diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/kdepim/kmail.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/kdepim/kmail.po | 14490 |
1 files changed, 0 insertions, 14490 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kmail.po b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kmail.po deleted file mode 100644 index 5920a455805..00000000000 --- a/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kmail.po +++ /dev/null @@ -1,14490 +0,0 @@ -# translation of kmail.po to Français -# translation of kmail.po to -# traduction de kmail.po en Français -# -# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004, 2006. -# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2002,2003. -# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003,2004. -# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004. -# Jean-Marc DUVAL <shadowcatcher@free.fr>, 2003,2004. -# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006. -# Joëlle Cornavin <jcornavi@kde-france.org>, 2004. -# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005. -# JC <JCF@JC>, 2005. -# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2006, 2007. -# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005. -# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2006. -# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. -# Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kmail\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-15 23:16+0200\n" -"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" -"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Matthieu Robin,Gilles Caulier,Joëlle Cornavin,Thibaut Cousin,Gérard " -"Delafond,François-Xavier Duranceau,Jean-Marc Duval,Nicolas Ternisien" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"kde@macolu.org,caulier.gilles@free.fr,jcornavi@kde-france.org,cousin@kde.org," -"gerard@delafond.org,duranceau@kde.org,shadowcatcher@free.fr," -"nicolas.ternisien@gmail.com" - -#: aboutdata.cpp:53 -msgid "Maintainer" -msgstr "Mainteneur" - -#: aboutdata.cpp:55 -msgid "Adopter and co-maintainer" -msgstr "Adaptateur et co-mainteneur" - -#: aboutdata.cpp:57 -msgid "Original author" -msgstr "Auteur originel" - -#: aboutdata.cpp:59 -msgid "Former maintainer" -msgstr "Ancien mainteneur" - -#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70 -msgid "Core developer" -msgstr "Développeur principal" - -#: aboutdata.cpp:68 -msgid "Documentation" -msgstr "Documentation" - -#: aboutdata.cpp:77 -msgid "system tray notification" -msgstr "Notifier l'arrivée de nouveaux messages dans la boîte à miniatures" - -#: aboutdata.cpp:93 -msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support" -msgstr "" -"Gestion de PGP version 6 et autres perfectionnements pour la prise en charge du " -"chiffrement" - -#: aboutdata.cpp:103 -msgid "" -"Original encryption support\n" -"PGP 2 and PGP 5 support" -msgstr "" -"Gestion originale du chiffrement\n" -"Gestion de PGP version 2 et version 5" - -#: aboutdata.cpp:106 -msgid "GnuPG support" -msgstr "Gestion de GnuPG" - -#: aboutdata.cpp:167 -msgid "Anti-virus support" -msgstr "Gestion des antivirus" - -#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206 -msgid "POP filters" -msgstr "Règles de filtrage POP" - -#: aboutdata.cpp:188 -msgid "Usability tests and improvements" -msgstr "Tests d'utilisations et améliorations" - -#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202 -msgid "Ägypten and Kroupware project management" -msgstr "Coordinateur des projets Ägypten et Kroupware" - -#: aboutdata.cpp:195 -msgid "beta testing of PGP 6 support" -msgstr "Bêta testeur de la gestion de PGP 6" - -#: aboutdata.cpp:200 -msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages" -msgstr "" -"Estampille temporelle pour les messages ayant l'état « transmission terminée »" - -#: aboutdata.cpp:204 -msgid "multiple encryption keys per address" -msgstr "clés de chiffrement multiples par adresses" - -#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148 -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97 -msgid "KMail" -msgstr "KMail" - -#: aboutdata.cpp:213 -msgid "KDE Email Client" -msgstr "Le client de messagerie de KDE" - -#: aboutdata.cpp:214 -msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers" -msgstr "(c) 1997-2005, les développeurs de KMail" - -#: accountdialog.cpp:308 -msgid "Account type is not supported." -msgstr "Ce type de compte n'est pas pris en charge." - -#: accountdialog.cpp:309 -msgid "Configure Account" -msgstr "Configuration du compte" - -#: accountdialog.cpp:333 -msgid "Account Type: Local Account" -msgstr "Type de compte : compte local" - -#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589 -#: accountdialog.cpp:858 -msgid "Account &name:" -msgstr "&Nom du compte :" - -#: accountdialog.cpp:347 -msgid "File &location:" -msgstr "&Emplacement du fichier :" - -#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493 -msgid "Choo&se..." -msgstr "Choi&sir..." - -#: accountdialog.cpp:359 -msgid "Locking Method" -msgstr "Méthode de verrouillage" - -#: accountdialog.cpp:368 -msgid "Procmail loc&kfile:" -msgstr "Fichier de &verrouillage de Procmail :" - -#: accountdialog.cpp:380 -msgid "&Mutt dotlock" -msgstr "Outil &Mutt dotlock" - -#: accountdialog.cpp:384 -msgid "M&utt dotlock privileged" -msgstr "M&utt dotlock privilégié" - -#: accountdialog.cpp:388 -msgid "&FCNTL" -msgstr "&FCNTL" - -#: accountdialog.cpp:392 -msgid "Non&e (use with care)" -msgstr "Auc&un (utiliser avec prudence)" - -#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684 -#: accountdialog.cpp:1020 -msgid "Account for semiautomatic resource handling" -msgstr "Compte pour le basculement automatique des ressources" - -#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691 -#: accountdialog.cpp:1027 -msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account." -msgstr "" -"Supprimer toutes les allocations allouées par la ressource de ce compte." - -#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695 -#: accountdialog.cpp:1031 -msgid "Clear Past" -msgstr "Effacer l'opération de collage" - -#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700 -#: accountdialog.cpp:1036 -msgid "" -"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account." -msgstr "" -"Supprimer toutes les allocations périmées qui ont été allouées par la ressource " -"de ce compte." - -#: accountdialog.cpp:424 -msgid "Include in m&anual mail check" -msgstr "Inclure dans la vérification m&anuelle du courriel" - -#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733 -#: accountdialog.cpp:1049 -msgid "Enable &interval mail checking" -msgstr "Activer la vérification réguli&ère du courriel" - -#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054 -msgid "Check inter&val:" -msgstr "Intervalle de &vérification :" - -#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741 -#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655 -msgid " min" -msgstr " min" - -#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545 -msgid "&Destination folder:" -msgstr "Dossier de &destination :" - -#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550 -msgid "&Pre-command:" -msgstr "&Précommande :" - -#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758 -#: accountdialog.cpp:1073 -msgid "Identity:" -msgstr "&Identité :" - -#: accountdialog.cpp:473 -msgid "Account Type: Maildir Account" -msgstr "Type de compte : « Maildir »" - -#: accountdialog.cpp:490 -msgid "Folder &location:" -msgstr "&Emplacement du dossier :" - -#: accountdialog.cpp:525 -msgid "Include in &manual mail check" -msgstr "Inclure dans la vérification &manuelle du courriel" - -#: accountdialog.cpp:570 -msgid "Account Type: POP Account" -msgstr "Type de compte : POP" - -#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526 -#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376 -msgid "&General" -msgstr "&Général" - -#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437 -msgid "&Login:" -msgstr "&Utilisateur :" - -#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866 -msgid "" -"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> " -"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first " -"part of your email address (the part before <em>@</em>)." -msgstr "" -"Votre fournisseur d'accès à Internet vous a donné un <em>nom d'utilisateur</em> " -"nécessaire pour vous authentifier sur leurs serveurs. C'est habituellement la " -"première partie de votre adresse de courrier électronique (la partie avant <em>" -"@</em>)." - -#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446 -msgid "P&assword:" -msgstr "&Mot de passe :" - -#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881 -msgid "Ho&st:" -msgstr "&Serveur :" - -#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401 -msgid "&Port:" -msgstr "&Port :" - -#: accountdialog.cpp:626 -msgid "Sto&re POP password" -msgstr "Conse&rver le mot de passe POP" - -#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459 -msgid "" -"Check this option to have KMail store the password.\n" -"If KWallet is available the password will be stored there which is considered " -"safe.\n" -"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's " -"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should " -"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration " -"file is obtained." -msgstr "" -"Cochez cette option pour que KMail conserve le mot de passe.\n" -"Si KWallet est disponible, le mot de passe conservé sera en sécurité.\n" -"Cependant, s'il n'est pas disponible, le mot de passe sera conservé dans le " -"fichier de configuration de KMail. Il y est stocké dans un format brouillé, " -"mais ne devrait pas être considéré comme protégé d'une tentative de " -"déchiffrement si l'accès au fichier de configuration est obtenu." - -#: accountdialog.cpp:640 -msgid "Lea&ve fetched messages on the server" -msgstr "Laisser les courriels reçus sur le ser&veur" - -#: accountdialog.cpp:647 -msgid "Leave messages on the server for" -msgstr "Laisser les messages sur le serveur pendant" - -#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672 -msgid "Keep only the last" -msgstr "Conserver seulement le dernier" - -#: accountdialog.cpp:677 -msgid " MB" -msgstr " Mo" - -#: accountdialog.cpp:707 -msgid "Include in man&ual mail check" -msgstr "Inclure dans la vérification man&uelle du courriel" - -#: accountdialog.cpp:713 -msgid "&Filter messages if they are greater than" -msgstr "&Filtrer les messages s'ils sont plus grands que" - -#: accountdialog.cpp:726 -msgid "" -"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with " -"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server." -msgstr "" -"Si vous choisissez cette option, les filtres POP seront utilisés pour décider " -"quoi faire des messages. Vous pouvez alors choisir de les télécharger, de les " -"supprimer ou de les laisser sur le serveur." - -#: accountdialog.cpp:737 -msgid "Chec&k interval:" -msgstr "Intervalle de &vérification :" - -#: accountdialog.cpp:746 -msgid "Des&tination folder:" -msgstr "Dossier de desti&nation :" - -#: accountdialog.cpp:752 -msgid "Pre-com&mand:" -msgstr "Préco&mmande :" - -#: accountdialog.cpp:765 -msgid "&Extras" -msgstr "&Extras" - -#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535 -msgid "Check &What the Server Supports" -msgstr "Vérifier ce &que le serveur peut gérer" - -#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137 -#: kmtransport.cpp:502 -msgid "Encryption" -msgstr "Chiffrement" - -#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504 -msgid "&None" -msgstr "&Aucun" - -#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101 -msgid "Use &SSL for secure mail download" -msgstr "Utiliser &SSL pour sécuriser les téléchargements" - -#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104 -msgid "Use &TLS for secure mail download" -msgstr "Utiliser &TLS pour sécuriser les téléchargements" - -#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514 -msgid "Authentication Method" -msgstr "Méthode d'identification" - -#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112 -msgid "Clear te&xt" -msgstr "Te&xte en clair" - -#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516 -msgid "" -"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" -"&LOGIN" -msgstr "&LOGIN" - -#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519 -msgid "" -"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" -"&PLAIN" -msgstr "&PLAIN" - -#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521 -msgid "CRAM-MD&5" -msgstr "CRAM-MD&5" - -#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522 -msgid "&DIGEST-MD5" -msgstr "DI&GEST-MD5" - -#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523 -msgid "&NTLM" -msgstr "&NTLM" - -#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524 -msgid "&GSSAPI" -msgstr "&GSSAPI" - -#: accountdialog.cpp:814 -msgid "&APOP" -msgstr "&APOP" - -#: accountdialog.cpp:819 -msgid "&Use pipelining for faster mail download" -msgstr "" -"Utiliser les canaux de communication pour accé&lérer les téléchargements" - -#: accountdialog.cpp:837 -msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account" -msgstr "Type de compte : IMAP déconnecté" - -#: accountdialog.cpp:839 -msgid "Account Type: IMAP Account" -msgstr "Type de compte : IMAP" - -#: accountdialog.cpp:901 -msgid "Namespaces:" -msgstr "Espaces de noms :" - -#: accountdialog.cpp:902 -msgid "" -"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each " -"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow " -"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one " -"account." -msgstr "" -"Vous pouvez apercevoir ici les différents espaces de noms gérés par votre " -"serveur IMAP. Chaque serveur de nom représente un préfixe séparant les groupes " -"de dossiers. Les espaces de noms permettent ainsi, par exemple, à KMail " -"d'afficher vos dossiers personnels et vos dossiers partagés au sein d'un même " -"compte." - -#: accountdialog.cpp:914 -msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes." -msgstr "" -"Recharger les espaces de noms depuis le serveur. Cette action écrasera toutes " -"les modifications effectuées." - -#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290 -msgid "Personal" -msgstr "Personnel" - -#: accountdialog.cpp:920 -msgid "Personal namespaces include your personal folders." -msgstr "Les espaces de noms personnels incluent vos dossiers personnels." - -#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292 -msgid "Other Users" -msgstr "Autres utilisateurs" - -#: accountdialog.cpp:932 -msgid "These namespaces include the folders of other users." -msgstr "Ces espaces de noms incluent les dossiers des autres utilisateurs." - -#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294 -msgid "Shared" -msgstr "Partagé" - -#: accountdialog.cpp:944 -msgid "These namespaces include the shared folders." -msgstr "Ces espaces de noms incluent les dossiers partagés." - -#: accountdialog.cpp:960 -msgid "Sto&re IMAP password" -msgstr "Conse&rver le mot de passe IMAP" - -#: accountdialog.cpp:976 -msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)" -msgstr "" -"Purger automat&iquement les dossiers (efface réellement les messages supprimés)" - -#: accountdialog.cpp:981 -msgid "Sho&w hidden folders" -msgstr "A&fficher les dossiers cachés" - -#: accountdialog.cpp:987 -msgid "Show only s&ubscribed folders" -msgstr "N'affic&her que les dossiers enregistrés" - -#: accountdialog.cpp:992 -msgid "Show only &locally subscribed folders" -msgstr "N'afficher que les dossiers enregistrés &localement" - -#: accountdialog.cpp:999 -msgid "Load attach&ments on demand" -msgstr "Charger les pièces jointes à la de&mande" - -#: accountdialog.cpp:1001 -msgid "" -"Activate this to load attachments not automatically when you select the email " -"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown " -"instantly." -msgstr "" -"Activez cette option pour charger les pièces jointes de façon non automatique " -"quand vous sélectionnez le courrier électronique, mais seulement au moment de " -"cliquer sur la pièce jointe. Ainsi, même les courriels volumineux s'afficheront " -"instantanément." - -#: accountdialog.cpp:1009 -msgid "List only open folders" -msgstr "Ne lister que les dossiers ouverts" - -#: accountdialog.cpp:1011 -msgid "" -"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for " -"subfolders. Use this if there are many folders on the server." -msgstr "" -"La vérification des sous-dossiers n'a lieu que dans les dossiers ouverts " -"(développés) dans l'arborescence. Utilisez cette option s'il y a un grand " -"nombre de dossiers sur le serveur." - -#: accountdialog.cpp:1044 -msgid "Include in manual mail chec&k" -msgstr "Inclure dans la &vérification manuelle du courriel" - -#: accountdialog.cpp:1064 -msgid "&Trash folder:" -msgstr "Dossier de la cor&beille :" - -#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499 -msgid "S&ecurity" -msgstr "S&écurité" - -#: accountdialog.cpp:1123 -msgid "&Anonymous" -msgstr "Anon&yme" - -#: accountdialog.cpp:1131 -msgid "&Filtering" -msgstr "&Filtrage" - -#: accountdialog.cpp:1401 -msgid "<none>" -msgstr "<aucun>" - -#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244 -#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907 -#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172 -msgid "inbox" -msgstr "Boîte de réception" - -#: accountdialog.cpp:1455 -msgid "" -"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " -"requirement for leaving messages on the server.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." -msgstr "" -"Le serveur ne semble pas gérer les numéros de messages uniques, mais c'est une " -"exigence pour laisser les messages sur le serveur.\n" -"Comme certains serveurs n'annoncent pas correctement leurs capacités, vous avez " -"encore la possibilité d'activer la fonction prévue pour laisser les messages " -"reçus sur le serveur." - -#: accountdialog.cpp:1470 -msgid "" -"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " -"requirement for filtering messages on the server.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn filtering messages on the server on." -msgstr "" -"Le serveur ne semble pas gérer la réception des en-têtes de messages, mais " -"c'est une exigence pour filtrer les messages sur le serveur.\n" -"Comme certains serveurs n'annoncent pas correctement leurs capacités, vous avez " -"encore la possibilité d'activer le filtrage des messages sur le serveur." - -#: accountdialog.cpp:1485 -msgid "" -"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support " -"pipelining to send corrupted mail;\n" -"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do " -"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces " -"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the " -"bottom of the dialog;\n" -"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should " -"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it." -msgstr "" -"Veuillez noter que cette fonctionnalité peut perturber certains serveurs POP3 " -"ne gérant pas les canaux de communication et leur faire envoyer des messages " -"endommagés.\n" -"Ceci est configurable car certains serveurs gèrent les canaux de communication " -"sans l'annoncer. Pour savoir si votre serveur POP3 l'annonce, cliquez sur le " -"bouton « Vérifier ce que le serveur peut gérer » situé en bas de cette " -"fenêtre.\n" -"Si votre serveur ne prétend pas le gérer, mais que vous voulez plus de " -"rapidité, vous devrez faire vous-même des tests en vous envoyant des courriers " -"électroniques groupés et en les réceptionnant." - -#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557 -msgid "Please specify a server and port on the General tab first." -msgstr "" -"Veuillez d'abord indiquer un serveur et un port dans l'onglet « Général »." - -#: accountdialog.cpp:1640 -msgid "" -"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been " -"disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can " -"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. " -"So before using this feature with important mail you should first test it by " -"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one " -"go from the POP server." -msgstr "" -"Le serveur ne semble pas gérer le mécanisme de pipeline ; par conséquent, cette " -"option a été désactivée.\n" -"Comme certains serveurs n'annoncent pas correctement leurs capacités, vous avez " -"la possibilité d'activer le mécanisme de pipeline. Veuillez noter cependant que " -"cette fonctionnalité peut amener certains serveurs POP ne prenant pas en charge " -"le mécanisme de pipeline à envoyer des messages corrompus. Donc, avant " -"d'utiliser cette fonctionnalité avec un courriel important, testez-la d'abord " -"en vous envoyant un grand nombre de messages tests que vous téléchargerez tous " -"en une fois depuis le serveur POP." - -#: accountdialog.cpp:1659 -msgid "" -"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " -"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been " -"disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." -msgstr "" -"Le serveur ne semble pas gérer les numéros de messages uniques, mais c'est une " -"exigence pour laisser les messages sur le serveur ; par conséquent, cette " -"option a été désactivée.\n" -"Comme certains serveurs n'annoncent pas correctement leurs capacités, vous avez " -"encore la possibilité d'activer la fonction prévue pour laisser les messages " -"reçus sur le serveur." - -#: accountdialog.cpp:1672 -msgid "" -"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " -"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has " -"been disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn filtering messages on the server on." -msgstr "" -"Le serveur ne semble pas gérer la réception des en-têtes de messages, mais " -"c'est une exigence pour filtrer les messages sur le serveur ; par conséquent, " -"cette option a été désactivée.\n" -"Comme certains serveurs n'annoncent pas correctement leurs capacités, vous avez " -"encore la possibilité d'activer le filtrage des messages sur le serveur." - -#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163 -msgid "" -"_n: day\n" -" days" -msgstr "" -" jour\n" -" jours" - -#: accountdialog.cpp:1740 -msgid "" -"_n: message\n" -" messages" -msgstr "" -" message\n" -" messages" - -#: accountdialog.cpp:1746 -msgid "" -"_n: byte\n" -" bytes" -msgstr "" -" octet\n" -" octets" - -#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025 -msgid "Choose Location" -msgstr "Choisir l'emplacement" - -#: accountdialog.cpp:2013 -msgid "Only local files are currently supported." -msgstr "Seuls les fichiers locaux peuvent être actuellement traités." - -#: accountdialog.cpp:2119 -msgid "Fetching Namespaces..." -msgstr "Téléchargement des espaces de noms..." - -#: accountdialog.cpp:2180 -msgid "Empty" -msgstr "Vide" - -#: accountdialog.cpp:2296 -msgid "Edit Namespace '%1'" -msgstr "Modifier l'espace de noms « %1 »" - -#: accountmanager.cpp:101 -#, c-format -msgid "Account %1" -msgstr "Compte « %1 »" - -#: accountmanager.cpp:181 -msgid "" -"Account %1 has no mailbox defined:\n" -"mail checking aborted;\n" -"check your account settings." -msgstr "" -"Le compte « %1 » n'a pas de boîte aux lettres associée.\n" -"La vérification est annulée.\n" -"Vérifiez la configuration de votre compte." - -#: accountmanager.cpp:196 -msgid "Checking account %1 for new mail" -msgstr "Vérification des nouveaux messages sur le compte « %1 »" - -#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441 -#: accountwizard.cpp:477 -msgid "Local Account" -msgstr "Compte local" - -#: accountmanager.cpp:220 -msgid "POP Account" -msgstr "Compte POP" - -#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225 -msgid "IMAP Account" -msgstr "Compte IMAP" - -#: accountmanager.cpp:308 -msgid "" -"You need to add an account in the network section of the settings in order to " -"receive mail." -msgstr "" -"Vous devez ajouter un compte dans la partie réseau de la configuration pour " -"pouvoir recevoir des messages." - -#: accountwizard.cpp:87 -msgid "Local mailbox" -msgstr "Boîte aux lettres locale" - -#: accountwizard.cpp:88 -msgid "POP3" -msgstr "POP3" - -#: accountwizard.cpp:89 -msgid "IMAP" -msgstr "IMAP" - -#: accountwizard.cpp:90 -msgid "Disconnected IMAP" -msgstr "IMAP déconnecté" - -#: accountwizard.cpp:91 -msgid "Maildir mailbox" -msgstr "Boîte aux lettres « maildir »" - -#: accountwizard.cpp:167 -msgid "Location:" -msgstr "URL :" - -#: accountwizard.cpp:176 -msgid "Incoming server:" -msgstr "Serveur entrant :" - -#: accountwizard.cpp:190 -msgid "Welcome to KMail" -msgstr "Bienvenue sur KMail" - -#: accountwizard.cpp:195 -msgid "" -"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard " -"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received " -"from your email provider into the following pages.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Il semble que vous démarrez KMail pour la première fois. Vous pouvez " -"utiliser cet assistant pour configurer simplement vos comptes. Saisissez " -"simplement les données de connexion fournies par votre fournisseur de courriers " -"électroniques dans les pages suivantes.</qt>" - -#: accountwizard.cpp:200 -msgid "Welcome" -msgstr "Bienvenue" - -#: accountwizard.cpp:208 -msgid "Select what kind of account you would like to create" -msgstr "Sélectionnez le type de compte que vous souhaitez créer" - -#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41 -msgid "Account Type" -msgstr "Type de compte" - -#: accountwizard.cpp:221 -msgid "Real name:" -msgstr "Nom réel :" - -#: accountwizard.cpp:228 -msgid "E-mail address:" -msgstr "Adresse électronique :" - -#: accountwizard.cpp:235 -msgid "Organization:" -msgstr "Organisation :" - -#: accountwizard.cpp:242 -msgid "Account Information" -msgstr "Informations sur le compte" - -#: accountwizard.cpp:251 -msgid "Login name:" -msgstr "Utilisateur :" - -#: accountwizard.cpp:258 -msgid "Password:" -msgstr "Mot de passe :" - -#: accountwizard.cpp:266 -msgid "Login Information" -msgstr "Informations sur l'utilisateur" - -#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299 -msgid "Use secure connection (SSL)" -msgstr "Utiliser une connexion sécurisée (SSL)" - -#: accountwizard.cpp:283 -msgid "Choose..." -msgstr "Sélectionner..." - -#: accountwizard.cpp:292 -msgid "Outgoing server:" -msgstr "Serveur sortant :" - -#: accountwizard.cpp:302 -msgid "Use local delivery" -msgstr "Utiliser la réception locale" - -#: accountwizard.cpp:309 -msgid "Server Information" -msgstr "Informations sur le serveur" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248 -#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Aucun" - -#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792 -msgid "Sendmail" -msgstr "Sendmail" - -#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543 -msgid "Check for supported security capabilities of %1..." -msgstr "Vérifier les capacités existantes de sécurité de « %1 »..." - -#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255 -#: kmfiltermgr.cpp:293 -msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> " -msgstr "<b>Évaluation des règles de filtrage :</b>" - -#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262 -#: kmfiltermgr.cpp:299 -msgid "<b>Filter rules have matched.</b>" -msgstr "<b>Les règles de filtrage correspondent.</b>" - -#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115 -#, c-format -msgid "<b>Applying filter action:</b> %1" -msgstr "<b>Application du filtre :</b> %1" - -#: antispamwizard.cpp:101 -msgid "Anti-Spam Wizard" -msgstr "Assistant de gestion du courriel indésirable" - -#: antispamwizard.cpp:102 -msgid "Anti-Virus Wizard" -msgstr "Assistant de gestion des antivirus" - -#: antispamwizard.cpp:106 -msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard" -msgstr "Bienvenue dans l'assistant de gestion du courriel indésirable de KMail" - -#: antispamwizard.cpp:107 -msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard" -msgstr "Bienvenue dans l'assistant antivirus de KMail" - -#: antispamwizard.cpp:113 -msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages" -msgstr "Options pour peaufiner la gestion du courriel indésirable" - -#: antispamwizard.cpp:119 -msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages" -msgstr "Options pour peaufiner la gestion des virus" - -#: antispamwizard.cpp:131 -msgid "Summary of changes to be made by this wizard" -msgstr "Résumé des modifications que cet assistant va effectuer" - -#: antispamwizard.cpp:200 -msgid "Virus handling" -msgstr "Gestion des virus" - -#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572 -msgid "Spam handling" -msgstr "Gestion du courriel indésirable" - -#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585 -msgid "Semi spam (unsure) handling" -msgstr "Gestion des courriels incertains" - -#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593 -msgid "Classify as spam" -msgstr "Classer comme message non sollicité" - -#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595 -msgid "Classify as NOT spam" -msgstr "Classer comme étant sollicité" - -#: antispamwizard.cpp:493 -msgid "Scanning for %1..." -msgstr "Recherche de %1..." - -#: antispamwizard.cpp:524 -msgid "Scanning for anti-spam tools finished." -msgstr "Recherche des outils de détection du courriel indésirable terminée." - -#: antispamwizard.cpp:525 -msgid "Scanning for anti-virus tools finished." -msgstr "Recherche d'outils antivirus terminée." - -#: antispamwizard.cpp:528 -msgid "" -"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection " -"software and re-run this wizard.</p>" -msgstr "" -"<p>Aucun outil de détection du courriel indésirable n'a été trouvé. Veuillez " -"installer votre logiciel de détection, puis relancer cet assistant.</p>" - -#: antispamwizard.cpp:531 -msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." -msgstr "Recherche terminée. Aucun outil antivirus trouvé." - -#: antispamwizard.cpp:555 -msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read." -msgstr "<p>Les messages classés comme pourriel sont marqués comme lus." - -#: antispamwizard.cpp:557 -msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read." -msgstr "<p>Les messages classés comme pourriel ne sont pas marqués comme lus." - -#: antispamwizard.cpp:560 -msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>" -msgstr "" -"<br>Les messages non sollicités sont déplacés dans le dossier nommé <i>" - -#: antispamwizard.cpp:563 -msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>" -msgstr "" -"<br>Les messages non sollicités ne sont pas déplacés dans un dossier précis.</p>" - -#: antispamwizard.cpp:587 -msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>" -msgstr "" -"<p>Le dossier des messages répertoriés comme non sûrs (probablement non " -"sollicités) est <i>" - -#: antispamwizard.cpp:600 -msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>" -msgstr "<p>L'assistant va créer les filtres suivants : <ul>" - -#: antispamwizard.cpp:603 -msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>" -msgstr "<p>L'assistant va remplacer les filtres suivants : <ul>" - -#: antispamwizard.cpp:860 -msgid "" -"The wizard will search for any tools to do spam detection\n" -"and setup KMail to work with them." -msgstr "" -"L'assistant va rechercher les outils de détection du courriel\n" -"non sollicité, puis configurer KMail pour les utiliser." - -#: antispamwizard.cpp:864 -msgid "" -"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use " -"some commonly-known anti-virus tools.</p>" -"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter " -"rules to classify messages using these tools and to separate messages " -"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into " -"consideration: it will always append the new rules.</p>" -"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the " -"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of " -"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please " -"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the " -"former behavior." -msgstr "" -"<p>Vous trouverez ici de l'aide pour configurer les règles de filtrage de KMail " -"afin d'utiliser quelques outils courants pour éliminer les messages non " -"sollicités.</p> " -"<p>L'assistant peut détecter les outils installés sur votre ordinateur et créer " -"les règles de filtrage pour classer les messages à l'aide de ces outils et pour " -"séparer ceux qui sont considérés comme des virus. Dans tous les cas, " -"l'assistant ne prend en compte aucune règle de filtrage existante : il ajoute " -"toujours les nouvelles règles.</p>" -"<p><b>Avertissement : </b>Comme KMail est bloqué pendant l'analyse permettant " -"de détecter les messages avec des virus, vous risquez d'être confronté à des " -"problèmes de réceptivité avec KMail car les opérations visant à supprimer les " -"virus prennent, en principe, beaucoup de temps ; vous devrez peut-être " -"envisager de supprimer les règles de filtrage créées par l'assistant pour " -"revenir au comportement antérieur." - -#: antispamwizard.cpp:915 -msgid "" -"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next " -"page.</p>" -msgstr "" -"<p>Veuillez sélectionner les outils de détection, puis passez à la page " -"suivante.</p>" - -#: antispamwizard.cpp:941 -msgid "&Mark detected spam messages as read" -msgstr "&Marquer les messages non sollicités comme lus" - -#: antispamwizard.cpp:943 -msgid "Mark messages which have been classified as spam as read." -msgstr "Marquer le courriel indésirable comme lu." - -#: antispamwizard.cpp:946 -msgid "Move &known spam to:" -msgstr "Déplacer le cou&rriel non sollicité vers :" - -#: antispamwizard.cpp:948 -msgid "" -"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change " -"that in the folder view below." -msgstr "" -"Le dossier par défaut du courriel indésirable est la corbeille, mais vous " -"pouvez cependant modifier cela dans la vue ci-dessous." - -#: antispamwizard.cpp:962 -msgid "Move &probable spam to:" -msgstr "Déplacer le courriel &probablement non sollicité vers :" - -#: antispamwizard.cpp:964 -msgid "" -"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder " -"view below." -"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a " -"capable tool, you can't select a folder as well." -msgstr "" -"Le dossier par défaut du courriel probablement non sollicité est la boîte de " -"réception, mais vous pouvez cependant modifier cela dans la vue ci-dessous. " -"<p>Remarquez que l'ensemble des outils ne gèrent pas le classement du courriel " -"non sûr. Si vous n'avez pas sélectionné d'outil en mesure d'effectuer ce " -"traitement, la sélection du dossier est facultative." - -#: antispamwizard.cpp:1064 -msgid "Check messages using the anti-virus tools" -msgstr "Vérifier les messages à l'aide des outils antivirus" - -#: antispamwizard.cpp:1066 -msgid "" -"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " -"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " -"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a " -"special folder." -msgstr "" -"Laissez les outils antivirus vérifier vos messages. L'assistant créera les " -"outils appropriés. Les messages sont habituellement marqués par les outils, " -"afin que les filtres suivants puissent y réagir et, par exemple, déplacer les " -"messages infectés par un virus dans un dossier spécial." - -#: antispamwizard.cpp:1072 -msgid "Move detected viral messages to the selected folder" -msgstr "Déplacer les messages détectés comme infectés vers le dossier indiqué" - -#: antispamwizard.cpp:1074 -msgid "" -"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those " -"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash " -"folder, but you may change that in the folder view." -msgstr "" -"Un filtre pour détecter les messages classés comme étant infectés par un virus " -"et pour déplacer ces messages dans un dossier prédéfini est créé. Le dossier " -"par défaut est le dossier Corbeille, mais vous pouvez changer ce comportement " -"dans l'affichage des dossiers." - -#: antispamwizard.cpp:1080 -msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" -msgstr "Marquer également les messages détectés en tant qu'infectés comme lus" - -#: antispamwizard.cpp:1083 -msgid "" -"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as " -"moving them to the selected folder." -msgstr "" -"Marquez les messages qui ont été classés en tant qu'infectés par un virus comme " -"lus, et déplacez-les dans le dossier indiqué." - -#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825 -msgid "Error while deleting messages on the server: " -msgstr "Erreur lors de la suppression des messages sur le serveur : " - -#: cachedimapjob.cpp:290 -msgid "Error while retrieving message on the server: " -msgstr "Erreur lors de la réception du message sur le serveur : " - -#: cachedimapjob.cpp:538 -msgid "Error while uploading folder" -msgstr "Erreur lors de l'envoi du dossier" - -#: cachedimapjob.cpp:539 -msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server." -msgstr "Impossible de marquer le dossier <b>%1</b> sur le serveur." - -#: cachedimapjob.cpp:540 -msgid "" -"This could be because you do not have permission to do this, or because the " -"folder is already present on the server; the error message from the server " -"communication is here:" -msgstr "" -"Ceci peut arriver du fait qu'il vous manque les autorisations pour réaliser " -"cette opération ou parce que le dossier est déjà présent sur le serveur. Le " -"message d'erreur avec le serveur pendant la communication est :" - -#: cachedimapjob.cpp:626 -msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " -msgstr "Impossible de supprimer le dossier « %1 » sur le serveur : " - -#: cachedimapjob.cpp:679 -msgid "Error while reading folder %1 on the server: " -msgstr "Impossible de lire le dossier « %1 » sur le serveur : " - -#: cachedimapjob.cpp:794 -#, c-format -msgid "Error while trying to rename folder %1" -msgstr "Impossible de renommer le dossier « %1 »" - -#: callback.cpp:170 -msgid "" -"<qt>None of your identities match the receiver of this message," -"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:" -msgstr "" -"<qt>Aucune de vos identités ne correspond au destinataire de ce message." -"<br>Veuillez choisir votre adresse dans la liste suivante :" - -#: callback.cpp:176 -msgid "" -"<qt>Several of your identities match the receiver of this message," -"<br>please choose which of the following addresses is yours:" -msgstr "" -"<qt>Plusieurs de vos identités correspondent au destinataire de ce message. " -"<br>Veuillez choisir votre adresse dans la liste suivante :" - -#: callback.cpp:183 -msgid "Select Address" -msgstr "Choisir une adresse électronique" - -#: chiasmuskeyselector.cpp:19 -msgid "Please select the Chiasmus key file to use:" -msgstr "Veuillez sélectionner le fichier de clé Chiasmus à utiliser :" - -#: chiasmuskeyselector.cpp:29 -msgid "Additional arguments for chiasmus:" -msgstr "Arguments supplémentaires pour Chiasmus :" - -#: compactionjob.cpp:99 -#, c-format -msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1" -msgstr "Pour des raisons de sécurité, la purge a été désactivée pour « %1 »." - -#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259 -msgid "Folder \"%1\" successfully compacted" -msgstr "Dossier « %1 » purgé avec succès." - -#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261 -msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted." -msgstr "Erreur lors de la purge de « %1 ». Purge annulée." - -#: configuredialog.cpp:155 -msgid "" -"<qt>" -"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>" -"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ce paramètre doit être fourni par l'administrateur de votre système.</p>" -"<p>Si vous estimez qu'il y a une erreur, veuillez le contacter.</p></qt>" - -#: configuredialog.cpp:217 -msgid "&Load Profile..." -msgstr "&Chargement du profil..." - -#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85 -msgid "&Add..." -msgstr "A&jouter..." - -#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096 -#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108 -msgid "&Modify..." -msgstr "&Modifier..." - -#: configuredialog.cpp:307 -msgid "&Rename" -msgstr "&Renommer" - -#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164 -msgid "Remo&ve" -msgstr "Su&pprimer" - -#: configuredialog.cpp:309 -msgid "Set as &Default" -msgstr "Paramétrer comme valeur par &défaut" - -#: configuredialog.cpp:450 -msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment supprimer l'identité nommée <b>%1</b> ?</qt>" - -#: configuredialog.cpp:452 -msgid "Remove Identity" -msgstr "Supprimer l'identité" - -#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114 -msgid "Add..." -msgstr "Ajouter..." - -#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116 -msgid "Modify..." -msgstr "Modifier..." - -#: configuredialog.cpp:499 -msgid "Set as Default" -msgstr "Paramétrer comme valeur par défaut" - -#: configuredialog.cpp:562 -msgid "&Receiving" -msgstr "&Réception des messages" - -#: configuredialog.cpp:570 -msgid "&Sending" -msgstr "Envoi des messa&ges" - -#: configuredialog.cpp:595 -msgid "Outgoing accounts (add at least one):" -msgstr "Comptes d'envoi (ajoutez au moins un compte !) :" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99 -#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290 -#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378 -#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88 -#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369 -#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "Type" -msgstr "Type" - -#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836 -#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498 -msgid "A&dd..." -msgstr "Ajo&uter..." - -#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104 -msgid "R&emove" -msgstr "Su&pprimer" - -#: configuredialog.cpp:640 -msgid "Set Default" -msgstr "Paramétrer par défaut" - -#: configuredialog.cpp:650 -msgid "Common Options" -msgstr "Options communes" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 382 -#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788 -#, no-c-format -msgid "Confirm &before send" -msgstr "&Confirmer avant l'envoi" - -#: configuredialog.cpp:666 -msgid "Never Automatically" -msgstr "Jamais automatiquement" - -#: configuredialog.cpp:667 -msgid "On Manual Mail Checks" -msgstr "Lors des vérifications manuelles du courriel" - -#: configuredialog.cpp:668 -msgid "On All Mail Checks" -msgstr "Lors de toutes les vérifications du courriel" - -#: configuredialog.cpp:676 -msgid "Send Now" -msgstr "Envoyer maintenant" - -#: configuredialog.cpp:677 -msgid "Send Later" -msgstr "Envoyer ultérieurement" - -#: configuredialog.cpp:687 -msgid "Allow 8-bit" -msgstr "Autoriser les caractères 8 bits" - -#: configuredialog.cpp:688 -msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)" -msgstr "Conformité MIME (« Quoted Printable »)" - -#: configuredialog.cpp:701 -msgid "Send &messages in outbox folder:" -msgstr "Envo&yer les messages de la boîte d'envoi :" - -#: configuredialog.cpp:709 -msgid "Defa&ult send method:" -msgstr "Type d'envoi par &défaut :" - -#: configuredialog.cpp:711 -msgid "Message &property:" -msgstr "Propr&iétés du message :" - -#: configuredialog.cpp:713 -msgid "Defaul&t domain:" -msgstr "Domaine par défau&t :" - -#: configuredialog.cpp:717 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of " -"the user's name.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Le domaine par défaut est utilisé pour compléter l'adresse de courrier " -"électronique qui consiste seulement en le nom de l'utilisateur.</p></qt>" - -#: configuredialog.cpp:741 -msgid "" -"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991 -msgid "smtp (Default)" -msgstr "smtp (par défaut)" - -#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993 -msgid "sendmail (Default)" -msgstr "sendmail (par défaut)" - -#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248 -msgid "Add Transport" -msgstr "Ajouter un transport" - -#: configuredialog.cpp:830 -msgid "" -"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->" -"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the " -"default transport\n" -"%1 (Default)" -msgstr "%1 (par défaut)" - -#: configuredialog.cpp:854 -msgid "Modify Transport" -msgstr "Modifier le transport" - -#: configuredialog.cpp:890 -#, c-format -msgid "" -"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n" -"These %n identities have been changed to use the modified transport:" -msgstr "" -"Cette identité a été modifiée afin qu'elle utilise le transport édité :\n" -"Ces %n identités ont été modifiées afin qu'elles utilisent le transport édité :" - -#: configuredialog.cpp:921 -#, c-format -msgid "" -"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n" -"These %n identities have been changed to use the default transport:" -msgstr "" -"Cette identité a été modifiée afin qu'elle utilise le transport par défaut :\n" -"Ces %n identités ont été modifiées afin qu'elles utilisent le transport par " -"défaut :" - -#: configuredialog.cpp:1066 -msgid "Incoming accounts (add at least one):" -msgstr "Comptes de réception (ajoutez au moins un compte !) :" - -#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376 -#: searchwindow.cpp:230 -msgid "Folder" -msgstr "Dossier" - -#: configuredialog.cpp:1112 -msgid "Chec&k mail on startup" -msgstr "Relever le co&urrier au démarrage" - -#: configuredialog.cpp:1118 -msgid "New Mail Notification" -msgstr "Notification d'arrivée de nouveaux messages" - -#: configuredialog.cpp:1123 -msgid "&Beep" -msgstr "Cloc&he" - -#: configuredialog.cpp:1131 -msgid "Deta&iled new mail notification" -msgstr "Notification détail&lée de l'arrivée de nouveaux messages" - -#: configuredialog.cpp:1135 -msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages" -msgstr "Afficher pour chaque dossier le nombre de messages récemment arrivés" - -#: configuredialog.cpp:1143 -msgid "Other Actio&ns" -msgstr "Autres Actio&ns" - -#: configuredialog.cpp:1221 -msgid "Unknown account type selected" -msgstr "Le type du compte choisi est inconnu" - -#: configuredialog.cpp:1230 -msgid "Unable to create account" -msgstr "Impossible de créer le compte" - -#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36 -msgid "Add Account" -msgstr "Ajouter un compte" - -#: configuredialog.cpp:1288 -msgid "Unable to locate account" -msgstr "Impossible de trouver le compte" - -#: configuredialog.cpp:1315 -msgid "Modify Account" -msgstr "Modifier le compte" - -#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440 -msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Impossible de trouver le compte <b>%1</b>.</qt>" - -#: configuredialog.cpp:1491 -msgid "Color&s" -msgstr "Couleur&s" - -#: configuredialog.cpp:1497 -msgid "La&yout" -msgstr "&Disposition" - -#: configuredialog.cpp:1503 -msgid "M&essage List" -msgstr "Liste de m&essage" - -#: configuredialog.cpp:1509 -msgid "Message W&indow" -msgstr "&Fenêtre des messages" - -#: configuredialog.cpp:1515 -msgid "System &Tray" -msgstr "Boîte à &miniatures" - -#: configuredialog.cpp:1531 -msgid "Message Body" -msgstr "Texte du message" - -#: configuredialog.cpp:1532 -msgid "Message List" -msgstr "Liste des messages" - -#: configuredialog.cpp:1533 -msgid "Message List - New Messages" -msgstr "Liste des messages - Nouveaux messages" - -#: configuredialog.cpp:1534 -msgid "Message List - Unread Messages" -msgstr "Liste des messages - Messages non lus" - -#: configuredialog.cpp:1535 -msgid "Message List - Important Messages" -msgstr "Liste des messages - Messages importants" - -#: configuredialog.cpp:1536 -msgid "Message List - Todo Messages" -msgstr "Liste des messages - Messages à effectuer" - -#: configuredialog.cpp:1537 -msgid "Message List - Date Field" -msgstr "Liste des messages - Date" - -#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859 -msgid "Folder List" -msgstr "Liste des dossiers" - -#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702 -msgid "Quoted Text - First Level" -msgstr "Citation - premier niveau" - -#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703 -msgid "Quoted Text - Second Level" -msgstr "Citation - deuxième niveau" - -#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704 -msgid "Quoted Text - Third Level" -msgstr "Citation - troisième niveau" - -#: configuredialog.cpp:1542 -msgid "Fixed Width Font" -msgstr "Police à espacement fixe" - -#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356 -msgid "Composer" -msgstr "Éditeur" - -#: configuredialog.cpp:1544 -msgid "Printing Output" -msgstr "Sortie sur imprimante" - -#: configuredialog.cpp:1559 -msgid "&Use custom fonts" -msgstr "Utiliser des polices p&ersonnalisées" - -#: configuredialog.cpp:1575 -msgid "Apply &to:" -msgstr "Appl&iquer à :" - -#: configuredialog.cpp:1699 -msgid "Composer Background" -msgstr "Couleur d'arrière-plan de l'éditeur" - -#: configuredialog.cpp:1700 -msgid "Alternative Background Color" -msgstr "Couleur d'arrière-plan alternative" - -#: configuredialog.cpp:1701 -msgid "Normal Text" -msgstr "Texte normal" - -#: configuredialog.cpp:1705 -msgid "Link" -msgstr "Lien" - -#: configuredialog.cpp:1706 -msgid "Followed Link" -msgstr "Lien visité" - -#: configuredialog.cpp:1707 -msgid "Misspelled Words" -msgstr "Mots mal orthographiés" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71 -#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444 -#, no-c-format -msgid "New Message" -msgstr "Nouveau message" - -#: configuredialog.cpp:1709 -msgid "Unread Message" -msgstr "Message non lu" - -#: configuredialog.cpp:1710 -msgid "Important Message" -msgstr "Message important" - -#: configuredialog.cpp:1711 -msgid "Todo Message" -msgstr "Message à effectuer" - -#: configuredialog.cpp:1712 -msgid "OpenPGP Message - Encrypted" -msgstr "Message OpenPGP - Chiffré" - -#: configuredialog.cpp:1713 -msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key" -msgstr "Message OpenPGP - signature valable avec clé sûre" - -#: configuredialog.cpp:1714 -msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key" -msgstr "Message OpenPGP - signature valable avec clé non sûre" - -#: configuredialog.cpp:1715 -msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature" -msgstr "Message OpenPGP - signature non vérifiée" - -#: configuredialog.cpp:1716 -msgid "OpenPGP Message - Bad Signature" -msgstr "Message OpenPGP - signature non valable" - -#: configuredialog.cpp:1717 -msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages" -msgstr "Barre de couleur d'avertissement autour des messages HTML" - -#: configuredialog.cpp:1718 -msgid "Folder Name and Size When Close to Quota" -msgstr "Nom du dossier et taille d'approchement du quota" - -#: configuredialog.cpp:1719 -msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message" -msgstr "Barre d'état d'arrière-plan pour le HTML - message non HTML" - -#: configuredialog.cpp:1720 -msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message" -msgstr "Barre d'état d'avant-plan pour le HTML - message non HTML" - -#: configuredialog.cpp:1721 -msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message" -msgstr "Barre d'état d'arrière-plan pour le HTML - message HTML" - -#: configuredialog.cpp:1722 -msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message" -msgstr "Barre d'état d'avant-plan pour le HTML - message HTML" - -#: configuredialog.cpp:1734 -msgid "&Use custom colors" -msgstr "Utiliser des coule&urs personnalisées" - -#: configuredialog.cpp:1749 -msgid "Recycle colors on deep "ing" -msgstr "&Réutiliser ces couleurs pour les citations plus profondes" - -#: configuredialog.cpp:1757 -msgid "Close to quota threshold" -msgstr "Seuil d'approchement du quota" - -#: configuredialog.cpp:1763 -#, c-format -msgid "%" -msgstr " %" - -#: configuredialog.cpp:1855 -msgid "Lon&g folder list" -msgstr "&Liste longue des dossiers" - -#: configuredialog.cpp:1856 -msgid "Shor&t folder list" -msgstr "Li&ste courte des dossiers" - -#: configuredialog.cpp:1865 -msgid "Abo&ve the message pane" -msgstr "Au-dess&us du panneau de message" - -#: configuredialog.cpp:1866 -msgid "&Below the message pane" -msgstr "Au-dess&ous du panneau de message" - -#: configuredialog.cpp:1869 -msgid "Message Structure Viewer Placement" -msgstr "Emplacement de l'affichage de la structure du message" - -#: configuredialog.cpp:1874 -msgid "Show &never" -msgstr "&Ne jamais afficher" - -#: configuredialog.cpp:1875 -msgid "Show only for non-plaintext &messages" -msgstr "N'afficher que pour les &messages avec des données non-texte" - -#: configuredialog.cpp:1876 -msgid "Show alway&s" -msgstr "&Toujours afficher" - -#: configuredialog.cpp:1879 -msgid "Message Structure Viewer" -msgstr "Affichage de la structure du message" - -#: configuredialog.cpp:1885 -msgid "&Do not show a message preview pane" -msgstr "Ne pas afficher l'aperçu &des messages" - -#: configuredialog.cpp:1886 -msgid "Show the message preview pane belo&w the message list" -msgstr "Afficher l'aperçu des messages en &dessous de la liste des messages" - -#: configuredialog.cpp:1887 -msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list" -msgstr "Afficher l'aperçu des messages à c&ôté de la liste des messages" - -#: configuredialog.cpp:1890 -msgid "Message Preview Pane" -msgstr "Panneau d'aperçu des messages" - -#: configuredialog.cpp:1908 -msgid "Show favorite folder view" -msgstr "Afficher les dossiers favoris" - -#: configuredialog.cpp:1912 -msgid "Show folder quick search field" -msgstr "Afficher le champ de recherche rapide" - -#: configuredialog.cpp:1983 -msgid "Sta&ndard format (%1)" -msgstr "Format &standard (%1)" - -#: configuredialog.cpp:1984 -msgid "Locali&zed format (%1)" -msgstr "Format ré&gional (%1)" - -#: configuredialog.cpp:1985 -msgid "Fancy for&mat (%1)" -msgstr "For&mat fantaisie (%1)" - -#: configuredialog.cpp:1986 -msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):" -msgstr "Format personnalisé (« Maj.+F1 » po&ur de l'aide) :" - -#: configuredialog.cpp:2003 -msgid "General Options" -msgstr "Options générales" - -#: configuredialog.cpp:2006 -msgid "Show Quick Search" -msgstr "Afficher la recherche rapide" - -#: configuredialog.cpp:2008 -msgid "Display messa&ge sizes" -msgstr "Afficher la taille des messa&ges" - -#: configuredialog.cpp:2010 -msgid "Show crypto &icons" -msgstr "Voir les &icônes pour le chiffrement" - -#: configuredialog.cpp:2012 -msgid "Show attachment icon" -msgstr "Voir l'icône de la pièce jointe" - -#: configuredialog.cpp:2015 -msgid "&Threaded message list" -msgstr "Liste de messages en &fil de discussion" - -#: configuredialog.cpp:2033 -msgid "Threaded Message List Options" -msgstr "Options des listes de messages en &fil de discussion" - -#: configuredialog.cpp:2037 -msgid "Always &keep threads open" -msgstr "Laisser tous les fils de discussion développ&és" - -#: configuredialog.cpp:2040 -msgid "Threads default to o&pen" -msgstr "Dé&velopper par défaut les fils de discussion" - -#: configuredialog.cpp:2043 -msgid "Threads default to closed" -msgstr "Laisser fermés par défaut les fils de discussion" - -#: configuredialog.cpp:2046 -msgid "" -"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched " -"threads." -msgstr "" -"Développer les fils de discussion contenant des &messages nouveaux, non lus ou " -"importants et ouvrir les fils de discussion lus." - -#: configuredialog.cpp:2056 -msgid "Date Display" -msgstr "Afficher la date" - -#: configuredialog.cpp:2073 -msgid "" -"<qt>" -"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>" -"<ul>" -"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>" -"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>" -"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>" -"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>" -"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>" -"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>" -"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>" -"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>" -"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>" -"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>" -"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " -"<ul>" -"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>" -"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>" -"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>" -"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>" -"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>" -"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>" -"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>" -"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>" -"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or " -"\"PM\".</li>" -"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or " -"\"pm\".</li>" -"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>" -"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><strong>Ces expressions peuvent être utilisées pour la date :</strong></p>" -"<ul>" -"<li>d : le jour sans zéro au début (1-31)</li>" -"<li>dd : le jour avec un zéro au début (01-31)</li>" -"<li>ddd : le nom abrégé du jour (Lun - Dim)</li>" -"<li>dddd : le nom long du jour (Lundi - Dimanche)</li>" -"<li>M : le mois sans zéro au début (1-12)</li>" -"<li>MM : le mois avec un zéro au début (01-12)</li>" -"<li>MMM : le nom abrégé du mois (Jan - Déc)</li>" -"<li>MMMM : le nom long du mois (Janvier - Décembre)</li>" -"<li>yy : l'année sur deux chiffres (00-99)</li>" -"<li>yyyy : l'année sur quatre chiffres (0000-9999)</li></ul>" -"<p><strong>Ces expressions peuvent être utilisées pour l'heure :</string></p> " -"<ul>" -"<li>h : l'heure sans zéro au début (0-23 ou 1-12 en cas d'affichage " -"AM / PM)</li>" -"<li>hh : l'heure avec un zéro au début (00-23 ou 01-12 en cas d'affichage " -"AM / PM)</li>" -"<li>m : les minutes sans zéro au début (0-59)</li>" -"<li>mm : les minutes avec un zéro au début (00-59)</li>" -"<li>s : les secondes sans zéro au début (0-59)</li>" -"<li>ss : les secondes avec un zéro au début (00-59)</li>" -"<li>z : les millisecondes sans zéro au début (0-999)</li>" -"<li>zzz : les millisecondes avec un zéro au début (000-999)</li>" -"<li>AP : inverse l'affichage en AM / PM. AP sera remplacé soit par « AM » soit " -"par « PM »</li>" -"<li>ap : inverse l'affichage en AM / PM. ap sera remplacé soit par « am » soit " -"par « pm »</li>" -"<li>Z : la zone horaire en format numérique (-0500)</li></ul>" -"<p><strong>Tous les autres caractères d'entrée seront ignorés.</strong></p></qt>" - -#: configuredialog.cpp:2187 -msgid "" -"Changing the global threading setting will override all folder specific values." -msgstr "" -"Le fait de modifier la configuration globale des fils de discussion écrasera " -"toutes les valeurs spécifiques à un dossier." - -#: configuredialog.cpp:2224 -msgid "Show HTML stat&us bar" -msgstr "Afficher la barre d'état pour les messages &HTML" - -#: configuredialog.cpp:2228 -msgid "Show s&pam status in fancy headers" -msgstr "Afficher l'état &pourriel dans les en-têtes décoratifs" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 541 -#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856 -#, no-c-format -msgid "Replace smileys by emoticons" -msgstr "Remplacer les caractères par des émoticônes" - -#: configuredialog.cpp:2236 -msgid "Use smaller font for quoted text" -msgstr "Utiliser une police plus petite pour les citations" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 546 -#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862 -#, no-c-format -msgid "Show expand/collapse quote marks" -msgstr "Afficher les marques de citation « Développer / Réduire »" - -#: configuredialog.cpp:2315 -msgid "Fallback ch&aracter encoding:" -msgstr "Encodage de c&aractères par défaut :" - -#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650 -msgid "Auto" -msgstr "Automatique" - -#: configuredialog.cpp:2336 -msgid "&Override character encoding:" -msgstr "&Surcharger par l'encodage de caractères :" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 103 -#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643 -#, no-c-format -msgid "Enable system tray icon" -msgstr "Activer l'icône de la boîte à miniatures" - -#: configuredialog.cpp:2468 -msgid "System Tray Mode" -msgstr "Mode boîte à miniatures" - -#: configuredialog.cpp:2476 -msgid "Always show KMail in system tray" -msgstr "Toujours afficher KMail dans la boîte à miniatures" - -#: configuredialog.cpp:2479 -msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages" -msgstr "" -"N'afficher KMail dans la boîte à miniatures que s'il y a des messages non lus" - -#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384 -msgid "&Templates" -msgstr "&Modèles" - -#: configuredialog.cpp:2545 -msgid "&Custom Templates" -msgstr "Modèles &personnalisés" - -#: configuredialog.cpp:2551 -msgid "&Subject" -msgstr "&Sujet" - -#: configuredialog.cpp:2558 -msgid "Cha&rset" -msgstr "Jeu de caract&ères" - -#: configuredialog.cpp:2564 -msgid "H&eaders" -msgstr "&En-têtes" - -#: configuredialog.cpp:2570 -msgid "" -"_: Config->Composer->Attachments\n" -"A&ttachments" -msgstr "Pièces join&tes" - -#: configuredialog.cpp:2654 -msgid "No autosave" -msgstr "Pas d'enregistrement automatique" - -#: configuredialog.cpp:2661 -msgid "Configure Completion Order" -msgstr "Configurer l'ordre de complètement" - -#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136 -msgid "Edit Recent Addresses..." -msgstr "Modifier les adresses récentes..." - -#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540 -msgid "External Editor" -msgstr "Éditeur externe" - -#: configuredialog.cpp:2707 -#, c-format -msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit." -msgstr "<b>%f</b> sera remplacé par le nom du fichier à modifier." - -#: configuredialog.cpp:2817 -msgid "" -"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:" -"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject," -"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>" -": sender's initials," -"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address," -"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses," -"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" -msgstr "" -"<qt>Les séquences suivantes sont autorisées dans les réponses :" -"<br><b>%D</b> : date, <b>%S</b> : sujet," -"<br><b>%e</b> : adresse de l'expéditeur, <b>%F</b> : nom de l'expéditeur, <b>" -"%f</b> : premier expéditeur," -"<br><b>%T</b> : nom du destinataire, <b>%t</b> : nom et adresse du " -"destinataire," -"<br><b>%C</b> : noms des destinataires en copie, <b>%c</b>" -" : noms et adresses des destinataires en copie," -"<br><b>%%</b> : signe de pourcentage, <b>%_</b> : espace, <b>%L</b>" -" : saut de ligne</qt>" - -#: configuredialog.cpp:2830 -msgid "Lang&uage:" -msgstr "Lang&ue :" - -#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303 -#: configuredialog.cpp:3498 -msgid "Re&move" -msgstr "Su&pprimer" - -#: configuredialog.cpp:2853 -msgid "Reply to se&nder:" -msgstr "Répo&ndre à l'expéditeur :" - -#: configuredialog.cpp:2861 -msgid "Repl&y to all:" -msgstr "Répondre à &tous :" - -#: configuredialog.cpp:2869 -msgid "&Forward:" -msgstr "&Transmettre :" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285 -#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459 -#, no-c-format -msgid "&Quote indicator:" -msgstr "Mar&que de citation :" - -#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960 -msgid "On %D, you wrote:" -msgstr "Le %D, vous avez écrit :" - -#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962 -msgid "On %D, %F wrote:" -msgstr "Le %D, %F a écrit :" - -#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964 -msgid "Forwarded Message" -msgstr "Message transmis" - -#: configuredialog.cpp:2925 -msgid ">%_" -msgstr ">%_" - -#: configuredialog.cpp:3074 -msgid "Repl&y Subject Prefixes" -msgstr "Préfixes pour le su&jet d'une réponse" - -#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107 -msgid "" -"Recognize any sequence of the following prefixes\n" -"(entries are case-insensitive regular expressions):" -msgstr "" -"Reconnaître plusieurs séquences des préfixes suivants\n" -"(la saisie est sensible à la casse et aux expressions rationnelles) :" - -#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499 -msgid "Mod&ify..." -msgstr "Mod&ifier..." - -#: configuredialog.cpp:3089 -msgid "Enter new reply prefix:" -msgstr "Saisissez un nouveau préfixe de réponse :" - -#: configuredialog.cpp:3103 -msgid "For&ward Subject Prefixes" -msgstr "Pré&fixes pour le sujet d'un message transmis" - -#: configuredialog.cpp:3117 -msgid "Enter new forward prefix:" -msgstr "Saisissez un nouveau préfixe de transmission :" - -#: configuredialog.cpp:3156 -msgid "" -"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for " -"a charset that contains all required characters." -msgstr "" -"Cette liste est parcourue du haut vers le bas pour chaque message envoyé pour y " -"trouver un jeu de caractères contenant tous les caractères du message." - -#: configuredialog.cpp:3165 -msgid "Enter charset:" -msgstr "Saisissez un jeu de caractères :" - -#: configuredialog.cpp:3171 -msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)" -msgstr "" -"&Utiliser le jeu de caractères du message d'origine pour répondre ou " -"transmettre (si possible)." - -#: configuredialog.cpp:3205 -msgid "This charset is not supported." -msgstr "Ce jeu de caractères n'est pas géré." - -#: configuredialog.cpp:3256 -msgid "&Use custom message-id suffix" -msgstr "&Utiliser un suffixe personnalisé pour le champ « Message-Id »" - -#: configuredialog.cpp:3269 -msgid "Custom message-&id suffix:" -msgstr "Suffi&xe personnalisé pour le champ « Message-Id » :" - -#: configuredialog.cpp:3283 -msgid "Define custom mime header fields:" -msgstr "Définir des champs d'en-tête MIME personnalisés :" - -#: configuredialog.cpp:3291 -msgid "Value" -msgstr "Valeur" - -#: configuredialog.cpp:3299 -msgid "Ne&w" -msgstr "&Nouveau" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52 -#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110 -#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224 -#: rc.cpp:399 -#, no-c-format -msgid "&Name:" -msgstr "No&m :" - -#: configuredialog.cpp:3321 -msgid "&Value:" -msgstr "Valeu&r :" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 359 -#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782 -#, no-c-format -msgid "Outlook-compatible attachment naming" -msgstr "Nommage de la pièce jointe compatible avec Outlook" - -#: configuredialog.cpp:3471 -msgid "" -"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing " -"non-English characters" -msgstr "" -"Activez cette option pour rendre compréhensibles au programme Outlook(tm) les " -"noms des pièces jointes contenant des caractères non anglais" - -#: configuredialog.cpp:3482 -msgid "E&nable detection of missing attachments" -msgstr "Acti&ver la détection des pièces jointes manquantes" - -#: configuredialog.cpp:3489 -msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:" -msgstr "" -"Reconnaître n'importe lequel des mots clés suivants comme intention d'attacher " -"un fichier :" - -#: configuredialog.cpp:3500 -msgid "Enter new key word:" -msgstr "Saisissez un nouveau mot clé :" - -#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232 -#: kmcomposewin.cpp:2233 -msgid "attachment" -msgstr "Pièce jointe" - -#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234 -#: kmcomposewin.cpp:2235 -msgid "attached" -msgstr "Jointe" - -#: configuredialog.cpp:3542 -msgid "" -"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in " -"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not " -"support standard-compliant encoded attachment names.\n" -"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it " -"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant " -"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this " -"option." -msgstr "" -"Vous avez choisi d'encoder les noms des pièces jointes contenant des caractères " -"non anglais d'une manière qui est comprise par Outlook(tm) et d'autres clients " -"de messagerie qui ne gèrent pas les noms de pièces jointes encodées " -"conformément au standard.\n" -"Notez que KMail est susceptible de créer des messages ne se conformant pas au " -"standard, mais il est possible que vos messages ne soient ultérieurement pas " -"compris par les clients de messagerie conformes au standard ; donc, à moins de " -"n'avoir pas d'autre choix, vous ne devriez pas cocher cette option." - -#: configuredialog.cpp:3569 -msgid "&Reading" -msgstr "Lecture des messa&ges" - -#: configuredialog.cpp:3575 -msgid "Composing" -msgstr "Éditeur" - -#: configuredialog.cpp:3581 -msgid "Warnings" -msgstr "Avertissements" - -#: configuredialog.cpp:3587 -msgid "S/MIME &Validation" -msgstr "&Validation S/MIME" - -#: configuredialog.cpp:3593 -msgid "Crypto Backe&nds" -msgstr "Modu&les de cryptographie" - -#: configuredialog.cpp:3624 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you " -"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>" -"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time " -"increases the risk of security holes being exploited.</p>" -"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but " -"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML " -"renderer (Konqueror).</p>" -"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it " -"cannot guard against security issues that were not known at the time this " -"version of KMail was written.</p>" -"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>" -"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>" -"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Les messages sont parfois envoyés sous deux formats. Cette option vous " -"permet de décider lequel vous souhaitez afficher par défaut : la version HTML " -"ou la version texte brut.</p>" -"<p> L'affichage de la version HTML améliore le rendu du message mais pose des " -"problèmes de sécurité.</p>" -"<p> L'affichage de la version texte brut fait perdre une bonne partie de la " -"mise en page mais rend <em>impossible</em> l'exploitation des défauts de " -"sécurité de l'afficheur HTML (Konqueror).</p>" -"<p> L'option ci-dessous protège d'une mauvaise utilisation (courante) des " -"messages écrits en HTML, mais elle ne peut pas protéger contre des problèmes " -"inconnus au moment de la conception de cette version de KMail.</p>" -"<p> Il est donc recommandé de ne <em>pas</em> préférer le HTML au texte " -"brut/</p> " -"<p><b>Remarque :</b> vous pouvez régler ce paramètre indépendamment pour chaque " -"dossier depuis le menu <i>Dossier</i> dans la fenêtre principale de KMail.</p>" -"</qt>" - -#: configuredialog.cpp:3641 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, " -"images that the advertisers employ to find out that you have read their message " -"("web bugs").</p>" -"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since " -"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>" -"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this " -"option is <em>disabled</em> by default.</p>" -"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were " -"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the " -"possible problem.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Certaines publicités envoyées par courrier électronique sont écrites en HTML " -"et contiennent par exemple des liens vers des images permettant aux expéditeurs " -"de savoir si vous avez lu leurs publicités (« web bugs »).</p>" -"<p> Il n'y aucune bonne raison de télécharger des images depuis le web de cette " -"façon, puisque l'expéditeur peut toujours attacher les images en pièces jointes " -"directement dans le message.</p>" -"<p>Afin de vous protéger contre cet abus, cette option n'est pas <em>" -"activée</em> par défaut.</p>" -"<p>Cependant, si vous voulez par exemple afficher les images non incluses en " -"pièces jointes dans les messages écrits en HTML, vous pouvez cocher cette " -"option, mais vous devez être conscient des problèmes que cela peut poser.</p>" -"</qt>" - -#: configuredialog.cpp:3654 -msgid "" -"<qt>" -"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>" -"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>" -". The message author requests a disposition notification to be sent and the " -"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what " -"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> " -"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>" -"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>" -"<ul>" -"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN " -"will ever be sent automatically (recommended).</li>" -"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. " -"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring " -"them for others.</li>" -"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>" -"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that " -"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or " -"read etc.</li>" -"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. " -"That means that the author of the message gets to know when the message was " -"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). " -"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for " -"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Politique de gestion des accusés de réception</h3>" -"<p>Les accusés de réception sont généralement appelés des <b>" -"notifications de lecture</b>. L'auteur du message demande un accusé de " -"réception au destinataire. Celui-ci génère une réponse qu'il renvoie à " -"l'expéditeur pour lui dire qu'il a lu le message. Les principaux types " -"d'accusés de réception sont <b>affiché</b> (tel que lorsque le message est lu), " -"<b>supprimé</b> et <b>diffusé</b> (comme lorsque le message est redirigé).</p>" -"<p>Les options suivantes sont disponibles pour contrôler l'envoi des accusés de " -"réception dans KMail :</p>" -"<ul>" -"<li><em>Ignorer</em> : ignore toutes les demande d'accusés de réception. Aucun " -"accusé ne sera envoyé automatiquement (option recommandée) ;</li>" -"<li><em>Demander</em> : envoie un accusé de réception seulement après avoir " -"demandé la permission à l'utilisateur. Ainsi, vous pouvez envoyer des accusés " -"de réception uniquement pour les messages que vous avez sélectionnés dans un " -"dossier ;</li>" -"<li><em>Refuser</em> : toujours envoyer une notification du type <b>refusé</b>" -". Ceci <em>n'est pas</em> le meilleur choix. L'auteur du message saura que vous " -"avez reçu son courriel, mais ne pourra pas savoir ce que vous avez exactement " -"fait avec, c'est-à-dire l'avoir lu ou l'avoir supprimé ;</li>" -"<li><em>Toujours envoyer</em> : toujours envoyer un accusé de réception. Cela " -"permet à l'auteur du message de savoir que vous avez reçu son courriel, et que " -"vous l'avez lu ou supprimé. Cette option n'est pas recommandable, mais elle " -"peut avoir un sens lorsque vous travaillez en relation avec de la clientèle ou " -"des partenaires dans votre travail.</li></ul></qt>" - -#: configuredialog.cpp:3687 -msgid "HTML Messages" -msgstr "Messages HTML" - -#: configuredialog.cpp:3690 -msgid "Prefer H&TML to plain text" -msgstr "Préférer le &HTML au texte brut" - -#: configuredialog.cpp:3694 -msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet" -msgstr "Permettre le &téléchargement des références externes depuis Internet" - -#: configuredialog.cpp:3699 -msgid "" -"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system " -"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " -"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" -"More about external references...</a>" -msgstr "" -"<b>AVERTISSEMENT :</b> l'utilisation du HTML dans les messages rend votre " -"système plus vulnérable aux problèmes de sécurité présents et à venir. Pour " -"obtenir plus d'informations, veuillez consulter les rubriques d'aides <a " -"href=\"whatsthis:%1\">Qu'est-ce que le code HTML dans les messages...</a> " -"et <a href=\"whatsthis:%2\">Qu'est-ce que les références externes...</a>" - -#: configuredialog.cpp:3711 -msgid "Encrypted Messages" -msgstr "Messages chiffrés" - -#: configuredialog.cpp:3713 -msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing" -msgstr "Tenté de déchiffrer automatiquement les messages à l'affichage" - -#: configuredialog.cpp:3718 -msgid "Message Disposition Notifications" -msgstr "Accusés de réception" - -#: configuredialog.cpp:3730 -msgid "Send policy:" -msgstr "Politique d'envoi :" - -#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 -msgid "&Ignore" -msgstr "&Ignorer" - -#: configuredialog.cpp:3735 -msgid "As&k" -msgstr "Dem&ander" - -#: configuredialog.cpp:3738 -msgid "&Deny" -msgstr "Re&fuser" - -#: configuredialog.cpp:3741 -msgid "Al&ways send" -msgstr "Toujours en&voyer" - -#: configuredialog.cpp:3759 -msgid "Quote original message:" -msgstr "Citer le message original :" - -#: configuredialog.cpp:3761 -msgid "Nothin&g" -msgstr "Rie&n" - -#: configuredialog.cpp:3764 -msgid "&Full message" -msgstr "Message comple&t" - -#: configuredialog.cpp:3767 -msgid "Onl&y headers" -msgstr "Seu&lement les en-têtes" - -#: configuredialog.cpp:3773 -msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" -msgstr "" -"Ne pas envoyer d'accusés de réception en réponse à des messages chiffrés" - -#: configuredialog.cpp:3777 -msgid "" -"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your " -"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>" -msgstr "" -"<b>AVERTISSEMENT :</b> vous pouvez trouver indiscret que les reçus soient " -"systématiquement envoyés de manière automatique. Pour obtenir plus " -"d'informations, veuillez consulter la rubrique d'aide contextuelle <a " -"href=\"whatsthis:%1\">Qu'est-ce que c'est...</a>" - -#: configuredialog.cpp:3786 -msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" -msgstr "Pièces jointes contenant un certificat et une clé" - -#: configuredialog.cpp:3789 -msgid "Automatically import keys and certificates" -msgstr "Importer automatiquement les clés et certificats" - -#: configuredialog.cpp:3850 -msgid "" -"Changing the global HTML setting will override all folder specific values." -msgstr "" -"Le fait de modifier la configuration HTML globale écrasera toutes les valeurs " -"propres à un dossier." - -#: configuredialog.cpp:4138 -msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" -msgstr "Cette option nécessite une version de « dirmngr » supérieure à 0.9.0" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216 -#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347 -#, no-c-format -msgid "no proxy" -msgstr "aucun serveur mandataire" - -#: configuredialog.cpp:4248 -msgid "(Current system setting: %1)" -msgstr "(Configuration actuelle du système : %1)" - -#: configuredialog.cpp:4425 -msgid "&Folders" -msgstr "Dossi&ers" - -#: configuredialog.cpp:4428 -msgid "&Groupware" -msgstr "Travail en &groupe" - -#: configuredialog.cpp:4449 -msgid "" -"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n" -"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash" -msgstr "" -"Co&nfirmation lors du déplacement de tous les messages dans la corbeille" - -#: configuredialog.cpp:4456 -msgid "E&xclude important messages from expiry" -msgstr "Ne pas faire e&xpirer les messages importants" - -#: configuredialog.cpp:4467 -msgid "" -"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " -"in all folders\".\n" -"When trying to find unread messages:" -msgstr "Lors de la recherche de messages non lus :" - -#: configuredialog.cpp:4470 -msgid "" -"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" -"Do not Loop" -msgstr "Ne pas boucler" - -#: configuredialog.cpp:4472 -msgid "" -"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" -"Loop in Current Folder" -msgstr "Boucler dans le dossier courant" - -#: configuredialog.cpp:4474 -msgid "" -"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" -"Loop in All Folders" -msgstr "Boucler dans tous les dossiers" - -#: configuredialog.cpp:4487 -msgid "" -"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread " -"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" -"When entering a folder:" -msgstr "Lors de l'entrée dans un dossier :" - -#: configuredialog.cpp:4490 -msgid "" -"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" -"Jump to First New Message" -msgstr "Aller au premier nouveau message" - -#: configuredialog.cpp:4492 -msgid "" -"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" -"Jump to First Unread or New Message" -msgstr "Aller au premier message non lu ou nouveau" - -#: configuredialog.cpp:4494 -msgid "" -"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" -"Jump to Last Selected Message" -msgstr "Aller au dernier message sélectionné" - -#: configuredialog.cpp:4501 -msgid "Mar&k selected message as read after" -msgstr "Ma&rquer le message sélectionné comme étant lu après" - -#: configuredialog.cpp:4505 -msgid " sec" -msgstr " sec" - -#: configuredialog.cpp:4518 -msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder" -msgstr "Demander l'action après avoir &tiré les messages vers un autre dossier" - -#: configuredialog.cpp:4529 -msgid "" -"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n" -"By default, &message folders on disk are:" -msgstr "" -"Par défaut, les dossiers de stockage des &messages sur le disque sont :" - -#: configuredialog.cpp:4532 -msgid "" -"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" -"Flat Files (\"mbox\" format)" -msgstr "des fichiers (format « mbox »)" - -#: configuredialog.cpp:4534 -msgid "" -"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" -"Directories (\"maildir\" format)" -msgstr "des dossiers (format « maildir »)" - -#: configuredialog.cpp:4537 -msgid "" -"_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>" -"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. " -"Individual messages are separated from each other by a line starting with " -"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving " -"messages between folders.</p>" -"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on " -"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on " -"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ceci permet de choisir le format par défaut des boîtes à lettres " -"locales :</p> " -"<p><b>mbox :</b> les dossiers de messages de KMail sont représentés chacun par " -"un seul fichier. Les messages sont séparés les uns des autres dans un tel " -"fichier par une ligne commençant par « From ». Cela économise l'espace disque " -"mais peut s'avérer plus fragile, en particulier lorsque vous déplacez des " -"messages d'un dossier à un autre.</p> " -"<p><b>maildir :</b> les dossiers de messages de KMail sont représentés par de " -"vrais dossiers sur le disque. Chaque message est stocké dans un fichier " -"indépendant. Ce n'est pas très économique en espace disque mais est plus " -"fiable, par exemple lorsque vous déplacez des messages d'un dossier à un " -"autre.</p> </qt>" - -#: configuredialog.cpp:4562 -msgid "Open this folder on startup:" -msgstr "Ouvrir ce dossier au démarrage :" - -#: configuredialog.cpp:4570 -msgid "Empty local &trash folder on program exit" -msgstr "Vider la cor&beille en quittant le programme" - -#: configuredialog.cpp:4578 -msgid "Enable full text &indexing" -msgstr "Activer l'&indexation complète du texte" - -#: configuredialog.cpp:4588 -msgid "Quota units: " -msgstr "Unités de quota :" - -#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86 -msgid "KB" -msgstr "Ko" - -#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91 -msgid "MB" -msgstr "Mo" - -#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96 -msgid "GB" -msgstr "Go" - -#: configuredialog.cpp:4601 -msgid "" -"_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread " -"messages are below the current message.</p>" -"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current " -"folder.</p>" -"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the " -"message list, but not go to another folder.</p>" -"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the " -"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next " -"folder.</p>" -"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will " -"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder " -"depending on which option is selected.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Lorsque vous allez directement au prochain message non lu, il se peut qu'il " -"n'y ait aucun message non lu après celui que vous venez de lire.</p>" -"<p><b>Ne pas chercher :</b> la recherche de messages non lus se limitera au " -"dernier message dans le dossier actuel.</p>" -"<p><b>Chercher dans le dossier actuel :</b> la recherche continuera au début de " -"la liste des messages, mais se limitera au dossier actuel.</p>" -"<p><b>Chercher dans tous les dossiers :</b> la recherche continuera au début de " -"la liste des messages. Si aucun message non lu n'est trouvé, la recherche se " -"poursuivra dans le dossier suivant.</p>" -"<p>De la même manière, une recherche du message non lu précédent commencera par " -"le bas de la liste des messages si cette option est cochée.</p></qt>" - -#: configuredialog.cpp:4618 -msgid "" -"_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " -"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search " -"tool bar will select messages based on content.</p>" -"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for " -"the messages).</p>" -"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use " -"KMail while this operation is running.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>L'indexation complète du texte permet d'effectuer des recherches très " -"rapides dans le contenu des messages. Lorsque cette option est activée, la " -"fenêtre de recherche effectuera ses tâches beaucoup plus rapidement. De même, " -"la barre de recherche sélectionnera également les messages en fonction de leur " -"contenu.</p>" -"<p>En contrepartie, cette option utilisera une quantité importante du disque " -"(environ la moitié de l'espace réservé pour les messages).</p> " -"<p>Après activation, l'index devra être construit, mais vous pourrez continuer " -"à utiliser KMail au cours de cette opération.</p></qt>" - -#: configuredialog.cpp:4694 -msgid "&IMAP Resource Folder Options" -msgstr "Options du dossier &IMAP" - -#: configuredialog.cpp:4698 -msgid "&Enable IMAP resource functionality" -msgstr "Activ&er les fonctionnalités des ressources IMAP" - -#: configuredialog.cpp:4699 -msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications" -msgstr "Cette option active le stockage IMAP pour les applications Kontact" - -#: configuredialog.cpp:4712 -msgid "&Format used for the groupware folders:" -msgstr "&Format utilisé pour les dossiers du travail en groupe :" - -#: configuredialog.cpp:4714 -msgid "" -"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders." -msgstr "" -"Sélectionnez le format à utiliser pour stocker le contenu des dossiers du " -"travail en groupe." - -#: configuredialog.cpp:4723 -msgid "Standard (Ical / Vcard)" -msgstr "Standard (Ical / Vcard)" - -#: configuredialog.cpp:4723 -msgid "Kolab (XML)" -msgstr "Kolab (XML)" - -#: configuredialog.cpp:4731 -msgid "&Language of the groupware folders:" -msgstr "&Langue pour les dossiers du travail en groupe :" - -#: configuredialog.cpp:4734 -msgid "Set the language of the folder names" -msgstr "Définir la langue des noms de dossiers" - -#: configuredialog.cpp:4743 -msgid "English" -msgstr "Anglais" - -#: configuredialog.cpp:4743 -msgid "German" -msgstr "Allemand" - -#: configuredialog.cpp:4743 -msgid "French" -msgstr "Français" - -#: configuredialog.cpp:4743 -msgid "Dutch" -msgstr "Hollandais" - -#: configuredialog.cpp:4752 -msgid "Set the parent of the resource folders" -msgstr "Définir le dossier parent des dossiers de ressources" - -#: configuredialog.cpp:4781 -msgid "&Hide groupware folders" -msgstr "Cac&her les dossiers du travail en groupe" - -#: configuredialog.cpp:4785 -msgid "" -"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder " -"tree." -msgstr "" -"Lorsque cette option est cochée, les dossiers de ressources IMAP ne sont pas " -"visibles." - -#: configuredialog.cpp:4792 -msgid "&Only show groupware folders for this account" -msgstr "Afficher &uniquement les dossiers de ressources de ce compte" - -#: configuredialog.cpp:4796 -msgid "" -"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree " -"for the account configured for groupware." -msgstr "" -"Lorsque cette option est cochée, vous ne verrez pas les dossiers de courriels " -"normaux dans l'arborescence du compte configuré en travail en groupe." - -#: configuredialog.cpp:4804 -msgid "Synchronize groupware changes immediately" -msgstr "Synchroniser les changements de groupe de travail immédiatement" - -#: configuredialog.cpp:4806 -msgid "" -"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when " -"being online." -msgstr "" -"Synchroniser les changements de groupe de travail des dossiers IMAP déconnectés " -"immédiatement à la mise en ligne." - -#: configuredialog.cpp:4818 -msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options" -msgstr "Compatibilité avec Groupware et options héritées" - -#: configuredialog.cpp:4823 -msgid "&Enable groupware functionality" -msgstr "Activ&er les fonctionnalités pour le travail en groupe" - -#: configuredialog.cpp:4831 -msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations" -msgstr "" -"Mode hérité : supprimer les en-têtes From: / To: en réponse aux invitations" - -#: configuredialog.cpp:4832 -msgid "" -"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " -"invitation replies" -msgstr "" -"Activer cette option pour rendre compréhensible au programme Outlook(tm) vos " -"réponses aux invitations" - -#: configuredialog.cpp:4837 -msgid "Send invitations in the mail body" -msgstr "Envoyer les invitations dans le corps du message" - -#: configuredialog.cpp:4838 -msgid "" -"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " -"invitations" -msgstr "" -"Activez cette option pour rendre compréhensible au programme Outlook(tm) vos " -"réponses aux invitations" - -#: configuredialog.cpp:4846 -msgid "Exchange compatible invitation naming" -msgstr "Nommage des invitations compatible avec Exchange" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 183 -#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, " -"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this " -"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange " -"understands." -msgstr "" -"Microsoft Outlook, utilisé avec un serveur Microsoft Exchange, a un problème " -"avec les standards de messagerie. Activer cette option pour envoyer des " -"invitations que Microsoft Exchange pourra interpréter." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 188 -#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688 -#, no-c-format -msgid "Automatic invitation sending" -msgstr "Envoi d'invitation automatique" - -#: configuredialog.cpp:4854 -msgid "" -"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation " -"mails are sent automatically" -msgstr "" -"Lorsque ceci est activé, l'utilisateur ne voit pas la fenêtre de rédaction de " -"courrier. Les courriers électroniques d'invitation sont envoyés automatiquement" - -#: configuredialog.cpp:4867 -msgid "" -"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes " -"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is " -"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." -"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " -"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand " -"the invitations, the resulting messages look very odd." -"<br>People that have email programs that do understand invitations will still " -"be able to work with this.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Les invitations sont normalement envoyées sous forme de pièce jointe à un " -"message. Ce commutateur change les messages d'invitation à envoyer dans le " -"texte du message, à la place ; il est nécessaire pour envoyer des invitations " -"et des réponses à Microsoft Outlook." -"<br>Mais lorsque vous le faites, vous ne disposez plus du texte descriptif que " -"les programmes de courriel peuvent lire ; donc, pour les utilisateurs des " -"programmes de messagerie qui ne comprennent pas les invitations, les messages " -"obtenus ont une apparence très étrange." -"<br>Les personnes ayant des programmes de messagerie qui ne comprennent pas les " -"invitation seront encore en mesure de travailler avec.</qt>" - -#: configuredialog.cpp:4922 -msgid "<Choose a Folder>" -msgstr "<Choisir un dossier>" - -#: configuredialog.cpp:5026 -msgid "&Resource folders are subfolders of:" -msgstr "Les dossiers de &ressources sont des sous-dossiers de :" - -#: configuredialog.cpp:5029 -msgid "&Resource folders are in account:" -msgstr "Les dossiers de &ressources sont dans le compte :" - -#: configuredialog_p.cpp:43 -msgid "New Identity" -msgstr "Nouvelle identité" - -#: configuredialog_p.cpp:54 -msgid "&New identity:" -msgstr "&Nouvelle identité :" - -#: configuredialog_p.cpp:63 -msgid "&With empty fields" -msgstr "Avec des champs &vides" - -#: configuredialog_p.cpp:69 -msgid "&Use Control Center settings" -msgstr "&Utiliser les paramètres du Centre de configuration de KDE" - -#: configuredialog_p.cpp:74 -msgid "&Duplicate existing identity" -msgstr "&Dupliquer une identité existante" - -#: configuredialog_p.cpp:83 -msgid "&Existing identities:" -msgstr "Id&entités existantes :" - -#: configuredialog_p.cpp:196 -msgid "New Language" -msgstr "Nouvelle langue" - -#: configuredialog_p.cpp:202 -msgid "Choose &language:" -msgstr "Choisir la la&ngue :" - -#: configuredialog_p.cpp:234 -msgid "No More Languages Available" -msgstr "Aucune autre autre langue n'est disponible" - -#: configuredialog_p.cpp:288 -msgid "Load Profile" -msgstr "Charger le profil" - -#: configuredialog_p.cpp:295 -msgid "Available Profiles" -msgstr "Profils disponibles" - -#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64 -msgid "Description" -msgstr "Description" - -#: configuredialog_p.cpp:302 -msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:" -msgstr "" -"Choi&sissez un profil et cliquez sur « Ok » pour charger sa configuration :" - -#: configuredialog_p.cpp:342 -msgid "" -"_: Missing profile name placeholder\n" -"Unnamed" -msgstr "Sans nom" - -#: configuredialog_p.cpp:348 -msgid "" -"_: Missing profile description placeholder\n" -"Not available" -msgstr "Non disponible" - -#: customtemplates.cpp:87 -msgid "" -"_: Message->\n" -"Universal" -msgstr "Universel" - -#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131 -msgid "" -"_: Message->\n" -"Reply" -msgstr "Répondre" - -#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133 -msgid "" -"_: Message->\n" -"Reply to All" -msgstr "Répondre à tous" - -#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135 -msgid "" -"_: Message->\n" -"Forward" -msgstr "Transmettre" - -#: customtemplates.cpp:93 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you " -"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting " -"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a " -"keyboard combination to the template for faster operations.</p>" -"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>" -"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> " -"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut " -"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Vous pouvez ajouter, modifier et supprimer ici des modèles de messages " -"personnalisés à utiliser lors de la rédaction d'un message de réponse ou à " -"transmettre. Créez le modèle personnalisé en utilisant le menu contextuel de la " -"souris ou la barre d'outils. Vous pouvez également affecter un raccourci " -"clavier à un modèle pour accélérer le traitement.</p>" -"<p>Les modèles de messages gèrent les commandes de substitutions en les " -"saisissant ou en cliquant sur le menu <i>Insérer une commande</i>.</p>" -"<p>Il existe quatre types de modèles personnalisés utilisés pour : <i>" -"Répondre</i>, <i>Répondre à tous</i>, <i>Transmettre</i>, et <i>Universel</i> " -"pour toutes ces opérations. Vous ne pouvez cependant pas affecter de raccourci " -"clavier aux modèles <i>Universels</i>.</p></qt>" - -#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105 -msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" -msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Comment cela fonctionne ?</a>" - -#: customtemplates.cpp:137 -msgid "" -"_: Message->\n" -"Unknown" -msgstr "Inconnu" - -#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364 -msgid "Key Conflict" -msgstr "Conflit de touche" - -#: customtemplates.cpp:348 -msgid "" -"The selected shortcut is already used for another custom template, would you " -"still like to continue with the assignment?" -msgstr "" -"Le raccourci clavier sélectionné est déjà utilisé pour un autre modèle " -"personnalisé, voulez-vous conserver cette assignation ?" - -#: customtemplates.cpp:365 -msgid "" -"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with " -"the assignment?" -msgstr "" -"Le raccourci clavier sélectionné est déjà utilisé, voulez-vous conserver cette " -"assignation ?" - -#: distributionlistdialog.cpp:96 -msgid "Save Distribution List" -msgstr "Enregistrer la liste de distribution" - -#: distributionlistdialog.cpp:97 -msgid "Save List" -msgstr "Enregistrer la liste" - -#: distributionlistdialog.cpp:106 -msgid "Name:" -msgstr "Nom :" - -#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390 -msgid "Email" -msgstr "Courriel" - -#: distributionlistdialog.cpp:170 -msgid "" -"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try " -"again." -msgstr "" -"Il n'y a aucun destinataire dans votre liste. Veuillez tout d'abord en " -"sélectionner, puis réessayez." - -#: distributionlistdialog.cpp:185 -msgid "New Distribution List" -msgstr "Nouvelle liste de distribution" - -#: distributionlistdialog.cpp:186 -msgid "Please enter name:" -msgstr "Veuillez saisir un nom :" - -#: distributionlistdialog.cpp:197 -msgid "" -"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " -"select a different name.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Une liste de distribution avec le nom <b>%1</b> existe déjà. Veuillez " -"choisir un autre nom.</qt>" - -#: editorwatcher.cpp:86 -msgid "Edit with:" -msgstr "Modifier avec :" - -#: editorwatcher.cpp:169 -msgid "" -"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data " -"loss, editing the attachment will be aborted." -msgstr "" -"Impossible pour KMail de détecter lorsque l'éditeur sélectionné est fermé. Pour " -"éviter la perte de données, la modification de la pièce jointe est annulée." - -#: editorwatcher.cpp:170 -msgid "Unable to edit attachment" -msgstr "Impossible de modifier la pièce jointe" - -#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Cyrillic" -msgstr "Cyrillique" - -#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Western European" -msgstr "Européen de l'ouest" - -#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Central European" -msgstr "Européen central" - -#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Greek" -msgstr "Grec" - -#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Hebrew" -msgstr "Hébreu" - -#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Turkish" -msgstr "Turc" - -#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Japanese" -msgstr "Japonais" - -#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Baltic" -msgstr "Balte" - -#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Arabic" -msgstr "Arabe" - -#: encodingdetector.cpp:1340 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Chinese Traditional" -msgstr "Chinois traditionnel" - -#: encodingdetector.cpp:1343 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Chinese Simplified" -msgstr "Chinois simplifié" - -#: encodingdetector.cpp:1346 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Korean" -msgstr "Coréen" - -#: encodingdetector.cpp:1349 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Thai" -msgstr "Thaïlandais" - -#: expirejob.cpp:164 -msgid "" -"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n" -"Removing %n old messages from folder %1..." -msgstr "" -"Suppression d'un ancien message du dossier %1...\n" -"Suppression de %n anciens messages du dossier %1..." - -#: expirejob.cpp:171 -msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found" -msgstr "" -"Impossible de faire expirer les messages du dossier %1 : dossier de " -"destination %2 non trouvé" - -#: expirejob.cpp:186 -msgid "" -"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n" -"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..." -msgstr "" -"Déplacement d'un ancien message du dossier %1 vers le dossier %2...\n" -"Déplacement de %n anciens messages du dossier %1 vers le dossier %2..." - -#: expirejob.cpp:214 -msgid "" -"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n" -"Removed %n old messages from folder %1." -msgstr "" -"Un ancien message supprimé du dossier %1.\n" -"%n anciens messages supprimés du dossier %1." - -#: expirejob.cpp:220 -msgid "" -"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n" -"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2." -msgstr "" -"Un ancien message déplacé du dossier %1 vers le dossier %2.\n" -"%n anciens messages déplacés du dossier %1 vers le dossier %2." - -#: expirejob.cpp:227 -msgid "Removing old messages from folder %1 failed." -msgstr "Échec de la suppression d'un ancien message du dossier %1." - -#: expirejob.cpp:231 -msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed." -msgstr "" -"Échec du déplacement d'un ancien message du dossier %1 vers le dossier %2." - -#: expirejob.cpp:237 -msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled." -msgstr "La suppression d'un ancien message du dossier %1 a été annulée." - -#: expirejob.cpp:241 -msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled." -msgstr "" -"Le déplacement d'un ancien message du dossier %1 vers le dossier %2 a été " -"annulé." - -#: expirypropertiesdialog.cpp:31 -msgid "Mail Expiry Properties" -msgstr "Propriétés de l'expiration du courriel" - -#: expirypropertiesdialog.cpp:46 -msgid "Expire read mails after" -msgstr "Faire expirer un message lu après" - -#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75 -msgid "days" -msgstr "jours" - -#: expirypropertiesdialog.cpp:64 -msgid "Expire unread mails after" -msgstr "Faire expirer un message non lu après" - -#: expirypropertiesdialog.cpp:83 -msgid "Expiry action:" -msgstr "Action d'expiration :" - -#: expirypropertiesdialog.cpp:97 -msgid "Move to:" -msgstr "Déplacer vers :" - -#: expirypropertiesdialog.cpp:107 -msgid "Delete permanently" -msgstr "Supprimer définitivement" - -#: expirypropertiesdialog.cpp:113 -msgid "" -"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings." -msgstr "" -"Remarque : l'action d'expiration s'appliquera immédiatement après avoir " -"confirmer ces paramètres." - -#: expirypropertiesdialog.cpp:163 -msgid "Please select a folder to expire messages into." -msgstr "" -"Veuillez sélectionner le dossier dans lequel placer les messages expirés." - -#: expirypropertiesdialog.cpp:164 -msgid "No Folder Selected" -msgstr "Aucun dossier sélectionné" - -#: favoritefolderview.cpp:90 -msgid "Favorite Folders" -msgstr "Dossiers favoris" - -#: favoritefolderview.cpp:326 -msgid "Remove From Favorites" -msgstr "Supprimer des favoris" - -#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378 -msgid "Rename Favorite" -msgstr "Renommer ce favori" - -#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767 -msgid "&Assign Shortcut..." -msgstr "&Affecter un raccourci clavier..." - -#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158 -msgid "Expire..." -msgstr "Expiration..." - -#: favoritefolderview.cpp:341 -msgid "Add Favorite Folder..." -msgstr "Ajouter un dossier favori..." - -#: favoritefolderview.cpp:395 -msgid "Local Inbox" -msgstr "Boîte aux lettres locale" - -#: favoritefolderview.cpp:397 -#, c-format -msgid "Inbox of %1" -msgstr "Boîte aux lettres de %1" - -#: favoritefolderview.cpp:401 -msgid "%1 on %2" -msgstr "%1 sur %2" - -#: favoritefolderview.cpp:403 -msgid "%1 (local)" -msgstr "%1 (locale)" - -#: favoritefolderview.cpp:443 -msgid "Add Favorite Folder" -msgstr "Ajouter un dossier favori" - -#: filterimporterexporter.cpp:51 -msgid "Select Filters" -msgstr "Sélectionner les filtres" - -#: filterimporterexporter.cpp:58 -msgid "Filters" -msgstr "Filtres" - -#: filterimporterexporter.cpp:182 -msgid "Import Filters" -msgstr "Importer des filtres" - -#: filterimporterexporter.cpp:189 -msgid "" -"The selected file is not readable. Your file access permissions might be " -"insufficient." -msgstr "" -"Impossible de lire le fichier sélectionné. Les droits d'accès sont sûrement " -"insuffisants." - -#: filterimporterexporter.cpp:204 -msgid "Export Filters" -msgstr "Exporter les filtres" - -#: filterlogdlg.cpp:56 -msgid "Filter Log Viewer" -msgstr "Filtrer sur l'afficheur des journaux" - -#: filterlogdlg.cpp:74 -msgid "&Log filter activities" -msgstr "Journaliser les activités de fi<rage" - -#: filterlogdlg.cpp:79 -msgid "" -"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data " -"is collected and shown only when logging is turned on. " -msgstr "" -"Vous pouvez (dés)activer la journalisation des activités de filtrage ici. " -"Naturellement, les données du journal sont collectées et ne s'affichent que " -"lorsque la journalisation est activée. " - -#: filterlogdlg.cpp:83 -msgid "Logging Details" -msgstr "Détails de la journalisation" - -#: filterlogdlg.cpp:88 -msgid "Log pattern description" -msgstr "Journaliser la description du motif" - -#: filterlogdlg.cpp:98 -msgid "Log filter &rule evaluation" -msgstr "&Journaliser l'évaluation des règles de filtrage" - -#: filterlogdlg.cpp:105 -msgid "" -"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter " -"rules of applied filters: having this option checked will give detailed " -"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the " -"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given." -msgstr "" -"Vous pouvez contrôler les réactions dans le journal concernant l'évaluation des " -"règles de filtrage des filtres appliqués : le fait d'avoir coché cette option " -"fournira les réactions détaillées de chaque règle de filtrage " -"individuellement ; en revanche, seules les réactions sur le résultat de " -"l'évaluation de toutes les règles d'un seul filtre seront indiquées." - -#: filterlogdlg.cpp:112 -msgid "Log filter pattern evaluation" -msgstr "Journaliser l'évaluation du motif des filtres" - -#: filterlogdlg.cpp:122 -msgid "Log filter actions" -msgstr "Journaliser les actions des filtres" - -#: filterlogdlg.cpp:133 -msgid "Log size limit:" -msgstr "Limite de taille des journaux :" - -#: filterlogdlg.cpp:140 -msgid "unlimited" -msgstr "illimitée" - -#: filterlogdlg.cpp:144 -msgid "" -"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can " -"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log " -"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit " -"is no longer exceeded. " -msgstr "" -"La collecte des données du journal utilise de la mémoire pour enregistrer " -"temporairement les données du journal ; ici, vous pouvez limiter la quantité " -"maximale de mémoire à utiliser : si la taille des données collectées dans le " -"journal dépasse cette limite, les plus anciennes données seront rejetées " -"jusqu'à ce que la limite ne soit plus dépassée. " - -#: filterlogdlg.cpp:258 -msgid "" -"Could not write the file %1:\n" -"\"%2\" is the detailed error description." -msgstr "" -"Impossible d'écrire sur le fichier %1 :\n" -"\"%2\" est la description détaillée des erreurs." - -#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730 -#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489 -msgid "KMail Error" -msgstr "Erreur de KMail" - -#: folderdiaacltab.cpp:78 -msgid "" -"_: Permissions\n" -"None" -msgstr "Aucune" - -#: folderdiaacltab.cpp:79 -msgid "" -"_: Permissions\n" -"Read" -msgstr "Lecture" - -#: folderdiaacltab.cpp:80 -msgid "" -"_: Permissions\n" -"Append" -msgstr "Ajout" - -#: folderdiaacltab.cpp:81 -msgid "" -"_: Permissions\n" -"Write" -msgstr "Écriture" - -#: folderdiaacltab.cpp:82 -msgid "" -"_: Permissions\n" -"All" -msgstr "Toutes" - -#: folderdiaacltab.cpp:95 -msgid "&User identifier:" -msgstr "Identifiant &utilisateur :" - -#: folderdiaacltab.cpp:101 -msgid "" -"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a " -"simple user name or the full email address of the user; the login for your own " -"account on the server will tell you which one it is." -msgstr "" -"L'identifiant utilisateur est le nom d'utilisateur (« login ») sur le serveur " -"IMAP. Il peut s'agir d'un simple nom d'utilisateur ou de l'adresse électronique " -"complète de l'utilisateur ; le « login » de votre propre compte sur le serveur " -"vous indiquera duquel il est question." - -#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341 -msgid "Permissions" -msgstr "Permissions" - -#: folderdiaacltab.cpp:247 -msgid "Custom Permissions" -msgstr "Permissions personnalisées" - -#: folderdiaacltab.cpp:249 -msgid "Custom Permissions (%1)" -msgstr "Permissions personnalisées (%1)" - -#: folderdiaacltab.cpp:340 -msgid "User Id" -msgstr "ID utilisateur" - -#: folderdiaacltab.cpp:352 -msgid "Add Entry..." -msgstr "Ajouter une entrée..." - -#: folderdiaacltab.cpp:353 -msgid "Modify Entry..." -msgstr "Modifier l'entrée..." - -#: folderdiaacltab.cpp:354 -msgid "Remove Entry" -msgstr "Supprimer l'entrée" - -#: folderdiaacltab.cpp:426 -msgid "Error retrieving user permissions." -msgstr "Erreur lors de la réception des permissions utilisateur." - -#: folderdiaacltab.cpp:431 -msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"." -msgstr "" -"Informations non reçues du serveur pour le moment, veuillez utiliser « Relever " -"le courriel »." - -#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114 -msgid "Error: no IMAP account defined for this folder" -msgstr "Erreur : aucun compte IMAP défini pour ce dossier" - -#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120 -msgid "Connecting to server %1, please wait..." -msgstr "Connexion au serveur %1, veuillez patienter..." - -#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139 -#: kmfoldercachedimap.cpp:843 -#, c-format -msgid "Error connecting to server %1" -msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur %1" - -#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517 -msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)" -msgstr "" -"Ce serveur IMAP n'offre aucune prise en charge pour les listes de contrôle " -"d'accès (ACL)" - -#: folderdiaacltab.cpp:519 -#, c-format -msgid "" -"Error retrieving access control list (ACL) from server\n" -"%1" -msgstr "" -"Erreur lors de la réception de la liste de contrôle d'accès (ACL) depuis le " -"serveur\n" -"%1" - -#: folderdiaacltab.cpp:564 -msgid "Modify Permissions" -msgstr "Modifier les permissions" - -#: folderdiaacltab.cpp:598 -msgid "Add Permissions" -msgstr "Ajouter des permissions" - -#: folderdiaacltab.cpp:631 -msgid "" -"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not " -"be able to access it afterwards." -msgstr "" -"Voulez-vous vraiment supprimer vos propres permissions pour ce dossier ? Vous " -"ne pourrez plus y accéder par la suite." - -#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177 -msgid "This account does not have support for quota information." -msgstr "Ce compte ne gère pas les informations de quota." - -#: folderdiaquotatab.cpp:165 -#, c-format -msgid "" -"Error retrieving quota information from server\n" -"%1" -msgstr "" -"Erreur lors de la réception des informations de quota du serveur\n" -"%1" - -#: folderdiaquotatab.cpp:184 -msgid "No quota is set for this folder." -msgstr "Aucun quota défini pour ce dossier." - -#: folderdiaquotatab_p.cpp:66 -msgid "Root:" -msgstr "Racine :" - -#: folderdiaquotatab_p.cpp:68 -msgid "Usage:" -msgstr "Utilisation :" - -#: folderrequester.cpp:66 -msgid "Select Folder" -msgstr "Sélection du dossier" - -#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45 -#: kmfoldertree.cpp:552 -msgid "Local Folders" -msgstr "Dossiers locaux" - -#: folderrequester.cpp:107 -msgid "Unknown folder '%1'" -msgstr "Dossier « %1 » inconnu" - -#: folderrequester.cpp:109 -msgid "Please select a folder" -msgstr "Veuillez choisir un dossier" - -#: foldershortcutdialog.cpp:59 -#, c-format -msgid "Shortcut for Folder %1" -msgstr "Raccourci clavier du dossier %1" - -#: foldershortcutdialog.cpp:64 -msgid "Select Shortcut for Folder" -msgstr "Sélectionnez le raccourci clavier de ce dossier" - -#: foldershortcutdialog.cpp:65 -msgid "" -"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, " -"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with " -"this folder.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Pour choisir une touche ou une combinaison de touches qui sélectionne le " -"dossier courant, cliquez sur le bouton ci-dessous, puis pressez la ou les " -"touches que vous souhaitez associer au dossier.</qt>" - -#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93 -msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one." -msgstr "" -"Le raccourci clavier sélectionné est déjà utilisé, veuillez un choisir un " -"autre." - -#: foldertreebase.cpp:85 -msgid "&Move Here" -msgstr "Dé&placer ici" - -#: foldertreebase.cpp:86 -msgid "&Copy Here" -msgstr "&Copier ici" - -#: foldertreebase.cpp:88 -msgid "C&ancel" -msgstr "&Annuler" - -#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164 -msgid "Unknown" -msgstr "Inconnu" - -#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238 -#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778 -#: kmmainwidget.cpp:1057 -msgid "No Subject" -msgstr "Pas de sujet" - -#: headerlistquicksearch.cpp:56 -msgid "Reset Quick Search" -msgstr "Réinitialiser la recherche rapide" - -#: headerlistquicksearch.cpp:65 -msgid "" -"Reset Quick Search\n" -"Resets the quick search so that all messages are shown again." -msgstr "" -"Réinitialiser la recherche rapide\n" -"Réinitialise la recherche rapide afin que tous les messages soient de nouveau " -"affichés." - -#: headerlistquicksearch.cpp:69 -msgid "Stat&us:" -msgstr "É&tat :" - -#: headerlistquicksearch.cpp:72 -msgid "Any Status" -msgstr "N'importe quel état" - -#: headerlistquicksearch.cpp:91 -msgid "Open Full Search" -msgstr "Ouvrir la recherche complète" - -#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647 -#: headerstyle.cpp:860 -msgid "[vCard]" -msgstr "[vCard]" - -#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672 -#: headerstyle.cpp:797 -msgid "CC: " -msgstr "CC : " - -#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679 -#: headerstyle.cpp:800 -msgid "BCC: " -msgstr "BCC : " - -#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685 -msgid "Date: " -msgstr "Date : " - -#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865 -msgid "From: " -msgstr "De : " - -#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873 -msgid "To: " -msgstr "À : " - -#: headerstyle.cpp:322 -msgid "Reply to: " -msgstr "Répondre à : " - -#: headerstyle.cpp:408 -msgid "" -"%1% probability of being spam.\n" -"\n" -"Full report:\n" -"%2" -msgstr "" -"Probabilité de %1 % d'être un pourriel.\n" -"\n" -"Rapport complet :\n" -"%2" - -#: headerstyle.cpp:609 -msgid "Launch IM" -msgstr "Lancer la MI" - -#: headerstyle.cpp:642 -msgid "(resent from %1)" -msgstr "(renvoyé depuis %1)" - -#: headerstyle.cpp:694 -msgid "User-Agent: " -msgstr "Client :" - -#: headerstyle.cpp:703 -msgid "X-Mailer: " -msgstr "X-Mailer :" - -#: headerstyle.cpp:723 -msgid "Spam Status:" -msgstr "Niveau de pourriel :" - -#: htmlstatusbar.cpp:91 -msgid "" -"<qt><b>" -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br> " -"<br>M" -"<br>e" -"<br>s" -"<br>s" -"<br>a" -"<br>g" -"<br>e</b></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>" -"<br>M" -"<br>e" -"<br>s" -"<br>s" -"<br>a" -"<br>g" -"<br>e" -"<br> " -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L</b></qt>" - -#: htmlstatusbar.cpp:94 -msgid "" -"<qt>" -"<br>N" -"<br>o" -"<br> " -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br> " -"<br>M" -"<br>e" -"<br>s" -"<br>s" -"<br>a" -"<br>g" -"<br>e</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<br>M" -"<br>e" -"<br>s" -"<br>s" -"<br>a" -"<br>g" -"<br>e" -"<br> " -"<br>n" -"<br>o" -"<br>n" -"<br> " -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L</qt>" - -#: identitydialog.cpp:90 -msgid "Edit Identity" -msgstr "Modifier l'identité" - -#: identitydialog.cpp:118 -msgid "&Your name:" -msgstr "&Votre nom :" - -#: identitydialog.cpp:120 -msgid "" -"<qt>" -"<h3>Your name</h3>" -"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the " -"email header that is sent out;</p>" -"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email " -"address.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Votre nom</h3>" -"<p>Ce champ doit comporter votre nom, comme vous voulez qu'il apparaisse dans " -"l'en-tête du courriel qui sera envoyé.</p>" -"<p>Si vous le laissez vide, votre vrai nom n'apparaîtra pas, seulement " -"l'adresse électronique.</p></qt>" - -#: identitydialog.cpp:132 -msgid "Organi&zation:" -msgstr "O&rganisation :" - -#: identitydialog.cpp:134 -msgid "" -"<qt>" -"<h3>Organization</h3>" -"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be " -"shown in the email header that is sent out.</p>" -"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<h3>Organisation</h3> " -"<p>Ce champ doit comporter le nom de votre organisation si vous voulez qu'il " -"soit indiqué dans l'en-tête du courrier électronique qui sera envoyé.</p> " -"<p>C'est sécurisant (et normal) de le laisser vide.</p></qt>" - -#: identitydialog.cpp:147 -msgid "&Email address:" -msgstr "Adress&e électronique :" - -#: identitydialog.cpp:149 -msgid "" -"<qt>" -"<h3>Email address</h3>" -"<p>This field should have your full email address.</p>" -"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying " -"to you.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Adresse de courrier électronique</h3>" -"<p>Ce champ doit comporter votre adresse électronique complète.</p>" -"<p>Si vous le laissez vide, ou fournissez une mauvaise adresse, les gens ne " -"pourront pas vous répondre.</p></qt>" - -#: identitydialog.cpp:161 -msgid "Cryptograph&y" -msgstr "Cr&yptographie" - -#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217 -#: identitydialog.cpp:243 -msgid "Chang&e..." -msgstr "&Modifier..." - -#: identitydialog.cpp:169 -msgid "Your OpenPGP Signature Key" -msgstr "Votre clé de signature OpenPGP" - -#: identitydialog.cpp:170 -msgid "" -"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages." -msgstr "" -"Choisissez la clé OpenPGP à utiliser pour signer numériquement vos messages." - -#: identitydialog.cpp:174 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You " -"can also use GnuPG keys.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " -"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>" -"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>La clé OpenPGP que vous choisissez ici sera utilisée pour signer " -"numériquement vos messages. Vous pouvez aussi utiliser des clés GnuPG.</p>" -"<p>Vous pouvez laisser cette option vide, mais KMail ne sera pas en mesure de " -"chiffrer les courriels à l'aide d'OpenPGP. Les fonctions normales de messagerie " -"n'en seront pas affectées.</p>" -"<p> Vous trouverez davantage d'informations sur les clés ici : <a>" -"http://www.gnupg.org</a></p></qt>" - -#: identitydialog.cpp:181 -msgid "OpenPGP signing key:" -msgstr "Clé de signature OpenPGP :" - -#: identitydialog.cpp:193 -msgid "Your OpenPGP Encryption Key" -msgstr "Votre clé de chiffrement OpenPGP" - -#: identitydialog.cpp:194 -msgid "" -"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for " -"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." -msgstr "" -"Choisissez la clé OpenPGP utilisée pour chiffrer les messages vers vous-même et " -"pour l'option « Attacher ma clé publique » dans la fenêtre de rédaction." - -#: identitydialog.cpp:199 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself " -"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use " -"GnuPG keys.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " -"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be " -"affected.</p>" -"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>La clé OpenPGP que vous choisissez ici sera utilisée pour chiffrer les " -"messages vers vous-même et pour la fonctionnalité « Attacher ma clé publique » " -"dans la fenêtre de rédaction. Vous pouvez aussi utiliser des clés GnuPG .</p>" -"<p>Vous pouvez laisser cette case vide, mais KMail ne sera pas en mesure de " -"chiffrer avec OpenPGP vos copies de messages. Les fonctions de base n'en seront " -"pas affectées.</p>" -"<p>Vous trouverez davantage d'informations sur les clés ici : <a>" -"http://www.gnupg.org</a></qt>" - -#: identitydialog.cpp:206 -msgid "OpenPGP encryption key:" -msgstr "Clé de chiffrement OpenPGP :" - -#: identitydialog.cpp:218 -msgid "Your S/MIME Signature Certificate" -msgstr "Votre certificat de signature S/MIME" - -#: identitydialog.cpp:219 -msgid "" -"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your " -"messages." -msgstr "" -"Choisissez le certificat S/MIME à utiliser pour signer numériquement vos " -"messages." - -#: identitydialog.cpp:223 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally " -"sign messages.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " -"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Le certificat S/MIME (X 509) que vous choisissez ici sera utilisé pour " -"signer numériquement les messages.</p>" -"<p>Vous pouvez laisser cette case vide, mais KMail ne sera pas en mesure de " -"signer les courriels avec S/MIME ; les fonctions de base n'en seront pas " -"affectées.</p></qt>" - -#: identitydialog.cpp:228 -msgid "S/MIME signing certificate:" -msgstr "Certificat de signature S/MIME :" - -#: identitydialog.cpp:244 -msgid "Your S/MIME Encryption Certificate" -msgstr "Votre certificat de chiffrement S/MIME" - -#: identitydialog.cpp:245 -msgid "" -"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself " -"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." -msgstr "" -"Sélectionnez le certificat S/MIME qui doit être utilisé lors du chiffrement " -"vers vous-même et pour la fonctionnalité « Attacher mon certificat » dans " -"l'éditeur." - -#: identitydialog.cpp:250 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to " -"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " -"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be " -"affected.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Le certificat S/MIME que vous choisissez ici sera utilisé afin de chiffrer " -"les messages envoyés à vous-même et pour la fonctionnalité « Attacher mon " -"certificat » dans l'éditeur.</p> " -"<p>Vous pouvez laisser ceci vide, mais KMail ne sera pas capable de chiffrer " -"les copies des courriels sortants en utilisant S/MIME. Les fonctions de base ne " -"seront pas affectées.</p></qt>" - -#: identitydialog.cpp:256 -msgid "S/MIME encryption certificate:" -msgstr "Certificat de chiffrement S/MIME :" - -#: identitydialog.cpp:277 -msgid "Preferred crypto message format:" -msgstr "Format de message chiffré préféré :" - -#: identitydialog.cpp:290 -msgid "&Advanced" -msgstr "O&ptions avancées" - -#: identitydialog.cpp:300 -msgid "&Reply-To address:" -msgstr "Adresse de &réponse :" - -#: identitydialog.cpp:302 -msgid "" -"<qt>" -"<h3>Reply-To addresses</h3>" -"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address " -"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>" -"<p>This can be useful when you have a group of people working together in " -"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email " -"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>" -"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Répondre à cette adresse électronique</h3>" -"<p>Cela fixe l'en-tête <tt>Répondre à :</tt> avec une adresse électronique " -"différente de celle fixée par <tt>De :</tt>.</p>" -"<p>Ceci peut être utile si vous avez un groupe de personne travaillant ensemble " -"avec des rôles similaires. Par exemple, vous voulez que tous les courriers " -"électronique envoyés contiennent votre adresse de courrier électronique dans le " -"champ <tt>De :</tt>, mais toutes les réponses soient dirigées vers une adresse " -"électronique du groupe.</p>" -"<p>Dans le doute, laissez ce champ vide.</p></qt>" - -#: identitydialog.cpp:319 -msgid "&BCC addresses:" -msgstr "Adresses d'en&voi en copie :" - -#: identitydialog.cpp:321 -msgid "" -"<qt>" -"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>" -"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that " -"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>" -"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account " -"of yours.</p>" -"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " -"recipients.</p>" -"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<h3>Adresses d'envoi en copie (Blind Carbon Copy - BCC) </h3> " -"<p>Les adresses que vous donnez ici seront ajoutées à chaque courriel sortant " -"envoyé avec cette identité. Elles ne seront pas visibles par les autres " -"destinataires.</p> " -"<p>Ceci sert habituellement à envoyer une copie de chaque message envoyé à un " -"autre de vos comptes.</p> " -"<p>Pour spécifier plus d'une adresse, utilisez des virgules pour séparer la " -"liste des destinataires en BCC.</p>" -"<p>En cas de doute, laissez ce champ vide.</p></qt>" - -#: identitydialog.cpp:337 -msgid "D&ictionary:" -msgstr "D&ictionnaire :" - -#: identitydialog.cpp:346 -msgid "Sent-mail &folder:" -msgstr "Dossier des messages envo&yés :" - -#: identitydialog.cpp:355 -msgid "&Drafts folder:" -msgstr "Dossier des &brouillons :" - -#: identitydialog.cpp:364 -msgid "&Templates folder:" -msgstr "Dossier des &modèles :" - -#: identitydialog.cpp:369 -msgid "Special &transport:" -msgstr "&Transport spécial :" - -#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717 -msgid "&Use custom message templates" -msgstr "&Utiliser les modèles de messages personnalisés" - -#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725 -msgid "&Copy global templates" -msgstr "&Copier les modèles globaux" - -#: identitydialog.cpp:407 -msgid "&Signature" -msgstr "&Signature" - -#: identitydialog.cpp:411 -msgid "&Picture" -msgstr "&Image" - -#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004 -msgid "Invalid Email Address" -msgstr "Adresse électronique non valable" - -#: identitydialog.cpp:518 -msgid "" -"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with " -"the configured email address for this identity (%1).\n" -"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " -"verify signatures made with this configuration." -msgstr "" -"Une des clés de signature OpenPGP configurées ne contient pas d'identifiant " -"d'utilisateur avec l'adresse électronique configurée pour cette identité (%1).\n" -"Ceci peut occasionner des messages d'avertissement du côté destinataire en " -"essayant de vérifier les signatures effectuées avec cette configuration." - -#: identitydialog.cpp:527 -msgid "" -"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with " -"the configured email address for this identity (%1)." -msgstr "" -"Une des clés de chiffrement OpenPGP ne contient pas d'identifiant d'utilisateur " -"avec l'adresse électronique configurée pour cette identité (%1)." - -#: identitydialog.cpp:534 -msgid "" -"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the " -"configured email address for this identity (%1).\n" -"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " -"verify signatures made with this configuration." -msgstr "" -"Un des certificats de signature S/MIME configurés ne contient pas l'adresse " -"électronique configurée pour cette identité (%1).\n" -"Ceci peut occasionner des messages d'avertissement du côté destinataire en " -"essayant de vérifier les signatures effectuées avec cette configuration." - -#: identitydialog.cpp:543 -msgid "" -"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the " -"configured email address for this identity (%1)." -msgstr "" -"Un des certificats de signature S/MIME configurés ne contient pas l'adresse " -"électronique configurée pour cette identité (%1)." - -#: identitydialog.cpp:551 -msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates" -msgstr "" -"Impossible de trouver l'adresse électronique dans les clés / certificats" - -#: identitydialog.cpp:562 -msgid "The signature file is not valid" -msgstr "Le fichier de signature n'est pas valable" - -#: identitydialog.cpp:582 -msgid "Edit Identity \"%1\"" -msgstr "Modifier l'identité « %1 »" - -#: identitydialog.cpp:606 -msgid "" -"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " -"therefore, the default sent-mail folder will be used." -msgstr "" -"Le dossier personnalisé des courriels envoyés pour l'identité « %1 » n'existe " -"pas (ou plus). De ce fait, le dossier par défaut sera utilisé." - -#: identitydialog.cpp:617 -msgid "" -"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " -"therefore, the default drafts folder will be used." -msgstr "" -"Le dossier personnalisé des brouillons pour l'identité « %1 » n'existe pas " -"(plus). De ce fait, le dossier par défaut sera utilisé." - -#: identitydialog.cpp:628 -msgid "" -"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " -"therefore, the default templates folder will be used." -msgstr "" -"Le dossier personnalisé des modèles pour l'identité « %1 » n'existe pas (plus). " -"De ce fait, le dossier par défaut sera utilisé." - -#: identitylistview.cpp:85 -msgid "" -"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " -"the default identity\n" -"%1 (Default)" -msgstr "%1 (par défaut)" - -#: identitylistview.cpp:105 -msgid "Identity Name" -msgstr "Nom de l'identité" - -#: identitylistview.cpp:106 -msgid "Email Address" -msgstr "Adresse électronique" - -#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154 -msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox." -msgstr "" -"Vous devez saisir un nom d'utilisateur et un mot de passe pour accéder à cette " -"boîte aux lettres." - -#: imapaccountbase.cpp:296 -msgid "Authorization Dialog" -msgstr "Fenêtre d'autorisation" - -#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155 -msgid "Account:" -msgstr "Compte :" - -#: imapaccountbase.cpp:318 -#, c-format -msgid "Could not start process for %1." -msgstr "Impossible de lancer le traitement pour « %1 »." - -#: imapaccountbase.cpp:399 -msgid "Error while trying to subscribe to %1:" -msgstr "Erreur lors de la tentative d'abonnement à %1 :" - -#: imapaccountbase.cpp:637 -msgid "Retrieving Namespaces" -msgstr "Récupération des espaces de noms" - -#: imapaccountbase.cpp:728 -msgid "" -"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" " -"which is obsolete with the support of IMAP namespaces." -msgstr "" -"KMail a détecté une entrée préfixée dans la configuration du compte « %1 », " -"entrée qui est désormais obsolète avec la gestion des espaces de noms IMAP." - -#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756 -msgid "" -"The configuration was automatically migrated but you should check your account " -"configuration." -msgstr "" -"La configuration de votre compte a été convertie automatiquement, mais vous " -"devriez cependant la vérifier." - -#: imapaccountbase.cpp:760 -msgid "" -"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check " -"your account configuration." -msgstr "" -"Impossible de convertir la configuration de votre compte automatiquement, " -"veuillez la vérifier." - -#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875 -msgid "<unknown>" -msgstr "<inconnu>" - -#: imapaccountbase.cpp:876 -msgid "Error while uploading message" -msgstr "Erreur lors de l'envoi du message" - -#: imapaccountbase.cpp:878 -msgid "" -"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> " -"to the server." -msgstr "" -"Impossible d'envoyer le message daté du %1 de <i>%2</i> avec le sujet <i>%3</i> " -"sur le serveur." - -#: imapaccountbase.cpp:880 -msgid "The destination folder was: <b>%1</b>." -msgstr "Le dossier de destination était : <b>%1</b>." - -#: imapaccountbase.cpp:882 -msgid "The server reported:" -msgstr "Rapport du serveur :" - -#: imapaccountbase.cpp:892 -msgid "No detailed quota information available." -msgstr "Aucune information détaillée sur le quota n'est disponible." - -#: imapaccountbase.cpp:903 -msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)" -msgstr "Le dossier est trop proche de son quota limite. (%1)" - -#: imapaccountbase.cpp:905 -msgid "" -"\n" -"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of " -"the folder to free up some space in it." -msgstr "" -"\n" -"Comme vous n'avez pas les droits d'écriture sur ce dossier, veuillez demander à " -"son propriétaire de libérer un peu d'espace." - -#: imapaccountbase.cpp:951 -msgid "" -"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will " -"be re-established automatically if possible." -msgstr "" -"La connexion au serveur « %1 » a été fermée ou le délai d'attente a été " -"atteint. Elle sera de nouveau établie automatiquement si possible." - -#: imapaccountbase.cpp:957 -msgid "The connection to account %1 was broken." -msgstr "Interruption de la connexion au compte « %1 »." - -#: imapaccountbase.cpp:960 -msgid "The connection to account %1 timed out." -msgstr "Délai de la connexion au compte « %1 » dépassé." - -#: imapaccountbase.cpp:1245 -msgid "Error while uploading status of messages to server: " -msgstr "Erreur lors de l'envoi de l'état des messages au serveur : " - -#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118 -msgid "retrieving folders" -msgstr "réception des dossiers" - -#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496 -msgid "Uploading message data" -msgstr "Envoi des données du message" - -#: imapjob.cpp:192 -msgid "Server operation" -msgstr "Opération serveur" - -#: imapjob.cpp:193 -msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2" -msgstr "Dossier source : %1 - Dossier de destination : %2" - -#: imapjob.cpp:315 -msgid "Downloading message data" -msgstr "Téléchargement des données du message" - -#: imapjob.cpp:316 -msgid "Message with subject: " -msgstr "Message avec sujet : " - -#: imapjob.cpp:370 -msgid "Error while retrieving messages from the server." -msgstr "Erreur lors de la réception des messages depuis le serveur." - -#: imapjob.cpp:483 -msgid "Error while retrieving information on the structure of a message." -msgstr "" -"Erreur lors de la réception d'informations sur la structure d'un message." - -#: imapjob.cpp:541 -msgid "Uploading message data failed." -msgstr "Échec de l'envoi des données du message." - -#: imapjob.cpp:546 -msgid "Uploading message data completed." -msgstr "Données du message envoyées." - -#: imapjob.cpp:650 -msgid "Error while copying messages." -msgstr "Erreur lors de la copie des messages." - -#: keyresolver.cpp:234 -msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " -"is not fully trusted for encryption." -msgstr "" -"Un ou plusieurs certificats S/MIME ou clés OpenPGP ne sont pas absolument sûrs " -"pour le chiffrement." - -#: keyresolver.cpp:240 -msgid "" -"\n" -"The following keys are only marginally trusted: \n" -msgstr "" -"\n" -"Les clés suivantes ne sont que moyennement sûres : \n" - -#: keyresolver.cpp:244 -msgid "" -"\n" -"The following keys or certificates have unknown trust level: \n" -msgstr "" -"\n" -"Les clés ou certificats suivants ont un niveau de confiance inconnus : \n" - -#: keyresolver.cpp:248 -msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys" -msgstr "Clés de chiffrement non totalement sûres" - -#: keyresolver.cpp:553 -msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Votre clé de signature OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n" -"<p>Votre clé de signature OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expire dans moins de %n jours.</p>" - -#: keyresolver.cpp:558 -msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Votre clé de chiffrement OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> " -"(KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n" -"<p>Votre clé de chiffrement OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> " -"(KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expire dans moins de %n jours.</p>" - -#: keyresolver.cpp:563 -msgid "" -"_n: " -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>La clé OpenPGP pour</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n" -"<p>La clé OpenPGP pour</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expire dans moins de %n jours.</p>" - -#: keyresolver.cpp:573 -msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Le certificat racine</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>pour votre certificat de signature S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numéro de série %2)</p>" -"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n" -"<p>Le certificat racine</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>pour votre certificat de signature S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numéro de série %2)</p>" -"<p>expire dans moins de %n jours.</p>" - -#: keyresolver.cpp:580 -msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Le certificat racine</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>pour votre certificat de chiffrement S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numéro de série %2)</p>" -"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n" -"<p>Le certificat racine</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>pour votre certificat de chiffrement S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numéro de série %2)</p>" -"<p>expire dans moins de %n jours.</p>" - -#: keyresolver.cpp:587 -msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Le certificat racine</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>pour le certificat S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numéro de série %2)</p>" -"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n" -"<p>Le certificat racine</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>pour le certificat S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numéro de série %2)</p>" -"<p>expire dans moins de %n jours.</p>" - -#: keyresolver.cpp:595 -msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Le certificat du tiers de confiance</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>pour votre certificat de signature S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numéro de série %2)</p>" -"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n" -"<p>Le certificat du tiers de confiance</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>pour votre certificat de signature S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numéro de série %2)</p>" -"<p>expire dans moins de %n jours.</p>" - -#: keyresolver.cpp:602 -msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Le certificat du tiers de confiance</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>pour votre certificat de chiffrement S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numéro de série %2)</p>" -"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n" -"<p>Le certificat du tiers de confiance</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>pour votre certificat de chiffrement S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numéro de série %2)</p>" -"<p>expire dans moins de %n jours.</p>" - -#: keyresolver.cpp:609 -msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Le certificat du tiers de confiance</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>pour le certificat S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numéro de série %2)</p>" -"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n" -"<p>Le certificat du tiers de confiance</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>pour le certificat S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numéro de série %2)</p>" -"<p>expire dans moins de %n jours.</p>" - -#: keyresolver.cpp:618 -msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Votre certificat de signature S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numéro de série %2)</p>" -"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n" -"<p>Votre certificat de signature S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numéro de série %2)</p>" -"<p>expire dans moins de %n jours.</p>" - -#: keyresolver.cpp:623 -msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Votre certificat de chiffrement S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numéro de série %2)</p>" -"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n" -"<p>Votre certificat de chiffrement S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numéro de série %2)</p>" -"<p>expire dans moins de %n jours.</p>" - -#: keyresolver.cpp:628 -msgid "" -"_n: " -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Le certificat S/MIME pour</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numéro de série %2)</p>" -"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n" -"<p>Le certificat S/MIME pour</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numéro de série %2)</p>" -"<p>expire dans moins de %n jours.</p>" - -#: keyresolver.cpp:634 -msgid "OpenPGP Key Expires Soon" -msgstr "La clé OpenPGP expire bientôt" - -#: keyresolver.cpp:635 -msgid "S/MIME Certificate Expires Soon" -msgstr "Le certificat S/MIME expire bientôt" - -#: keyresolver.cpp:668 -msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " -"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " -"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" -"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " -"prompted to specify the keys to use." -msgstr "" -"Une ou plus de vos clés de chiffrement OpenPGP configurées ou de vos " -"certificats S/MIME n'est pas utilisable pour le chiffrement. Veuillez " -"reconfigurer vos clés de chiffrement et les certificats pour cette identité " -"dans la fenêtre de configuration.\n" -"Si vous choisissez de continuer, et que les clés sont nécessaires plus tard, on " -"vous demandera de spécifier les clés à utiliser." - -#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016 -msgid "Unusable Encryption Keys" -msgstr "Clés de chiffrement inutilisables" - -#: keyresolver.cpp:712 -msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing " -"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys " -"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" -"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " -"prompted to specify the keys to use." -msgstr "" -"Une ou plus de vos clés de signature OpenPGP configurées ou de vos certificats " -"S/MIME n'est pas utilisable pour la signature. Veuillez reconfigurer vos clés " -"de signature et les certificats pour cette identité dans la fenêtre de " -"configuration.\n" -"Si vous choisissez de continuer, et que les clés sont nécessaires plus tard, on " -"vous demandera de spécifier les clés à utiliser." - -#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059 -msgid "Unusable Signing Keys" -msgstr "Clés de signature inutilisables" - -#: keyresolver.cpp:980 -msgid "" -"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " -"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." -msgstr "" -"Après examen des préférences de chiffrement du ou des destinataires, il s'avère " -"que le message doit être chiffré en utilisant OpenPGP, au moins pour certains " -"destinataires.\n" -"Cependant, aucune clé de chiffrement OpenPGP valable et sûre n'a été configurée " -"pour cette identité.\n" -"Vous pouvez continuer sans chiffrer pour vous-même, mais vous ne pourrez pas " -"relire votre propre message par la suite." - -#: keyresolver.cpp:1007 -msgid "" -"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " -"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." -msgstr "" -"Après examen des préférences de chiffrement du ou des destinataires, il s'avère " -"que le message doit être chiffré en utilisant S/MIME, au moins pour certains " -"destinataires.\n" -"Cependant, aucun certificat de chiffrement S/MIME valable n'a été configuré " -"pour cette identité.\n" -"Vous pouvez continuer sans chiffrer pour vous-même, mais vous ne pourrez pas " -"relire votre propre message par la suite." - -#: keyresolver.cpp:1037 -msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " -"identity." -msgstr "" -"Après examen des préférences de signature du ou des destinataires, il s'avère " -"que le message doit être signé en utilisant OpenPGP, au moins pour certains " -"destinataires.\n" -"Cependant, aucun certificat de signature OpenPGP valable n'a été configuré pour " -"cette identité." - -#: keyresolver.cpp:1044 -msgid "Do Not OpenPGP-Sign" -msgstr "Ne pas signer en OpenPGP" - -#: keyresolver.cpp:1053 -msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " -"identity." -msgstr "" -"Après examen des préférences de signature du ou des destinataires, il s'avère " -"que le message doit être signé en utilisant S/MIME, au moins pour certains " -"destinataires.\n" -"Cependant, aucun certificat de signature S/MIME valable n'a été configuré pour " -"cette identité." - -#: keyresolver.cpp:1060 -msgid "Do Not S/MIME-Sign" -msgstr "Ne pas signer en S/MIME" - -#: keyresolver.cpp:1116 -msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of " -"signature matching your available signing keys.\n" -"Send message without signing?" -msgstr "" -"Après examen des préférences de signature, aucun type ne correspond aux clés " -"disponibles.\n" -"Voulez-vous envoyer votre message sans le signer ?" - -#: keyresolver.cpp:1120 -msgid "No signing possible" -msgstr "Aucune signature possible" - -#: keyresolver.cpp:1275 -msgid "" -"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " -"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." -msgstr "" -"Vous n'avez pas sélectionné de clé de chiffrement pour vous-même. Vous ne " -"pourrez pas déchiffrer vos propres messages si vous les chiffrez." - -#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317 -msgid "Missing Key Warning" -msgstr "Avertissement de clé de signature manquante" - -#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885 -#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957 -msgid "&Encrypt" -msgstr "Chiffr&er" - -#: keyresolver.cpp:1296 -msgid "" -"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " -"therefore, the message will not be encrypted." -msgstr "" -"Vous n'avez pas sélectionné de clé de chiffrement pour le destinataire de ce " -"message. Par conséquent, le message ne sera pas chiffré." - -#: keyresolver.cpp:1299 -msgid "" -"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " -"therefore, the message will not be encrypted." -msgstr "" -"Vous n'avez sélectionné de clé de chiffrement pour aucun des destinataires de " -"ce message. Par conséquent, le message ne sera pas chiffré." - -#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933 -msgid "Send &Unencrypted" -msgstr "Enregistrer n&on chiffré" - -#: keyresolver.cpp:1309 -msgid "" -"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person " -"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." -msgstr "" -"Vous n'avez pas sélectionné de clé de chiffrement pour un des destinataires de " -"ce message. Cette personne ne pourra pas déchiffrer le message, si vous le " -"chiffrez." - -#: keyresolver.cpp:1312 -msgid "" -"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons " -"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." -msgstr "" -"Vous n'avez pas sélectionné de clé de chiffrement pour certains des " -"destinataires de ce message. Ces personnes ne pourront pas déchiffrer le " -"message, si vous le chiffrez." - -#: keyresolver.cpp:1367 -msgid "Encryption Key Selection" -msgstr "Sélection de la clé de chiffrement" - -#: keyresolver.cpp:1408 -msgid "" -"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " -"plural in the translation\n" -"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" -"\n" -"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." -msgstr "" -"Il y a un problème avec les clés de chiffrement pour « %1 ».\n" -"\n" -"Veuillez resélectionner les clés qui doivent être utilisées pour ce " -"destinataire." - -#: keyresolver.cpp:1452 -msgid "" -"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " -"plural in the translation\n" -"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n" -"\n" -"Select the key(s) which should be used for this recipient." -msgstr "" -"Aucune clé de chiffrement valable et sûre n'a été trouvée pour « %1 ».\n" -"\n" -"Sélectionnez la ou les clés à utiliser pour ce destinataire." - -#: keyresolver.cpp:1459 -msgid "" -"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " -"plural in the translation\n" -"More than one key matches \"%1\".\n" -"\n" -"Select the key(s) which should be used for this recipient." -msgstr "" -"Plusieurs clés correspondent à « %1 ».\n" -"\n" -"Sélectionnez la clé à utiliser pour ce destinataire." - -#: keyresolver.cpp:1567 -msgid "Name Selection" -msgstr "Sélection du nom" - -#: keyresolver.cpp:1567 -msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" -msgstr "Quel est le nom du contact « %1 » dans votre carnet d'adresses ?" - -#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538 -#, c-format -msgid "Executing precommand %1" -msgstr "Exécution de la précommande « %1 »" - -#: kmaccount.cpp:68 -msgid "Could not execute precommand '%1'." -msgstr "Impossible d'exécuter la précommande « %1 »." - -#: kmaccount.cpp:79 -msgid "" -"The precommand exited with code %1:\n" -"%2" -msgstr "" -"La précommande a renvoyé le code %1 :\n" -"%2" - -#: kmaccount.cpp:254 -msgid "Critical error: Unable to collect mail: " -msgstr "Erreur critique : impossible de collecter les messages : " - -#: kmaccount.cpp:277 -msgid "" -"Failed to add message:\n" -msgstr "" -"Impossible d'ajouter le message :\n" - -#: kmacctimap.cpp:300 -#, c-format -msgid "Checking account: %1" -msgstr "Vérification du compte : %1" - -#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858 -msgid " completed" -msgstr " terminée" - -#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275 -msgid "Unable to process messages: " -msgstr "Impossible de traiter les messages : " - -#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105 -#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137 -msgid "Transmission failed." -msgstr "Problème de transmission." - -#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110 -#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404 -msgid "Preparing transmission from \"%1\"..." -msgstr "Préparation de la transmission depuis « %1 »..." - -#: kmacctlocal.cpp:145 -msgid "Running precommand failed." -msgstr "Échec de l'exécution de la précommande." - -#: kmacctlocal.cpp:152 -msgid "Cannot open file:" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier :" - -#: kmacctlocal.cpp:166 -#, c-format -msgid "Transmission failed: Could not lock %1." -msgstr "Problème de transmission : impossible de verrouiller « %1 »." - -#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150 -msgid "Moving message %3 of %2 from %1." -msgstr "Déplacement du message %3 sur %2 depuis « %1 »." - -#: kmacctlocal.cpp:244 -msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>" -msgstr "" -"<qt>Impossible de supprimer le message de la boîte aux lettres <b>%1</b> : " -"<br>%2</qt>" - -#: kmacctlocal.cpp:254 -msgid "" -"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n" -"Fetched %n messages from mailbox %1." -msgstr "" -"Un message reçu de la boîte à lettres %1.\n" -"%n messages reçus de la boîte à lettres %1." - -#: kmacctmaildir.cpp:133 -msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Impossible d'ouvrir le dossier <b>%1</b>.</qt>" - -#: kmacctmaildir.cpp:159 -msgid "Transmission aborted." -msgstr "Transmission annulée." - -#: kmacctmaildir.cpp:194 -msgid "" -"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n" -"Fetched %n messages from maildir folder %1." -msgstr "" -"Un message reçu du dossier « maildir » %1.\n" -"%n messages reçus du dossier « maildir » %1." - -#: kmacctseldlg.cpp:48 -msgid "&Local mailbox" -msgstr "Boîte aux lettres &locale" - -#: kmacctseldlg.cpp:50 -msgid "&POP3" -msgstr "&POP3" - -#: kmacctseldlg.cpp:52 -msgid "&IMAP" -msgstr "&IMAP" - -#: kmacctseldlg.cpp:54 -msgid "&Disconnected IMAP" -msgstr "IMAP &déconnecté" - -#: kmacctseldlg.cpp:56 -msgid "&Maildir mailbox" -msgstr "Boîte aux lettres « &maildir »" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125 -msgid "Mail" -msgstr "Courriel" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126 -msgid "Calendar" -msgstr "Agenda" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127 -msgid "Contacts" -msgstr "Contacts" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128 -msgid "Notes" -msgstr "Notes" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129 -msgid "Tasks" -msgstr "Tâches" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130 -msgid "Journal" -msgstr "Journal" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:667 -msgid "%1's %2" -msgstr "%2 de %1" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:681 -msgid "My %1 (%2)" -msgstr "Mon %1 (%2)" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:685 -#, c-format -msgid "My %1" -msgstr "Mon %1" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726 -msgid "" -"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if " -"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" -msgstr "" -"KMail va maintenant créer les dossiers de travail en groupe nécessaires comme " -"sous-dossiers de « %1 » ; si vous ne souhaitez pas obtenir cette " -"fonctionnalité, annulez simplement cette action et la ressource IMAP sera " -"désactivée." - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736 -msgid "%1: no folder found. It will be created." -msgstr "%1 : aucun dossier trouvé. Il sera créé." - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738 -msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder." -msgstr "" -"%1 : dossier « %2 » trouvé. Il sera défini comme dossier de travail en groupe " -"principal" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744 -msgid "" -"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the " -"following operations: %2" -"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" -msgstr "" -"<qt>KMail a trouvé les dossiers de travail en groupe suivants dans « %1 » et " -"doit effectuer les opérations suivantes : %2 " -"<br>Si vous ne souhaitez pas effectuer cela, annulez simplement cette " -"opération, et la ressource IMAP sera désactivée." - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751 -msgid "Standard Groupware Folders" -msgstr "Dossiers standards de travail en groupe" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953 -msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder." -msgstr "" -"Vous n'avez pas la permission de lire ou d'écrire dans votre dossier « %1 »." - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007 -msgid "You do not have read/write permission to your folder." -msgstr "Vous n'avez pas la permission de lire ou d'écrire dans votre dossier." - -#: kmcommands.cpp:300 -msgid "Please wait" -msgstr "Patientez" - -#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403 -#, c-format -msgid "" -"_n: Please wait while the message is transferred\n" -"Please wait while the %n messages are transferred" -msgstr "" -"Veuillez attendre jusqu'à ce que le message soit transféré\n" -"Veuillez attendre jusqu'à ce que les %n messages soient transférés" - -#: kmcommands.cpp:594 -msgid "Address copied to clipboard." -msgstr "Adresse copiée dans le presse-papiers." - -#: kmcommands.cpp:601 -msgid "URL copied to clipboard." -msgstr "URL copiée dans le presse-papiers." - -#: kmcommands.cpp:638 -msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>" -msgstr "<qt>Le fichier <b>%1</b> existe.<br>Voulez-vous le remplacer ?</qt>" - -#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 -msgid "Save to File" -msgstr "Enregistrer dans un fichier" - -#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 -msgid "&Replace" -msgstr "&Remplacer" - -#: kmcommands.cpp:739 -msgid "Message as Plain Text" -msgstr "Message en texte brut" - -#: kmcommands.cpp:882 -msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved." -msgstr "" -"Le message a été supprimé lors de son enregistrement. Il ne sera pas " -"sauvegardé." - -#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939 -msgid "" -"File %1 exists.\n" -"Do you want to replace it?" -msgstr "" -"Le fichier « %1 » existe.\n" -"Voulez-vous le remplacer ?" - -#: kmcommands.cpp:982 -msgid "Open Message" -msgstr "Ouvrir un message" - -#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048 -msgid "The file does not contain a message." -msgstr "Le fichier ne contient pas de message." - -#: kmcommands.cpp:1066 -msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." -msgstr "Le fichier contient plusieurs messages. Seul le premier est affiché." - -#: kmcommands.cpp:1363 -msgid "" -"\n" -"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the " -"attachment(s).\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Ceci est un condensé MIME retransmis. Le contenu du message est dans les pièces " -"jointes.\n" -"\n" -"\n" - -#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407 -msgid "Filtering messages" -msgstr "Filtrage des messages" - -#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415 -msgid "Filtering message %1 of %2" -msgstr "Filtrage du message %1 sur %2" - -#: kmcommands.cpp:1715 -msgid "Not enough free disk space?" -msgstr "Espace disque libre insuffisant ?" - -#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891 -msgid "Move to This Folder" -msgstr "Mettre dans ce dossier" - -#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893 -msgid "Copy to This Folder" -msgstr "Copier dans ce dossier" - -#: kmcommands.cpp:1959 -msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted." -msgstr "" -"Corruption du cache IMAP détectée dans le dossier %1. Annulation de la copie " -"des messages." - -#: kmcommands.cpp:2133 -msgid "Moving messages" -msgstr "Déplacement des messages" - -#: kmcommands.cpp:2133 -msgid "Deleting messages" -msgstr "Suppression des messages" - -#: kmcommands.cpp:2406 -msgid "Opening URL..." -msgstr "Ouverture de l'URL..." - -#: kmcommands.cpp:2413 -msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment exécuter la commande <b>%1</b> ?</qt>" - -#: kmcommands.cpp:2414 -msgid "Execute" -msgstr "Exécuter" - -#: kmcommands.cpp:2495 -msgid "Found no attachments to save." -msgstr "Aucune pièce jointe à enregistrer n'a été trouvée." - -#: kmcommands.cpp:2508 -msgid "Save Attachments To" -msgstr "Enregistrer les pièces jointes sous" - -#: kmcommands.cpp:2528 -msgid "" -"_: filename for an unnamed attachment\n" -"attachment.1" -msgstr "pièce_jointe.1" - -#: kmcommands.cpp:2556 -msgid "" -"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n" -"attachment.%1" -msgstr "pièce_jointe.%1" - -#: kmcommands.cpp:2595 -msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Un fichier nommé « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?" - -#: kmcommands.cpp:2597 -msgid "File Already Exists" -msgstr "Le fichier existe déjà." - -#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211 -msgid "&Overwrite" -msgstr "É&craser" - -#: kmcommands.cpp:2619 -msgid "" -"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " -"when saving?" -msgstr "" -"La partie %1 du message est chiffrée. Voulez-vous conserver le chiffrage lors " -"de l'enregistrement ?" - -#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 -msgid "KMail Question" -msgstr "KMail - Question" - -#: kmcommands.cpp:2621 -msgid "Keep Encryption" -msgstr "Conserver le chiffrement" - -#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 -msgid "Do Not Keep" -msgstr "Ne pas conserver" - -#: kmcommands.cpp:2628 -msgid "" -"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " -"saving?" -msgstr "" -"La partie %1 du message est signée. Voulez-vous conserver la signature en " -"enregistrant ?" - -#: kmcommands.cpp:2630 -msgid "Keep Signature" -msgstr "Conserver la signature" - -#: kmcommands.cpp:2703 -msgid "" -"_: %2 is detailed error description\n" -"Could not write the file %1:\n" -"%2" -msgstr "" -"Impossible d'écrire le fichier %1 :\n" -"%2" - -#: kmcommands.cpp:2728 -#, c-format -msgid "Could not write the file %1." -msgstr "Impossible d'écrire le fichier %1." - -#: kmcommands.cpp:2952 -msgid "" -"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address " -"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging " -"client." -msgstr "" -"Il n'y a pas d'entrée de carnet d'adresses pour cette adresse électronique. " -"Ajoutez-les au carnet d'adresses et ajoutez des adresses de messagerie " -"instantanée en utilisant votre client de messagerie préféré." - -#: kmcommands.cpp:2955 -msgid "" -"More than one Address Book entry uses this email address:\n" -" %1\n" -" it is not possible to determine who to chat with." -msgstr "" -"Plusieurs entrées du carnet d'adresses utilisent cette adresse électronique :\n" -"%1\n" -"Il n'est pas possible de déterminer avec laquelle parler." - -#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632 -msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report " -"this bug." -msgstr "" -"Le module Chiasmus ne propose pas la fonction « x-obtain-keys ». Veuillez " -"rapporter ce bogue." - -#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195 -#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233 -#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135 -#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566 -#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638 -msgid "Chiasmus Backend Error" -msgstr "Erreur du module Chiasmus" - -#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644 -msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function " -"did not return a string list. Please report this bug." -msgstr "" -"Valeur de retour non attendue du module Chiasmus : la fonction " -"« x-obtain-keys » n'a pas retourné de liste de chaînes de caractères. Veuillez " -"rapporter ce bogue." - -#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652 -msgid "" -"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the " -"Chiasmus configuration." -msgstr "" -"Aucune clé trouvée. Veuillez vous assurer qu'un emplacement vers une clé " -"valable a été défini dans la configuration de Chiasmus." - -#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659 -msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" -msgstr "Sélection de la clé de chiffrement Chiasmus" - -#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671 -msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this " -"bug." -msgstr "" -"Le module Chiasmus ne propose pas la fonction « x-decrypt ». Veuillez rapporter " -"ce bogue." - -#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679 -msgid "" -"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " -"report this bug." -msgstr "" -"La fonction « x-decrypt » n'accepte pas les paramètres attendus. Veuillez " -"rapporter ce bogue." - -#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685 -msgid "Chiasmus Decryption Error" -msgstr "Erreur de déchiffrement Chiasmus" - -#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691 -msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did " -"not return a byte array. Please report this bug." -msgstr "" -"Valeur de retour non attendue du module Chiasmus : la fonction « x-decrypt » " -"n'a pas retourné de tableau d'octets. Veuillez rapporter ce bogue." - -#: kmcommands.cpp:3425 -msgid "This attachment has been deleted." -msgstr "Cette pièce jointe a été supprimée." - -#: kmcommands.cpp:3427 -msgid "The attachment '%1' has been deleted." -msgstr "La pièce jointe « %1 » a été supprimée." - -#: kmcommands.cpp:3541 -msgid "" -"From: %1\n" -"To: %2\n" -"Subject: %3" -msgstr "" -"De : %1\n" -"Pour : %2\n" -"Sujet : %3" - -#: kmcommands.cpp:3551 -#, c-format -msgid "Mail: %1" -msgstr "Courriel : %1" - -#: kmcomposewin.cpp:233 -msgid "Select email address(es)" -msgstr "Choisir la ou les adresses électroniques" - -#: kmcomposewin.cpp:286 -msgid "Sticky" -msgstr "Permanent" - -#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138 -#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431 -#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43 -msgid "Size" -msgstr "Taille" - -#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66 -msgid "Encoding" -msgstr "Encodage" - -#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247 -msgid "Compress" -msgstr "Compresser" - -#: kmcomposewin.cpp:377 -msgid "Encrypt" -msgstr "Chiffrer" - -#: kmcomposewin.cpp:379 -msgid "Sign" -msgstr "Signature" - -#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616 -msgid "Name of the attachment:" -msgstr "Nom de la pièce jointe :" - -#: kmcomposewin.cpp:828 -msgid "" -"Autosaving the message as %1 failed.\n" -"Reason: %2" -msgstr "" -"Échec de l'enregistrement automatique du message comme %1.\n" -"Raison : %2" - -#: kmcomposewin.cpp:832 -msgid "Autosaving Failed" -msgstr "Échec de l'enregistrement automatique" - -#: kmcomposewin.cpp:970 -msgid "&Identity:" -msgstr "&Identité :" - -#: kmcomposewin.cpp:974 -msgid "&Dictionary:" -msgstr "&Dictionnaire :" - -#: kmcomposewin.cpp:978 -msgid "&Sent-Mail folder:" -msgstr "Dossier des messages &envoyés :" - -#: kmcomposewin.cpp:982 -msgid "&Mail transport:" -msgstr "&Transport du courriel :" - -#: kmcomposewin.cpp:986 -msgid "" -"_: sender address field\n" -"&From:" -msgstr "&De :" - -#: kmcomposewin.cpp:992 -msgid "&Reply to:" -msgstr "&Répondre à :" - -#: kmcomposewin.cpp:1000 -msgid "" -"_: recipient address field\n" -"&To:" -msgstr "&À :" - -#: kmcomposewin.cpp:1002 -msgid "Primary Recipients" -msgstr "Destinataires primaires" - -#: kmcomposewin.cpp:1003 -msgid "" -"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Les adresses électroniques que vous avez mises dans ce champ reçoivent une " -"copie du courriel.</qt>" - -#: kmcomposewin.cpp:1010 -msgid "&Copy to (CC):" -msgstr "&Copie à (CC) :" - -#: kmcomposewin.cpp:1012 -msgid "Additional Recipients" -msgstr "Destinataires supplémentaires" - -#: kmcomposewin.cpp:1013 -msgid "" -"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. " -"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> " -"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy " -"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Les adresses électroniques que vous avez mises dans ce champ reçoivent une " -"copie du courriel. Techniquement, c'est la même chose que de mettre toutes les " -"adresses dans la champ <b>À :</b>, mais cela diffère en ce que le destinataire " -"de la copie carbone (CC) est un auditeur, pas le destinataire principal.</qt>" - -#: kmcomposewin.cpp:1025 -msgid "&Blind copy to (BCC):" -msgstr "Copie cac&hée à (BCC) :" - -#: kmcomposewin.cpp:1027 -msgid "Hidden Recipients" -msgstr "Destinataires cachés" - -#: kmcomposewin.cpp:1028 -msgid "" -"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> " -"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind " -"copy.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Essentiellement la même chose que le champ <b>Copie à :</b>" -", mais diffère en ce que tous les autres destinataires ne voient pas qui reçoit " -"une copie cachée.</qt>" - -#: kmcomposewin.cpp:1060 -msgid "S&ubject:" -msgstr "&Sujet :" - -#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220 -msgid "&Send Mail" -msgstr "&Envoyer le courriel" - -#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224 -msgid "&Send Mail Via" -msgstr "Env&oyer le courriel via" - -#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329 -#: redirectdialog.cpp:83 -msgid "Send &Later" -msgstr "Envoyer plus &tard" - -#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217 -msgid "Send &Later Via" -msgstr "Envoyer plus ta&rd via" - -#: kmcomposewin.cpp:1255 -msgid "Save as &Draft" -msgstr "Enregistrer comme &brouillon" - -#: kmcomposewin.cpp:1258 -msgid "Save as &Template" -msgstr "Enregistrer comme m&odèle" - -#: kmcomposewin.cpp:1261 -msgid "&Insert File..." -msgstr "&Insérer un fichier..." - -#: kmcomposewin.cpp:1264 -msgid "&Insert File Recent" -msgstr "&Insérer un fichier récent" - -#: kmcomposewin.cpp:1271 -msgid "&Address Book" -msgstr "Carnet d'&adresses" - -#: kmcomposewin.cpp:1274 -msgid "&New Composer" -msgstr "&Nouvel éditeur" - -#: kmcomposewin.cpp:1278 -msgid "New Main &Window" -msgstr "N&ouvelle fenêtre principale" - -#: kmcomposewin.cpp:1283 -msgid "Select &Recipients..." -msgstr "Sélectionner les &destinataires..." - -#: kmcomposewin.cpp:1285 -msgid "Save &Distribution List..." -msgstr "Enregistrer la liste de &distribution..." - -#: kmcomposewin.cpp:1307 -msgid "Pa&ste as Quotation" -msgstr "Coller &avec des marques de citation" - -#: kmcomposewin.cpp:1310 -msgid "Paste as Attac&hment" -msgstr "Coller comme &pièce jointe" - -#: kmcomposewin.cpp:1313 -msgid "Add &Quote Characters" -msgstr "Ajouter des mar&ques de citation" - -#: kmcomposewin.cpp:1316 -msgid "Re&move Quote Characters" -msgstr "Suppri&mer les marques de citation" - -#: kmcomposewin.cpp:1320 -msgid "Cl&ean Spaces" -msgstr "Supprim&er les retours à la ligne" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 341 -#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779 -#, no-c-format -msgid "Use Fi&xed Font" -msgstr "Utiliser une police à espacement fi&xe" - -#: kmcomposewin.cpp:1328 -msgid "&Urgent" -msgstr "&Urgent" - -#: kmcomposewin.cpp:1331 -msgid "&Request Disposition Notification" -msgstr "Accusé de &réception" - -#: kmcomposewin.cpp:1336 -msgid "Se&t Encoding" -msgstr "U&tiliser l'encodage" - -#: kmcomposewin.cpp:1339 -msgid "&Wordwrap" -msgstr "R&etour à la ligne" - -#: kmcomposewin.cpp:1344 -msgid "&Snippets" -msgstr "&Fragments" - -#: kmcomposewin.cpp:1350 -msgid "&Automatic Spellchecking" -msgstr "Correction orthographique &automatique" - -#: kmcomposewin.cpp:1360 -msgid "Auto-Detect" -msgstr "Détection automatique" - -#: kmcomposewin.cpp:1365 -msgid "Formatting (HTML)" -msgstr "Formatage (HTML)" - -#: kmcomposewin.cpp:1369 -msgid "&All Fields" -msgstr "Tous les c&hamps" - -#: kmcomposewin.cpp:1372 -msgid "&Identity" -msgstr "&Identité" - -#: kmcomposewin.cpp:1375 -msgid "&Dictionary" -msgstr "&Dictionnaire" - -#: kmcomposewin.cpp:1378 -msgid "&Sent-Mail Folder" -msgstr "Dossier des messages envo&yés" - -#: kmcomposewin.cpp:1381 -msgid "&Mail Transport" -msgstr "&Transport du courrier" - -#: kmcomposewin.cpp:1384 -msgid "&From" -msgstr "D&e" - -#: kmcomposewin.cpp:1387 -msgid "&Reply To" -msgstr "&Répondre à" - -#: kmcomposewin.cpp:1391 -msgid "&To" -msgstr "&À" - -#: kmcomposewin.cpp:1394 -msgid "&CC" -msgstr "&CC" - -#: kmcomposewin.cpp:1397 -msgid "&BCC" -msgstr "&BCC" - -#: kmcomposewin.cpp:1401 -msgid "S&ubject" -msgstr "&Sujet" - -#: kmcomposewin.cpp:1406 -msgid "Append S&ignature" -msgstr "Ajouter la si&gnature" - -#: kmcomposewin.cpp:1409 -msgid "Prepend S&ignature" -msgstr "Ajouter la si&gnature" - -#: kmcomposewin.cpp:1413 -msgid "Insert Signature At C&ursor Position" -msgstr "Insère la signature à la position du curseur" - -#: kmcomposewin.cpp:1417 -msgid "Attach &Public Key..." -msgstr "Joindre une clé p&ublique..." - -#: kmcomposewin.cpp:1420 -msgid "Attach &My Public Key" -msgstr "Joindre ma &clé publique" - -#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272 -msgid "&Attach File..." -msgstr "&Joindre un fichier..." - -#: kmcomposewin.cpp:1426 -msgid "&Remove Attachment" -msgstr "&Supprimer la pièce jointe" - -#: kmcomposewin.cpp:1429 -msgid "&Save Attachment As..." -msgstr "&Enregistrer la pièce jointe sous..." - -#: kmcomposewin.cpp:1432 -msgid "Attachment Pr&operties" -msgstr "P&ropriétés de la pièce jointe" - -#: kmcomposewin.cpp:1442 -msgid "&Spellchecker..." -msgstr "Vérificateur orthograp&hique..." - -#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449 -msgid "Encrypt Message with Chiasmus..." -msgstr "Chiffrer le message avec Chiasmus..." - -#: kmcomposewin.cpp:1457 -msgid "&Encrypt Message" -msgstr "&Chiffrer le message" - -#: kmcomposewin.cpp:1460 -msgid "&Sign Message" -msgstr "&Signer le message" - -#: kmcomposewin.cpp:1507 -msgid "&Cryptographic Message Format" -msgstr "&Format de message chiffré" - -#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970 -msgid "Standard" -msgstr "Standard" - -#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972 -msgid "Bulleted List (Disc)" -msgstr "Liste à puce (disque)" - -#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974 -msgid "Bulleted List (Circle)" -msgstr "Liste à puce (cercle)" - -#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976 -msgid "Bulleted List (Square)" -msgstr "Liste à puce (carré)" - -#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978 -msgid "Ordered List (Decimal)" -msgstr "Liste ordonnée (décimale)" - -#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980 -msgid "Ordered List (Alpha lower)" -msgstr "Liste ordonnée (Alpha minuscule)" - -#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982 -msgid "Ordered List (Alpha upper)" -msgstr "Liste ordonnée (Alpha majuscule)" - -#: kmcomposewin.cpp:1523 -msgid "Select Style" -msgstr "Sélectionner le style" - -#: kmcomposewin.cpp:1537 -msgid "Align Left" -msgstr "Aligner à gauche" - -#: kmcomposewin.cpp:1541 -msgid "Align Right" -msgstr "Aligner à droite" - -#: kmcomposewin.cpp:1544 -msgid "Align Center" -msgstr "Centrer" - -#: kmcomposewin.cpp:1547 -msgid "&Bold" -msgstr "&Gras" - -#: kmcomposewin.cpp:1550 -msgid "&Italic" -msgstr "&Italique" - -#: kmcomposewin.cpp:1553 -msgid "&Underline" -msgstr "So&uligné" - -#: kmcomposewin.cpp:1556 -msgid "Reset Font Settings" -msgstr "Réinitialiser les paramètres des polices" - -#: kmcomposewin.cpp:1559 -msgid "Text Color..." -msgstr "Couleur du texte..." - -#: kmcomposewin.cpp:1573 -msgid "Configure KMail..." -msgstr "Configurer KMail..." - -#: kmcomposewin.cpp:1582 -msgid " Spellcheck: %1 " -msgstr " Vérification de l'orthographe : %1 " - -#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597 -msgid " Column: %1 " -msgstr " Colonne : %1 " - -#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595 -msgid " Line: %1 " -msgstr " Ligne : %1 " - -#: kmcomposewin.cpp:2188 -msgid "Re&save as Template" -msgstr "Enregi&strer de nouveau comme modèle" - -#: kmcomposewin.cpp:2189 -msgid "&Save as Draft" -msgstr "Enregi&strer comme brouillon" - -#: kmcomposewin.cpp:2191 -msgid "" -"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later " -"time." -msgstr "" -"Enregistrer de nouveau ce message dans le dossier des modèles. Il pourra alors " -"être utilisé plus tard." - -#: kmcomposewin.cpp:2193 -msgid "" -"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a " -"later time." -msgstr "" -"Enregistrer ce message dans le dossier des brouillons. Il pourra alors être " -"modifié et envoyé plus tard." - -#: kmcomposewin.cpp:2197 -msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" -msgstr "Voulez-vous enregistrer le message pour plus tard ou le détruire ?" - -#: kmcomposewin.cpp:2198 -msgid "Close Composer" -msgstr "Fermer l'éditeur" - -#: kmcomposewin.cpp:2268 -msgid "" -"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have " -"not attached anything.\n" -"Do you want to attach a file to your message?" -msgstr "" -"Le message que vous avez composé fait référence à un fichier joint, mais vous " -"n'avez rien joint.\n" -"Voulez-vous joindre un fichier à votre message ?" - -#: kmcomposewin.cpp:2271 -msgid "File Attachment Reminder" -msgstr "Rappel de fichier joint" - -#: kmcomposewin.cpp:2273 -msgid "&Send as Is" -msgstr "Envo&yer tel quel" - -#: kmcomposewin.cpp:2350 -msgid "" -"<qt>" -"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>" -"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>KMail ne peut pas trouver l'emplacement de la pièce jointe (%1).</p>" -"<p>Vous devez spécifier un emplacement complet pour ajouter un fichier comme " -"pièce jointe.</p></qt>" - -#: kmcomposewin.cpp:2359 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Votre administrateur a désactivé les pièces jointes plus grosses que %1 " -"Mo.</p>" - -#: kmcomposewin.cpp:2697 -msgid "Attach File" -msgstr "Joindre un fichier" - -#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68 -#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "&Attach" -msgstr "&Joindre" - -#: kmcomposewin.cpp:2878 -msgid "Insert File" -msgstr "Insérer un fichier" - -#: kmcomposewin.cpp:3048 -msgid "" -"<qt>" -"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Une erreur est survenue lors de l'exportation de la clé depuis le module : " -"</p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" - -#: kmcomposewin.cpp:3052 -msgid "Key Export Failed" -msgstr "Échec de l'exportation de la clé" - -#: kmcomposewin.cpp:3079 -msgid "Exporting key..." -msgstr "Exportation de la clé..." - -#: kmcomposewin.cpp:3090 -#, c-format -msgid "OpenPGP key 0x%1" -msgstr "Clé OpenPGP 0x%1" - -#: kmcomposewin.cpp:3105 -msgid "Attach Public OpenPGP Key" -msgstr "Joindre la clé publique OpenPGP" - -#: kmcomposewin.cpp:3106 -msgid "Select the public key which should be attached." -msgstr "Choisissez la clé publique à joindre au message." - -#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967 -msgid "" -"_: to open\n" -"Open" -msgstr "Ouvrir" - -#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968 -msgid "Open With..." -msgstr "Ouvrir avec..." - -#: kmcomposewin.cpp:3132 -msgid "" -"_: to view\n" -"View" -msgstr "Afficher" - -#: kmcomposewin.cpp:3135 -msgid "Edit With..." -msgstr "Modifier avec..." - -#: kmcomposewin.cpp:3143 -msgid "Add Attachment..." -msgstr "Ajouter une pièce jointe..." - -#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240 -msgid "KMail could not compress the file." -msgstr "Impossible pour KMail de compresser le fichier." - -#: kmcomposewin.cpp:3246 -msgid "" -"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " -"original one?" -msgstr "" -"Le fichier compressé possède une taille plus importante que l'original. " -"Voulez-vous conserver le fichier original ?" - -#: kmcomposewin.cpp:3247 -msgid "Keep" -msgstr "Conserver" - -#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321 -msgid "KMail could not uncompress the file." -msgstr "Impossible pour KMail de décompresser le fichier." - -#: kmcomposewin.cpp:3519 -msgid "Save Attachment As" -msgstr "Enregistrer la pièce jointe sous" - -#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178 -msgid "Add as Text" -msgstr "Ajouter comme texte" - -#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179 -msgid "Add as Attachment" -msgstr "Ajouter comme pièce jointe" - -#: kmcomposewin.cpp:3771 -msgid "" -"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, " -"or append the referenced file as an attachment." -msgstr "" -"Veuillez sélectionner si vous souhaitez insérer ce contenu comme texte dans " -"l'éditeur, ou comme fichier référencé comme pièce jointe." - -#: kmcomposewin.cpp:3773 -msgid "Paste as text or attachment?" -msgstr "Coller comme texte ou pièce jointe ?" - -#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274 -#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280 -msgid "unnamed" -msgstr "sans nom" - -#: kmcomposewin.cpp:3873 -msgid "" -"<qt>" -"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently " -"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use " -"for this.</p>" -"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>Vous avez demandé à ce que les messages soient chiffrés pour vous-même, mais " -"l'identité sélectionnée ne possède pas de clé de chiffrement (OpenPGP ou " -"S/MIME).</p> " -"<p>Veuillez sélectionner la ou les clés à utiliser dans la configuration de " -"l'identité.</p></qt>" - -#: kmcomposewin.cpp:3880 -msgid "Undefined Encryption Key" -msgstr "Clé de chiffrement non définie" - -#: kmcomposewin.cpp:3924 -msgid "" -"<qt>" -"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the " -"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>" -"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Pour pouvoir signer ce message, vous devez d'abord définir la clé (OpenPGP " -"ou S/MIME) à utiliser. </p>" -"<p>Vous pouvez la définir pour l'identité actuelle dans la configuration des " -"identités.</p></qt>" - -#: kmcomposewin.cpp:3931 -msgid "Undefined Signing Key" -msgstr "Clé de signature non définie" - -#: kmcomposewin.cpp:4016 -msgid "" -"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox " -"until you go online." -msgstr "" -"KMail est pour le moment en mode hors ligne, votre message sera donc conservé " -"dans la boîte d'envoi en attendant d'être à nouveau en ligne." - -#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243 -msgid "Online/Offline" -msgstr "En ligne / Hors ligne" - -#: kmcomposewin.cpp:4033 -msgid "" -"You must enter your email address in the From: field. You should also set your " -"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each " -"message." -msgstr "" -"Vous devez saisir votre adresse électronique dans le champ From:. Définissez " -"également votre adresse de courrier électronique pour pour les identités, de " -"façon à ne plus avoir à le faire pour chaque message." - -#: kmcomposewin.cpp:4044 -msgid "" -"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as " -"BCC." -msgstr "" -"Vous devez spécifier au moins un destinataire, soit dans le champ À :, soit en " -"CC, soit en BCC." - -#: kmcomposewin.cpp:4052 -msgid "To field is missing.Send message anyway?" -msgstr "" -"Vous n'avez pas indiqué de destinataire. Voulez-vous tout de même envoyer le " -"message ?" - -#: kmcomposewin.cpp:4054 -msgid "No To: specified" -msgstr "Aucun destinataire indiqué" - -#: kmcomposewin.cpp:4079 -msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" -msgstr "" -"Vous n'avez pas indiqué de sujet. Voulez-vous tout de même envoyer le message ?" - -#: kmcomposewin.cpp:4081 -msgid "No Subject Specified" -msgstr "Aucun sujet indiqué" - -#: kmcomposewin.cpp:4082 -msgid "S&end as Is" -msgstr "&Envoyer tel quel" - -#: kmcomposewin.cpp:4083 -msgid "&Specify the Subject" -msgstr "&Spécifier le sujet" - -#: kmcomposewin.cpp:4121 -msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" -msgstr "&Conserver le marquage, ne pas signer / chiffrer" - -#: kmcomposewin.cpp:4122 -msgid "&Keep markup, do not encrypt" -msgstr "Conser&ver le marquage, ne pas chiffrer" - -#: kmcomposewin.cpp:4123 -msgid "&Keep markup, do not sign" -msgstr "&Conserver le marquage, ne pas signer" - -#: kmcomposewin.cpp:4125 -msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" -msgstr "Signer / Chiffrer le message ?" - -#: kmcomposewin.cpp:4126 -msgid "Encrypt (delete markup)" -msgstr "Chiffrer (supprimer le marquage)" - -#: kmcomposewin.cpp:4127 -msgid "Sign (delete markup)" -msgstr "Signer (supprimer le marquage)" - -#: kmcomposewin.cpp:4129 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>" -"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>La signature et/ou le chiffrement intégré des messages HTML n'est pas " -"possible ;</p>" -"<p>voulez-vous supprimer votre marquage ?</p></qt>" - -#: kmcomposewin.cpp:4131 -msgid "Sign/Encrypt Message?" -msgstr "Signer / Chiffrer le message ?" - -#: kmcomposewin.cpp:4180 -msgid "" -"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " -"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." -msgstr "" -"Le dossier des brouillons et modèles personnalisés pour l'identité « %1 » " -"n'existe pas (plus). De ce fait, les dossiers par défaut seront utilisés." - -#: kmcomposewin.cpp:4326 -msgid "About to send email..." -msgstr "Envoi du message..." - -#: kmcomposewin.cpp:4327 -msgid "Send Confirmation" -msgstr "Envoyer la confirmation" - -#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82 -msgid "&Send Now" -msgstr "Envoyer &maintenant" - -#: kmcomposewin.cpp:4549 -msgid "Spellcheck: on" -msgstr "Vérification de l'orthographe activée" - -#: kmcomposewin.cpp:4551 -msgid "Spellcheck: off" -msgstr "Vérification de l'orthographe désactivée" - -#: kmcomposewin.cpp:4608 -msgid " Spell check canceled." -msgstr "Correction orthographique annulée." - -#: kmcomposewin.cpp:4611 -msgid " Spell check stopped." -msgstr "Correction orthographique arrêtée." - -#: kmcomposewin.cpp:4614 -msgid " Spell check complete." -msgstr "Correction orthographique terminée." - -#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806 -msgid "Spellchecker" -msgstr "Vérificateur orthographique" - -#: kmcomposewin.cpp:5115 -msgid "" -"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" -"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security " -"page." -msgstr "" -"Veuillez tout d'abord configurer un module de cryptographie pour utiliser le " -"chiffrement Chiasmus.\n" -"Vous pouvez effectuer ceci dans l'onglet « Modules de cryptographie » de la " -"fenêtre « Sécurité » dans la configuration." - -#: kmcomposewin.cpp:5119 -msgid "" -"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " -"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." -msgstr "" -"Il semble que « libkleopatra » a été compilée sans la gestion de Chiasmus. Vous " -"devriez recompiler « libkleopatra » avec l'option « --enable-chiasmus »." - -#: kmcomposewin.cpp:5122 -msgid "No Chiasmus Backend Configured" -msgstr "Aucun module Chiasmus configuré" - -#: kmcomposewin.cpp:5153 -msgid "No Chiasmus Keys Found" -msgstr "Aucune clé Chiasmus trouvée" - -#: kmcomposewin.cpp:5157 -msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" -msgstr "Sélection de la clé de chiffrement Chiasmus" - -#: kmcomposewin.cpp:5189 -msgid "Message will be signed" -msgstr "Le message sera signé" - -#: kmcomposewin.cpp:5189 -msgid "Message will not be signed" -msgstr "Le message ne sera pas signé" - -#: kmcomposewin.cpp:5190 -msgid "Message will be encrypted" -msgstr "Le message sera chiffré" - -#: kmcomposewin.cpp:5190 -msgid "Message will not be encrypted" -msgstr "Le message ne sera pas chiffré" - -#: kmedit.cpp:391 -msgid "Unable to start external editor." -msgstr "Impossible de démarrer l'éditeur externe." - -#: kmedit.cpp:442 -msgid "Suggestions" -msgstr "Suggestions" - -#: kmedit.cpp:494 -msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup." -msgstr "" -"La vérification orthographique n'est pas possible sur du texte présentant un " -"marquage." - -#: kmedit.cpp:538 -msgid "" -"The external editor is still running.\n" -"Abort the external editor or leave it open?" -msgstr "" -"L'éditeur externe continue de fonctionner.\n" -"Quitter l'éditeur externe ou le laisser ouvert ?" - -#: kmedit.cpp:541 -msgid "Abort Editor" -msgstr "Annuler l'éditeur" - -#: kmedit.cpp:541 -msgid "Leave Editor Open" -msgstr "Laisser l'éditeur ouvert" - -#: kmedit.cpp:565 -msgid "Spellcheck - KMail" -msgstr "Correction orthographique - KMail" - -#: kmedit.cpp:734 -msgid "" -"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell " -"properly configured and in your PATH." -msgstr "" -"Impossible de lancer ISpell ou Aspell. Assurez-vous qu'ISpell ou Aspell est " -"correctement configuré et accessible en suivant votre variable PATH." - -#: kmedit.cpp:743 -msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed." -msgstr "ISpell ou Aspell semble s'être arrêté anormalement." - -#: kmedit.cpp:752 -msgid "No misspellings encountered." -msgstr "Aucune faute d'orthographe n'a été trouvée." - -#: kmfawidgets.cpp:102 -msgid "Select Sound File" -msgstr "Choisir un fichier son" - -#: kmfilter.cpp:126 -msgid "A critical error occurred. Processing stops here." -msgstr "Une erreur critique est survenue. Arrêt du traitement." - -#: kmfilter.cpp:134 -msgid "A problem was found while applying this action." -msgstr "Un problème est apparu en appliquant cette action." - -#: kmfilter.cpp:265 -msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Trop d'actions de filtrage dans la règle <b>%1</b>.</qt>" - -#: kmfilter.cpp:289 -msgid "" -"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>" -"<br>in filter rule <b>%2</b>." -"<br>Ignoring it.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Action de filtrage <b>%1</b> inconnue" -"<br>dans la règle <b>%2</b>." -"<br>Elle sera ignorée.</qt>" - -#: kmfilteraction.cpp:598 -msgid "Confirm Delivery" -msgstr "Confirmer la réception" - -#: kmfilteraction.cpp:634 -msgid "Set Transport To" -msgstr "Définir le transport comme" - -#: kmfilteraction.cpp:665 -msgid "Set Reply-To To" -msgstr "Fixer l'adresse de réponse comme" - -#: kmfilteraction.cpp:701 -msgid "Set Identity To" -msgstr "Définir l'identité comme étant" - -#: kmfilteraction.cpp:784 -msgid "Mark As" -msgstr "Marquer comme" - -#: kmfilteraction.cpp:789 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Important" -msgstr "Important" - -#: kmfilteraction.cpp:790 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Read" -msgstr "Lu" - -#: kmfilteraction.cpp:791 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Unread" -msgstr "Non lu" - -#: kmfilteraction.cpp:792 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Replied" -msgstr "Répondu" - -#: kmfilteraction.cpp:793 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Forwarded" -msgstr "Transmis" - -#: kmfilteraction.cpp:794 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Old" -msgstr "Ancien" - -#: kmfilteraction.cpp:795 -msgid "" -"_: msg status\n" -"New" -msgstr "Nouveau" - -#: kmfilteraction.cpp:796 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Watched" -msgstr "Lu" - -#: kmfilteraction.cpp:797 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Ignored" -msgstr "Non lu" - -#: kmfilteraction.cpp:798 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Spam" -msgstr "Courriel indésirable" - -#: kmfilteraction.cpp:799 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Ham" -msgstr "Courriel normal" - -#: kmfilteraction.cpp:883 -msgid "Send Fake MDN" -msgstr "Envoyer un accusé de réception factice" - -#: kmfilteraction.cpp:888 -msgid "" -"_: MDN type\n" -"Ignore" -msgstr "Ignoré" - -#: kmfilteraction.cpp:889 -msgid "" -"_: MDN type\n" -"Displayed" -msgstr "Affiché" - -#: kmfilteraction.cpp:890 -msgid "" -"_: MDN type\n" -"Deleted" -msgstr "Supprimé" - -#: kmfilteraction.cpp:891 -msgid "" -"_: MDN type\n" -"Dispatched" -msgstr "Diffusé" - -#: kmfilteraction.cpp:892 -msgid "" -"_: MDN type\n" -"Processed" -msgstr "Effectué" - -#: kmfilteraction.cpp:893 -msgid "" -"_: MDN type\n" -"Denied" -msgstr "Refusé" - -#: kmfilteraction.cpp:894 -msgid "" -"_: MDN type\n" -"Failed" -msgstr "Impossible" - -#: kmfilteraction.cpp:963 -msgid "Remove Header" -msgstr "Supprimer l'en-tête" - -#: kmfilteraction.cpp:1036 -msgid "Add Header" -msgstr "Ajouter l'en-tête" - -#: kmfilteraction.cpp:1063 -msgid "With value:" -msgstr "Avec la valeur :" - -#: kmfilteraction.cpp:1177 -msgid "Rewrite Header" -msgstr "Réécrire l'en-tête" - -#: kmfilteraction.cpp:1213 -msgid "Replace:" -msgstr "Remplacer :" - -#: kmfilteraction.cpp:1220 -msgid "With:" -msgstr "Par :" - -#: kmfilteraction.cpp:1340 -msgid "Move Into Folder" -msgstr "Mettre dans ce dossier" - -#: kmfilteraction.cpp:1390 -msgid "Copy Into Folder" -msgstr "Copier dans ce dossier" - -#: kmfilteraction.cpp:1452 -msgid "Forward To" -msgstr "Transmettre à" - -#: kmfilteraction.cpp:1565 -msgid "Redirect To" -msgstr "Rediriger à" - -#: kmfilteraction.cpp:1605 -msgid "Execute Command" -msgstr "Exécuter la commande" - -#: kmfilteraction.cpp:1702 -msgid "Pipe Through" -msgstr "Filtrer par" - -#: kmfilteraction.cpp:1809 -msgid "Play Sound" -msgstr "Jouer un son" - -#: kmfilterdlg.cpp:51 -msgid "" -"<qt>" -"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>" -"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of " -"the dialog.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Voici la liste des filtres existants. Ils sont traités de haut en bas. </p>" -"<p>Cliquez sur n'importe lequel d'entre eux pour le modifier à l'aide des " -"boutons situés dans moitié droite de la boîte de dialogue.</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:57 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to create a new filter.</p>" -"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you " -"can always change that later on.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Cliquez sur ce bouton pour créer un nouveau filtre.</p>" -"<p>Le filtre sera inséré juste avant celui qui est sélectionné, mais cela peut " -"être modifié après coup.</p>" -"<p>Si vous avez cliqué sur ce bouton accidentellement, vous pouvez annuler " -"cette action en cliquant sur le bouton <em>Supprimer</em>.</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:64 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to copy a filter.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Cliquez sur ce bouton pour copier un filtre.</p>" -"<p>Si vous avez cliqué sur ce bouton accidentellement, vous pouvez annuler " -"cette action en cliquant sur le bouton <em>Supprimer</em>.</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:68 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the " -"list above.</p>" -"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can " -"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes " -"made.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Cliquez sur ce bouton pour <em>supprimer</em> le filtre sélectionné dans la " -"liste ci-dessus.</p>" -"<p>Il est impossible de retrouver un filtre après l'avoir supprimé, mais si " -"vous quittez cette boîte de dialogue en cliquant sur <em>Annuler</em> " -"toutes les actions que vous venez de faire ne seront pas prises en compte.</p>" -"</qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:75 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> " -"of the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Cliquez sur ce bouton pour monter le filtre sélectionné <em>tout en haut</em> " -"la liste.</p>" -"<p>Cela est souvent utile, car l'ordre dans lequel les filtres sont affichés " -"est aussi celui dans lequel ils sont appliqués : celui tout en haut en premier, " -"et ainsi de suite.</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:81 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " -"one in the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Down</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Cliquez sur ce bouton pour <em>monter</em> le filtre sélectionné d'un cran " -"dans la liste.</p>" -"<p>Cela est souvent utile, car l'ordre dans lequel les filtres sont affichés " -"est aussi celui dans lequel ils sont appliqués : celui tout en haut en premier, " -"et ainsi de suite.</p>" -"<p>Si vous avez cliqué sur ce bouton par erreur, vous pouvez revenir à la " -"situation précédente en cliquant sur le bouton <em>Descendre</em>.</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:89 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " -"one in the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Up</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Cliquez sur ce bouton pour <em>descendre</em> le filtre sélectionné d'un " -"cran dans la liste.</p>" -"<p>Cela est souvent utile, car l'ordre dans lequel les filtres sont affichés " -"est aussi celui dans lequel ils sont appliqués : celui tout en haut en premier, " -"et ainsi de suite.</p>" -"<p>Si vous avez cliqué sur ce bouton par erreur, vous pouvez revenir à la " -"situation précédente en cliquant sur le bouton <em>Monter</em>.</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:97 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>" -"bottom</em> of the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Cliquez sur ce bouton pour descendre le filtre sélectionné <em>" -"tout en bas</em> de la liste.</p>" -"<p>Cela est souvent utile, car l'ordre dans lequel les filtres sont affichés " -"est aussi celui dans lequel ils sont appliqués : celui tout en haut en premier, " -"et ainsi de suite.</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:103 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>" -"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</p>" -"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, " -"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> " -"in the appearing dialog.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Cliquez sur ce bouton pour renommer le filtre actuellement sélectionné.</p>" -"<p>Les filtres sont nommés automatiquement s'ils commencent par « < ».</p>" -"<p> Si vous avez renommé un filtre par erreur et souhaitez une attribution de " -"nom automatique, cliquez sur ce bouton, puis appuyez sur <em>Effacer</em> " -"et enfin sur <em>Valider</em> dans la boîte de dialogue apparaissant.</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:110 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>" -"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " -"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these " -"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on " -"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " -"differently.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Cochez cette option pour forcer la fenêtre de confirmation à apparaître.</p> " -"<p>Cela est utile si vous avez défini des règles qui marquent des messages pour " -"qu'ils soient téléchargés « plus tard ». Sans la possibilité de forcer la " -"fenêtre de confirmation à apparaître, ces messages ne pourraient plus jamais " -"être téléchargés si aucun autre message volumineux n'est en attente sur le " -"serveur, ou si vous vouliez modifier les règles de marquage des messages.</p>" -"</qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:129 -msgid "POP3 Filter Rules" -msgstr "Règles de filtrage POP3" - -#: kmfilterdlg.cpp:129 -msgid "Filter Rules" -msgstr "Règles de filtrage" - -#: kmfilterdlg.cpp:151 -msgid "Available Filters" -msgstr "Filtres disponibles" - -#: kmfilterdlg.cpp:164 -msgid "A&dvanced" -msgstr "E&xpert" - -#: kmfilterdlg.cpp:171 -msgid "Filter Criteria" -msgstr "Critères de filtrage" - -#: kmfilterdlg.cpp:175 -msgid "Filter Action" -msgstr "Action du filtre" - -#: kmfilterdlg.cpp:178 -msgid "Global Options" -msgstr "Options globales" - -#: kmfilterdlg.cpp:179 -msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog" -msgstr "" -"Tou&jours afficher les messages « à télécharger plus tard » dans la fenêtre de " -"confirmation" - -#: kmfilterdlg.cpp:184 -msgid "Filter Actions" -msgstr "Actions du filtre" - -#: kmfilterdlg.cpp:189 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Options avancées" - -#: kmfilterdlg.cpp:197 -msgid "Apply this filter to incoming messages:" -msgstr "Appliquer ce filtre aux nouveaux messages :" - -#: kmfilterdlg.cpp:201 -msgid "from all accounts" -msgstr "de tous les comptes" - -#: kmfilterdlg.cpp:204 -msgid "from all but online IMAP accounts" -msgstr "de tous sauf les comptes IMAP" - -#: kmfilterdlg.cpp:207 -msgid "from checked accounts only" -msgstr "uniquement des comptes sélectionnés" - -#: kmfilterdlg.cpp:213 -msgid "Account Name" -msgstr "Nom du compte" - -#: kmfilterdlg.cpp:220 -msgid "Apply this filter to &sent messages" -msgstr "Appliquer ce filtre aux messages &envoyés" - -#: kmfilterdlg.cpp:223 -msgid "Apply this filter on manual &filtering" -msgstr "Appliquer ce filtre sur &filtrage manuel" - -#: kmfilterdlg.cpp:226 -msgid "If this filter &matches, stop processing here" -msgstr "Si ce filtre est a&pplicable, ne pas poursuivre" - -#: kmfilterdlg.cpp:230 -msgid "Add this filter to the Apply Filter menu" -msgstr "Ajouter ce filtre au menu « Appliquer les filtres »" - -#: kmfilterdlg.cpp:232 -msgid "Shortcut:" -msgstr "Raccourci clavier :" - -#: kmfilterdlg.cpp:238 -msgid "Additionally add this filter to the toolbar" -msgstr "Ajouter en plus ce filtre à la barre d'outils" - -#: kmfilterdlg.cpp:243 -msgid "Icon for this filter:" -msgstr "Icône pour ce filtre :" - -#: kmfilterdlg.cpp:608 -msgid "Up" -msgstr "Monter" - -#: kmfilterdlg.cpp:609 -msgid "Down" -msgstr "Descendre" - -#: kmfilterdlg.cpp:628 -msgid "Rename..." -msgstr "Renommer..." - -#. i18n: file kmail_part.rc line 10 -#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "New" -msgstr "Nouveau" - -#: kmfilterdlg.cpp:744 -msgid "" -"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters " -"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online " -"IMAP mail." -msgstr "" -"Au moins un filtre pointe vers un dossier situé sur un compte IMAP en ligne. Le " -"ou les filtres concernés ne seront appliqués que manuellement et lors du " -"filtrage des nouveaux messages arrivant sur les comptes IMAP." - -#: kmfilterdlg.cpp:774 -msgid "" -"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " -"containing no actions or no search rules)." -msgstr "" -"Les filtres suivants n'ont pas été enregistrés car ils ne sont pas valables " -"(par exemple, ils ne contiennent pas d'action ou de règle de recherche)." - -#: kmfilterdlg.cpp:935 -msgid "Rename Filter" -msgstr "Renommer un filtre" - -#: kmfilterdlg.cpp:936 -msgid "" -"Rename filter \"%1\" to:\n" -"(leave the field empty for automatic naming)" -msgstr "" -"Renommer le filtre « %1 » en :\n" -"(laisser blanc pour un nommage automatique)" - -#: kmfilterdlg.cpp:1113 -msgid "Please select an action." -msgstr "Veuillez choisir une action." - -#: kmfilterdlg.cpp:1280 -msgid "&Download mail" -msgstr "Tél&écharger le message" - -#: kmfilterdlg.cpp:1281 -msgid "Download mail la&ter" -msgstr "Télécharger le messa&ge plus tard" - -#: kmfilterdlg.cpp:1282 -msgid "D&elete mail from server" -msgstr "Supprimer le message du se&rveur" - -#: kmfolder.cpp:83 -msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>" -msgstr "<qt>Impossible de créer le fichier <b>%1</b> : <br>%2</qt>" - -#: kmfolder.cpp:272 -msgid "Failed to create folder" -msgstr "Impossible de créer le dossier" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:107 -msgid "Troubleshooting IMAP Cache" -msgstr "Dépannage du cache IMAP" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:122 -msgid "" -"_: " -"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" -"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " -"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " -"cause any problems.</p>" -"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " -"this, you will loose all your local changes for this folder and all its " -"subfolders.</p>\n" -"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" -"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " -"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " -"cause any problems.</p>" -"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " -"this, you will lose all your local changes for this folder and all its " -"subfolders.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Dépannage du cache IMAP.</b></p>" -"<p>Si vous avez des problèmes en synchronisant un dossier IMAP, vous devez " -"d'abord essayer de reconstruire le fichier index. Cela peut prendre un certain " -"temps mais ne causera aucun problème.</p>" -"<p>Si cela n'est pas suffisant vous pouvez essayer de rafraîchir le cache IMAP. " -"Si vous faites cela vous perdrez tous vos changements locaux sur ce dossier et " -"ses sous-dossiers.</p>" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:135 -msgid "Rebuild &Index" -msgstr "Reconstruire l'&index" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:140 -msgid "Scope:" -msgstr "Visibilité :" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:143 -msgid "Only current folder" -msgstr "Uniquement le dossier actuel" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:144 -msgid "Current folder and all subfolders" -msgstr "Dossier actuel et ses sous-dossiers" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:145 -msgid "All folders of this account" -msgstr "Tous les dossiers de ce compte" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:150 -msgid "Refresh &Cache" -msgstr "Rafraîchir le &cache" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:203 -msgid "" -"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem " -"with file system permission, or it is corrupted." -msgstr "" -"Impossible de lire le fichier du cache d'identifiants du dossier « %1 ». Il " -"doit y avoir un problème de permissions sur ce fichier, à moins qu'il ne soit " -"corrompu." - -#: kmfoldercachedimap.cpp:452 -msgid "" -"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem " -"with file system permission." -msgstr "" -"Impossible d'écrire sur le fichier du cache d'identifiants du dossier « %1 ». " -"Il doit y avoir un problème de permissions sur ce fichier." - -#: kmfoldercachedimap.cpp:562 -msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders." -msgstr "" -"Vous devez resynchroniser vos données avec le serveur avant de renommer des " -"dossiers IMAP." - -#: kmfoldercachedimap.cpp:679 -msgid "" -"No account setup for this folder.\n" -"Please try running a sync before this." -msgstr "" -"Pas de compte configuré pour ce dossier.\n" -"Veuillez essayer de lancer une synchronisation avant cela." - -#: kmfoldercachedimap.cpp:683 -msgid "" -"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its " -"subfolders?\n" -"This will remove all changes you have done locally to your folders." -msgstr "" -"Voulez-vous vraiment rafraîchir le cache IMAP du dossier %1 et tous ses " -"sous-dossiers ?\n" -"Cette opération supprimera toutes le modifications que vous avez faites en " -"local aux dossiers." - -#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352 -msgid "Refresh IMAP Cache" -msgstr "Rafraîchir le cache IMAP" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352 -msgid "&Refresh" -msgstr "&Rafraîchir" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:711 -msgid "The index of this folder has been recreated." -msgstr "L'index de ce dossier a été recréé." - -#: kmfoldercachedimap.cpp:721 -msgid "" -"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it " -"to initial sync state and sync anyway?" -msgstr "" -"Le dossier « %1 » n'était pas prêt pour une synchronisation (état : « %2 »). " -"Voulez-vous réinitialiser l'état de dossier et relancer une synchronisation ?" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:721 -msgid "Reset && Sync" -msgstr "Réinitialisation et Synchronisation" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:741 -msgid "Synchronization skipped" -msgstr "Synchronisation abandonnée" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:831 -msgid "Synchronizing" -msgstr "Synchronisation" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:850 -#, c-format -msgid "Connecting to %1" -msgstr "Connexion à %1" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:872 -msgid "Checking permissions" -msgstr "Vérification des permissions" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:886 -msgid "Renaming folder" -msgstr "Renommage du dossier" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:948 -msgid "Retrieving folderlist" -msgstr "Réception de la liste des dossiers" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:952 -msgid "Error while retrieving the folderlist" -msgstr "Erreur lors de la réception de la liste des dossiers" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:959 -msgid "Retrieving subfolders" -msgstr "Réception des sous-dossiers" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:966 -msgid "Deleting folders from server" -msgstr "Suppression des dossiers du serveur" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:981 -msgid "Retrieving message list" -msgstr "Réception de la liste des messages" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:994 -msgid "No messages to delete..." -msgstr "Aucun message à supprimer..." - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1005 -msgid "Expunging deleted messages" -msgstr "Purger les messages supprimés" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1019 -msgid "Retrieving new messages" -msgstr "Réception des nouveaux messages" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1031 -msgid "No new messages from server" -msgstr "Aucun nouveau message sur le serveur" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1064 -msgid "Checking annotation support" -msgstr "Gestion des vérifications d'annotations" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1111 -msgid "Retrieving annotations" -msgstr "Réception des annotations" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1133 -msgid "Setting annotations" -msgstr "Détermination des annotations" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1174 -msgid "Setting permissions" -msgstr "Détermination des permissions" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1193 -msgid "Retrieving permissions" -msgstr "Réception des permissions" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1203 -msgid "Getting quota information" -msgstr "Obtention des informations de quota" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1218 -msgid "Updating cache file" -msgstr "Mettre à jour le cache des fichiers" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1244 -msgid "Synchronization done" -msgstr "Synchronisation terminée" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1326 -msgid "Uploading messages to server" -msgstr "Envoi des messages au serveur" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1342 -msgid "" -"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no " -"longer be possible to add messages to this folder.</p>" -msgstr "" -"<p>Vos droits d'accès au dossier <b>%1</b> ont été réduits, il n'est plus " -"possible d'ajouter des messages à ce dossier.</p>" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1344 -msgid "Acces rights revoked" -msgstr "Droits d'accès révoqués" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402 -#: kmfoldercachedimap.cpp:1447 -msgid "No messages to upload to server" -msgstr "Aucun message à envoyer au serveur" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410 -msgid "Uploading status of messages to server" -msgstr "Envoi de l'état des messages au serveur" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1490 -msgid "Creating subfolders on server" -msgstr "Création des sous-dossiers sur le serveur" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1546 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete " -"them locally?" -"<br>UIDs: %2</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>Les courriels présents dans le dossier <b>%1</b> du serveur ont été " -"supprimés. Voulez-vous le supprimer localement ? <br />UID : %2</p></qt>" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1558 -msgid "Deleting removed messages from server" -msgstr "Suppression des messages effacés sur le serveur" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1592 -msgid "Checking folder validity" -msgstr "Vérification de la validité du dossier" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1806 -msgid "Folder listing failed in interesting ways." -msgstr "Échec étrange de l'affichage du contenu du dossier." - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1888 -#, c-format -msgid "Retrieving folders for namespace %1" -msgstr "Réception des dossiers de l'espace de noms « %1 »" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2130 -msgid "" -"<qt>" -"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it " -"from the server?</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>Il semble que le dossier <b>%1</b> a été supprimé. Voulez-vous le supprimer " -"du serveur ?</p></qt>" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2411 -msgid "Aborted" -msgstr "Annulé" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2592 -msgid "" -"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage " -"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." -msgstr "" -"Le serveur IMAP « %1 » ne gère pas les annotations IMAP. Le stockage XML ne " -"peut donc pas être utilisé sur ce serveur ; veuillez configurer KMail " -"différemment." - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2620 -msgid "" -"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage " -"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" -msgstr "" -"Le serveur IMAP « %1 » ne gère pas les annotations IMAP. Le stockage XML ne " -"peut donc pas être utilisé sur ce serveur ; veuillez configurer KMail " -"différemment." - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2729 -msgid "Error while setting annotation: " -msgstr "Erreur lors de la définition de l'annotation :" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860 -msgid "lost+found" -msgstr "Perdus et trouvés" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2895 -msgid "" -"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to " -"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " -"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>" -"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> " -"to avoid data loss.</p>" -msgstr "" -"<p>Il existe de nouveaux messages dans le dossier <b>%1</b> " -"n'ayant pas encore été envoyés au serveur, mais soit ce dossier a déjà été " -"supprimé du serveur, soit vous n'avez pas les droits d'accès suffisants " -"permettant d'envoyer ces messages.</p> " -"<p>Les messages affectés vont maintenant être déplacés vers <b>%2</b> " -"pour éviter des pertes de données.</p>" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2901 -msgid "Insufficient access rights" -msgstr "Droits d'accès insuffisants" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2907 -msgid "" -"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to " -"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " -"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact " -"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of " -"this folder.</p> " -"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>" -msgstr "" -"<p>Il existe, dans ce dossier (%1), de nouveaux messages n'ayant pas encore été " -"envoyés au serveur, mais il semble que vous n'ayez pas les droits suffisants " -"pour les envoyer. Veuillez contacter votre administrateur pour qu'il autorise " -"votre compte à envoyer de nouveaux messages, ou déplacez-les hors de ce " -"dossier.</p>" -"<p>Voulez-vous déplacer ces messages dans un autre dossier maintenant ?</p>" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801 -msgid "Do Not Move" -msgstr "Ne pas déplacer" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2916 -msgid "Move Messages to Folder" -msgstr "Déplacer les messages vers le dossier" - -#: kmfolderdia.cpp:83 -msgid "Permissions (ACL)" -msgstr "Permissions (ACL)" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30 -#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Général" - -#: kmfolderdia.cpp:124 -msgid "Templates" -msgstr "Modèles" - -#: kmfolderdia.cpp:133 -msgid "Access Control" -msgstr "Contrôle d'accès" - -#: kmfolderdia.cpp:140 -msgid "Quota" -msgstr "Quota" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243 -#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "Use custom &icons" -msgstr "Utiliser des icônes personnal&isées" - -#: kmfolderdia.cpp:304 -msgid "&Normal:" -msgstr "&Normal :" - -#: kmfolderdia.cpp:319 -msgid "&Unread:" -msgstr "Non l&u :" - -#: kmfolderdia.cpp:356 -msgid "Act on new/unread mail in this folder" -msgstr "Notifier la présence de courriel non lu ou nouveau dans ce dossier" - -#: kmfolderdia.cpp:358 -msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in " -"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages " -"will stop at this folder.</p>" -"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail " -"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the " -"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any " -"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>Si cette option est activée, vous serez alors prévenu de la présence de " -"courriel non lu ou nouveau dans ce dossier. De plus, le déplacement entre " -"dossiers contenant du courriel non lu s'arrêtera à celui-ci.</p> " -"<p>Décochez cette option si vous ne souhaitez pas être notifié de la présence " -"de courriel non lu ou nouveau, et que ce dossier soit passé automatiquement " -"dans la navigation des messages non lus. Cette option est notamment utile pour " -"ignorer le dossier du courriel indésirable.</p></qt>" - -#: kmfolderdia.cpp:374 -msgid "Include this folder in mail checks" -msgstr "Inclure ce dossier dans la vérification du courriel" - -#: kmfolderdia.cpp:385 -msgid "Keep replies in this folder" -msgstr "Conserver les réponses dans ce dossier" - -#: kmfolderdia.cpp:387 -msgid "" -"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be " -"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail " -"folder." -msgstr "" -"Cochez cette option si vous voulez que les réponses que vous écrivez aux " -"courriels dans ce dossier soient mises dans le même dossier après envoi, au " -"lieu du dossier configuré des messages envoyés." - -#: kmfolderdia.cpp:402 -msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages" -msgstr "" -"Afficher la colonne de l'expéditeur / destinataire dans la liste des messages" - -#: kmfolderdia.cpp:404 -msgid "Sho&w column:" -msgstr "Affic&her la colonne :" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520 -#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378 -#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287 -#, no-c-format -msgid "Sender" -msgstr "Expéditeur" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525 -#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240 -#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767 -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290 -#, no-c-format -msgid "Receiver" -msgstr "Destinataire" - -#: kmfolderdia.cpp:423 -msgid "&Sender identity:" -msgstr "Identité de l'expédi&teur :" - -#: kmfolderdia.cpp:429 -msgid "" -"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail " -"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can " -"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or " -"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main " -"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" -msgstr "" -"Sélectionnez l'identité à utiliser lors de l'écriture d'un courriel ou d'une " -"réponse depuis ce dossier. Cela signifie que si vous êtes par exemple dans un " -"de vos dossiers de travail, KMail vous permet d'utiliser automatiquement une " -"adresse électronique, une signature et des clés de chiffrement et de signature " -"correspondantes. Les identités peuvent être configurées dans la fenêtre de " -"configuration principale (« Configuration » / « Configurer KMail »)." - -#: kmfolderdia.cpp:442 -msgid "&Folder contents:" -msgstr "Con&tenu du dossier :" - -#: kmfolderdia.cpp:475 -msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:" -msgstr "Générer des alarmes activées et libres / &occupées pour :" - -#: kmfolderdia.cpp:482 -msgid "" -"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" " -"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or " -"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only " -"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" -"\n" -"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " -"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", " -"since the secretary has no admin rights on the folder.\n" -"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all " -"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" -"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it " -"is not known who will go to those events." -msgstr "" -"Ce paramètre définit où les utilisateurs partageant ce dossier devrait obtenir " -"les périodes « occupé » dans leur listes de « libre / occupé » et devrait voir " -"les alarmes pour les évènements ou tâches dans ce dossier. Ce paramètre " -"s'applique pour les dossiers de calendrier et de tâches uniquement. (pour les " -"tâches, ce paramètre est uniquement utilisé pour les alarmes).\n" -"\n" -"Exemple de cas d'utilisation : si le chef partage un dossier avec sa " -"secrétaire, seul le chef devrait être marqué comme occupé pour ces rendez-vous, " -"donc il doit choisir « Administrateurs », alors que sa secrétaire n'a aucun " -"droit d'administration sur le dossier.\n" -"D'un autre côté, si un groupe de travail partage un calendrier pour les " -"rendez-vous du groupe, tous les lecteurs des dossiers devraient être marqué " -"comme occupé pendant les rendez-vous.\n" -"Un dossier de société avec des évènements facultatifs devrait utiliser " -"« Personne » tant que l'on ne sait pas qui viendra à ces évènements." - -#: kmfolderdia.cpp:497 -msgid "Nobody" -msgstr "Personne" - -#: kmfolderdia.cpp:498 -msgid "Admins of This Folder" -msgstr "Administrateurs de ce dossier" - -#: kmfolderdia.cpp:499 -msgid "All Readers of This Folder" -msgstr "Tous les lecteurs de ce dossier" - -#: kmfolderdia.cpp:502 -msgid "" -"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. " -msgstr "" -"Ce paramètre vous permet de désactiver les alarmes des dossiers partagés par " -"d'autres." - -#: kmfolderdia.cpp:506 -msgid "Block free/&busy and alarms locally" -msgstr "Bloquer les alarmes activées et &libres localement" - -#: kmfolderdia.cpp:585 -msgid "" -"You have configured this folder to contain groupware information and the " -"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that " -"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want " -"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of " -"groupware folders to be able to see it." -msgstr "" -"Vous avez configurer ce dossier pour contenir les informations de travail en " -"groupe et l'option de configuration générale pour cacher les dossiers de " -"travail en groupe est activée. Cela signifie que ce dossier va disparaître une " -"fois la fenêtre de configuration fermée. Si vous souhaitez supprimer le dossier " -"à nouveau, vous devrez alors désactiver temporairement le masquage des dossiers " -"de travail en groupe afin de le voir." - -#: kmfolderdir.cpp:184 -msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Impossible d'ouvrir le dossier <b>%1</b>.</qt>" - -#: kmfolderdir.cpp:192 -msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>" -msgstr "<qt>Le dossier <b>%1</b> est illisible.</qt>" - -#: kmfolderimap.cpp:251 -msgid "Removing folder" -msgstr "Suppression du dossier" - -#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270 -#, c-format -msgid "URL: %1" -msgstr "URL : %1" - -#: kmfolderimap.cpp:267 -msgid "Error while removing a folder." -msgstr "Erreur lors de la suppression d'un dossier." - -#: kmfolderimap.cpp:497 -#, c-format -msgid "Destination folder: %1" -msgstr "Dossier de destination : %1" - -#: kmfolderimap.cpp:1068 -msgid "checking" -msgstr "vérification" - -#: kmfolderimap.cpp:1118 -msgid "Error while querying the server status." -msgstr "Erreur lors de l'interrogation de l'état du serveur." - -#: kmfolderimap.cpp:1233 -msgid "Retrieving message status" -msgstr "Réception de l'état des messages" - -#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343 -msgid "Retrieving messages" -msgstr "Réception des messages" - -#: kmfolderimap.cpp:1273 -#, c-format -msgid "Error while listing the contents of the folder %1." -msgstr "Erreur lors du listage du contenu du dossier %1." - -#: kmfolderimap.cpp:1694 -msgid "Error while retrieving messages." -msgstr "Erreur lors de la réception des messages" - -#: kmfolderimap.cpp:1763 -msgid "Error while creating a folder." -msgstr "Erreur lors de la création d'un dossier." - -#: kmfolderimap.cpp:2130 -msgid "updating message counts" -msgstr "actualisation de compte des messages" - -#: kmfolderimap.cpp:2154 -msgid "Error while getting folder information." -msgstr "Erreur lors de la réception des informations du dossier." - -#: kmfolderindex.cpp:334 -msgid "" -"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" -"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, " -"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?" -msgstr "" -"L'index de la boîte « %1 » correspond à une version inconnue de KMail (%2).\n" -"Il est possible de le recréer à partir de votre boîte aux lettres, mais " -"certaines informations, comme l'état des messages, peuvent être perdues. " -"Voulez-vous recréer l'index de votre boîte à lettres ?" - -#: kmfolderindex.cpp:337 -msgid "Downgrade" -msgstr "Recréer" - -#: kmfolderindex.cpp:337 -msgid "Do Not Downgrade" -msgstr "Ne pas recréer" - -#: kmfolderindex.cpp:491 -msgid "" -"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some " -"information, including status flags, will be lost." -msgstr "" -"L'index de la boîte « %1 » est corrompu et va être généré à nouveau, mais " -"certaines informations comme l'état des messages seront perdus." - -#: kmfoldermaildir.cpp:89 -msgid "Error opening %1; this folder is missing." -msgstr "Erreur lors de l'ouverture du dossier « %1 ». Ce dossier est manquant." - -#: kmfoldermaildir.cpp:92 -msgid "" -"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have " -"sufficient access permissions." -msgstr "" -"Erreur lors de l'ouverture du dossier « %1 ». Soit ce n'est pas un dossier au " -"format « maildir » valable, soit vous n'avez pas les droits d'accès suffisants." - -#: kmfoldermaildir.cpp:124 -msgid "Folder `%1' changed; recreating index." -msgstr "Le dossier « %1 » a été modifié. Reconstitution de l'index." - -#: kmfoldermaildir.cpp:252 -msgid "Could not sync maildir folder." -msgstr "Impossible de synchroniser le dossier de messages (« maildir »)." - -#: kmfoldermaildir.cpp:417 -msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low." -msgstr "" -"Impossible d'ajouter le message au dossier, l'espace disque est probablement " -"faible." - -#: kmfoldermaildir.cpp:510 -msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss." -msgstr "" -"KMFolderMaildir::addMsg: s'est terminé anormalement pour éviter la perte de " -"données." - -#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794 -msgid "Writing index file" -msgstr "Écriture du fichier d'index en cours" - -#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803 -msgid "" -"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n" -"please remove them from there if you do not want KMail to send them." -msgstr "" -"Votre boîte « À envoyer » contient des messages qui n'ont sans doute pas été " -"créés par KMail.\n" -"Veuillez les en retirer si vous ne voulez pas que KMail les envoie." - -#: kmfoldermbox.cpp:111 -msgid "" -"Cannot open file \"%1\":\n" -"%2" -msgstr "" -"Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » :\n" -"%2" - -#: kmfoldermbox.cpp:128 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " -"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might " -"reappear and status flags might be lost.</p>" -"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">" -"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent " -"this problem from happening again.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>L'index du dossier « %2 » semble périmé. Pour empêcher la corruption des " -"messages, l'index sera régénéré. Il en résultera que les messages supprimés " -"peuvent réapparaître et les drapeaux d'état être perdus.</p> " -"<p>Veuillez lire l'entrée correspondante de la <a href=\"%1\">" -"section FAQ du manuel de KMail</a> pour des informations sur la manière " -"d'empêcher ce problème de survenir à nouveau.</p></qt>" - -#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158 -msgid "Index Out of Date" -msgstr "Index périmé" - -#: kmfoldermbox.cpp:165 -msgid "Folder `%1' changed. Recreating index." -msgstr "Dossier « %1 » a été modifié. Actualisation de l'index." - -#: kmfoldermbox.cpp:298 -msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2" -msgstr "Impossible de synchroniser le fichier index <b>%1</b> : %2" - -#: kmfoldermbox.cpp:298 -msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug." -msgstr "Erreur interne. SVP copier le résultat et envoyer un rapport de bogue." - -#: kmfoldermbox.cpp:597 -#, c-format -msgid "" -"_n: Creating index file: one message done\n" -"Creating index file: %n messages done" -msgstr "" -"Création du fichier d'index : un message traité\n" -"Création du fichier d'index : %n messages traités" - -#: kmfoldermbox.cpp:1038 -msgid "Could not add message to folder: " -msgstr "Impossible d'ajouter un message dans le dossier : " - -#: kmfoldermbox.cpp:1119 -msgid "Could not add message to folder:" -msgstr "Impossible d'ajouter le message dans le dossier :" - -#: kmfoldermbox.cpp:1121 -msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)" -msgstr "" -"Impossible d'ajouter un message dans le dossier (pas d'espace disque libre " -"restant ?)" - -#: kmfoldermgr.cpp:68 -msgid "Are you sure you want to expire old messages?" -msgstr "Voulez-vous vraiment faire expirer les anciens messages ?" - -#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 -msgid "Expire Old Messages?" -msgstr "Faire expirer les anciens messages ?" - -#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 -msgid "Expire" -msgstr "Faire expirer" - -#: kmfoldermgr.cpp:147 -msgid "" -"'%1' does not appear to be a folder.\n" -"Please move the file out of the way." -msgstr "" -"« %1 » ne semble pas être un dossier.\n" -"Veuillez déplacer le fichier de cet emplacement." - -#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325 -msgid "" -"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" -"please make sure that you can view and modify the content of this folder." -msgstr "" -"Les permissions sur le dossier « %1 » sont incorrectes.\n" -"Veuillez vérifier que vous pouvez afficher et modifier le contenu de ce " -"dossier." - -#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317 -msgid "" -"KMail could not create folder '%1';\n" -"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'." -msgstr "" -"KMail n'a pas pu créer le dossier « %1 ».\n" -"Veuillez vérifier que vous pouvez afficher et modifier le contenu du dossier " -"« %2 »." - -#: kmfoldermgr.cpp:200 -msgid "" -"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need " -"to check mails first before creating another folder with the same name." -msgstr "" -"Un dossier du même nom a été supprimé depuis la dernière vérification du " -"courriel. Vous devez tout d'abord le vérifier à nouveau avant de recréer un " -"dossier du même nom." - -#: kmfoldermgr.cpp:202 -msgid "Could Not Create Folder" -msgstr "Impossible de créer le dossier" - -#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611 -msgid "" -"Cannot create file `%1' in %2.\n" -"KMail cannot start without it." -msgstr "" -"Impossible de créer le fichier « %1 » dans « %2 ».\n" -"KMail ne peut pas démarrer sans cette opération." - -#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414 -#: kmfolderseldlg.cpp:416 -msgid "Path" -msgstr "Emplacement" - -#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465 -#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077 -msgid "&New Subfolder..." -msgstr "&Nouveau sous-dossier..." - -#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466 -msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder" -msgstr "Créer un nouveau sous-dossier dans le dossier actuellement sélectionné" - -#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128 -msgid "View Columns" -msgstr "Afficher les colonnes" - -#: kmfoldertree.cpp:388 -msgid "Unread Column" -msgstr "Colonne « non lus »" - -#: kmfoldertree.cpp:389 -msgid "Total Column" -msgstr "Colonne « total »" - -#: kmfoldertree.cpp:390 -msgid "Size Column" -msgstr "Colonne « taille »" - -#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059 -msgid "Searches" -msgstr "Recherches" - -#: kmfoldertree.cpp:884 -msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "<qt>Aller au prochain message non lu dans le dossier <b>%1</b> ?</qt>" - -#: kmfoldertree.cpp:886 -msgid "Go to Next Unread Message" -msgstr "Aller au prochain message non lu" - -#: kmfoldertree.cpp:887 -msgid "Go To" -msgstr "Aller à" - -#: kmfoldertree.cpp:887 -msgid "Do Not Go To" -msgstr "Ne pas aller à" - -#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757 -msgid "&New Folder..." -msgstr "&Nouveau dossier..." - -#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645 -msgid "Check &Mail" -msgstr "Re&lever le courriel" - -#: kmfoldertree.cpp:1084 -msgid "&Copy Folder To" -msgstr "&Copier le dossier vers" - -#: kmfoldertree.cpp:1090 -msgid "&Move Folder To" -msgstr "&Déplacer le dossier vers" - -#: kmfoldertree.cpp:1104 -msgid "Add to Favorite Folders" -msgstr "Ajouter au dossiers favoris" - -#: kmfoldertree.cpp:1123 -msgid "Subscription..." -msgstr "Inscription..." - -#: kmfoldertree.cpp:1126 -msgid "Local Subscription..." -msgstr "Inscription locale..." - -#: kmfoldertree.cpp:1133 -msgid "Refresh Folder List" -msgstr "Actualiser la liste des dossiers" - -#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737 -msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..." -msgstr "Dé&panner le cache IMAP..." - -#: kmfoldertree.cpp:1242 -msgid "" -"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the " -"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your " -"administrator to grant you rights to do so.</qt> " -msgstr "" -"<qt>Impossible de créer le dossier <b>%1</b> pour cause de permissions " -"insuffisantes sur le serveur. Si vous pensez que vous devriez être en mesure de " -"créer des sous-dossiers ici, demandez à votre administrateur de vous fournir " -"les droits de le faire.</qt> " - -#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427 -#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220 -msgid "Unread" -msgstr "Non lu" - -#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429 -#: kmmainwidget.cpp:436 -msgid "Total" -msgstr "Total" - -#: kmfoldertree.cpp:1951 -msgid "" -"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same " -"name already exists.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Impossible de déplacer ou copier le dossier <b>%1</b>" -", un dossier du même nom existe déjà.</qt>" - -#: kmfoldertree.cpp:1961 -msgid "" -"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied " -"itself.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Impossible de déplacer ou copier le dossier <b>%1</b> " -"car il n'a pas été complètement copié.</qt>" - -#: kmfoldertree.cpp:1970 -msgid "" -"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Impossible de déplacer ou copier le dossier <b>%1</b> " -"dans un de ses sous-dossiers.</qt>" - -#: kmfoldertree.cpp:2012 -msgid "Moving the selected folders is not possible" -msgstr "Le déplacement des dossiers sélectionnés est impossible" - -#: kmheaders.cpp:130 -msgid "Status" -msgstr "État" - -#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218 -msgid "Important" -msgstr "Important" - -#: kmheaders.cpp:132 -msgid "Action Item" -msgstr "Action à effectuer" - -#: kmheaders.cpp:133 -msgid "Attachment" -msgstr "Pièce jointe" - -#: kmheaders.cpp:134 -msgid "Spam/Ham" -msgstr "Pourriel / Courriel" - -#: kmheaders.cpp:135 -msgid "Watched/Ignored" -msgstr "Vu / Ignoré" - -#: kmheaders.cpp:136 -msgid "Signature" -msgstr "Signature" - -#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604 -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224 -#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243 -msgid "Subject" -msgstr "Sujet" - -#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599 -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228 -#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167 -msgid "Date" -msgstr "Date" - -#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601 -msgid "Order of Arrival" -msgstr "Date (ordre d'arrivée)" - -#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606 -msgid " (Status)" -msgstr " (État)" - -#: kmheaders.cpp:1360 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 unsent\n" -"%n unsent" -msgstr "" -"1 non envoyé\n" -"%n non envoyés" - -#: kmheaders.cpp:1360 -msgid "0 unsent" -msgstr "aucun non envoyé" - -#: kmheaders.cpp:1362 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 unread\n" -"%n unread" -msgstr "" -"1 non lu\n" -"%n non lus" - -#: kmheaders.cpp:1362 -msgid "0 unread" -msgstr "aucun non lu" - -#: kmheaders.cpp:1364 -msgid "" -"_n: 1 message, %1.\n" -"%n messages, %1." -msgstr "" -"%n message, %1.\n" -"%n messages, %1." - -#: kmheaders.cpp:1365 -msgid "0 messages" -msgstr "aucun message" - -#: kmheaders.cpp:1367 -msgid "" -"_: %1 = n messages, m unread.\n" -"%1 Folder is read-only." -msgstr "%1 Le dossier est en lecture seule." - -#: kmheaders.cpp:1560 -#, c-format -msgid "" -"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?" -"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n" -"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?" -"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer le message sélectionné ?" -"<br>Une fois supprimé, il ne pourra pas être récupéré.</qt>\n" -"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer les %n messages sélectionnés ?" -"<br>Une fois supprimés, ils ne pourront pas être récupérés.</qt>" - -#: kmheaders.cpp:1562 -msgid "Delete Messages" -msgstr "Supprimer les messages" - -#: kmheaders.cpp:1562 -msgid "Delete Message" -msgstr "Supprimer le message" - -#: kmheaders.cpp:1586 -msgid "Messages deleted successfully." -msgstr "Les messages ont été supprimés avec succès." - -#: kmheaders.cpp:1586 -msgid "Messages moved successfully" -msgstr "Les messages ont été correctement déplacés" - -#: kmheaders.cpp:1609 -msgid "Deleting messages failed." -msgstr "Échec de la suppression des messages." - -#: kmheaders.cpp:1609 -msgid "Moving messages failed." -msgstr "Les messages n'ont pas pu être déplacés." - -#: kmheaders.cpp:1612 -msgid "Deleting messages canceled." -msgstr "Annulation de la suppression des messages." - -#: kmheaders.cpp:1612 -msgid "Moving messages canceled." -msgstr "Le déplacement des messages a été annulé." - -#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470 -#: searchwindow.cpp:833 -msgid "&Copy To" -msgstr "Copier &dans" - -#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974 -#: searchwindow.cpp:834 -msgid "&Move To" -msgstr "&Mettre dans" - -#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814 -msgid "" -"Failure modifying %1\n" -"(No space left on device?)" -msgstr "" -"Impossible de modifier « %1 »\n" -"(pas d'espace disque libre restant ?)" - -#: kmkernel.cpp:684 -msgid "Certificate Signature Request" -msgstr "Demande de certificat de signature" - -#: kmkernel.cpp:687 -msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." -msgstr "" -"Veuillez créer un certificat à partir de la pièce jointe et le renvoyer à " -"l'expéditeur." - -#: kmkernel.cpp:1210 -msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" -msgstr "" -"KMail est maintenant en mode déconnecté, les tâches réseaux sont suspendues" - -#: kmkernel.cpp:1220 -msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" -msgstr "KMail est maintenant en mode connecté, les tâches réseaux reprennent" - -#: kmkernel.cpp:1241 -msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" -msgstr "KMail est actuellement en mode hors ligne. Que voulez-vous faire ?" - -#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899 -msgid "Work Online" -msgstr "Travailler en ligne" - -#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897 -msgid "Work Offline" -msgstr "Travailler hors ligne" - -#: kmkernel.cpp:1379 -msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." -msgstr "" -"Vous n'avez pas la permission de lire ou d'écrire dans votre dossier « Boîte de " -"réception »." - -#: kmkernel.cpp:1387 -msgid "outbox" -msgstr "Boîte d'envoi" - -#: kmkernel.cpp:1389 -msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." -msgstr "" -"Vous n'avez pas la permission de lire ou d'écrire dans votre dossier « À " -"envoyer »." - -#: kmkernel.cpp:1406 -msgid "sent-mail" -msgstr "Messages envoyés" - -#: kmkernel.cpp:1408 -msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." -msgstr "" -"Vous n'avez pas la permission de lire ou d'écrire dans votre dossier " -"« Envoyés »." - -#: kmkernel.cpp:1415 -msgid "trash" -msgstr "Corbeille" - -#: kmkernel.cpp:1417 -msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." -msgstr "" -"Vous n'avez pas la permission de lire ou d'écrire dans votre dossier " -"« Corbeille »." - -#: kmkernel.cpp:1424 -msgid "drafts" -msgstr "Brouillons" - -#: kmkernel.cpp:1426 -msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." -msgstr "" -"Vous n'avez pas la permission de lire ou d'écrire dans votre dossier " -"« Brouillons »." - -#: kmkernel.cpp:1435 -msgid "templates" -msgstr "Modèles" - -#: kmkernel.cpp:1437 -msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." -msgstr "" -"Vous n'avez pas la permission de lire ou d'écrire dans le dossier des modèles." - -#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490 -#: searchwindow.cpp:633 -msgid "Last Search" -msgstr "Dernière recherche" - -#: kmkernel.cpp:1777 -msgid "" -"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n" -"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " -"folder for its messages." -"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this " -"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." -"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" -msgstr "" -"<qt>Le dossier <i>%4</i> existe. %1 utilise maintenant <i>%5</i> " -"pour ses messages." -"<p>%2 peut déplacer le contenu de <i>%6<i> dans ce dossier à votre place, bien " -"que cela remplacera les fichiers ayant le même nom dans <i>%7</i>." -"<p><strong>Voulez-vous que %3 déplace les fichiers de courriel " -"maintenant ?</strong></qt>" - -#: kmkernel.cpp:1789 -msgid "" -"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n" -"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " -"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> " -"into this folder for you." -"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" -msgstr "" -"<qt>Le dossier <i>%4</i> existe. %1 utilise maintenant <i>%5</i> " -"pour ses messages." -"<p>%2 peut déplacer le contenu de <i>%6<i> dans ce dossier à votre place." -"<p><strong>Voulez-vous que %3 déplace les fichiers de courriel " -"maintenant ?</strong></qt>" - -#: kmkernel.cpp:1798 -msgid "Migrate Mail Files?" -msgstr "Migrer les fichiers de courriel ?" - -#: kmkernel.cpp:2023 -msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" -msgstr "KMail a rencontré une erreur fatale et va se terminer maintenant" - -#: kmkernel.cpp:2025 -#, c-format -msgid "" -"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" -"The error was:\n" -"%1" -msgstr "" -"KMail a eu un problème critique et va se terminer.\n" -"Le problème est :\n" -"%1" - -#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Vider la corbeille" - -#: kmkernel.cpp:2159 -msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" -msgstr "Voulez-vous vraiment vider les corbeilles de tous les comptes ?" - -#: kmlineeditspell.cpp:105 -msgid "vCard Import Failed" -msgstr "Échec d'importation de vCard" - -#: kmlineeditspell.cpp:116 -msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Impossible d'accéder à <b>%1</b>.</qt>" - -#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578 -msgid "Recent Addresses" -msgstr "Adresses récentes" - -#: kmmainwidget.cpp:611 -msgid "S&earch:" -msgstr "Ch&ercher :" - -#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709 -msgid "Move Message to Folder" -msgstr "Mettre le message dans le dossier" - -#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818 -msgid "Copy Message to Folder" -msgstr "Copier le message dans le dossier" - -#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697 -msgid "Jump to Folder" -msgstr "Aller dans le dossier" - -#: kmmainwidget.cpp:743 -msgid "Remove Duplicate Messages" -msgstr "Supprimer les messages dupliqués" - -#: kmmainwidget.cpp:748 -msgid "Abort Current Operation" -msgstr "Abandonner l'opération en cours" - -#: kmmainwidget.cpp:753 -msgid "Focus on Next Folder" -msgstr "Focus sur le dossier suivant" - -#: kmmainwidget.cpp:758 -msgid "Focus on Previous Folder" -msgstr "Focus sur le dossier précédent" - -#: kmmainwidget.cpp:763 -msgid "Select Folder with Focus" -msgstr "Sélectionner le dossier ayant le focus" - -#: kmmainwidget.cpp:768 -msgid "Focus on Next Message" -msgstr "Focus sur le message suivant" - -#: kmmainwidget.cpp:773 -msgid "Focus on Previous Message" -msgstr "Focus sur le message précédent" - -#: kmmainwidget.cpp:778 -msgid "Select Message with Focus" -msgstr "Sélectionner le message ayant le focus" - -#: kmmainwidget.cpp:977 -msgid "" -"_n: 1 new message in %1\n" -"%n new messages in %1" -msgstr "" -"1 nouveau message dans %1\n" -"%n nouveaux messages dans %1" - -#: kmmainwidget.cpp:993 -msgid "" -"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n" -"<b>New mail arrived</b>" -"<br>%1" -msgstr "<b>Nouveau message arrivé</b><br>%1" - -#: kmmainwidget.cpp:997 -msgid "New mail arrived" -msgstr "Un nouveau message est arrivé" - -#: kmmainwidget.cpp:1128 -#, c-format -msgid "Properties of Folder %1" -msgstr "Propriétés du dossier « %1 »" - -#: kmmainwidget.cpp:1149 -msgid "This folder does not have any expiry options set" -msgstr "Ce dossier n'a aucune option d'expiration activée" - -#: kmmainwidget.cpp:1157 -msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Voulez-vous vraiment faire expirer les anciens messages du dossier <b>%1</b>" -" ?</qt>" - -#: kmmainwidget.cpp:1158 -msgid "Expire Folder" -msgstr "Faire expirer les anciens messages du dossier" - -#: kmmainwidget.cpp:1159 -msgid "&Expire" -msgstr "Faire e&xpirer les anciens messages" - -#: kmmainwidget.cpp:1176 -msgid "Move to Trash" -msgstr "Mettre dans la corbeille" - -#: kmmainwidget.cpp:1178 -msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?" -msgstr "Voulez-vous vraiment vider la corbeille ?" - -#: kmmainwidget.cpp:1179 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> " -"to the trash?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Voulez-vous vraiment déplacer tous les messages du dossier <b>%1</b> " -"dans la corbeille ?</qt>" - -#: kmmainwidget.cpp:1198 -msgid "Moved all messages to the trash" -msgstr "Tous les messages ont été déplacés vers la corbeille" - -#: kmmainwidget.cpp:1220 -msgid "Delete Search" -msgstr "Supprimer la recherche" - -#: kmmainwidget.cpp:1221 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?" -"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer la recherche <b>%1</b> ? " -"<br>Les messages y apparaissant seront toujours disponibles dans leurs dossiers " -"originaux.</qt>" - -#: kmmainwidget.cpp:1225 -msgid "Delete Folder" -msgstr "Supprimer le dossier" - -#: kmmainwidget.cpp:1228 -msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment effacer le dossier vide <b>%1</b> ?</qt>" - -#: kmmainwidget.cpp:1233 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> " -"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents " -"will be discarded as well. " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer le dossier <b>%1</b> " -"ainsi que les sous-dossiers qu'il contient ? Les sous-dossiers peuvent ne pas " -"être vides et leurs données seront perdues. " -"<p><b>Attention :</b> les messages supprimés ne sont pas placés dans la " -"corbeille et sont donc définitivement perdus.</qt>" - -#: kmmainwidget.cpp:1242 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>" -", discarding its contents? " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer le dossier <b>%1</b> " -"et effacer son contenu ? " -"<p><b>Attention :</b> les messages supprimés ne sont pas placés dans la " -"corbeille et sont donc définitivement perdus.</qt>" - -#: kmmainwidget.cpp:1249 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> " -"and all its subfolders, discarding their contents? " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer le dossier <b>%1</b>" -", tous ses sous-dossiers, ainsi que leur contenu ?" -"<p><b>Attention :</b> les messages supprimés ne sont pas placés dans la " -"corbeille et sont donc définitivement perdus.</qt>" - -#: kmmainwidget.cpp:1268 -msgid "" -"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> " -"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " -"reset to the main Inbox folder.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Le dossier que vous avez supprimé était associé au compte <b>%1</b>" -", son courriel y était placé. Les messages de ce compte sont maintenant déposés " -"dans la boîte de réception.</qt>" - -#: kmmainwidget.cpp:1349 -msgid "" -"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n" -"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders." -msgstr "" -"Voulez-vous vraiment rafraîchir le cache IMAP ?\n" -"Ceci supprimera toutes les modifications que vous avez faites en local dans vos " -"dossiers IMAP." - -#: kmmainwidget.cpp:1365 -msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" -msgstr "Voulez-vous vraiment faire expirer tous les anciens messages ?" - -#: kmmainwidget.cpp:1389 -msgid "" -"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase " -"the likelihood that your system will be compromised by other present and " -"anticipated security exploits." -msgstr "" -"L'utilisation du HTML dans les messages vous rend plus vulnérable au « spam » " -"et peut augmenter les risques de vulnérabilité et d'intrusion dans votre " -"système." - -#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503 -msgid "Security Warning" -msgstr "Avertissement concernant la sécurité" - -#: kmmainwidget.cpp:1393 -msgid "Use HTML" -msgstr "Utiliser le HTML" - -#: kmmainwidget.cpp:1413 -msgid "" -"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " -"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised " -"by other present and anticipated security exploits." -msgstr "" -"Le chargement des références externes dans les courriels HTML vous rend plus " -"vulnérable au courriel indésirable et peut augmenter les risques de " -"vulnérabilité et d'intrusion dans votre système." - -#: kmmainwidget.cpp:1417 -msgid "Load External References" -msgstr "Charger les références externes" - -#: kmmainwidget.cpp:1658 -msgid "Filter on Mailing-List..." -msgstr "Filtrer sur la liste de diffusion..." - -#: kmmainwidget.cpp:1663 -msgid "Filter on Mailing-List %1..." -msgstr "Filtrer sur la liste de diffusion « %1 »..." - -#: kmmainwidget.cpp:1761 -msgid "" -"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You " -"have not yet configured an IMAP server for this.\n" -"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." -msgstr "" -"Les fonctionnalités de KMail pour répondre lors des absences utilisent un " -"filtrage côté serveur. Vous n'avez pas encore configuré les paramètres " -"correspondant au serveur IMAP jouant ce rôle.\n" -"Vous pouvez faire cette opération en utilisant l'onglet « Filtrage » de la " -"boîte de dialogue correspondant à la configuration des comptes IMAP." - -#: kmmainwidget.cpp:1766 -msgid "No Server-Side Filtering Configured" -msgstr "Aucun serveur frontal de filtrage configuré" - -#: kmmainwidget.cpp:1793 -msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." -msgstr "" -"Impossible de lancer le gestionnaire de certificats. Veuillez vérifier votre " -"installation." - -#: kmmainwidget.cpp:1810 -msgid "" -"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation." -msgstr "" -"Impossible de démarrer l'afficheur des journaux GnuPG (« kwatchgnupg »). " -"Veuillez vérifier votre installation." - -#: kmmainwidget.cpp:2485 -msgid "Forward With Custom Template" -msgstr "Transmettre avec un modèle personnalisé" - -#: kmmainwidget.cpp:2494 -msgid "Reply With Custom Template" -msgstr "Répondre avec un modèle personnalisé" - -#: kmmainwidget.cpp:2502 -msgid "Reply to All With Custom Template" -msgstr "Répondre à tous avec un modèle personnalisé" - -#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607 -msgid "(no custom templates)" -msgstr "(aucun modèle personnalisé)" - -#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141 -msgid "Save &As..." -msgstr "Enregistrer &sous..." - -#: kmmainwidget.cpp:2629 -msgid "&Compact All Folders" -msgstr "Pur&ger tous les dossiers" - -#: kmmainwidget.cpp:2633 -msgid "&Expire All Folders" -msgstr "Faire e&xpirer les anciens messages de tous les dossiers" - -#: kmmainwidget.cpp:2637 -msgid "&Refresh Local IMAP Cache" -msgstr "&Rafraîchir le cache local IMAP" - -#: kmmainwidget.cpp:2641 -msgid "Empty All &Trash Folders" -msgstr "Vider &toutes les corbeilles" - -#: kmmainwidget.cpp:2649 -msgid "Check Mail in Favorite Folders" -msgstr "Relever le courriel des dossiers favoris" - -#: kmmainwidget.cpp:2656 -msgid "Check Mail &In" -msgstr "Relever le courr&iel dans" - -#: kmmainwidget.cpp:2666 -msgid "&Send Queued Messages" -msgstr "&Envoyer les messages en attente" - -#: kmmainwidget.cpp:2669 -msgid "Online Status (unknown)" -msgstr "État de connexion (inconnu)" - -#: kmmainwidget.cpp:2673 -msgid "Send Queued Messages Via" -msgstr "Envoyer les messages en attente via" - -#: kmmainwidget.cpp:2684 -msgid "&Address Book..." -msgstr "Carnet d'&adresses..." - -#: kmmainwidget.cpp:2689 -msgid "Certificate Manager..." -msgstr "Gestionnaire des certificats..." - -#: kmmainwidget.cpp:2694 -msgid "GnuPG Log Viewer..." -msgstr "Afficheur des journaux GnuPG..." - -#: kmmainwidget.cpp:2699 -msgid "&Import Messages..." -msgstr "&Importer des messages..." - -#: kmmainwidget.cpp:2704 -msgid "&Debug Sieve..." -msgstr "&Déboguer Sieve..." - -#: kmmainwidget.cpp:2710 -msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..." -msgstr "Modifier les réponses pour les absences..." - -#: kmmainwidget.cpp:2716 -msgid "Filter &Log Viewer..." -msgstr "Afficheur des journaux de fi<rage..." - -#: kmmainwidget.cpp:2719 -msgid "&Anti-Spam Wizard..." -msgstr "&Assistant de gestion des messages non sollicités..." - -#: kmmainwidget.cpp:2721 -msgid "&Anti-Virus Wizard..." -msgstr "&Assistant de gestion des virus..." - -#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316 -msgid "&Move to Trash" -msgstr "Mett&re dans la corbeille" - -#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317 -msgid "Move message to trashcan" -msgstr "Déplacer le message dans la corbeille" - -#: kmmainwidget.cpp:2738 -msgid "M&ove Thread to Trash" -msgstr "&Déplacer le fil de discussion dans la corbeille" - -#: kmmainwidget.cpp:2739 -msgid "Move thread to trashcan" -msgstr "Déplacer le fil de discussion dans la corbeille" - -#: kmmainwidget.cpp:2743 -msgid "Delete T&hread" -msgstr "Supprimer le &fil de discussion" - -#: kmmainwidget.cpp:2747 -msgid "&Find Messages..." -msgstr "C&hercher les messages..." - -#: kmmainwidget.cpp:2750 -msgid "&Find in Message..." -msgstr "C&hercher dans le message..." - -#: kmmainwidget.cpp:2753 -msgid "Select &All Messages" -msgstr "Séle&ctionner tous les messages" - -#: kmmainwidget.cpp:2760 -msgid "&Properties" -msgstr "&Propriétés" - -#: kmmainwidget.cpp:2763 -msgid "&Mailing List Management..." -msgstr "Gestion de la liste de diffusio&n..." - -#: kmmainwidget.cpp:2772 -msgid "Mark All Messages as &Read" -msgstr "Marque&r tous les messages comme lus" - -#: kmmainwidget.cpp:2775 -msgid "&Expiration Settings" -msgstr "Paramètres de l'&expiration" - -#: kmmainwidget.cpp:2778 -msgid "&Compact Folder" -msgstr "Pur&ger le dossier" - -#: kmmainwidget.cpp:2781 -msgid "Check Mail &in This Folder" -msgstr "Relever le courr&ier dans ce dossier" - -#: kmmainwidget.cpp:2793 -msgid "Prefer &HTML to Plain Text" -msgstr "Préférer le &HTML au texte brut" - -#: kmmainwidget.cpp:2796 -msgid "Load E&xternal References" -msgstr "Charger les références e&xternes" - -#: kmmainwidget.cpp:2799 -msgid "&Thread Messages" -msgstr "&Organiser par fils de discussion" - -#: kmmainwidget.cpp:2802 -msgid "Thread Messages also by &Subject" -msgstr "Organiser par fils de discussion suivant les &sujets" - -#: kmmainwidget.cpp:2805 -msgid "Copy Folder" -msgstr "Copier le dossier" - -#: kmmainwidget.cpp:2807 -msgid "Cut Folder" -msgstr "Couper le dossier" - -#: kmmainwidget.cpp:2809 -msgid "Paste Folder" -msgstr "Coller le dossier" - -#: kmmainwidget.cpp:2812 -msgid "Copy Messages" -msgstr "Copier les messages" - -#: kmmainwidget.cpp:2814 -msgid "Cut Messages" -msgstr "Couper les messages" - -#: kmmainwidget.cpp:2816 -msgid "Paste Messages" -msgstr "Coller les messages" - -#: kmmainwidget.cpp:2820 -msgid "&New Message..." -msgstr "&Nouveau message..." - -#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915 -msgid "New Message From &Template" -msgstr "Nouveau message depuis les &modèles" - -#: kmmainwidget.cpp:2831 -msgid "New Message t&o Mailing-List..." -msgstr "Nouveau message dans la lis&te de diffusion..." - -#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320 -msgid "" -"_: Message->\n" -"&Forward" -msgstr "Tran&smettre" - -#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329 -msgid "&Inline..." -msgstr "Dans le corps d&u message..." - -#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325 -msgid "" -"_: Message->Forward->\n" -"As &Attachment..." -msgstr "En p&ièce jointe..." - -#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341 -msgid "" -"_: Message->Forward->\n" -"As Di&gest..." -msgstr "En &résumé..." - -#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346 -msgid "" -"_: Message->Forward->\n" -"&Redirect..." -msgstr "&Rediriger..." - -#: kmmainwidget.cpp:2885 -msgid "Send A&gain..." -msgstr "Rée&xpédier..." - -#: kmmainwidget.cpp:2890 -msgid "&Create Filter" -msgstr "&Créer un filtre" - -#: kmmainwidget.cpp:2893 -msgid "Filter on &Subject..." -msgstr "Filtrer sur le su&jet..." - -#: kmmainwidget.cpp:2898 -msgid "Filter on &From..." -msgstr "Filtrer sur l'e&xpéditeur..." - -#: kmmainwidget.cpp:2903 -msgid "Filter on &To..." -msgstr "Filtrer sur le destina&taire..." - -#: kmmainwidget.cpp:2908 -msgid "Filter on Mailing-&List..." -msgstr "Filtrer s&ur la liste de diffusion..." - -#: kmmainwidget.cpp:2921 -msgid "Mark &Thread" -msgstr "Marquer le &fil de discussion" - -#: kmmainwidget.cpp:2924 -msgid "Mark Thread as &Read" -msgstr "Marquer le fil &de discussion comme lu" - -#: kmmainwidget.cpp:2925 -msgid "Mark all messages in the selected thread as read" -msgstr "Marquer tous les messages dans le fil de discussion comme lus" - -#: kmmainwidget.cpp:2930 -msgid "Mark Thread as &New" -msgstr "Marquer le fil de discussion comme &nouveau" - -#: kmmainwidget.cpp:2931 -msgid "Mark all messages in the selected thread as new" -msgstr "Marquer tous les messages dans le fil de discussion comme nouveaux" - -#: kmmainwidget.cpp:2936 -msgid "Mark Thread as &Unread" -msgstr "Marquer le fil de discussion comme non l&u" - -#: kmmainwidget.cpp:2937 -msgid "Mark all messages in the selected thread as unread" -msgstr "Marquer tous les messages du fil de discussion courant comme non lus" - -#: kmmainwidget.cpp:2945 -msgid "Mark Thread as &Important" -msgstr "Marquer le fil de discussion comme &important" - -#: kmmainwidget.cpp:2948 -msgid "Remove &Important Thread Mark" -msgstr "Retirer la marque « fil de discussion &important »" - -#: kmmainwidget.cpp:2951 -msgid "Mark Thread as &Action Item" -msgstr "Marquer comme &action à effectuer" - -#: kmmainwidget.cpp:2954 -msgid "Remove &Action Item Thread Mark" -msgstr "Retirer la marque « à e&ffectuer »" - -#: kmmainwidget.cpp:2958 -msgid "&Watch Thread" -msgstr "&Suivre le fil de discussion" - -#: kmmainwidget.cpp:2962 -msgid "&Ignore Thread" -msgstr "&Ignorer le fil de discussion" - -#: kmmainwidget.cpp:2970 -msgid "Save A&ttachments..." -msgstr "&Enregistrer les pièces jointes..." - -#: kmmainwidget.cpp:2980 -msgid "Appl&y All Filters" -msgstr "Appli&quer tous les filtres" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 141 -#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "A&pply Filter" -msgstr "A&ppliquer les filtres" - -#: kmmainwidget.cpp:2992 -msgid "" -"_: View->\n" -"&Unread Count" -msgstr "Compte non l&u" - -#: kmmainwidget.cpp:2994 -msgid "Choose how to display the count of unread messages" -msgstr "Choir comment on affiche le nombre de messages non lus" - -#: kmmainwidget.cpp:2996 -msgid "" -"_: View->Unread Count\n" -"View in &Separate Column" -msgstr "Afficher dans des colonnes &séparées" - -#: kmmainwidget.cpp:3002 -msgid "" -"_: View->Unread Count\n" -"View After &Folder Name" -msgstr "Af&ficher après le nom du dossier" - -#: kmmainwidget.cpp:3009 -msgid "" -"_: View->\n" -"&Total Column" -msgstr "Colonne « &total »" - -#: kmmainwidget.cpp:3012 -msgid "" -"Toggle display of column showing the total number of messages in folders." -msgstr "" -"Inverse l'ordre d'une colonne affichant le nombre total de messages dans les " -"dossiers." - -#: kmmainwidget.cpp:3014 -msgid "" -"_: View->\n" -"&Size Column" -msgstr "Colonne « &taille »" - -#: kmmainwidget.cpp:3017 -msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders." -msgstr "" -"Inverser l'ordre d'une colonne affichant la taille total des messages dans les " -"dossiers." - -#: kmmainwidget.cpp:3020 -msgid "" -"_: View->\n" -"&Expand Thread" -msgstr "&Développer le fil de discussion" - -#: kmmainwidget.cpp:3021 -msgid "Expand the current thread" -msgstr "Développer le fil de discussion courant" - -#: kmmainwidget.cpp:3026 -msgid "" -"_: View->\n" -"&Collapse Thread" -msgstr "&Réduire le fil de discussion" - -#: kmmainwidget.cpp:3027 -msgid "Collapse the current thread" -msgstr "Réduire le fil de discussion courant" - -#: kmmainwidget.cpp:3032 -msgid "" -"_: View->\n" -"Ex&pand All Threads" -msgstr "Développer tous les f&ils de discussion" - -#: kmmainwidget.cpp:3033 -msgid "Expand all threads in the current folder" -msgstr "Déployer tous les fils dans le dossier courant" - -#: kmmainwidget.cpp:3038 -msgid "" -"_: View->\n" -"C&ollapse All Threads" -msgstr "Réduire t&ous les fils de discussion" - -#: kmmainwidget.cpp:3039 -msgid "Collapse all threads in the current folder" -msgstr "Refermer tous les fils dans le dossier courant" - -#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322 -msgid "&View Source" -msgstr "Afficher le sour&ce" - -#: kmmainwidget.cpp:3048 -msgid "&Display Message" -msgstr "&Afficher le message" - -#: kmmainwidget.cpp:3054 -msgid "&Next Message" -msgstr "Message suiva&nt" - -#: kmmainwidget.cpp:3055 -msgid "Go to the next message" -msgstr "Aller au message suivant" - -#: kmmainwidget.cpp:3059 -msgid "Next &Unread Message" -msgstr "Message suivant non l&u" - -#: kmmainwidget.cpp:3061 -msgid "Go to the next unread message" -msgstr "Aller au prochain message non lu" - -#. i18n("Go to the next important message") ), -#: kmmainwidget.cpp:3072 -msgid "&Previous Message" -msgstr "Message &précédent" - -#: kmmainwidget.cpp:3073 -msgid "Go to the previous message" -msgstr "Aller au message précédent" - -#: kmmainwidget.cpp:3077 -msgid "Previous Unread &Message" -msgstr "&Message précédent non lu" - -#: kmmainwidget.cpp:3079 -msgid "Go to the previous unread message" -msgstr "Aller au message précédent non lu" - -#: kmmainwidget.cpp:3091 -msgid "Next Unread &Folder" -msgstr "Dossier suivan&t non lu" - -#: kmmainwidget.cpp:3092 -msgid "Go to the next folder with unread messages" -msgstr "Aller au dossier suivant contenant des messages non lus" - -#: kmmainwidget.cpp:3100 -msgid "Previous Unread F&older" -msgstr "D&ossier précédent non lu" - -#: kmmainwidget.cpp:3101 -msgid "Go to the previous folder with unread messages" -msgstr "Aller au dossier précédent contenant des messages non lus" - -#: kmmainwidget.cpp:3108 -msgid "" -"_: Go->\n" -"Next Unread &Text" -msgstr "T&exte suivant non lu" - -#: kmmainwidget.cpp:3109 -msgid "Go to the next unread text" -msgstr "Aller au prochain texte non lu" - -#: kmmainwidget.cpp:3110 -msgid "" -"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread " -"message." -msgstr "" -"Faire défiler le message courant vers le bas. À la fin du document, passer au " -"message non lu suivant." - -#: kmmainwidget.cpp:3117 -msgid "Configure &Filters..." -msgstr "Configurer les &filtres..." - -#: kmmainwidget.cpp:3119 -msgid "Configure &POP Filters..." -msgstr "Configuration des filtres &POP..." - -#: kmmainwidget.cpp:3121 -msgid "Manage &Sieve Scripts..." -msgstr "Gérer les scripts &Sieve..." - -#: kmmainwidget.cpp:3124 -msgid "KMail &Introduction" -msgstr "&Introduction à KMail" - -#: kmmainwidget.cpp:3125 -msgid "Display KMail's Welcome Page" -msgstr "Afficher la page de bienvenue de KMail" - -#: kmmainwidget.cpp:3131 -msgid "Configure &Notifications..." -msgstr "Configurer les ¬ifications..." - -#: kmmainwidget.cpp:3136 -msgid "&Configure KMail..." -msgstr "&Configurer KMail..." - -#: kmmainwidget.cpp:3431 -msgid "E&mpty Trash" -msgstr "&Vider la corbeille" - -#: kmmainwidget.cpp:3431 -msgid "&Move All Messages to Trash" -msgstr "Déplacer tous les &messages dans la corbeille" - -#: kmmainwidget.cpp:3434 -msgid "&Delete Search" -msgstr "Su&pprimer la recherche" - -#: kmmainwidget.cpp:3434 -msgid "&Delete Folder" -msgstr "Supprimer le &dossier" - -#: kmmainwidget.cpp:3615 -#, c-format -msgid "" -"_n: Removed %n duplicate message.\n" -"Removed %n duplicate messages." -msgstr "" -"Suppression de %n message dupliqué.\n" -"Suppression de %n messages dupliqués." - -#: kmmainwidget.cpp:3617 -msgid "No duplicate messages found." -msgstr "Aucun message dupliqué n'a été trouvé." - -#: kmmainwidget.cpp:3687 -#, c-format -msgid "Filter %1" -msgstr "Filtre %1" - -#: kmmainwidget.cpp:3821 -msgid "Subscription" -msgstr "Inscription" - -#: kmmainwidget.cpp:3838 -msgid "Local Subscription" -msgstr "Inscription locale" - -#: kmmainwidget.cpp:3971 -msgid "Out of office reply active" -msgstr "Réponse « Pas au bureau » active" - -#: kmmainwin.cpp:38 -msgid "New &Window" -msgstr "Nouvelle &fenêtre" - -#: kmmainwin.cpp:178 -msgid " Initializing..." -msgstr " Initialisation..." - -#: kmmessage.cpp:1316 -msgid "" -"This message contains a request to return a notification about your reception " -"of the message.\n" -"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " -"response." -msgstr "" -"Ce message contient une demande d'accusé de réception.\n" -"Vous pouvez ignorer cette demande ou laisser KMail envoyer une réponse normale " -"ou une autre indiquant que l'accusé de réception est « refusé »." - -#: kmmessage.cpp:1321 -msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message.\n" -"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which " -"is unknown to KMail.\n" -"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." -msgstr "" -"Ce message contient une demande d'accusé de réception.\n" -"Il contient une procédure de traitement marquée comme « requise », mais " -"cependant inconnue de KMail.\n" -"Vous pouvez ignorer cette demande ou laisser KMail envoyer une réponse " -"« échec »." - -#: kmmessage.cpp:1328 -msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" -"but it is requested to send the notification to more than one address.\n" -"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " -"response." -msgstr "" -"Ce message contient une demande d'accusé de réception,\n" -"mais cette demande concerne l'envoi de l'accusé de réception à plusieurs " -"adresses électroniques.\n" -"Vous pouvez ignorer cette demande ou laisser KMail envoyer une réponse normale " -"ou une autre indiquant que l'accusé de réception est « refusé »." - -#: kmmessage.cpp:1335 -msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" -"but there is no return-path set.\n" -"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " -"response." -msgstr "" -"Ce message contient une demande d'accusé de réception,\n" -"mais aucune adresse de réponse n'a été trouvé.\n" -"Vous pouvez ignorer cette demande ou laisser KMail envoyer une réponse normale " -"ou une autre indiquant que l'accusé de réception est « refusé »." - -#: kmmessage.cpp:1341 -msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" -"but the return-path address differs from the address the notification was " -"requested to be sent to.\n" -"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " -"response." -msgstr "" -"Ce message contient une demande d'accusé de réception,\n" -"mais les adresses de réponse sont différentes des adresses spécifiés par " -"l'expéditeur.\n" -"Vous pouvez ignorer cette demande ou laisser KMail envoyer une réponse normale " -"ou une autre indiquant que l'accusé de réception est « refusé »." - -#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366 -msgid "Message Disposition Notification Request" -msgstr "Accusé de réception du message" - -#: kmmessage.cpp:1361 -msgid "Send \"&denied\"" -msgstr "L'envoi « re&fusé »" - -#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 -msgid "&Send" -msgstr "&Envoyer" - -#: kmmessage.cpp:1436 -msgid "" -"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown " -"parameter" -msgstr "" -"L'en-tête des options de l'accusé de réception contenait des paramètres " -"inconnus" - -#: kmmessage.cpp:1628 -msgid "Receipt: " -msgstr "Reçu : " - -#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551 -#, c-format -msgid "Attachment: %1" -msgstr "Pièce jointe : %1" - -#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969 -msgid "" -"_: to view something\n" -"View" -msgstr "Afficher" - -#: kmmimeparttree.cpp:147 -msgid "Save All Attachments..." -msgstr "Enregistrer toutes les pièces jointes..." - -#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626 -msgid "Delete Attachment" -msgstr "Supprimer la pièce jointe" - -#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638 -msgid "Edit Attachment" -msgstr "Modifier la pièce jointe" - -#: kmmimeparttree.cpp:370 -msgid "Unspecified Binary Data" -msgstr "Données binaires non spécifiées" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:38 -msgid "None (7-bit text)" -msgstr "aucun (texte 7 bits)" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:39 -msgid "None (8-bit text)" -msgstr "aucun (texte 8 bits)" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:40 -msgid "Quoted Printable" -msgstr "Quoted Printable" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:41 -msgid "Base 64" -msgstr "Base 64" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:49 -msgid "Message Part Properties" -msgstr "Propriétés de la pièce jointe" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:88 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>" -"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file " -"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly " -"-- here is where you can fix that.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>Le <em>type MIME</em> du fichier.</p> " -"<p>Vous n'avez normalement pas à modifier ce réglage, car le type MIME du " -"fichier est détecté automatiquement. Mais il peut arriver que « %1 » n'arrive " -"pas à déterminer automatiquement le type. C'est ici que vous pouvez y " -"remédier.</p></qt>" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:100 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The size of the part:</p>" -"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the " -"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made " -"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>La taille de l'élément :</p>" -"<p>parfois « %1 » ne peut fournir qu'une estimation de la taille, car le calcul " -"exact prendrait trop de temps. Lorsque c'est le cas, cela sera mis en évidence " -"par l'ajout de « (estimée) » à la suite de la taille affichée.</p></qt>" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:114 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The file name of the part:</p>" -"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify " -"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the " -"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>Le nom de fichier de l'élément.</p> " -"<p>Il s'agit par défaut du nom du fichier que vous mettez en pièce jointe, mais " -"ce n'est pas une obligation. Ce nom est utilisé par le logiciel de messagerie " -"du destinataire lors de l'enregistrement sur disque de la pièce jointe.</p></qt>" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:124 -msgid "&Description:" -msgstr "&Description :" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:128 -msgid "" -"<qt>" -"<p>A description of the part:</p>" -"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject " -"is for the whole message; most mail agents will show this information in their " -"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>Une description de l'élément.</p> " -"<p>Il s'agit seulement d'une description informelle, un peu comme le sujet du " -"message lui-même. La plupart des logiciels de messagerie afficheront cette " -"description dans l'aperçu du message, à côté de l'icône de la pièce jointe.</p>" -"</qt>" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:139 -msgid "&Encoding:" -msgstr "Encoda&ge :" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:143 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The transport encoding of this part:</p>" -"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default " -"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly " -"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not " -"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing " -"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in " -"resulting message size.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>L'encodage pour l'envoi de l'élément.</p>" -"<p>Vous n'avez normalement pas à modifier ce réglage, car « %1 » utilisera par " -"défaut un encodage correct, dépendant du type MIME. Mais parfois, vous pourrez " -"réduire significativement la taille du message résultant, par exemple si un " -"document PostScript ne contient aucune donnée binaire. Dans ce cas, choisir " -"« quoted-printable » plutôt que « base64 » pourra économiser jusqu'à 25 % sur " -"la taille du message.</p></qt>" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:156 -msgid "Suggest &automatic display" -msgstr "Su&ggérer un affichage automatique" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:159 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic " -"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default " -"icon view;</p>" -"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>" -"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default " -"\"attachment\".</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Cochez cette option si vous voulez suggérer au logiciel de courrier " -"électronique de votre destinataire d'afficher l'élément automatiquement au lieu " -"de le laisser l'afficher par icône.</p> " -"<p>Techniquement cela est réalisé en définissant l'en-tête <em>" -"Content-Disposition</em> comme « inline » plutôt que « attachment ». </p></qt>" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:168 -msgid "&Sign this part" -msgstr "&Signer cet élément" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:171 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>" -"<p>the signature will be made with the key that you associated with the " -"currently-selected identity.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Cochez cette option si vous souhaitez que cet élément du message soit " -"signé :</p>" -"<p>la signature sera générée avec la clé que vous avez associée à l'identité " -"actuellement sélectionnée.</p></qt>" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:178 -msgid "Encr&ypt this part" -msgstr "C&hiffrer cet élément" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:181 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>" -"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Si vous cochez cette option, l'élément sera chiffré.</p> " -"<p>Il sera chiffré pour le destinataire de ce message.</p></qt>" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:224 -msgid "" -"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n" -"%1 (est.)" -msgstr "%1 (estimée)" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281 -msgid "POP Filter" -msgstr "Filtre POP" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293 -msgid "" -"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>" -"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this " -"account." -"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate " -"button." -msgstr "" -"Messages à filtrer trouvés sur le compte POP : <b>%1</b>" -"<p>La taille des messages affichés dépasse la taille maximale que vous avez " -"définie pour ce compte." -"<br>Vous pouvez décider de leur utilisation en cliquant sur le bouton " -"approprié." - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298 -msgid "Messages Exceeding Size" -msgstr "Messages dont la taille dépasse" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303 -msgid "Ruleset Filtered Messages: none" -msgstr "Messages filtrés : aucun" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305 -msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'" -msgstr "" -"Afficher les messages susceptibles d'être filtrés et marqués « à télécharger » " -"ou « à supprimer »" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306 -msgid "Show messages matched by a filter ruleset" -msgstr "Afficher les messages susceptibles d'être filtrés" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363 -#, c-format -msgid "Ruleset Filtered Messages: %1" -msgstr "Règle des messages filtrés : %1" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386 -msgid "no subject" -msgstr "Pas de sujet" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398 -msgid "unknown" -msgstr "Inconnu" - -#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352 -msgid "Save Attachments..." -msgstr "Enregistrer les pièces jointes sous..." - -#: kmreaderwin.cpp:562 -msgid "" -"_: View->\n" -"&Headers" -msgstr "&En-têtes" - -#: kmreaderwin.cpp:563 -msgid "Choose display style of message headers" -msgstr "Choisir le style d'affichage des en-têtes de messages" - -#: kmreaderwin.cpp:568 -msgid "" -"_: View->headers->\n" -"&Enterprise Headers" -msgstr "En-têtes &entreprise" - -#: kmreaderwin.cpp:571 -msgid "Show the list of headers in Enterprise style" -msgstr "Afficher la liste des en-têtes en format entreprise" - -#: kmreaderwin.cpp:575 -msgid "" -"_: View->headers->\n" -"&Fancy Headers" -msgstr "En-têtes &fantaisie" - -#: kmreaderwin.cpp:578 -msgid "Show the list of headers in a fancy format" -msgstr "Afficher la liste des en-têtes en format décoratif" - -#: kmreaderwin.cpp:582 -msgid "" -"_: View->headers->\n" -"&Brief Headers" -msgstr "En-têtes &courts" - -#: kmreaderwin.cpp:585 -msgid "Show brief list of message headers" -msgstr "Afficher une brève liste d'en-têtes de messages" - -#: kmreaderwin.cpp:589 -msgid "" -"_: View->headers->\n" -"&Standard Headers" -msgstr "En-têtes &standards" - -#: kmreaderwin.cpp:592 -msgid "Show standard list of message headers" -msgstr "Afficher la liste des en-têtes de messages au format standard" - -#: kmreaderwin.cpp:596 -msgid "" -"_: View->headers->\n" -"&Long Headers" -msgstr "En-têtes &longs" - -#: kmreaderwin.cpp:599 -msgid "Show long list of message headers" -msgstr "Afficher la liste des en-têtes de messages au format long" - -#: kmreaderwin.cpp:603 -msgid "" -"_: View->headers->\n" -"&All Headers" -msgstr "&Tous les en-têtes" - -#: kmreaderwin.cpp:606 -msgid "Show all message headers" -msgstr "Afficher tous les types d'en-têtes des messages" - -#: kmreaderwin.cpp:612 -msgid "" -"_: View->\n" -"&Attachments" -msgstr "&Pièces jointes" - -#: kmreaderwin.cpp:613 -msgid "Choose display style of attachments" -msgstr "Choix du style d'affichage des pièces jointes" - -#: kmreaderwin.cpp:617 -msgid "" -"_: View->attachments->\n" -"&As Icons" -msgstr "Comme &icônes" - -#: kmreaderwin.cpp:620 -msgid "Show all attachments as icons. Click to see them." -msgstr "Afficher toutes les pièces jointes en icônes. Cliquez pour les voir." - -#: kmreaderwin.cpp:624 -msgid "" -"_: View->attachments->\n" -"&Smart" -msgstr "Élé&gantes" - -#: kmreaderwin.cpp:627 -msgid "Show attachments as suggested by sender." -msgstr "Afficher les pièces jointes comme suggéré par l'expéditeur." - -#: kmreaderwin.cpp:631 -msgid "" -"_: View->attachments->\n" -"&Inline" -msgstr "&Dans le corps du message" - -#: kmreaderwin.cpp:634 -msgid "Show all attachments inline (if possible)" -msgstr "" -"Afficher toutes les pièces jointes dans le corps du message (si possible)" - -#: kmreaderwin.cpp:638 -msgid "" -"_: View->attachments->\n" -"&Hide" -msgstr "&Cachées" - -#: kmreaderwin.cpp:641 -msgid "Do not show attachments in the message viewer" -msgstr "Ne pas afficher les pièces jointes dans l'afficheur de messages" - -#: kmreaderwin.cpp:646 -msgid "&Set Encoding" -msgstr "Utili&ser l'encodage" - -#: kmreaderwin.cpp:654 -msgid "New Message To..." -msgstr "Nouveau message à..." - -#: kmreaderwin.cpp:657 -msgid "Reply To..." -msgstr "Répondre à..." - -#: kmreaderwin.cpp:660 -msgid "Forward To..." -msgstr "Transmettre à..." - -#: kmreaderwin.cpp:663 -msgid "Add to Address Book" -msgstr "Ajouter au carnet d'adresses" - -#: kmreaderwin.cpp:666 -msgid "Open in Address Book" -msgstr "Ouvrir dans le carnet d'adresses" - -#: kmreaderwin.cpp:670 -msgid "Select All Text" -msgstr "Sélectionner tout le texte" - -#: kmreaderwin.cpp:672 -msgid "Copy Link Address" -msgstr "Copier l'adresse du lien" - -#: kmreaderwin.cpp:674 -msgid "Open URL" -msgstr "Ouvrir l'URL" - -#: kmreaderwin.cpp:676 -msgid "Bookmark This Link" -msgstr "Marquer ce lien" - -#: kmreaderwin.cpp:680 -msgid "Save Link As..." -msgstr "Enregistrer le lien sous..." - -#: kmreaderwin.cpp:687 -msgid "Chat &With..." -msgstr "&Discuter avec..." - -#: kmreaderwin.cpp:1294 -msgid "Full namespace support for IMAP" -msgstr "Gestion complète des espaces de noms IMAP" - -#: kmreaderwin.cpp:1295 -msgid "Offline mode" -msgstr "Mode hors-ligne" - -#: kmreaderwin.cpp:1296 -msgid "Sieve script management and editing" -msgstr "Gestion et édition des scripts Sieve" - -#: kmreaderwin.cpp:1297 -msgid "Account specific filtering" -msgstr "Filtrage spécifique à un compte" - -#: kmreaderwin.cpp:1298 -msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts" -msgstr "Filtrer les nouveaux messages des comptes IMAP en ligne" - -#: kmreaderwin.cpp:1299 -msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders" -msgstr "" -"Les dossiers IMAP en ligne peuvent être utilisés lors du filtrage de dossiers" - -#: kmreaderwin.cpp:1300 -msgid "Automatically delete older mails on POP servers" -msgstr "Supprimer automatiquement les vieux messages sur les serveurs POP" - -#: kmreaderwin.cpp:1338 -msgid "The email client for the K Desktop Environment." -msgstr "Le client de courrier électronique pour le bureau KDE." - -#: kmreaderwin.cpp:1346 -msgid "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>" -"<p>Please wait . . .</p> " -msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Réception du contenu du dossier</h2>" -"<p>Veuillez patienter . . .</p> " - -#: kmreaderwin.cpp:1354 -msgid "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>" -"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> " -"to go online . . .</p> " -msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Hors ligne</h2>" -"<p>KMail est actuellement en mode hors ligne. Cliquez <a " -"href=\"kmail:goOnline\">ici</a> pour être à nouveau en ligne . . .</p> " - -#: kmreaderwin.cpp:1371 -msgid "" -"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail " -"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " -"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " -"important changes; --- end of comment ---\n" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>" -"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to " -"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 " -"and IMAP.</p>\n" -"<ul>" -"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">" -"documentation</a></li>\n" -"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions " -"of KMail</li></ul>\n" -"%8\n" -"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail " -"%4, which is part of KDE %5):</p>\n" -"<ul>\n" -"%6</ul>\n" -"%7\n" -"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n" -"<p>Thank you,</p>\n" -"<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>" -msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Bienvenue dans KMail %1</h2>" -"<p>KMail est le client de messagerie électronique du bureau KDE. Il est conçu " -"pour respecter les standards de messagerie d'Internet, comme « MIME », " -"« SMTP », « POP3 » et « IMAP ».</p>\n" -"<ul>" -"<li>KMail dispose de nombreuses fonctionnalités décrites dans sa <a href=\"%2\">" -"documentation</a></li>\n" -"<li>Son <a href=\"%3\">site Internet</a> fournit des informations " -"complémentaires sur les nouvelles versions</li></ul>\n" -"%8\n" -"<p>Voici un aperçu des nouvelles fonctionnalités de KMail (par rapport à la " -"version %4, fournie avec KDE %5) :</p>\n" -"<ul>\n" -"%6</ul>\n" -"%7\n" -"<p>Nous espérons que vous apprécierez KMail.</p>\n" -"<p>Merci,</p>\n" -"<p style='margin-bottom: 0px'> L'équipe de KMail</p>" - -#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416 -msgid "" -"<li>%1</li>\n" -msgstr "" -"<li>%1</li>\n" - -#: kmreaderwin.cpp:1399 -msgid "" -"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at " -"Settings->Configure KMail.\n" -"You need to create at least a default identity and an incoming as well as " -"outgoing mail account.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Prenez un moment pour configurer KMail dans le menu « Configuration » -> " -"« Configurer KMail ».\n" -"Vous devez créer au moins une identité principale et une boîte à lettres " -"(constituée d'un compte d'envoi et d'un compte de réception).</p>\n" - -#: kmreaderwin.cpp:1411 -msgid "" -"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> " -"(compared to KMail %1):</p>\n" -msgstr "" -"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Changements importants</span> " -"(par rapport à KMail %1) :</p>\n" - -#: kmreaderwin.cpp:1555 -msgid "( body part )" -msgstr "( partie corps )" - -#: kmreaderwin.cpp:1854 -msgid "Could not send MDN." -msgstr "Impossible d'envoyer l'accusé de réception." - -#: kmreaderwin.cpp:1978 -msgid "Decrypt With Chiasmus..." -msgstr "Déchiffrer avec Chiasmus..." - -#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188 -#, c-format -msgid "View Attachment: %1" -msgstr "Afficher les pièces jointes : %1" - -#: kmreaderwin.cpp:2181 -#, c-format -msgid "" -"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n" -"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]" -msgstr "" -"[KMail : la pièce jointe contient des données binaires. Essai d'affichage du " -"premier caractère.]\n" -"[KMail : la pièce jointe contient des données binaires. Essai d'affichage des " -"%n premiers caractères.]" - -#: kmreaderwin.cpp:2277 -msgid "&Open with '%1'" -msgstr "&Ouvrir avec « %1 »" - -#: kmreaderwin.cpp:2279 -msgid "&Open With..." -msgstr "&Ouvrir avec..." - -#: kmreaderwin.cpp:2281 -msgid "" -"Open attachment '%1'?\n" -"Note that opening an attachment may compromise your system's security." -msgstr "" -"Ouvrir la pièce jointe « %1 » ?\n" -"Remarque : l'ouverture d'une pièce jointe peut compromettre la sécurité de " -"votre système." - -#: kmreaderwin.cpp:2286 -msgid "Open Attachment?" -msgstr "Ouvrir la pièce jointe ?" - -#: kmreaderwin.cpp:2625 -msgid "" -"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message." -msgstr "" -"La suppression de cette pièce jointe peut rendre non valable la signature " -"numérique de ce message." - -#: kmreaderwin.cpp:2637 -msgid "" -"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message." -msgstr "" -"La modification de cette pièce jointe peut rendre non valable la signature " -"numérique de ce message." - -#: kmreaderwin.cpp:2685 -msgid "Attachments:" -msgstr "Pièces jointes :" - -#: kmsearchpattern.cpp:898 -msgid "" -"_: name used for a virgin filter\n" -"unknown" -msgstr "inconnu" - -#: kmsearchpattern.cpp:904 -msgid "(match any of the following)" -msgstr "(correspond à au moins un des critères suivants)" - -#: kmsearchpattern.cpp:906 -msgid "(match all of the following)" -msgstr "(correspond à tous les critères suivants)" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:34 -msgid "Complete Message" -msgstr "Message complet" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:35 -msgid "Body of Message" -msgstr "Corps du message" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:36 -msgid "Anywhere in Headers" -msgstr "Partout dans l'en-tête" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:37 -msgid "All Recipients" -msgstr "Tous les destinataires" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:38 -msgid "Size in Bytes" -msgstr "Taille en octets" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:39 -msgid "Age in Days" -msgstr "Âge en jours" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:40 -msgid "Message Status" -msgstr "État du message" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:391 -msgid "Search Criteria" -msgstr "Critère de recherche" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:408 -msgid "Match a&ll of the following" -msgstr "Doit correspondre à &tous les critères suivants" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:409 -msgid "Match an&y of the following" -msgstr "Doit correspondre à au &moins un des critères suivants" - -#: kmsender.cpp:114 -msgid "Please create an account for sending and try again." -msgstr "Veuillez créer un compte pour les envois puis recommencez." - -#: kmsender.cpp:171 -msgid "Cannot add message to outbox folder" -msgstr "Impossible d'ajouter le message dans la boîte d'envoi" - -#: kmsender.cpp:373 -msgid "" -"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing " -"message to \"sent-mail\" folder." -msgstr "" -"Problème critique : impossible de traiter les messages (plus d'espace libre ?). " -"Le message problématique a été placé dans la boîte des messages envoyés." - -#: kmsender.cpp:385 -msgid "" -"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder " -"failed.\n" -"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix " -"the problem and move the message manually." -msgstr "" -"Le déplacement du message envoyé « %1 » de « À envoyer » vers « Messages " -"envoyés » a échoué.\n" -"Les raisons possibles sont un manque d'espace disque ou de droit d'écriture. " -"Veuillez corriger le problème et déplacer le message à la main." - -#: kmsender.cpp:431 -msgid "" -"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n" -"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the " -"configuration dialog and then try again." -msgstr "" -"Il n'est pas possible d'envoyer des messages sans spécifier d'adresse " -"d'expéditeur. Veuillez définir l'adresse électronique de l'identité « %1 » dans " -"la section « Identités » de la fenêtre de configuration et réessayer." - -#: kmsender.cpp:453 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n queued message successfully sent.\n" -"%n queued messages successfully sent." -msgstr "" -"%n message de la file d'attente a été envoyé correctement.\n" -"%n messages de la file d'attente ont été envoyés correctement." - -#: kmsender.cpp:456 -msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent." -msgstr "%1 / %2 messages de la file d'attente ont été envoyés correctement." - -#: kmsender.cpp:471 -msgid "Sending messages" -msgstr "Envoi des messages" - -#: kmsender.cpp:472 -msgid "Initiating sender process..." -msgstr "Initialisation du processus d'émission..." - -#: kmsender.cpp:502 -msgid "" -"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you " -"want to continue? " -msgstr "" -"Vous souhaitez envoyer tous les messages de la file en utilisant un transport " -"non sécurisé, voulez-vous continuer ?" - -#: kmsender.cpp:504 -msgid "Send Unencrypted" -msgstr "Envoyer non chiffré" - -#: kmsender.cpp:556 -msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." -msgstr "Protocole de transport inconnu. Impossible d'envoyer le message." - -#: kmsender.cpp:597 -msgid "" -"_: %3: subject of message\n" -"Sending message %1 of %2: %3" -msgstr "Envoi du message %1 sur %2 : %3" - -#: kmsender.cpp:616 -msgid "Failed to send (some) queued messages." -msgstr "Échec de l'envoi de (certains) messages en attente." - -#: kmsender.cpp:693 -msgid "" -"Sending aborted:\n" -"%1\n" -"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " -"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" -"The following transport protocol was used:\n" -" %2" -msgstr "" -"Impossible d'envoyer le message :\n" -"%1\n" -"Le message restera dans votre dossier « À envoyer » jusqu'à ce que le problème " -"soit corrigé (par exemple une adresse non valable) ou que vous le déplaciez " -"dans un autre dossier.\n" -"Le protocole de transport suivant a été utilisé :\n" -" %2" - -#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746 -msgid "Sending aborted." -msgstr "Envoi des messages annulé." - -#: kmsender.cpp:719 -msgid "" -"<p>Sending failed:</p>" -"<p>%1</p>" -"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " -"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " -"folder.</p>" -"<p>The following transport protocol was used: %2</p>" -"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>" -msgstr "" -"<p>Impossible d'envoyer le message :</p>" -"<p>%1</p>" -"<p>Le message restera dans votre dossier « À envoyer » jusqu'à ce que le " -"problème soit corrigé (par exemple une adresse non valable) ou que vous le " -"déplaciez dans un autre dossier.</p>" -"<p>Le protocole de transport suivant a été utilisé : %2</p>" -"<p>Voulez-vous continuer à envoyer les messages restants ?</p>" - -#: kmsender.cpp:729 -msgid "Continue Sending" -msgstr "Poursuivre l'envoi" - -#: kmsender.cpp:729 -msgid "&Continue Sending" -msgstr "&Poursuivre l'envoi" - -#: kmsender.cpp:730 -msgid "&Abort Sending" -msgstr "&Annuler l'envoi" - -#: kmsender.cpp:732 -msgid "" -"Sending failed:\n" -"%1\n" -"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " -"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" -"The following transport protocol was used:\n" -" %2" -msgstr "" -"Impossible d'envoyer le message :\n" -"%1\n" -"Le message restera dans votre dossier « À envoyer » jusqu'à ce que le problème " -"soit corrigé (par exemple une adresse non valable) ou que vous le déplaciez " -"dans un autre dossier.\n" -"Le protocole de transport suivant a été utilisé :\n" -" %2" - -#: kmsender.cpp:930 -msgid "Please specify a mailer program in the settings." -msgstr "" -"Veuillez spécifier le programme d'envoi des messages dans la configuration." - -#: kmsender.cpp:931 -msgid "" -"Sending failed:\n" -"%1\n" -"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n" -"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n" -"The following transport protocol was used:\n" -" %2" -msgstr "" -"Impossible d'envoyer le message :\n" -"%1\n" -"Le message restera dans votre dossier « À envoyer » et sera envoyé à nouveau.\n" -"Veuillez le supprimer de ce dossier si vous ne voulez pas qu'il soit renvoyé.\n" -"Le protocole de transport suivant a été utilisé :\n" -" %2" - -#: kmsender.cpp:979 -#, c-format -msgid "Failed to execute mailer program %1" -msgstr "Impossible de lancer le programme de messagerie « %1 »" - -#: kmsender.cpp:1029 -msgid "Sendmail exited abnormally." -msgstr "« Sendmail » s'est arrêté en renvoyant une erreur." - -#: kmsender.cpp:1099 -msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." -msgstr "" -"Vous devez saisir un nom d'utilisateur et un mot de passe pour accéder à ce " -"serveur SMTP." - -#: kmstartup.cpp:197 -msgid "" -"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 " -"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you " -"are sure that it is not already running." -msgstr "" -"Il semble que %1 est déjà en cours d'exécution sur un autre affichage de cette " -"machine. L'exécution simultanée de plusieurs instances de %2 peut provoquer la " -"perte de messages. Vous ne devriez pas démarrer %1 sans vous assurer qu'il " -"n'est pas déjà en cours d'exécution." - -#: kmstartup.cpp:207 -msgid "" -"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at " -"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you " -"are sure that %1 is not running." -msgstr "" -"Il semble que %1 est en cours d'exécution sur un autre affichage de cette " -"machine. L'exécution simultanée de %1 et%2 peut provoquer la perte de messages. " -"Vous ne devriez pas démarrer %2 sans vous assurer que %1 n'est pas en cours " -"d'exécution." - -#: kmstartup.cpp:215 -msgid "" -"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the " -"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that " -"it is not already running on %2." -msgstr "" -"Il semble que %1 est déjà en cours d'exécution sur %2. L'exécution simultanée " -"de plusieurs instances de %1 peut provoquer la perte de messages. Vous ne " -"devriez pas démarrer %1 sur cet ordinateur sans vous assurer qu'il n'est pas " -"déjà en cours d'exécution sur %2." - -#: kmstartup.cpp:221 -msgid "" -"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the " -"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that " -"%1 is not running on %3." -msgstr "" -"Il semble que %1 est en cours d'exécution sur un %3. L'exécution simultanée de " -"%1 et%2 peut provoquer la perte de messages. Vous ne devriez pas démarrer %2 " -"sans vous assurer que %1 n'est pas en cours d'exécution sur %3." - -#: kmstartup.cpp:231 -#, c-format -msgid "Start %1" -msgstr "Démarrer %1" - -#: kmstartup.cpp:232 -msgid "Exit" -msgstr "Quitter" - -#: kmsystemtray.cpp:337 -msgid "New Messages In" -msgstr "Nouveaux messages dans" - -#: kmsystemtray.cpp:547 -msgid "There are no unread messages" -msgstr "Il n'y a aucun message non lu" - -#: kmsystemtray.cpp:549 -#, c-format -msgid "" -"_n: There is 1 unread message.\n" -"There are %n unread messages." -msgstr "" -"Il y a %n message non lu.\n" -"Il y a %n messages non lus." - -#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73 -msgid "Unnamed" -msgstr "Sans nom" - -#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220 -msgid "" -"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " -"managing your passwords.\n" -"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The " -"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " -"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" -"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?" -msgstr "" -"KWallet n'est pas disponible. Il est pourtant fortement recommandé de " -"l'utiliser pour gérer vos mots de passe.\n" -"KMail peut cependant conserver le mot de passe dans son fichier de " -"configuration. Il y est stocké dans un format brouillé, mais ne devrait pas " -"être considéré comme protégé d'une tentative de déchiffrement si l'accès au " -"fichier de configuration est obtenu.\n" -"Voulez-vous conserver le mot de passe du compte « %1 » dans le fichier de " -"configuration ?" - -#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228 -msgid "KWallet Not Available" -msgstr "KWallet non disponible" - -#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229 -msgid "Store Password" -msgstr "Conserver le mot de passe" - -#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230 -msgid "Do Not Store Password" -msgstr "Ne pas conserver le mot de passe" - -#: kmtransport.cpp:253 -msgid "Transport" -msgstr "Transport" - -#: kmtransport.cpp:260 -msgid "SM&TP" -msgstr "SM&TP" - -#: kmtransport.cpp:262 -msgid "&Sendmail" -msgstr "Sen&dmail" - -#: kmtransport.cpp:316 -msgid "Transport: Sendmail" -msgstr "Transport : Sendmail" - -#: kmtransport.cpp:335 -msgid "&Location:" -msgstr "&Emplacement :" - -#: kmtransport.cpp:341 -msgid "Choos&e..." -msgstr "&Sélectionner..." - -#: kmtransport.cpp:364 -msgid "Transport: SMTP" -msgstr "Transport : SMTP" - -#: kmtransport.cpp:387 -msgid "The name that KMail will use when referring to this server." -msgstr "Le nom que KMail utilise en travaillant avec ce serveur." - -#: kmtransport.cpp:392 -msgid "&Host:" -msgstr "&Serveur :" - -#: kmtransport.cpp:396 -msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server." -msgstr "Le nom de domaine ou l'adresse numérique du serveur SMTP." - -#: kmtransport.cpp:406 -msgid "" -"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25." -msgstr "" -"Le numéro de port sur lequel le serveur SMTP écoute. Le port par défaut est le " -"25." - -#: kmtransport.cpp:411 -msgid "Preco&mmand:" -msgstr "Pré&commande :" - -#: kmtransport.cpp:415 -msgid "" -"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up " -"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run." -msgstr "" -"Une commande à lancer localement, avant d'envoyer le courriel. Ceci peut servir " -"à mettre en place les tunnels SSH par exemple. Laissez vide si aucune commande " -"ne doit être lancée." - -#: kmtransport.cpp:427 -msgid "Server &requires authentication" -msgstr "Le serveur exi&ge une identification" - -#: kmtransport.cpp:429 -msgid "" -"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting " -"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." -msgstr "" -"Cochez cette option si votre serveur SMTP nécessite une authentification avant " -"d'accepter un courriel. Ceci est connu comme « Authenticated SMTP » ou " -"simplement ASMTP." - -#: kmtransport.cpp:442 -msgid "The user name to send to the server for authorization" -msgstr "Le nom d'utilisateur à envoyer au serveur pour autorisation" - -#: kmtransport.cpp:452 -msgid "The password to send to the server for authorization" -msgstr "Le mot de passe à envoyer au serveur pour autorisation" - -#: kmtransport.cpp:457 -msgid "&Store SMTP password" -msgstr "&Conserver le mot de passe SMTP" - -#: kmtransport.cpp:475 -msgid "Sen&d custom hostname to server" -msgstr "Envo&yer un nom d'hôte personnalisé au serveur" - -#: kmtransport.cpp:478 -msgid "" -"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself " -"to the mail server." -"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to " -"mask your system's true hostname." -msgstr "" -"Cochez cette option pour que KMail utilise un nom d'hôte personnalisé en " -"s'identifiant au serveur de courriel." -"<p>Ceci est utile lorsque le nom d'hôte de votre système ne peut être réglé " -"correctement ou pour masquer votre vrai nom d'hôte." - -#: kmtransport.cpp:485 -msgid "Hos&tname:" -msgstr "N&om d'hôte :" - -#: kmtransport.cpp:489 -msgid "" -"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server." -msgstr "" -"Donner le nom d'hôte que KMail doit utiliser pour s'identifier sur le serveur." - -#: kmtransport.cpp:506 -msgid "&SSL" -msgstr "&SSL" - -#: kmtransport.cpp:508 -msgid "&TLS" -msgstr "&TLS" - -#: kmtransport.cpp:619 -msgid "Choose sendmail Location" -msgstr "Sélectionner l'emplacement de « Sendmail »" - -#: kmtransport.cpp:631 -msgid "Only local files allowed." -msgstr "Seuls les fichiers locaux sont autorisés." - -#: kmtransport.cpp:786 -msgid "" -"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the " -"SMTP server." -msgstr "" -"L'hôte ne peut pas être vide. Veuillez saisir le nom ou l'adresse IP du serveur " -"SMTP." - -#: kmtransport.cpp:788 -msgid "Invalid Hostname or Address" -msgstr "Nom d'hôte ou adresse électronique non valable" - -#: listjob.cpp:177 -msgid "Error while listing folder %1: " -msgstr "Erreur lors du listage du dossier %1 : " - -#: localsubscriptiondialog.cpp:120 -msgid "" -"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present " -"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. " -"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written " -"to the server by checking mail first." -msgstr "" -"La désinscription locale de dossiers supprimera toutes les informations " -"présentes localement sur ceux-ci. Ces dossiers ne seront pas modifiés sur le " -"serveur. Annulez maintenant si vous souhaitez que toutes les modifications " -"locales seront appliquées sur le serveur, en effectuant tout d'abord une " -"vérification du courriel." - -#: localsubscriptiondialog.cpp:124 -msgid "Local changes will be lost when unsubscribing" -msgstr "Les modifications locales seront perdues lors de la désinscription" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49 -msgid "Mailinglist Folder Properties" -msgstr "Propriétés du dossier de liste de diffusion" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61 -msgid "Associated Mailing List" -msgstr "Liste de diffusion associée" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67 -msgid "&Folder holds a mailing list" -msgstr "Le dossier gère une liste de di&ffusion" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74 -msgid "Detect Automatically" -msgstr "Détecter automatiquement" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81 -msgid "Mailing list description:" -msgstr "Description de la liste de diffusion :" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91 -msgid "Preferred handler:" -msgstr "Gestionnaire préféré :" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98 -msgid "Browser" -msgstr "Navigateur" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105 -msgid "&Address type:" -msgstr "Type d'&adresse :" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118 -msgid "Invoke Handler" -msgstr "Appeler le gestionnaire" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137 -msgid "Post to List" -msgstr "Poster sur la liste" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138 -msgid "Subscribe to List" -msgstr "S'abonner à la liste" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139 -msgid "Unsubscribe from List" -msgstr "Se désabonner de la liste" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140 -msgid "List Archives" -msgstr "Archives de la liste" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141 -msgid "List Help" -msgstr "Aide de la liste" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160 -msgid "Not available" -msgstr "Non disponible" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225 -msgid "" -"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the " -"addresses by hand." -msgstr "" -"KMail n'a pas pu détecter de liste de diffusion dans ce dossier. Veuillez " -"remplir l'adresse manuellement." - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 -msgid "Not available." -msgstr "Non disponible." - -#: managesievescriptsdialog.cpp:33 -msgid "Manage Sieve Scripts" -msgstr "Gestion des scripts Sieve" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:45 -msgid "Available Scripts" -msgstr "Scripts disponibles" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:116 -msgid "No Sieve URL configured" -msgstr "Aucune URL Sieve configurée" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:135 -msgid "Failed to fetch the list of scripts" -msgstr "Impossible d'obtenir la liste des scripts" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:160 -msgid "Delete Script" -msgstr "Supprimer le script" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:161 -msgid "Edit Script..." -msgstr "Modifier le script..." - -#: managesievescriptsdialog.cpp:164 -msgid "New Script..." -msgstr "Nouveau script ..." - -#: managesievescriptsdialog.cpp:233 -msgid "Really delete script \"%1\" from the server?" -msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le script « %1 » du serveur ?" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:234 -msgid "Delete Sieve Script Confirmation" -msgstr "Confirmation de la suppression du script Sieve" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:278 -msgid "New Sieve Script" -msgstr "Nouveau script Sieve" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:279 -msgid "Please enter a name for the new Sieve script:" -msgstr "Veuillez spécifier le nom du nouveau script Sieve :" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:293 -msgid "Edit Sieve Script" -msgstr "Modifier le script Sieve" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:337 -msgid "The Sieve script was successfully uploaded." -msgstr "Script Sieve envoyé avec succès." - -#: managesievescriptsdialog.cpp:338 -msgid "Sieve Script Upload" -msgstr "Envoi du script Sieve" - -#: messageactions.cpp:42 -msgid "" -"_: Message->\n" -"&Reply" -msgstr "&Répondre" - -#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311 -msgid "&Reply..." -msgstr "&Répondre..." - -#: messageactions.cpp:52 -msgid "Reply to A&uthor..." -msgstr "Répondre &à l'auteur..." - -#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313 -msgid "Reply to &All..." -msgstr "R&épondre à tous..." - -#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316 -msgid "Reply to Mailing-&List..." -msgstr "Répondre dans la &liste de diffusion..." - -#: messageactions.cpp:69 -msgid "Reply Without &Quote..." -msgstr "Répondre sans &citer le texte..." - -#: messageactions.cpp:73 -msgid "Create Task/Reminder..." -msgstr "Créer une tâche / un rappel..." - -#: messageactions.cpp:78 -msgid "Mar&k Message" -msgstr "Marq&uer le message" - -#: messageactions.cpp:81 -msgid "Mark Message as &Read" -msgstr "Marque&r le message comme lu" - -#: messageactions.cpp:82 -msgid "Mark selected messages as read" -msgstr "Marquer les messages courants comme lus" - -#: messageactions.cpp:86 -msgid "Mark Message as &New" -msgstr "Marquer le message comme &nouveau" - -#: messageactions.cpp:87 -msgid "Mark selected messages as new" -msgstr "Marquer les messages courants comme nouveaux" - -#: messageactions.cpp:91 -msgid "Mark Message as &Unread" -msgstr "Marquer le message comme non l&u" - -#: messageactions.cpp:92 -msgid "Mark selected messages as unread" -msgstr "Marquer les messages courants comme non lus" - -#: messageactions.cpp:98 -msgid "Mark Message as &Important" -msgstr "Marquer le message comme &important" - -#: messageactions.cpp:101 -msgid "Remove &Important Message Mark" -msgstr "Retirer la marque « message &important »" - -#: messageactions.cpp:104 -msgid "Mark Message as &Action Item" -msgstr "Marquer comme &action à effectuer" - -#: messageactions.cpp:107 -msgid "Remove &Action Item Message Mark" -msgstr "Retirer la marque « &action à effectuer »" - -#: messageactions.cpp:110 -msgid "&Edit Message" -msgstr "Modifi&er le message" - -#: messagecomposer.cpp:222 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " -"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>" -"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p> La structure des informations qui a été retournée par le module externe de " -"cryptographie n'a pas été correctement calculée. Le module externe est " -"peut-être endommagé.</p>" -"<p>Veuillez contacter l'administrateur de votre système.</p></qt>" - -#: messagecomposer.cpp:226 -msgid "" -"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run " -"successfully.</p>" -"<p>You can do two things to change this:</p>" -"<ul>" -"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->" -"Plug-In dialog.</li>" -"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's " -"Identity->Advanced tab.</li></ul>" -msgstr "" -"<p>Aucun module externe de cryptographie n'a été trouvé, et le code OpenPGP " -"incorporé n'a pas pu fonctionner correctement.</p> " -"<p>Vous pouvez faire deux choses pour y remédier :</p> " -"<ul>" -"<li><em>soit</em> activer un module en utilisant la boîte de dialogue " -"« Configuration / Configurer KMail / Modules externes de cryptographie »</li> " -"<li><em>soit</em> spécifier les réglages traditionnels OpenPGP dans le même " -"onglet de la boîte de dialogue « Identité / Options avancées »</li></ul>" - -#: messagecomposer.cpp:444 -msgid "" -"No suitable encoding could be found for your message.\n" -"Please set an encoding using the 'Options' menu." -msgstr "" -"Aucun encodage approprié n'a été trouvé pour votre message.\n" -"Veuillez choisir un encodage dans le menu « Option »." - -#: messagecomposer.cpp:556 -msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this " -"bug." -msgstr "" -"Le module Chiasmus ne propose pas la fonction « x-encrypt ». Veuillez rapporter " -"ce bogue." - -#: messagecomposer.cpp:564 -msgid "" -"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " -"report this bug." -msgstr "" -"La fonction « x-encrypt » n'accepte pas les paramètres attendus. Veuillez " -"rapporter ce bogue." - -#: messagecomposer.cpp:572 -msgid "Chiasmus Encryption Error" -msgstr "Erreur de chiffrement Chiasmus" - -#: messagecomposer.cpp:577 -msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did " -"not return a byte array. Please report this bug." -msgstr "" -"Valeur de retour non attendue du module Chiasmus : la fonction « x-encrypt » " -"n'a pas retourné de tableau d'octets. Veuillez rapporter ce bogue." - -#: messagecomposer.cpp:638 -msgid "" -"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing " -"of attachments.\n" -"Really use deprecated inline OpenPGP?" -msgstr "" -"Le format de chiffrement OpenPGP dans le corps du message ne permet pas de " -"chiffrer et signer les pièces jointes.\n" -"Voulez-vous vraiment utiliser ce format obsolète ?" - -#: messagecomposer.cpp:642 -msgid "Insecure Message Format" -msgstr "Format de message non sécurisé" - -#: messagecomposer.cpp:643 -msgid "Use Inline OpenPGP" -msgstr "Utiliser OpenPGP intégré" - -#: messagecomposer.cpp:644 -msgid "Use OpenPGP/MIME" -msgstr "Utiliser OpenPGP / MIME" - -#: messagecomposer.cpp:760 -msgid "" -"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked " -"whether or not to sign this message.\n" -"Sign this message?" -msgstr "" -"Après examen des préférences de signature, il s'avère que vous avez demandé à " -"être averti lors de l'envoi de messages à ce destinataire.\n" -"Faut-il signer ce message ?" - -#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788 -msgid "Sign Message?" -msgstr "Signer le message ?" - -#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789 -msgid "" -"_: to sign\n" -"&Sign" -msgstr "&Signer" - -#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790 -msgid "Do &Not Sign" -msgstr "&Ne pas signer" - -#: messagecomposer.cpp:784 -msgid "" -"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n" -"Sign this message?" -msgstr "" -"Il y a des conflits dans les préférences de signature de ces destinataires.\n" -"Faut-il signer le message ?" - -#: messagecomposer.cpp:806 -msgid "" -"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been " -"configured for this identity." -msgstr "" -"Vous avez demandé à ce que le message soit signé, mais aucune clé de signature " -"valable n'a été configurée pour cette identité." - -#: messagecomposer.cpp:810 -msgid "Send Unsigned?" -msgstr "Envo&yer non signé ?" - -#: messagecomposer.cpp:811 -msgid "Send &Unsigned" -msgstr "Envo&yer non signé" - -#: messagecomposer.cpp:826 -msgid "" -"Some parts of this message will not be signed.\n" -"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n" -"Sign all parts instead?" -msgstr "" -"Certaines parties de ce message ne seront pas signées.\n" -"L'envoi de messages partiellement signés peut enfreindre la politique du site.\n" -"Signer toutes les parties du message ?" - -#: messagecomposer.cpp:829 -msgid "" -"This message will not be signed.\n" -"Sending unsigned message might violate site policy.\n" -"Sign message instead?" -msgstr "" -"Ce message ne sera pas signé.\n" -"L'envoi de messages non signés peut enfreindre la politique du site.\n" -"Signer le message ?" - -#: messagecomposer.cpp:833 -msgid "&Sign All Parts" -msgstr "&Signer toutes les parties" - -#: messagecomposer.cpp:833 -msgid "&Sign" -msgstr "&Signer" - -#: messagecomposer.cpp:835 -msgid "Unsigned-Message Warning" -msgstr "Avertissement de message non signé" - -#: messagecomposer.cpp:837 -msgid "Send &As Is" -msgstr "Envo&yer tel quel" - -#: messagecomposer.cpp:875 -msgid "" -"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n" -"Encrypt this message?" -msgstr "" -"Des clés de chiffrage valables et sûres ont été trouvées pour tous les " -"destinataires.\n" -"Chiffrer le message ?" - -#: messagecomposer.cpp:877 -msgid "" -"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked " -"whether or not to encrypt this message.\n" -"Encrypt this message?" -msgstr "" -"Après examen des préférences de chiffrement, il s'avère que vous avez demandé à " -"être averti lors de l'envoi de messages à ce destinataire.\n" -"Faut-il chiffrer ce message ?" - -#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909 -msgid "Encrypt Message?" -msgstr "Chiffrer le message ?" - -#: messagecomposer.cpp:884 -msgid "Sign && &Encrypt" -msgstr "Signer et chif&frer" - -#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962 -msgid "&Sign Only" -msgstr "&Signature seulement" - -#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963 -msgid "&Send As-Is" -msgstr "Envo&yer tel quel" - -#: messagecomposer.cpp:905 -msgid "" -"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n" -"Encrypt this message?" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Il y a des conflits de préférences pour le chiffrement.</p>" -"<p>Ce message doit-il être chiffré ?</p></qt>" - -#: messagecomposer.cpp:911 -msgid "Do &Not Encrypt" -msgstr "Ne &pas chiffrer" - -#: messagecomposer.cpp:927 -msgid "" -"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, " -"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity." -msgstr "" -"Vous avez demandé le chiffrement de ce message et le chiffrement d'une copie " -"pour vous-même, mais aucune clé de chiffrement valable et sûre n'a été " -"configurée pour cette identité." - -#: messagecomposer.cpp:932 -msgid "Send Unencrypted?" -msgstr "Envoyer n&on chiffré ?" - -#: messagecomposer.cpp:948 -msgid "" -"Some parts of this message will not be encrypted.\n" -"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak " -"sensitive information.\n" -"Encrypt all parts instead?" -msgstr "" -"Certaines parties de ce message ne seront pas chiffrées.\n" -"L'envoi de messages partiellement chiffrés peut enfreindre la politique du site " -"et / ou compromettre certaines informations sensibles.\n" -"Faut-il chiffrer toutes les parties ?" - -#: messagecomposer.cpp:952 -msgid "" -"This message will not be encrypted.\n" -"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive " -"information.\n" -"Encrypt messages instead?" -msgstr "" -"Ce message ne sera pas chiffré.\n" -"L'envoi de messages non chiffrés peut enfreindre la politique du site et / ou " -"compromettre certaines informations sensibles.\n" -"Faut-il chiffrer le message ?" - -#: messagecomposer.cpp:957 -msgid "&Encrypt All Parts" -msgstr "Chiffrer &toutes les parties" - -#: messagecomposer.cpp:959 -msgid "Unencrypted Message Warning" -msgstr "Message chiffré" - -#: messagecomposer.cpp:2040 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>" -"<p>Please report this bug:" -"<br>%2</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Erreur : le module de cryptographie n'a pas retourné de données encodées.</p>" -"<p>Veuillez rapporter ce bogue : " -"<br>%2</p></qt>" - -#: messagecomposer.cpp:2113 -msgid "" -"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding." -"<br>" -"<br>Send the message anyway?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Certains caractères ne sont pas disponibles dans l'encodage choisi." -"<br>" -"<br>Voulez-vous envoyer le message ?</qt>" - -#: messagecomposer.cpp:2115 -msgid "Some Characters Will Be Lost" -msgstr "Certains caractères seront perdus" - -#: messagecomposer.cpp:2116 -msgid "Lose Characters" -msgstr "Perdre les caractères" - -#: messagecomposer.cpp:2116 -msgid "Change Encoding" -msgstr "Modifier l'encodage" - -#: messagecomposer.cpp:2164 -msgid "" -"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to " -"support signing; this should actually never happen, please report this bug." -msgstr "" -"Impossible de signer ce message, car l'interface choisie ne semble pas gérer la " -"signature. Ceci ne devrait pas se produire, veuillez signaler ce bogue." - -#: messagecomposer.cpp:2185 -msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation" -msgstr "Journal détaillé de GnuPG pour cette opération de signature" - -#: messagecomposer.cpp:2190 -msgid "" -"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is " -"running." -msgstr "" -"Échec de la signature. Veuillez vérifier que le programme « gpg-agent » est en " -"cours d'exécution." - -#: messagecomposer.cpp:2213 -msgid "" -"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to " -"support encryption; this should actually never happen, please report this bug." -msgstr "" -"Impossible de chiffrer ce message, car l'interface choisie ne semble pas gérer " -"le chiffrement. Ceci ne devrait pas se produire, veuillez signaler ce bogue." - -#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278 -msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation" -msgstr "Journal détaillé de GnuPG pour cette opération de chiffrement" - -#: messagecomposer.cpp:2255 -msgid "" -"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does " -"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never " -"happen, please report this bug." -msgstr "" -"Impossible de chiffrer et de signer ce message, car l'interface choisie ne " -"semble pas pouvoir combiner chiffrement et signature. Ceci ne devrait pas se " -"produire, veuillez signaler ce bogue." - -#: newfolderdialog.cpp:58 -msgid "New Folder" -msgstr "Nouveau dossier" - -#: newfolderdialog.cpp:65 -#, c-format -msgid "New Subfolder of %1" -msgstr "Nouveau sous-dossier de %1" - -#: newfolderdialog.cpp:81 -msgid "Enter a name for the new folder." -msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier." - -#: newfolderdialog.cpp:92 -msgid "Mailbox &format:" -msgstr "&Format de la boîte aux lettres :" - -#: newfolderdialog.cpp:97 -msgid "" -"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per " -"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and " -"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave " -"this option as-is." -msgstr "" -"Sélectionnez si vous souhaitez stocker les messages dans un dossier avec un " -"fichier par message (« maildir ») ou dans un seul gros fichier (« mbox »). " -"KMail utilise un dossier contenant des messages par défaut, et il n'est " -"généralement pas nécessaire de modifier ce paramètre. Laissez l'option telle " -"quelle si vous n'êtes pas sûr." - -#: newfolderdialog.cpp:119 -msgid "Folder &contains:" -msgstr "Le dossier &contient :" - -#: newfolderdialog.cpp:124 -msgid "" -"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for " -"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you " -"are unsure, leave this option as-is." -msgstr "" -"Sélectionnez cette option si vous souhaitez que le nouveau dossier stock du " -"courriel ou qu'il contienne des éléments de travail en groupe, comme des tâches " -"ou des notes. Le choix par défaut est de contenir du courrier. Si vous n'êtes " -"pas sûr, laissez cette option comme telle." - -#: newfolderdialog.cpp:160 -msgid "Namespace for &folder:" -msgstr "Espace de noms du &dossier :" - -#: newfolderdialog.cpp:165 -msgid "Select the personal namespace the folder should be created in." -msgstr "Sélectionnez l'espace de noms personnel dans lequel créé le dossier." - -#: newfolderdialog.cpp:188 -msgid "Please specify a name for the new folder." -msgstr "Veuillez spécifier le nom du nouveau dossier." - -#: newfolderdialog.cpp:189 -msgid "No Name Specified" -msgstr "Aucun nom indiqué" - -#: newfolderdialog.cpp:198 -msgid "" -"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another " -"folder name." -msgstr "" -"Les noms de dossier ne peuvent pas contenir le caractère « / » (slash) ; " -"veuillez en choisir un autre." - -#: newfolderdialog.cpp:204 -msgid "" -"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another " -"folder name." -msgstr "" -"Les noms de dossier ne peuvent pas contenir le caractère « . » (point) ; " -"veuillez en choisir un autre." - -#: newfolderdialog.cpp:223 -msgid "" -"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another " -"folder name." -msgstr "" -"Votre serveur IMAP n'accepte pas le caractère « %1 » ; veuillez choisir un " -"autre nom de dossier." - -#: newfolderdialog.cpp:240 -msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>" -msgstr "<qt>Impossible de créer le dossier <b>%1</b>, car il existe déjà.</qt>" - -#: newfolderdialog.cpp:246 -msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> " -msgstr "<qt>Impossible de créer le dossier <b>%1</b>.</qt> " - -#: objecttreeparser.cpp:450 -msgid "Wrong Crypto Plug-In." -msgstr "Mauvais module externe de cryptographie." - -#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909 -msgid "Different results for signatures" -msgstr "Résultats différents pour les signatures" - -#: objecttreeparser.cpp:573 -msgid "The crypto engine returned no cleartext data." -msgstr "Le moteur de cryptographie n'a pas retourné de données en texte clair." - -#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350 -#: objecttreeparser.cpp:2393 -msgid "Status: " -msgstr "État : " - -#: objecttreeparser.cpp:583 -msgid "(unknown)" -msgstr "(Inconnu)" - -#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748 -msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized." -msgstr "Le module externe de cryptographie « %1 » n'est pas initialisé." - -#: objecttreeparser.cpp:598 -msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures." -msgstr "" -"Le module externe de cryptographie « %1 » ne peut pas vérifier les signatures." - -#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756 -msgid "No appropriate crypto plug-in was found." -msgstr "Aucun module externe de cryptographie n'a été trouvé." - -#: objecttreeparser.cpp:606 -msgid "" -"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n" -"No %1 plug-in was found." -msgstr "Aucun module externe « %1 » n'a été trouvé." - -#: objecttreeparser.cpp:610 -#, c-format -msgid "" -"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br " -"/>Reason: %1" -msgstr "" -"Le message est signé, mais il est impossible de vérifier la validité de la " -"signature. <br />La raison est : %1" - -#: objecttreeparser.cpp:667 -msgid "This message is encrypted." -msgstr "Ce message est chiffré." - -#: objecttreeparser.cpp:672 -msgid "Decrypt Message" -msgstr "Déchiffrer le message" - -#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773 -msgid "Encrypted data not shown." -msgstr "Données chiffrées non affichées." - -#: objecttreeparser.cpp:734 -msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." -msgstr "" -"Le module externe de cryptographie « %1 » ne peut pas déchiffrer les données." - -#: objecttreeparser.cpp:737 -#, c-format -msgid "Error: %1" -msgstr "Erreur : %1" - -#: objecttreeparser.cpp:752 -msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." -msgstr "" -"Le module externe de cryptographie « %1 » ne peut déchiffrer les messages." - -#: objecttreeparser.cpp:844 -msgid "" -"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. " -"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust " -"the sender of this message then you can load the external references for this " -"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." -msgstr "" -"<b>Remarque :</b> ce message HTML peut contenir des références externes à des " -"images, etc. Pour des raisons de sécurité / confidentialité, les références " -"externes ne sont pas chargées. Si vous avez confiance en l'expéditeur de ce " -"message, vous pouvez alors charger ses références externes en cliquant <a " -"href=\"kmail:loadExternal\">ici</a>." - -#: objecttreeparser.cpp:854 -msgid "" -"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " -"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " -"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">" -"by clicking here</a>." -msgstr "" -"<b>Nota :</b> ceci est un message HTML. Pour des raisons de sécurité, seul le " -"code brut HTML est affiché. Si vous avez confiance dans l'expéditeur de ce " -"message, vous pouvez activer l'affichage formaté du code HTML pour ce message " -"en cliquant <a href=\"kmail:showHTML\">ici</a>." - -#: objecttreeparser.cpp:1451 -#, c-format -msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1" -msgstr "" -"Désolé, les certificats ne peuvent pas être importés." -"<br>La raison est : %1" - -#: objecttreeparser.cpp:1461 -msgid "Sorry, no certificates were found in this message." -msgstr "Désolé, aucun certificat n'a été trouvé dans ce message." - -#: objecttreeparser.cpp:1464 -msgid "Certificate import status:" -msgstr "État de l'importation des certificats :" - -#: objecttreeparser.cpp:1467 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 new certificate was imported.\n" -"%n new certificates were imported." -msgstr "" -"1 nouveau certificat a été importé.\n" -"%n nouveaux certificats ont été importés." - -#: objecttreeparser.cpp:1470 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 certificate was unchanged.\n" -"%n certificates were unchanged." -msgstr "" -"1 certificat n'a pas été modifié.\n" -"%n certificats n'ont pas été modifiés." - -#: objecttreeparser.cpp:1473 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 new secret key was imported.\n" -"%n new secret keys were imported." -msgstr "" -"1 nouvelle clé secrète a été importée.\n" -"%n nouvelles clés secrètes ont été importées." - -#: objecttreeparser.cpp:1476 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 secret key was unchanged.\n" -"%n secret keys were unchanged." -msgstr "" -"1 clé secrète n'a pas été modifiée.\n" -"%n clés secrètes n'ont pas été modifiées." - -#: objecttreeparser.cpp:1485 -msgid "Sorry, no details on certificate import available." -msgstr "Désolé, il n'y a pas de détails sur l'importation des certificats." - -#: objecttreeparser.cpp:1488 -msgid "Certificate import details:" -msgstr "Détails de l'importation des certificats :" - -#: objecttreeparser.cpp:1491 -msgid "Failed: %1 (%2)" -msgstr "Échec : %1 (%2)" - -#: objecttreeparser.cpp:1496 -msgid "New or changed: %1 (secret key available)" -msgstr "Nouveau ou modifié : %1 (clé secrète disponible)" - -#: objecttreeparser.cpp:1498 -#, c-format -msgid "New or changed: %1" -msgstr "Nouveau ou modifié : %1" - -#: objecttreeparser.cpp:1891 -msgid "Error: Signature not verified" -msgstr "Erreur : signature non vérifiée" - -#: objecttreeparser.cpp:1894 -msgid "Good signature" -msgstr "Signature correcte" - -#: objecttreeparser.cpp:1897 -msgid "<b>Bad</b> signature" -msgstr "Signature <b>incorrecte</b>" - -#: objecttreeparser.cpp:1900 -msgid "No public key to verify the signature" -msgstr "Pas de clé publique pour vérifier la signature" - -#: objecttreeparser.cpp:1903 -msgid "No signature found" -msgstr "Aucune signature n'a été trouvée" - -#: objecttreeparser.cpp:1906 -msgid "Error verifying the signature" -msgstr "Erreur en vérifiant la signature" - -#: objecttreeparser.cpp:1929 -msgid "No status information available." -msgstr "Aucune information d'état n'est disponible." - -#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020 -msgid "Good signature." -msgstr "Signature correcte." - -#: objecttreeparser.cpp:1957 -msgid "One key has expired." -msgstr "Une clé a expiré." - -#: objecttreeparser.cpp:1961 -msgid "The signature has expired." -msgstr "La signature est expirée." - -#: objecttreeparser.cpp:1966 -msgid "Unable to verify: key missing." -msgstr "Impossible de vérifier : clé manquante." - -#: objecttreeparser.cpp:1973 -msgid "CRL not available." -msgstr "Liste de révocation de certificats non disponible." - -#: objecttreeparser.cpp:1977 -msgid "Available CRL is too old." -msgstr "La liste de révocation de certificats est trop ancienne." - -#: objecttreeparser.cpp:1981 -msgid "A policy was not met." -msgstr "Impossible de trouver une politique." - -#: objecttreeparser.cpp:1985 -msgid "A system error occurred." -msgstr "Une erreur système est survenue." - -#: objecttreeparser.cpp:1996 -msgid "One key has been revoked." -msgstr "Une clé a été révoquée." - -#: objecttreeparser.cpp:2022 -msgid "<b>Bad</b> signature." -msgstr "Signature <b>incorrecte</b>." - -#: objecttreeparser.cpp:2049 -msgid "Invalid signature." -msgstr "Signature non valable." - -#: objecttreeparser.cpp:2051 -msgid "Not enough information to check signature validity." -msgstr "Pas assez d'informations pour vérifier la signature." - -#: objecttreeparser.cpp:2060 -msgid "Signature is valid." -msgstr "La signature est valable." - -#: objecttreeparser.cpp:2062 -msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." -msgstr "Signé par <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." - -#: objecttreeparser.cpp:2066 -msgid "Unknown signature state" -msgstr "État inconnu de la signature" - -#: objecttreeparser.cpp:2070 -msgid "Show Details" -msgstr "Afficher les détails" - -#: objecttreeparser.cpp:2082 -msgid "No Audit Log available" -msgstr "Aucun journal détaillé disponible" - -#: objecttreeparser.cpp:2089 -msgid "" -"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n" -"Show Audit Log" -msgstr "Afficher le journal détaillé" - -#: objecttreeparser.cpp:2097 -msgid "Hide Details" -msgstr "Masquer les détails" - -#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126 -msgid "Encapsulated message" -msgstr "Message encapsulé" - -#: objecttreeparser.cpp:2135 -msgid "Encrypted message" -msgstr "Message chiffré" - -#: objecttreeparser.cpp:2137 -msgid "Encrypted message (decryption not possible)" -msgstr "Message chiffré (déchiffrage indisponible)" - -#: objecttreeparser.cpp:2139 -#, c-format -msgid "Reason: %1" -msgstr "Raison : %1" - -#: objecttreeparser.cpp:2194 -msgid "[Details]" -msgstr "[Détails]" - -#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235 -msgid "certificate" -msgstr "certificat" - -#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267 -msgid "Warning:" -msgstr "Avertissement :" - -#: objecttreeparser.cpp:2244 -msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing." -msgstr "" -"L'adresse de l'expéditeur n'est pas stockée dans le %1 utilisé pour signer." - -#: objecttreeparser.cpp:2247 -msgid "sender: " -msgstr "Expéditeur : " - -#: objecttreeparser.cpp:2250 -msgid "stored: " -msgstr "stocké : " - -#: objecttreeparser.cpp:2269 -msgid "" -"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it " -"to the sender's address %2." -msgstr "" -"Aucune adresse électronique n'est stockée dans le « %1 » utilisé pour signer. " -"De ce fait, il est impossible de la comparer avec l'adresse de l'expéditeur " -"« %2 »." - -#: objecttreeparser.cpp:2292 -#, c-format -msgid "Not enough information to check signature. %1" -msgstr "Pas assez d'informations pour vérifier la signature. %1" - -#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387 -msgid "Message was signed with unknown key." -msgstr "Le message a été signé avec une clé inconnue." - -#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425 -#: objecttreeparser.cpp:2469 -#, c-format -msgid "Message was signed by %1." -msgstr "Le message a été signé par « %1 »." - -#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327 -#: objecttreeparser.cpp:2338 -#, c-format -msgid "Message was signed with key %1." -msgstr "Le message a été signé avec la clé « %1 »." - -#: objecttreeparser.cpp:2321 -msgid "Message was signed on %1 with key %2." -msgstr "Le message a été signé le %1 avec la clé « %2 »." - -#: objecttreeparser.cpp:2330 -msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2" -msgstr "Le message a été signé par « %3 » le %1 avec la clé « %2 »." - -#: objecttreeparser.cpp:2341 -msgid "Message was signed by %2 with key %1." -msgstr "Le message a été signé par « %2 » avec la clé « %1 »." - -#: objecttreeparser.cpp:2379 -msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2." -msgstr "Le message a été signé le %1 avec la clé inconnue « %2 »." - -#: objecttreeparser.cpp:2383 -#, c-format -msgid "Message was signed with unknown key %1." -msgstr "Le message a été signé avec la clé inconnue « %1 »." - -#: objecttreeparser.cpp:2389 -msgid "The validity of the signature cannot be verified." -msgstr "Impossible de vérifier la validité de la signature." - -#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465 -msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)." -msgstr "Le message a été signé par « %2 » (clé numéro : %1)." - -#: objecttreeparser.cpp:2431 -msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." -msgstr "" -"La signature est valable, mais il est impossible de déterminer la validité de " -"la clé." - -#: objecttreeparser.cpp:2435 -msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." -msgstr "La signature est valable et la clé est moyennement sûre." - -#: objecttreeparser.cpp:2439 -msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." -msgstr "La signature est valable et la clé est sûre." - -#: objecttreeparser.cpp:2443 -msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." -msgstr "La signature est valable et la clé est totalement sûre." - -#: objecttreeparser.cpp:2447 -msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." -msgstr "La signature est valable mais la clé n'est pas sûre." - -#: objecttreeparser.cpp:2471 -msgid "Warning: The signature is bad." -msgstr "Attention : la signature n'est pas valable." - -#: objecttreeparser.cpp:2495 -msgid "End of signed message" -msgstr "Fin du message signé" - -#: objecttreeparser.cpp:2501 -msgid "End of encrypted message" -msgstr "Fin du message chiffré" - -#: objecttreeparser.cpp:2508 -msgid "End of encapsulated message" -msgstr "Fin du message encapsulé" - -#: partNode.cpp:481 -msgid "internal part" -msgstr "partie interne" - -#: partNode.cpp:483 -msgid "body part" -msgstr "partie du corps" - -#: popaccount.cpp:373 -#, c-format -msgid "Could not execute precommand: %1" -msgstr "Impossible d'exécuter la précommande : %1" - -#: popaccount.cpp:374 -msgid "KMail Error Message" -msgstr "Message d'erreur de KMail" - -#: popaccount.cpp:383 -msgid "Source URL is malformed" -msgstr "L'URL source est mal formulée" - -#: popaccount.cpp:384 -msgid "Kioslave Error Message" -msgstr "Message d'erreur du module d'entrée / sortie" - -#: popaccount.cpp:495 -msgid "" -"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command " -"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server " -"KMail has already seen before;\n" -"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly." -msgstr "" -"Votre serveur POP3 (compte : %1) ne gère pas la commande « UIDL ». Cette " -"commande est nécessaire pour déterminer de façon fiable quels messages situés " -"sur le serveur ont déjà été lus.\n" -"L'option permettant de laisser des messages sur le serveur ne fonctionnera donc " -"pas correctement." - -#: popaccount.cpp:752 -msgid "" -"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n" -"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..." -msgstr "" -"Récupération de %n message dans %1. Suppression du message sur le serveur...\n" -"Récupération de %n messages dans %1. Suppression des messages sur le serveur..." - -#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782 -msgid "" -"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n" -"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..." -msgstr "" -"Récupération de %n message dans %1. Fin de la transmission...\n" -"Récupération de %n messages dans %1. Fin de la transmission..." - -#: popaccount.cpp:905 -msgid "" -"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)." -msgstr "" -"Réception du message %1 sur %2 (%3 sur %4 ko) pour « %5@%6 » (%7 ko restent sur " -"le serveur)." - -#: popaccount.cpp:912 -msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6." -msgstr "Réception du message %1 sur %2 (%3 sur %4 ko) pour « %5@%6 »." - -#: popaccount.cpp:949 -msgid "Unable to complete LIST operation." -msgstr "Impossible de terminer l'opération LIST." - -#: popaccount.cpp:950 -msgid "Invalid Response From Server" -msgstr "Réponse du serveur non valable" - -#: popaccount.cpp:1026 -msgid "" -"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to " -"fetch the headers of large emails first, before downloading them." -msgstr "" -"Votre serveur ne gère pas la commande TOP. Il n'est pas donc pas possible de " -"recevoir uniquement les en-têtes des messages volumineux avant de les " -"télécharger." - -#. i18n: file kmail_part.rc line 80 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Aller" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 92 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "F&older" -msgstr "D&ossier" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 115 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&Message" -msgstr "&Message" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 121 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Reply Special" -msgstr "Réponse spéciale" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 127 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "&Forward" -msgstr "&Transmettre" - -#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "HTML Toolbar" -msgstr "Barre d'outils HTML" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Signing" -msgstr "Signature" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "&Automatically sign messages" -msgstr "Signer &automatiquement les messages" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; " -"of course, it is still possible to disable signing for each message " -"individually." -msgstr "" -"Quand cette option est activée, tous les messages que vous enverrez seront " -"signés par défaut. Bien sûr, il est toujours possible de désactiver la " -"signature individuellement pour chaque message." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Encrypting" -msgstr "Chiffrement" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "" -"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " -"identity" -msgstr "" -"Lors du chiffrement des courriels, toujours utiliser le &certificat de ma " -"propre identité" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with " -"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " -"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." -msgstr "" -"Lorsque cette option est activée, le message / fichier n'est pas seulement " -"chiffré avec la clé publique du destinataire, mais également avec votre clé. " -"Ceci vous permet de déchiffrer le message / fichier par la suite. Il s'agit " -"généralement d'une bonne idée." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" -msgstr "Afficher le texte s&igné / chiffré après l'édition" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " -"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " -"is a good idea when you are verifying that your encryption system works." -msgstr "" -"Lorsque cette option est activée, le texte signé / chiffré est affiché dans une " -"fenêtre séparée, ce qui vous permet de savoir à quoi il ressemble avant de " -"l'envoyer. Cela vous permet de vérifier que votre système de chiffrement " -"fonctionne." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Store sent messages encry&pted" -msgstr "Enregistrer l&es messages envoyés chiffrés" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Check to store messages encrypted " -msgstr "Vérifier les messages chiffrés qui sont enregistrés" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" -"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " -"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any " -"longer if a necessary certificate expires.\n" -"<p>\n" -"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When " -"in doubt, check with your local administrator.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Enregistrer les messages chiffrés</h1>\n" -"Quand cette case est cochée, les messages envoyés sont enregistrés chiffrés " -"comme ils ont été envoyés. Ce n'est pas recommandé, car vous ne pourrez plus " -"lire les messages si le certificat expire.\n" -"<p>\n" -"Cependant, il peut y avoir des politiques de sécurité dans votre société qui " -"nécessitent d'activer cette option. En cas de doute, vérifiez avec " -"l'administrateur de votre système.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103 -#: rc.cpp:173 -#, no-c-format -msgid "Always show the encryption keys &for approval" -msgstr "Toujours afficher les clés de chi&ffrement" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the application will always show you a list of " -"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " -"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " -"key or if there are several which could be used." -msgstr "" -"Si cette option est activée, l'application vous montrera toujours la liste des " -"clés publiques, vous permettant de choisir celle que vous voulez utiliser pour " -"le chiffrement. Si l'option est désactivée, la fenêtre ne sera affichée que " -"lorsque plusieurs clés peuvent être utilisées ou, au contraire, qu'aucune clé " -"n'a été trouvée." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" -msgstr "C&hiffrer automatiquement les messages si possible" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever " -"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable " -"the automatic encryption for each message individually." -msgstr "" -"Quand cette option est activée, tout message que vous enverrez sera chiffré si " -"cela est possible et désiré. Bien sûr, il est toujours possible de désactiver " -"le chiffrement automatique pour chaque message individuellement." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" -msgstr "Ne &jamais signer / chiffrer lors de l'enregistrement d'un brouillon" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "Universal" -msgstr "Universel" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "Reply" -msgstr "Répondre" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Reply to All" -msgstr "Répondre à tous" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Forward" -msgstr "Transmettre" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "Shortc&ut:" -msgstr "Racco&urci clavier :" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229 -#: rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "&Template type:" -msgstr "&Type de modèle :" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256 -#: rc.cpp:215 rc.cpp:456 -#, no-c-format -msgid "How does this work?" -msgstr "Comment cela fonctionne ?" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "Folder Properties" -msgstr "Propriétés du dossier" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "Folder holds a &mailing list" -msgstr "Le dossier gère une liste de di&ffusion" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "List &address:" -msgstr "L&iste d'adresses :" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "N&ormal:" -msgstr "N&ormal :" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "Unr&ead:" -msgstr "Non &lu :" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Message Expiring" -msgstr "Expiration des messages" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "E&xpire after:" -msgstr "Faire e&xpirer les messages après le :" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Expire &read messages" -msgstr "Faire expirer les messa&ges lus " - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "Expire a&fter:" -msgstr "Faire expirer a&près le :" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Expire &unread messages" -msgstr "Faire expirer les messages n&on lus" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384 -#: rc.cpp:257 rc.cpp:266 -#, no-c-format -msgid "Day(s)" -msgstr "jour(s)" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389 -#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 -#, no-c-format -msgid "Week(s)" -msgstr "semaine(s)" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394 -#: rc.cpp:263 rc.cpp:272 -#, no-c-format -msgid "Month(s)" -msgstr "mois" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451 -#: rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "Advanced" -msgstr "Options avancées" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462 -#: rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "Sender identit&y:" -msgstr "&Identité de l'émetteur :" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "&Storage format:" -msgstr "&Format de stockage :" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "&List displays:" -msgstr "&Liste des vues :" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:293 -#, no-c-format -msgid "Validate certificates using CRLs" -msgstr "" -"Valider les certificats à l'aide des listes de révocation de certificats" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30 -#: rc.cpp:296 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate " -"Revocation Lists (CRLs)." -msgstr "" -"Si cette option est sélectionnée, les certificats S/MIME sont validés à l'aide " -"des listes de révocation de certificats (CRL)." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:299 -#, no-c-format -msgid "Validate certificates online (OCSP)" -msgstr "Valider les certificats en ligne (OCSP)" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41 -#: rc.cpp:302 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the " -"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " -"responder below." -msgstr "" -"Si cette option est sélectionnée, les certificats S/MIME sont validés en ligne " -"en utilisant le protocole de vérification en ligne de l'état des certificats " -"(OCSP). Saisissez ci-dessous l'URL du serveur OCSP." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49 -#: rc.cpp:305 -#, no-c-format -msgid "Online Certificate Validation" -msgstr "Validation des certificats en ligne" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68 -#: rc.cpp:308 -#, no-c-format -msgid "OCSP responder URL:" -msgstr "URL du serveur OCSP :" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76 -#: rc.cpp:311 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter here the address of the server for online validation of certificates " -"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." -msgstr "" -"Saisissez ici l'adresse du serveur pour la validation en ligne des certificats " -"(OCSP). Elle commence habituellement par « http:// »." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94 -#: rc.cpp:314 -#, no-c-format -msgid "OCSP responder signature:" -msgstr "Signature du serveur OCSP :" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "Ignore service URL of certificates" -msgstr "Ignorer les URL de services de certificats" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "Do not check certificate policies" -msgstr "Ne pas vérifier les politiques des certificats" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "" -"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate " -"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked." -msgstr "" -"Par défaut, GnuPG utilise le fichier « ~/.gnupg/policies.txt » pour vérifier si " -"une politique de certificat est autorisée. Si cette option est cochée, les " -"politiques ne sont pas vérifiées." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "Never consult a CRL" -msgstr "Ne jamais consulter de liste de révocation de certificats" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150 -#: rc.cpp:329 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " -"validate S/MIME certificates." -msgstr "" -"SI cette option est cochée, les listes de révocation de certificats ne sont " -"jamais utilisées pour valider les certificats S/MIME." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158 -#: rc.cpp:332 -#, no-c-format -msgid "Fetch missing issuer certificates" -msgstr "Télécharger les certificats émetteurs manquants" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161 -#: rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " -"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" -msgstr "" -"Si cette option est cochée, les certificats émetteurs manquants sont " -"téléchargés lorsque c'est nécessaire (ceci s'applique aux deux méthodes de " -"validation, CRL et OCSP)" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169 -#: rc.cpp:338 -#, no-c-format -msgid "HTTP Requests" -msgstr "Requêtes HTTP" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180 -#: rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "Do not perform any HTTP requests" -msgstr "Ne jamais effectuer de requêtes HTTP" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." -msgstr "Désactiver complétement l'utilisation du protocole HTTP pour S/MIME." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224 -#: rc.cpp:350 -#, no-c-format -msgid "Use this proxy for HTTP requests: " -msgstr "Utiliser ce serveur mandataire (proxy) pour les requêtes HTTP : " - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232 -#: rc.cpp:353 -#, no-c-format -msgid "Use system HTTP proxy:" -msgstr "Utiliser le serveur mandataire HTTP du système :" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235 -#: rc.cpp:356 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " -"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " -"HTTP request." -msgstr "" -"Si cette option est sélectionnée, le serveur mandataire HTTP affiché à droite " -"(provenant de la variable d'environnement « http_proxy) sera utilisé pour " -"toutes les requêtes HTTP." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243 -#: rc.cpp:359 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " -"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance " -"myproxy.nowhere.com:3128." -msgstr "" -"Saisissez ici l'emplacement de votre serveur mandataire HTTP, qui sera utilisé " -"pour toutes les requêtes HTTP relatives à S/MIME. La syntaxe est " -"« machine:port », comme par exemple « monproxy.nulpart.com:3128 »." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253 -#: rc.cpp:362 -#, no-c-format -msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" -msgstr "" -"Ignorer les points HTTP de distribution de liste de révocation de certificats" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256 -#: rc.cpp:365 -#, no-c-format -msgid "" -"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " -"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " -"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " -"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for " -"a suitable DP." -msgstr "" -"Lors de la recherche de l'emplacement d'une liste de révocation de certificats " -"(« CRL »), le certificat à tester contient toujours des points de distribution " -"de CRL (« DP »), qui représentent des URL permettant d'accéder à l'adresse. La " -"première entrée « DP » trouvée est utilisée. Avec cette option, l'ensemble des " -"entrées utilisant un modèle HTTP est ignoré lors de la recherche d'un « DP » " -"convenable." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268 -#: rc.cpp:368 -#, no-c-format -msgid "LDAP Requests" -msgstr "Requêtes LDAP" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279 -#: rc.cpp:371 -#, no-c-format -msgid "Do not perform any LDAP requests" -msgstr "Ne jamais effectuer de requêtes LDAP" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282 -#: rc.cpp:374 -#, no-c-format -msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." -msgstr "Désactiver complétement l'utilisation du protocole LDAP pour S/MIME." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307 -#: rc.cpp:377 -#, no-c-format -msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" -msgstr "" -"Ignorer les points LDAP de distribution de liste de révocation de certificats" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310 -#: rc.cpp:380 -#, no-c-format -msgid "" -"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " -"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " -"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " -"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for " -"a suitable DP." -msgstr "" -"Lors de la recherche de l'emplacement d'une liste de révocation de certificats " -"(« CRL »), le certificat à tester contient toujours des points de distribution " -"de CRL (« DP »), qui représentent des URL permettant d'accéder à l'adresse. La " -"première entrée « DP » trouvée est utilisée. Avec cette option, l'ensemble des " -"entrées utilisant un modèle LDAP est ignoré lors de la recherche d'un « DP » " -"convenable." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326 -#: rc.cpp:383 -#, no-c-format -msgid "Primary host for LDAP requests:" -msgstr "Hôte primaire pour les requêtes LDAP :" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335 -#: rc.cpp:386 -#, no-c-format -msgid "" -"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " -"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part " -"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the " -"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" " -"failed.\n" -"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard " -"LDAP port) is used." -msgstr "" -"La saisie d'un serveur LDAP ici permettra de lui envoyer toutes les requêtes " -"LDAP en premier. En effet, ce paramètre est prioritaire à tout nom de machine " -"ou numéro de port d'une URL LDAP, et il sera également utilisé si ces " -"informations sont absentes de l'URL. Les autres serveurs LDAP seront uniquement " -"utilisés dans le cas où la connexion au serveur mandataire (proxy) échoue.\n" -"La syntaxe est « machine » ou « machine:port ». Si le port est omis, le 389 " -"(port LDAP par défaut) sera utilisé." - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16 -#: rc.cpp:390 -#, no-c-format -msgid "Add Snippet" -msgstr "Ajouter un fragment" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52 -#: rc.cpp:393 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "A&jouter" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "&Snippet:" -msgstr "&Fragment :" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "Group:" -msgstr "Groupe :" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "Snippet Settings" -msgstr "Configuration des fragments" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27 -#: rc.cpp:411 -#, no-c-format -msgid "Tooltips" -msgstr "Infobulles" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38 -#: rc.cpp:414 -#, no-c-format -msgid "Show snippet's text in &tooltip" -msgstr "Afficher les fragments de texte dans une infobulle" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44 -#: rc.cpp:417 -#, no-c-format -msgid "" -"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" -msgstr "" -"Décide s'il faut afficher une infobulle contenant le texte d'une ligne marquée" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71 -#: rc.cpp:420 -#, no-c-format -msgid "Variables" -msgstr "Variables" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82 -#: rc.cpp:423 -#, no-c-format -msgid "Input Method for Variables" -msgstr "Mode de saisie pour les variables" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93 -#: rc.cpp:426 -#, no-c-format -msgid "Single dialog for each variable within a snippet" -msgstr "Une seule boîte de dialogue pour chaque variable d'un fragment" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102 -#: rc.cpp:429 -#, no-c-format -msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" -msgstr "" -"Une boîte de saisi s'affichera pour chacune des variables d'un fragment" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110 -#: rc.cpp:432 -#, no-c-format -msgid "One dialog for all variables within a snippet" -msgstr "Une boîte de dialogue pour toutes les variables d'un fragment" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119 -#: rc.cpp:435 -#, no-c-format -msgid "" -"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " -"variables within a snippet" -msgstr "" -"Une seule boîte de dialogue s'affichera, dans laquelle vous pourrez saisir les " -"valeurs de toutes les variables d'un fragment" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137 -#: rc.cpp:438 -#, no-c-format -msgid "Delimiter:" -msgstr "Délimiteur :" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30 -#: rc.cpp:441 -#, no-c-format -msgid "TemplatesConfiguration" -msgstr "Configuration des modèles" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129 -#: rc.cpp:447 -#, no-c-format -msgid "Reply to Sender" -msgstr "Répondre à l'expéditeur" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172 -#: rc.cpp:450 -#, no-c-format -msgid "Reply to All / Reply to List" -msgstr "Répondre à tous / Répondre à la liste" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "Forward Message" -msgstr "Message transmis" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:462 -#, no-c-format -msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" -msgstr "A&vertir lorsqu'on essaye d'envoyer des messages non signés" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30 -#: rc.cpp:465 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." -msgstr "" -"Cocher pour être averti lors des tentatives d'envoi de messages non signés." - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:468 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" -"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " -"whole message unsigned.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Avertir lors d'une tentative d'envoi de messages non signés</h1>\n" -"Si cette case est cochée, vous serez averti quand vous essayerez d'envoyer des " -"parties ou le message complet non signé.\n" -"<p>\n" -"Il est recommandé de laisser cette option activée pour une intégrité maximale.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46 -#: rc.cpp:476 -#, no-c-format -msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" -msgstr "A&vertir lorsqu'on essaye d'envoyer des messages non chiffrés" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52 -#: rc.cpp:479 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." -msgstr "Avertir quand vous essayez d'envoyer des messages non chiffrés." - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60 -#: rc.cpp:482 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" -"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " -"whole message unencrypted.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Avertir quand vous essayez d'envoyer des messages non chiffrés</h1>\n" -"Si cette case est cochée, vous serez averti quand vous essayerez d'envoyer des " -"parties ou des messages entiers non chiffrés.\n" -"<p>\n" -"Il est recommandé de laisser cette option activée pour une sécurité maximale.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68 -#: rc.cpp:490 -#, no-c-format -msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" -msgstr "" -"Avertir si l'adresse électronique du des&tinataire n'est pas dans le certificat" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74 -#: rc.cpp:493 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" -msgstr "Cochez pour être averti si l'adresse n'est pas dans le certificat" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82 -#: rc.cpp:496 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" -"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " -"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Avertir si l'adresse électronique du destinataire n'est pas dans le " -"certificat</h1>\n" -"Si cette option est activée, un avertissement est lancé si l'adresse " -"électronique du destinataire n'est pas contenue dans le certificat utilisé pour " -"le chiffrement.\n" -"<p>\n" -"Il est recommandé de laisser cette option activée pour une sécurité maximale.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90 -#: rc.cpp:504 -#, no-c-format -msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" -msgstr "" -"Avertir lorsqu'un certificat ou une clé est sur le point d'expirer (configurez " -"les seuils ci-dessous)" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104 -#: rc.cpp:507 -#, no-c-format -msgid "For signing" -msgstr "Pour la signature" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115 -#: rc.cpp:510 -#, no-c-format -msgid "For encryption" -msgstr "Pour le chiffrement" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126 -#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583 -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 -#, no-c-format -msgid " days" -msgstr " jours" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138 -#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586 -#, no-c-format -msgid "Select the number of days here" -msgstr "Déterminer le nombre de jours ici" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146 -#: rc.cpp:519 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Avertir si le certificat de signature expire</h1>\n" -"Cette option vous permet de choisir le nombre minimal de jours pendant lesquels " -"le certificat de signature doit être valable sans lancer d'avertissement.\n" -"<p> Le réglage recommandé pour SPHINX est 14 jours.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174 -#: rc.cpp:533 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Avertir si le certificat de chiffrement expire</h1>\n" -"Avec cette option, vous pouvez choisir le nombre minimal de jours pendant " -"lequel le certificat de chiffrement doit être valable sans lancer " -"d'avertissement.\n" -"<p>\n" -"Le réglage SPHINX recommandé est 14 jours.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202 -#: rc.cpp:547 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Avertir si un certificat dans la chaîne expire</h1>\n" -"Sélectionner le nombre minimum de jours pendant lesquels tous les certificats " -"dans la chaîne de certificats doivent être valables sans lancer " -"d'avertissement.\n" -"<p>\n" -"Le réglage recommandé par SPHINX est 14 jours.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230 -#: rc.cpp:561 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " -"issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Avertir si le certificat issu d'une autorité de certification expire</h1>\n" -"Choisir le nombre minimum de jours pendant lequel le certificat d'une autorité " -"de certification doit être valable sans lancer d'avertissement.\n" -"<p>\n" -"Le réglage SPHINX recommandé est 14 jours.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258 -#: rc.cpp:575 rc.cpp:589 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without " -"issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Avertir si le certificat racine expire</h1>\n" -"Cette option vous permet de choisir le nombre minimum de jours pendant lesquels " -"le certificat racine doit être valable sans lancer d'avertissement.\n" -"<p>\n" -"Le réglage SPHINX recommandé est 14 jours.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294 -#: rc.cpp:597 -#, no-c-format -msgid "For root certificates:" -msgstr "Pour les certificats racines :" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305 -#: rc.cpp:600 -#, no-c-format -msgid "For intermediate CA certificates:" -msgstr "Pour les certificats du tiers de confiance :" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316 -#: rc.cpp:603 -#, no-c-format -msgid "For end-user certificates/keys:" -msgstr "Pour les certificats et clés de l'utilisateur final :" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388 -#: rc.cpp:606 -#, no-c-format -msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" -msgstr "Réactiver tous les avertissements « Ne plus demander »" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12 -#: rc.cpp:609 -#, no-c-format -msgid "Template content" -msgstr "Contenu du modèle" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17 -#: rc.cpp:612 -#, no-c-format -msgid "Template shortcut" -msgstr "Raccourci clavier du modèle" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22 -#: rc.cpp:615 -#, no-c-format -msgid "Template type" -msgstr "Type de modèle" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 59 -#: rc.cpp:618 -#, no-c-format -msgid "Send queued mail on mail check" -msgstr "Envoyer les messages en attente lors de la vérification du courriel" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 60 -#: rc.cpp:621 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual " -"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " -"automatically at all. </p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Sélectionnez si vous souhaitez que KMail envoie les messages de la boîte " -"d'envoi lors de toutes les vérifications de nouveaux messages, uniquement lors " -"des vérifications manuelles, ou si vous ne voulez pas qu'ils soient envoyés " -"automatiquement.</p></qt>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 70 -#: rc.cpp:624 -#, no-c-format -msgid "" -"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " -"rights" -msgstr "" -"Déplacer automatiquement les courriels non synchronisés des dossiers sur " -"lesquels les droits d'accès ne sont pas suffisants" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 71 -#: rc.cpp:627 -#, no-c-format -msgid "" -"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " -"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to " -"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found " -"folder." -msgstr "" -"Il existe de nouveaux messages dans ce dossier n'ayant pas encore été envoyés " -"au serveur, mais il semble que vous n'avez pas les droits suffisants pour les " -"expédier. Ces messages seront déplacés automatiquement dans un dossier « perdus " -"et trouvés »." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 76 -#: rc.cpp:630 -#, no-c-format -msgid "Allow local flags in read-only folders" -msgstr "Autoriser les drapeaux locaux dans les dossiers en lecture seule" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 85 -#: rc.cpp:633 -#, no-c-format -msgid "" -"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " -"checks.\"\n" -" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value " -"set here." -msgstr "" -"Cette option permet aux administrateurs de définir un délai minimum entre deux " -"vérifications de courriels. L'utilisateur ne pourra pas choisir de valeur " -"inférieure à la valeur définie ici." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 91 -#: rc.cpp:637 -#, no-c-format -msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." -msgstr "" -"Le dernier dossier sélectionné dans la fenêtre de sélection des dossiers." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 99 -#: rc.cpp:640 -#, no-c-format -msgid "" -"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " -"instead" -msgstr "" -"Ne pas utiliser le paramètre « umask » de l'utilisateur et le remplacer par un " -"lecture / écriture pour l'utilisateur uniquement" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 107 -#: rc.cpp:646 -#, no-c-format -msgid "Policy for showing the system tray icon" -msgstr "Politique d'affichage de l'icône dans la boîte à miniatures" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 115 -#: rc.cpp:649 -#, no-c-format -msgid "" -"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system " -"tray icon active." -msgstr "" -"Fermer l'application lorsque la fenêtre principale est fermée, même si l'icône " -"dans la boîte à miniatures est active." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 119 -#: rc.cpp:652 -#, no-c-format -msgid "Verbose new mail notification" -msgstr "Détailler la notification d'arrivée de nouveaux messages" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 120 -#: rc.cpp:655 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " -"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a " -"simple 'New mail arrived' message." -msgstr "" -"Si cette option est cochée, la notification affiche le nombre de nouveaux " -"messages pour chaque dossier. Sinon, elle vous indique simplement que du " -"courriel est arrivé." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 124 -#: rc.cpp:658 -#, no-c-format -msgid "Specify e&ditor:" -msgstr "&Nom de l'éditeur :" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 128 -#: rc.cpp:661 -#, no-c-format -msgid "Use e&xternal editor instead of composer" -msgstr "Utiliser un éditeur de message e&xterne" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 155 -#: rc.cpp:664 -#, no-c-format -msgid "" -"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " -"limit." -msgstr "" -"Le seuil d'avertissement utilisateur d'un dossier proche de la limite de son " -"quota." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 164 -#: rc.cpp:667 -#, no-c-format -msgid "Enable groupware functionality" -msgstr "Activer les fonctionnalités pour le travail en groupe" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 170 -#: rc.cpp:670 -#, no-c-format -msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" -msgstr "" -"Inverser les champs expéditeur et destinataire lors des réponses aux réponses" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 171 -#: rc.cpp:673 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " -"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " -"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option." -msgstr "" -"L'implantation du standard iCalendar dans Microsoft Outlook souffre " -"d'imperfections auxquelles cette option tente de pallier. Si certains " -"utilisateurs de ce logiciel ne peuvent pas lire vos réponses, essayez d'activer " -"cette option." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 176 -#: rc.cpp:676 -#, no-c-format -msgid "Send groupware invitations in the mail body" -msgstr "Envoyer les invitations dans le corps du message" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 177 -#: rc.cpp:679 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " -"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " -"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this " -"option." -msgstr "" -"L'implantation du standard iCalendar dans Microsoft Outlook souffre " -"d'imperfections auxquelles cette option tente de pallier. Si certains " -"utilisateurs de ce logiciel ne peuvent pas lire vos invitations, essayez " -"d'activer cette option." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 182 -#: rc.cpp:682 -#, no-c-format -msgid "Exchange compatible invitations naming" -msgstr "Nommage des invitations compatible avec Exchange" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 189 -#: rc.cpp:691 -#, no-c-format -msgid "" -"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all " -"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before " -"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the " -"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by " -"hand." -msgstr "" -"Lorsque cette option est cochée, vous ne verrez plus la fenêtre de rédaction du " -"courriel. À la place, tous les courriers électroniques d'invitations sont " -"envoyés automatiquement. Si vous souhaitez consulter le courriel avant de " -"l'envoyer, vous pouvez décocher cette option. Cependant, soyez conscient que le " -"texte dans la fenêtre de rédaction utilise la syntaxe iCalendar, et que vous ne " -"devriez pas essayer de le retoucher à la main." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 205 -#: rc.cpp:694 -#, no-c-format -msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" -msgstr "" -"Supprimer les courriels d'invitations après qu'une réponse ait été envoyée" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 206 -#: rc.cpp:697 -#, no-c-format -msgid "" -"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will " -"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." -msgstr "" -"Lorsque cette option est activée, les courriels d'invitations auxquels vous " -"avez répondus seront déplacés dans le dossier corbeille, une fois la réponse " -"envoyée correctement." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 215 -#: rc.cpp:700 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " -"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>" -"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the " -"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>" -msgstr "" -"<p>L'activation de cette option permet d'enregistrer les entrées des " -"applications Kontact (KOrganizer, KAddressBook et KNotes).</p>" -"<p>Si vous activez cette fonction, il faut également que les applications " -"utilisent la ressource IMAP. Cela se configure dans le Centre de Configuration " -"de KDE.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 220 -#: rc.cpp:703 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP " -"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" -msgstr "" -"<p>L'affichage des dossiers contenant les ressources IMAP est souvent sans " -"intérêt. Si vous souhaitez tout de même les voir, vous pouvez le définir " -"ici.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 229 -#: rc.cpp:706 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" -" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " -"only \"\n" -" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " -"regular \"\n" -" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" -msgstr "" -"<p>Si le compte utilisé pour stocker les informations du travail en groupe " -"n'est pas utilisé pour gérer du courriel normal, activez cette option pour " -"n'afficher que les dossiers inclus dans celui-ci. Ceci est utile lorsque vous " -"gérez des courriers normaux via un compte IMAP connecté additionnel.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 233 -#: rc.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Choose the storage format of the groupware folders. " -"<ul>" -"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for " -"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features " -"available.</li>" -"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one " -"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a " -"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" -msgstr "" -"<p>Choisissez le format de stockage des dossiers de travail en groupe. " -"<ul> " -"<li>Le format par défaut est d'utiliser les standards ical (pour les dossiers " -"de calendrier) et vcard (pour les dossiers de carnet d'adresses). Ce format " -"permet de rendre disponibles toutes les possibilités de Kontact.</li>" -"<li>Le format XML de Kolab utilise un schéma personnalisé qui correspond plus " -"précisément à celui utilisé dans Outlook. Ce format permet une compatibilité " -"accrue avec Outlook, lors de l'utilisation d'un serveur Kolab ou d'une solution " -"compatible.</li></ul></p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 242 -#: rc.cpp:715 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>" -"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" -msgstr "" -"<p>Ceci permet de choisir le dossier parent des dossiers des ressources " -"IMAP.</p>" -"<p>Par défaut, le serveur Kolab choisit la boîte de réception IMAP.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 247 -#: rc.cpp:718 -#, no-c-format -msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" -msgstr "" -"<p>L'identifiant du compte contenant les dossiers des ressources IMAP.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 252 -#: rc.cpp:721 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " -"language, you can choose between these available languages.</p>" -"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with " -"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes " -"changing languages impossible. </p>" -"<p>So do not set this unless you have to.</p>" -msgstr "" -"<p>Si vous voulez définir le nom des dossiers IMAP dans votre langue, vous " -"pouvez choisir parmi les langues disponibles.</p> " -"<p>Notez que seule la compatibilité avec Microsoft Outlook justifie cette " -"option. Cependant, c'est une mauvaise idée de l'activer, car il sera alors " -"impossible de changer la langue.</p> " -"<p>N'utilisez donc cette option que si vous n'avez pas le choix.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 258 -#: rc.cpp:724 -#, no-c-format -msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox." -msgstr "" -"Filtrer uniquement les courriels reçus dans des boîtes de réception IMAP " -"déconnectées." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 262 -#: rc.cpp:727 -#, no-c-format -msgid "Also filter new mails received in groupware folders." -msgstr "" -"Filtrer également les nouveaux courriels reçus dans les dossier de travail " -"collaboratif." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 267 -#: rc.cpp:730 -#, no-c-format -msgid "" -"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." -msgstr "" -"Synchroniser les changements de travail en groupe dans les dossiers DIMAP " -"immédiatement après la mise en ligne." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 276 -#: rc.cpp:733 -#, no-c-format -msgid "" -"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " -"displayed." -msgstr "Ceci permet d'afficher ou non l'introduction de KMail." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 283 -#: rc.cpp:736 -#, no-c-format -msgid "Maximal number of connections per host" -msgstr "Nombre de connexions maximales par serveur" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 284 -#: rc.cpp:739 -#, no-c-format -msgid "" -"This can be used to restrict the number of connections per host while checking " -"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." -msgstr "" -"Ceci peut être utilisé pour limiter le nombre de connexions par serveur lors de " -"la vérification de nouveaux messages. Par défaut, le nombre de connexions est " -"illimité (0)." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 292 -#: rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "Show quick search line edit" -msgstr "Afficher le champ de recherche rapide" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 293 -#: rc.cpp:745 -#, no-c-format -msgid "" -"This option enables or disables the search line edit above the message list " -"which can be used to quickly search the information shown in the message list." -msgstr "" -"Cette option active ou désactive le champ de recherche rapide au-dessus de la " -"liste des messages, qui permet d'effectuer une recherche rapidement parmi les " -"informations contenues dans la liste des messages." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 297 -#: rc.cpp:748 -#, no-c-format -msgid "Show folder quick search line edit" -msgstr "Afficher le champ de recherche rapide" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 301 -#: rc.cpp:751 -#, no-c-format -msgid "Hide local inbox if unused" -msgstr "Masquer la boîte locale si elle est inutilisée" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 309 -#: rc.cpp:754 -#, no-c-format -msgid "Forward Inline As Default." -msgstr "Transmission intégrée par défaut." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 313 -#: rc.cpp:757 -#, no-c-format -msgid "" -"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " -"composer." -msgstr "" -"Autoriser l'usage du point-virgule (« ; ») comme séparateur dans l'éditeur." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 316 -#: rc.cpp:760 -#, no-c-format -msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" -msgstr "" -"Utiliser le jeu de caractères du message d'origine pour, si possible, répondre " -"ou transmettre." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 320 -#: rc.cpp:763 -#, no-c-format -msgid "A&utomatically insert signature" -msgstr "Ajout&er automatiquement la signature" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 325 -#: rc.cpp:766 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as " -"well.\n" -" " -msgstr "" -"Se souvenir de cette identité, de telle manière qu'elle sera utilisée également " -"dans les futures fenêtres de rédaction.\n" -" " - -#. i18n: file kmail.kcfg line 329 -#: rc.cpp:770 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer " -"windows as well." -msgstr "" -"Se souvenir de ce dossier pour les éléments envoyés, de façon à ce qu'il soit " -"également utilisé dans les futures fenêtres de rédaction." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 333 -#: rc.cpp:773 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " -"windows as well." -msgstr "" -"Se souvenir de cet agent de transport de courrier, de telle manière qu'il sera " -"utilisé également dans les futures fenêtres d'édition." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 337 -#: rc.cpp:776 -#, no-c-format -msgid "Word &wrap at column:" -msgstr "Césure auto&matique à la colonne :" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 360 -#: rc.cpp:785 -#, no-c-format -msgid "" -"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " -"containing non-English characters" -msgstr "" -"Activez cette option pour rendre compréhensibles à Outlook(tm) les noms des " -"pièces jointes contenant des caractères non anglais." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 386 -#: rc.cpp:791 -#, no-c-format -msgid "Automatically request &message disposition notifications" -msgstr "Notifications de réponse automatique au &message" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 387 -#: rc.cpp:794 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " -"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>" -"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN " -"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->" -"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Activez cette option si vous voulez que KMail demande un accusé de réception " -"(MDN) pour chaque message que vous envoyez.</p>" -"<p>Le choix de cette option affecte tous les messages. Vous pouvez activer ou " -"désactiver individuellement les accusés de réception dans la fenêtre de " -"rédaction en utilisant le menu « <em>Options</em> / <em>" -"Accusés de réception</em> ».</p></qt>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 391 -#: rc.cpp:797 -#, no-c-format -msgid "Use recent addresses for autocompletion" -msgstr "Utiliser les adresses récentes pour l'auto-complètement" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 392 -#: rc.cpp:800 -#, no-c-format -msgid "" -"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the " -"autocompletion list in the composer's address fields." -msgstr "" -"Désactivez cette option si vous ne souhaitez pas que les adresses récentes " -"apparaissent dans la liste d'adresses suggérées dans le composeur." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 413 -#: rc.cpp:803 -#, no-c-format -msgid "Autosave interval:" -msgstr "Intervalle d'enregistrement automatique :" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 414 -#: rc.cpp:806 -#, no-c-format -msgid "" -"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The " -"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by " -"setting it to the value 0." -msgstr "" -"Une copie de sauvegarde du texte présent dans la fenêtre de rédaction peut être " -"créée à intervalles réguliers. L'intervalle utilisé pour créer les sauvegardes " -"est défini ici. Vous pouvez désactiver l'enregistrement automatique en lui " -"affectant la valeur 0." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 418 -#: rc.cpp:809 -#, no-c-format -msgid "Insert signatures above quoted text" -msgstr "Insérer la signature au-dessus de la citation" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 425 -#: rc.cpp:812 -#, no-c-format -msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" -msgstr "Remplacer les préfi&xes reconnus par « Re : »" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 432 -#: rc.cpp:815 -#, no-c-format -msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" -msgstr "Remplacer les préfixes reconnus par « &Fwd : »" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 436 -#: rc.cpp:818 -#, no-c-format -msgid "Use smart "ing" -msgstr "&Utiliser les citations élégantes" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 441 -#: rc.cpp:821 -#, no-c-format -msgid "Type of addressee selector" -msgstr "Type de sélecteur de destinataire" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 443 -#: rc.cpp:824 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" -" CC and BCC." -msgstr "" -"Définit le type de boîte de dialogue permettant de sélectionner\n" -"les destinataires pour les champs « À », « CC » et « BCC »." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 451 -#: rc.cpp:828 -#, no-c-format -msgid "Type of recipients editor" -msgstr "Type de sélecteur de destinataires" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 453 -#: rc.cpp:831 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" -" CC and BCC." -msgstr "" -"Définit le type d'éditeur de destinataires pour les champs \n" -"« À », « CC » et « BCC »." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 468 -#: rc.cpp:835 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of recipient editor lines." -msgstr "Nombre maximal de lignes dans l'éditeur de destinataires." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 474 -#: rc.cpp:838 -#, no-c-format -msgid "" -"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline." -msgstr "" -"Liste des types de parties de messages permettant d'enlever les courriels " -"transmis dans le contenu d'un autre message." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 478 -#: rc.cpp:841 -#, no-c-format -msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." -msgstr "La taille maximale en Mo que les pièces jointes peuvent avoir." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 483 -#: rc.cpp:844 -#, no-c-format -msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." -msgstr "" -"Afficher le gestionnaire de fragments de texte et le panneau d'insertion dans " -"l'éditeur." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 490 -#: rc.cpp:847 -#, no-c-format -msgid "" -"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " -"successfully." -msgstr "" -"Afficher le journal détaillé de GnuPG même après les opérations de chiffrement " -"qui se sont déroulées correctement." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 530 -#: rc.cpp:850 -#, no-c-format -msgid "" -"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " -"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " -"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. " -"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. " -"As a default the encoding configured for the whole system is used." -msgstr "" -"Certains courriers électroniques, et plus particulièrement ceux générés " -"automatiquement, ne précisent pas l'encodage de caractères permettant de les " -"afficher convenablement. Dans ce cas, un encodage de caractères spécifique sera " -"utilisé, et vous pouvez le configurer ici. Choisissez l'encodage de caractères " -"généralement utilisé dans votre partie du monde. L'encodage du système sera " -"utilisé par défaut." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 536 -#: rc.cpp:853 -#, no-c-format -msgid "" -"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " -"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." -msgstr "" -"Le changement de ce champ à l'option « Auto » forcera l'utilisation de " -"l'encodage précisé pour tous les courriels, quel que soit celui qu'ils " -"préconisent." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 542 -#: rc.cpp:859 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " -"replaced by emoticons (small pictures)." -msgstr "" -"Activez cette option si vous souhaitez que les caractères telles que :-) " -"apparaissent dans les messages comme des émoticônes (de petites images)." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 547 -#: rc.cpp:865 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the " -"levels of quoted text." -msgstr "" -"Activer cette option pour afficher les différents niveaux de citations. " -"Désactivez-la pour les cacher." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 550 -#: rc.cpp:868 -#, no-c-format -msgid "Automatic collapse level:" -msgstr "Niveau de réduction automatique :" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 558 -#: rc.cpp:871 -#, no-c-format -msgid "Reduce font size for quoted text" -msgstr "Réduire la taille de la police pour les citations" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 559 -#: rc.cpp:874 -#, no-c-format -msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." -msgstr "" -"Activer cette option pour afficher les citations dans une police plus petite." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 570 -#: rc.cpp:877 -#, no-c-format -msgid "Show user agent in fancy headers" -msgstr "Afficher le client dans les en-têtes décoratifs" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 571 -#: rc.cpp:880 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " -"when using fancy headers." -msgstr "" -"Activer cette option pour afficher le client et la balise « X-Mailer » dans les " -"en-têtes décoratifs." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 576 -#: rc.cpp:883 -#, no-c-format -msgid "Allow to delete attachments of existing mails." -msgstr "Autoriser la suppression des pièces jointes des courriels existants." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 580 -#: rc.cpp:886 -#, no-c-format -msgid "Allow to edit attachments of existing mails." -msgstr "Autoriser la modification des pièces jointes des courriels existants." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 585 -#: rc.cpp:889 -#, no-c-format -msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" -msgstr "" -"Toujours déchiffrer les messages à l'affichage, ou demander avant chaque " -"déchiffrage" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 599 -#: rc.cpp:892 -#, no-c-format -msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." -msgstr "Envoyer les accusés de réception avec un expéditeur vide" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 600 -#: rc.cpp:895 -#, no-c-format -msgid "" -"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " -"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing " -"problems sending MDNs, uncheck this option." -msgstr "" -"Envoyer les accusés de réception avec un expéditeur vide. Certains serveurs " -"peuvent être configurés pour refuser ce genre de messages. Si vous avez des " -"problèmes pour envoyer les accusés de réception, décochez cette option." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 606 -#: rc.cpp:898 -#, no-c-format -msgid "Phrases has been converted to templates" -msgstr "Les expressions ont été converties en modèles" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 607 -#: rc.cpp:901 -#, no-c-format -msgid "Old phrases have been converted to templates" -msgstr "Les anciennes expressions ont été converties en modèles" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 611 -#: rc.cpp:904 -#, no-c-format -msgid "Message template for new message" -msgstr "Modèle pour les nouveaux messages" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 616 -#: rc.cpp:907 -#, no-c-format -msgid "Message template for reply" -msgstr "Modèle de message pour la réponse" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 621 -#: rc.cpp:910 -#, no-c-format -msgid "Message template for reply to all" -msgstr "Modèle de message pour la réponse à tous" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 626 -#: rc.cpp:913 -#, no-c-format -msgid "Message template for forward" -msgstr "Modèle de message pour la transmission" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 631 -#: rc.cpp:916 -#, no-c-format -msgid "Quote characters" -msgstr "Marques de citation" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 640 -#: rc.cpp:919 -#, no-c-format -msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." -msgstr "" -"Autoriser la modification de la configuration des réponses « Pas au bureau » " -"par l'utilisateur." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 644 -#: rc.cpp:922 -#, no-c-format -msgid "" -"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " -"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." -msgstr "" -"Autoriser les utilisateurs à envoyer des scripts Sieve « Pas au bureau », mais " -"leur interdire le changement de la configuration, comme le domaine demandant " -"une réaction et le sélecteur de réaction contre les courriels indésirables." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 648 -#: rc.cpp:925 -#, no-c-format -msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." -msgstr "" -"Autoriser l'envoi des réponses « Pas au bureau » aux courriels de ce domaine " -"uniquement." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 652 -#: rc.cpp:928 -#, no-c-format -msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." -msgstr "" -"Autoriser l'envoi des réponses « Pas au bureau » aux courriels indésirables." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 656 -#: rc.cpp:931 -#, no-c-format -msgid "" -"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting " -"KMail." -msgstr "" -"Vérifier s'il existe toujours une réponse « Pas au bureau » active au démarrage " -"de KMail." - -#: recipientseditor.cpp:100 -msgid "To" -msgstr "À" - -#: recipientseditor.cpp:102 -msgid "CC" -msgstr "CC" - -#: recipientseditor.cpp:104 -msgid "BCC" -msgstr "BCC" - -#: recipientseditor.cpp:109 -msgid "<Undefined RecipientType>" -msgstr "<Type de destinataire non défini>" - -#: recipientseditor.cpp:159 -msgid "Select type of recipient" -msgstr "Sélectionnez le type de destinataire" - -#: recipientseditor.cpp:181 -msgid "Remove recipient line" -msgstr "Supprimer la ligne des destinataires" - -#: recipientseditor.cpp:737 -msgid "<b>To:</b><br/>" -msgstr "<b>À :</b><br/>" - -#: recipientseditor.cpp:738 -msgid "<b>CC:</b><br/>" -msgstr "<b>CC :</b><br/>" - -#: recipientseditor.cpp:739 -msgid "<b>BCC:</b><br/>" -msgstr "<b>BCC :</b><br/>" - -#: recipientseditor.cpp:766 -msgid "Save List..." -msgstr "Enregistrer la liste..." - -#: recipientseditor.cpp:772 -msgid "Save recipients as distribution list" -msgstr "Enregistrer les destinataires comme une liste de distribution" - -#: recipientseditor.cpp:774 -msgid "Se&lect..." -msgstr "Sé&lectionner..." - -#: recipientseditor.cpp:777 -msgid "Select recipients from address book" -msgstr "Sélectionnez les destinataires depuis le carnet d'adresses" - -#: recipientseditor.cpp:810 -msgid "No recipients" -msgstr "Aucun destinataire" - -#: recipientseditor.cpp:811 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 recipient\n" -"%n recipients" -msgstr "" -"%n destinataire\n" -"%n destinataires" - -#: recipientseditor.cpp:914 -msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries." -msgstr "" -"%1 entrées conservées sur les %2 existantes dans la liste de destinataires." - -#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 email address\n" -"%n email addresses" -msgstr "" -"1 adresse électronique\n" -"%n adresses électroniques" - -#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183 -#, c-format -msgid "Distribution List %1" -msgstr "Liste de distribution %1" - -#: recipientspicker.cpp:352 -msgid "Select Recipient" -msgstr "Sélectionnez le destinataire" - -#: recipientspicker.cpp:360 -msgid "Address book:" -msgstr "Carnet d'adresses :" - -#: recipientspicker.cpp:380 -msgid "&Search:" -msgstr "&Chercher :" - -#: recipientspicker.cpp:388 -msgid "->" -msgstr "->" - -#: recipientspicker.cpp:403 -msgid "Search &Directory Service" -msgstr "Rechercher dans le service d'annuaire" - -#: recipientspicker.cpp:411 -msgid "Add as To" -msgstr "Ajouter en tant que « À »" - -#: recipientspicker.cpp:415 -msgid "Add as CC" -msgstr "Ajouter en tant que « CC »" - -#: recipientspicker.cpp:419 -msgid "Add as BCC" -msgstr "Ajouter en tant que « BCC »" - -#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174 -#: snippetwidget.cpp:291 -msgid "All" -msgstr "Tout" - -#: recipientspicker.cpp:469 -msgid "Distribution Lists" -msgstr "Listes de distribution" - -#: recipientspicker.cpp:470 -msgid "Selected Recipients" -msgstr "Destinataires sélectionnés" - -#: recipientspicker.cpp:784 -msgid "" -"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. " -"Please adapt the selection.\n" -"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. " -"Please adapt the selection." -msgstr "" -"Vous avez sélectionné %n destinataire. Le nombre maximal géré est %1. Veuillez " -"adapter votre sélection.\n" -"Vous avez sélectionné %n destinataires. Le nombre maximal géré est %1. Veuillez " -"adapter votre sélection." - -#: redirectdialog.cpp:57 -msgid "Redirect Message" -msgstr "Rediriger le message" - -#: redirectdialog.cpp:61 -msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:" -msgstr "Sélectionner les adresses destinataires vers lesquels rediriger :" - -#: redirectdialog.cpp:72 -msgid "Use the Address-Selection Dialog" -msgstr "Utiliser la fenêtre de sélection d'adresses" - -#: redirectdialog.cpp:73 -msgid "" -"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all " -"available addresses." -msgstr "" -"Ce bouton ouvre une fenêtre séparée dans laquelle vous pouvez sélectionner les " -"destinataires de toutes les adresses disponibles." - -#: redirectdialog.cpp:107 -msgid "You cannot redirect the message without an address." -msgstr "Vous ne pouvez pas rediriger un message sans adresse." - -#: redirectdialog.cpp:108 -msgid "Empty Redirection Address" -msgstr "Adresse de redirection vide" - -#: regexplineedit.cpp:83 -msgid "Edit..." -msgstr "Modifier..." - -#: renamejob.cpp:169 -msgid "Error while renaming a folder." -msgstr "Erreur lors du renommage du dossier." - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741 -msgid "contains" -msgstr "contient" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742 -msgid "does not contain" -msgstr "ne contient pas" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:408 -msgid "equals" -msgstr "est égal à" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:409 -msgid "does not equal" -msgstr "est différent de" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743 -msgid "matches regular expr." -msgstr "correspond à l'exp. rat." - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744 -msgid "does not match reg. expr." -msgstr "ne correspond pas à l'exp. rat." - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562 -msgid "is in address book" -msgstr "est dans le carnet d'adresses" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564 -msgid "is not in address book" -msgstr "n'est pas dans le carnet d'adresses" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:414 -msgid "is in category" -msgstr "est dans la catégorie" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:415 -msgid "is not in category" -msgstr "n'est pas dans la catégorie" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872 -msgid "has an attachment" -msgstr "possède une pièce jointe" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874 -msgid "has no attachment" -msgstr "ne possède pas de pièce jointe" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020 -msgid "is" -msgstr "est" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021 -msgid "is not" -msgstr "n'est pas" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276 -msgid "is equal to" -msgstr "est égal à" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277 -msgid "is not equal to" -msgstr "est différent de" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278 -msgid "is greater than" -msgstr "est supérieur à" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279 -msgid "is less than or equal to" -msgstr "est inférieur ou égal à" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280 -msgid "is less than" -msgstr "est inférieur à" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281 -msgid "is greater than or equal to" -msgstr "est supérieur ou égal à" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433 -msgid " bytes" -msgstr " octets" - -#: searchjob.cpp:253 -msgid "" -"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from " -"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?" -msgstr "" -"Pour exécuter votre recherche, tous les messages du dossier %1 doivent être " -"téléchargés depuis le serveur. Cela risque de prendre un certain temps. " -"Voulez-vous poursuivre votre recherche ?" - -#: searchjob.cpp:257 -msgid "Continue Search" -msgstr "Poursuivre la recherche" - -#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113 -msgid "&Search" -msgstr "&Chercher" - -#: searchjob.cpp:269 -msgid "Downloading emails from IMAP server" -msgstr "Télécharger les messages du serveur IMAP" - -#: searchjob.cpp:351 -msgid "Error while searching." -msgstr "Erreur lors de la recherche." - -#: searchwindow.cpp:111 -msgid "Find Messages" -msgstr "Chercher des messages" - -#: searchwindow.cpp:141 -msgid "Search in &all local folders" -msgstr "Chercher dans tous les dossiers locau&x" - -#: searchwindow.cpp:146 -msgid "Search &only in:" -msgstr "C&hercher dans :" - -#: searchwindow.cpp:157 -msgid "I&nclude sub-folders" -msgstr "Inclure les sous&-dossiers" - -#: searchwindow.cpp:226 -msgid "Sender/Receiver" -msgstr "Expéditeur / Destinataire" - -#: searchwindow.cpp:249 -msgid "Search folder &name:" -msgstr "&Nom de la recherche :" - -#: searchwindow.cpp:259 -msgid "Op&en Search Folder" -msgstr "Ouvrir le dossier de recherche" - -#: searchwindow.cpp:268 -msgid "Open &Message" -msgstr "Ouvrir le message" - -#: searchwindow.cpp:274 -msgid "AMiddleLengthText..." -msgstr "UnTexteDeLongueurMoyenne..." - -#: searchwindow.cpp:275 -msgid "Ready." -msgstr "Prêt." - -#: searchwindow.cpp:356 -msgid "Clear Selection" -msgstr "Effacer la sélection" - -#: searchwindow.cpp:415 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n message searched\n" -"%n messages searched" -msgstr "" -"%n message parcouru\n" -"%n messages parcourus" - -#: searchwindow.cpp:418 -msgid "Done." -msgstr "Terminé." - -#: searchwindow.cpp:419 -msgid "" -"_n: %n match in %1\n" -"%n matches in %1" -msgstr "" -"%n correspondance dans %1\n" -"%n correspondances dans %1" - -#: searchwindow.cpp:422 -msgid "Search canceled." -msgstr "Recherche annulée." - -#: searchwindow.cpp:423 -msgid "" -"_n: %n match so far in %1\n" -"%n matches so far in %1" -msgstr "" -"%n correspondance jusqu'ici dans %1\n" -"%n correspondances jusqu'ici dans %1" - -#: searchwindow.cpp:427 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n message\n" -"%n messages" -msgstr "" -"%n message\n" -"%n messages" - -#: searchwindow.cpp:428 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n match\n" -"%n matches" -msgstr "" -"%n correspondance\n" -"%n correspondances" - -#: searchwindow.cpp:429 -msgid "Searching in %1. %2 searched so far" -msgstr "Recherche dans « %1 ». %2 examinés jusqu'ici" - -#: sieveconfig.cpp:70 -msgid "&Server supports Sieve" -msgstr "&Le serveur gère les extensions « Sieve »" - -#: sieveconfig.cpp:77 -msgid "&Reuse host and login configuration" -msgstr "&Réutiliser le nom d'hôte et la configuration de la connexion" - -#: sieveconfig.cpp:88 -msgid "Managesieve &port:" -msgstr "&Port de contrôle :" - -#: sieveconfig.cpp:96 -msgid "&Alternate URL:" -msgstr "URL second&aire :" - -#: sievedebugdialog.cpp:190 -msgid "Sieve Diagnostics" -msgstr "Diagnostics Sieve" - -#: sievedebugdialog.cpp:204 -msgid "" -"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n" -"\n" -msgstr "" -"Collection des informations de diagnostic sur la gestion de Sieve...\n" -"\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:230 -msgid "" -"Collecting data for account '%1'...\n" -msgstr "" -"Collection des données du compte « %1 »...\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:231 -msgid "" -"------------------------------------------------------------\n" -msgstr "" -"------------------------------------------------------------\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:239 -msgid "" -"(Account does not support Sieve)\n" -"\n" -msgstr "" -"(Ce compte ne gère pas Sieve)\n" -"\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:266 -msgid "" -"(Account is not an IMAP account)\n" -"\n" -msgstr "" -"(Ce compte n'est pas de type IMAP)\n" -"\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:286 -msgid "" -"Contents of script '%1':\n" -msgstr "" -"Contenu du script « %1 » :\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:321 -msgid "" -"(This script is empty.)\n" -"\n" -msgstr "" -"(Ce script est vide).\n" -"\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:326 -msgid "" -"------------------------------------------------------------\n" -"%1\n" -"------------------------------------------------------------\n" -"\n" -msgstr "" -"------------------------------------------------------------\n" -"%1\n" -"------------------------------------------------------------\n" -"\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:342 -msgid "" -"Sieve capabilities:\n" -msgstr "" -"Capacités Sieve :\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:346 -msgid "(No special capabilities available)" -msgstr "(Aucune capacité spécifique disponible)" - -#: sievedebugdialog.cpp:355 -msgid "" -"Available Sieve scripts:\n" -msgstr "" -"Scripts Sieve disponibles :\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:359 -msgid "" -"(No Sieve scripts available on this server)\n" -"\n" -msgstr "" -"(Aucun script Sieve disponible sur le serveur)\n" -"\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:367 -msgid "" -"Active script: %1\n" -"\n" -msgstr "" -"Script actif : %1\n" -"\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714 -msgid "" -"Sieve script installed successfully on the server.\n" -"Out of Office reply is now active." -msgstr "" -"Le script « Sieve » est correctement installé sur le serveur.\n" -"La réponse d'absence est maintenant active." - -#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716 -msgid "" -"Sieve script installed successfully on the server.\n" -"Out of Office reply has been deactivated." -msgstr "" -"Le script « Sieve » est correctement installé sur le serveur.\n" -"La réponse d'absence a été désactivée." - -#: signatureconfigurator.cpp:58 -msgid "&Enable signature" -msgstr "Activer la si&gnature" - -#: signatureconfigurator.cpp:60 -msgid "" -"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with " -"this identity." -msgstr "" -"Cochez cette case si vous voulez que KMail ajoute une signature à la fin des " -"messages écrits sous cette identité." - -#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112 -msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." -msgstr "" -"Cliquez avec le bouton droit sur les éléments ci-dessous pour obtenir de l'aide " -"sur les méthodes de saisie." - -#: signatureconfigurator.cpp:72 -msgid "" -"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" -"Input Field Below" -msgstr "le champ de saisie ci-dessous" - -#: signatureconfigurator.cpp:74 -msgid "" -"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" -"File" -msgstr "un fichier" - -#: signatureconfigurator.cpp:76 -msgid "" -"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" -"Output of Command" -msgstr "la sortie d'une commande" - -#: signatureconfigurator.cpp:79 -msgid "Obtain signature &text from:" -msgstr "&Insérer la signature depuis :" - -#: signatureconfigurator.cpp:106 -msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature." -msgstr "Utilisez ce champ pour saisir une signature statique arbitraire." - -#: signatureconfigurator.cpp:122 -msgid "" -"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will " -"be read every time you create a new mail or append a new signature." -msgstr "" -"Utilisez ce champ pour indiquer le fichier texte contenant votre signature. Il " -"sera lu chaque fois que vous créerez un nouveau message ou que vous ajouterez " -"une nouvelle signature." - -#: signatureconfigurator.cpp:126 -msgid "S&pecify file:" -msgstr "S&pécifier le fichier :" - -#: signatureconfigurator.cpp:131 -msgid "Edit &File" -msgstr "&Modifier le fichier" - -#: signatureconfigurator.cpp:132 -msgid "Opens the specified file in a text editor." -msgstr "Ouvre le fichier spécifié dans un éditeur de texte." - -#: signatureconfigurator.cpp:149 -msgid "" -"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on " -"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will " -"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " -"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig " -"-random\"." -msgstr "" -"Vous pouvez saisir une commande ici, en incluant l'emplacement complet si elle " -"ne se trouve pas dans un dossier de votre variable d'environnement « PATH ». " -"Pour chaque nouveau message, KMail exécutera la commande et utilisera les " -"messages de la sortie standard comme signature. Les commandes habituellement " -"utilisées sont « fortune » et « ksig -random »." - -#: signatureconfigurator.cpp:155 -msgid "S&pecify command:" -msgstr "S&pécifier la commande :" - -#: simplestringlisteditor.cpp:70 -msgid "New entry:" -msgstr "Nouvelle entrée :" - -#: simplestringlisteditor.cpp:205 -msgid "New Value" -msgstr "Nouvelle valeur" - -#: simplestringlisteditor.cpp:225 -msgid "Change Value" -msgstr "Changer les valeurs" - -#: snippetdlg.cpp:71 -msgid "Sh&ortcut:" -msgstr "Raccourci clavier :" - -#: snippetwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Snippet %1" -msgstr "Fragment %1" - -#: snippetwidget.cpp:172 -msgid "Add Group" -msgstr "Ajouter un groupe" - -#: snippetwidget.cpp:197 -msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" -msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce groupe et tous ses fragments ?" - -#: snippetwidget.cpp:242 -msgid "Edit Snippet" -msgstr "Modifier le fragment" - -#: snippetwidget.cpp:290 -msgid "Edit Group" -msgstr "Modifier le groupe" - -#: snippetwidget.cpp:545 -msgid "Edit &group..." -msgstr "Modifier le &groupe..." - -#: snippetwidget.cpp:548 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Modifier..." - -#: snippetwidget.cpp:553 -msgid "Text Snippets" -msgstr "Fragments de texte" - -#: snippetwidget.cpp:555 -msgid "&Add Snippet..." -msgstr "&Ajouter un fragment..." - -#: snippetwidget.cpp:556 -msgid "Add G&roup..." -msgstr "Ajouter un g&roupe..." - -#: snippetwidget.cpp:589 -msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:" -msgstr "Veuillez saisir la valeur de <b>%1</b> :" - -#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789 -msgid "Enter Values for Variables" -msgstr "Saisissez les valeurs des variables" - -#: snippetwidget.cpp:675 -msgid "Enter the replacement values for these variables:" -msgstr "Saisissez les valeurs de remplacement pour ces variables :" - -#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818 -msgid "" -"Enable this to save the value entered to the right as the default value for " -"this variable" -msgstr "" -"Activer cette option pour définir la valeur saisie ici comme valeur par défaut " -"pour cette variable" - -#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819 -msgid "" -"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you " -"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the " -"right will be the default value for that variable." -msgstr "" -"Si vous activez cette option, la valeur saisie ici sera enregistrée. Si vous " -"utilisez la même variable ultérieurement, y compris dans un autre fragment, " -"cette valeur sera proposée par défaut." - -#: snippetwidget.cpp:802 -msgid "Enter the replacement values for %1:" -msgstr "Saisissez les valeurs de remplacement pour %1 :" - -#: snippetwidget.cpp:808 -msgid "Make value &default" -msgstr "Définir comme valeur par &défaut" - -#: subscriptiondialog.cpp:376 -msgid "" -"Currently subscriptions are not used for server %1\n" -"do you want to enable subscriptions?" -msgstr "" -"Pour le moment, les inscriptions ne sont pas utilisées par le serveur %1\n" -"Voulez-vous activer les inscriptions ?" - -#: subscriptiondialog.cpp:378 -msgid "Enable Subscriptions?" -msgstr "Activer les inscriptions ?" - -#: subscriptiondialog.cpp:378 -msgid "Enable" -msgstr "Activer" - -#: subscriptiondialog.cpp:378 -msgid "Do Not Enable" -msgstr "Ne pas activer" - -#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271 -msgid "Cannot insert content from file %1: %2" -msgstr "Impossible d'insérer le contenu du fichier « %1 » : %2" - -#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013 -msgid "Pipe command exit with status %1: %2" -msgstr "Commande de suivi terminée avec l'état %1 : %2" - -#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028 -msgid "Pipe command killed by signal %1: %2" -msgstr "Commande de suivi tuée par le signal %1 : %2" - -#: templateparser.cpp:1040 -msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2" -msgstr "La commande de suivi ne s'est pas terminée en %1 secondes : %2" - -#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055 -#, c-format -msgid "Cannot write to process stdin: %1" -msgstr "Impossible d'écrire vers l'entrée standard : %1" - -#: templateparser.cpp:1063 -#, c-format -msgid "Cannot start pipe command from template: %1" -msgstr "Impossible de faire suivre la commande du modèle : %1" - -#: templatesconfiguration.cpp:70 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global " -"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Vous pouvez créer ici des modèles à utiliser lors de la rédaction de " -"nouveaux messages, de réponses ou de transmissions.</p>" -"<p>Les modèles de messages gèrent les commandes de substitutions en les " -"saisissant ou en cliquant sur le menu <i>Insérer une commande</i>.</p>" -"<p>Les modèles spécifiés ici sont spécifiques au dossier. Ils seront utilisés " -"en priorité par rapport aux modèles globaux et à ceux de l'identité " -"actuelle.</p></qt>" - -#: templatesconfiguration.cpp:82 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global " -"templates and are being overridden by per-folder templates if they are " -"specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Vous pouvez créer ici des modèles à utiliser lors de la rédaction de " -"nouveaux messages, de réponses ou de transmissions.</p>" -"<p>Les modèles de messages gèrent les commandes de substitutions en les " -"saisissant ou en cliquant sur le menu <i>Insérer une commande</i>.</p>" -"<p>Les modèles spécifiés ici sont globaux à l'identité. Ils seront utilisés en " -"priorité par rapport aux modèles globaux mais seront supplantés par ceux " -"définis au niveau d'un dossier.</p></qt>" - -#: templatesconfiguration.cpp:94 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity " -"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Vous pouvez créer ici des modèles à utiliser lors de la rédaction de " -"nouveaux messages, de réponses ou de transmissions.</p>" -"<p>Les modèles de messages gèrent les commandes de substitutions en les " -"saisissant ou en cliquant sur le menu <i>Insérer une commande</i>.</p>" -"<p>Ceux-ci sont des modèles par défaut. Ils pourront être supplantés par les " -"modèles de l'identité actuelle et ceux définis au niveau d'un dossier.</p></qt>" - -#: templatesconfiguration.cpp:343 -msgid "" -"%REM=\"Default forward template\"%-\n" -"---------- %1 ----------\n" -"%TEXT\n" -"-------------------------------------------------------\n" -msgstr "" -"%REM=\"Modèle de transmission par défaut\"%-\n" -"---------- %1 ----------\n" -"%TEXT\n" -"-------------------------------------------------------\n" - -#: templatesconfiguration.cpp:392 -msgid "" -"%REM=\"Default forward template\"%-\n" -"\n" -"---------- %1 ----------\n" -"\n" -"Subject: %OFULLSUBJECT\n" -"Date: %ODATE\n" -"From: %OFROMADDR\n" -"To: %OTOADDR\n" -"\n" -"%TEXT\n" -"-------------------------------------------------------\n" -msgstr "" -"%REM=\"Modèle de transmission par défaut\"%-\n" -"\n" -"---------- %1 ----------\n" -"\n" -"Sujet : %OFULLSUBJECT\n" -"Date : %ODATE\n" -"De : %OFROMADDR\n" -"À : %OTOADDR\n" -"\n" -"%TEXT\n" -"-------------------------------------------------------\n" - -#: templatesconfiguration.cpp:511 -msgid "" -"%REM=\"Default new message template\"%-\n" -"%BLANK" -msgstr "" -"%REM=\"Modèle de nouveau message par défaut\"%-\n" -"%BLANK" - -#: templatesconfiguration.cpp:518 -msgid "" -"%REM=\"Default reply template\"%-\n" -"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n" -"%QUOTE\n" -"%CURSOR\n" -msgstr "" -"%REM=\"Modèle de réponse par défaut\"%-\n" -"Le %ODATEEN %OTIMELONGEN, vous avez écrit :\n" -"%QUOTE\n" -"%CURSOR\n" - -#: templatesconfiguration.cpp:527 -msgid "" -"%REM=\"Default reply all template\"%-\n" -"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n" -"%QUOTE\n" -"%CURSOR\n" -msgstr "" -"%REM=\"Modèle de réponse à tous par défaut\"%-\n" -"Le %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME, vous avez écrit :\n" -"%QUOTE\n" -"%CURSOR\n" - -#: templatesconfiguration.cpp:536 -msgid "" -"%REM=\"Default forward template\"%-\n" -"\n" -"---------- Forwarded Message ----------\n" -"\n" -"Subject: %OFULLSUBJECT\n" -"Date: %ODATE\n" -"From: %OFROMADDR\n" -"To: %OTOADDR\n" -"\n" -"%TEXT\n" -"-------------------------------------------------------\n" -msgstr "" -"%REM=\"Modèle de transmission par défaut\"%-\n" -"\n" -"---------- Message transmis ----------\n" -"\n" -"Sujet : %OFULLSUBJECT\n" -"Date : %ODATE\n" -"De : %OFROMADDR\n" -"À : %OTOADDR\n" -"\n" -"%TEXT\n" -"-------------------------------------------------------\n" - -#: templatesinsertcommand.cpp:37 -msgid "&Insert Command..." -msgstr "Insérer une commande..." - -#: templatesinsertcommand.cpp:48 -msgid "Insert Command..." -msgstr "Insérer une commande..." - -#: templatesinsertcommand.cpp:51 -msgid "Original Message" -msgstr "Message original" - -#: templatesinsertcommand.cpp:54 -msgid "Quoted Message" -msgstr "Message cité" - -#: templatesinsertcommand.cpp:58 -msgid "Message Text as Is" -msgstr "Texte du message tel que" - -#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163 -msgid "Message Id" -msgstr "Identifiant du message" - -#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171 -msgid "Date in Short Format" -msgstr "Date au format court" - -#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175 -msgid "Date in C Locale" -msgstr "Date dans la locale C" - -#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179 -msgid "Day of Week" -msgstr "Jour de la semaine" - -#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183 -msgid "Time" -msgstr "Heure" - -#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187 -msgid "Time in Long Format" -msgstr "Heure au format long" - -#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191 -msgid "Time in C Locale" -msgstr "Heure dans la locale C" - -#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195 -msgid "To Field Address" -msgstr "Adresse du destinataire" - -#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199 -msgid "To Field Name" -msgstr "Nom complet du destinataire" - -#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203 -msgid "To Field First Name" -msgstr "Prénom du destinataire" - -#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207 -msgid "To Field Last Name" -msgstr "Nom du destinataire" - -#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211 -msgid "CC Field Address" -msgstr "Adresse du destinataire en copie" - -#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215 -msgid "CC Field Name" -msgstr "Nom complet du destinataire en copie" - -#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219 -msgid "CC Field First Name" -msgstr "Prénom du destinataire en copie" - -#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223 -msgid "CC Field Last Name" -msgstr "Nom du destinataire en copie" - -#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227 -msgid "From Field Address" -msgstr "Adresse de l'expéditeur" - -#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231 -msgid "From Field Name" -msgstr "Nom complet de l'expéditeur" - -#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235 -msgid "From Field First Name" -msgstr "Prénom de l'expéditeur" - -#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239 -msgid "From Field Last Name" -msgstr "Nom de l'expéditeur" - -#: templatesinsertcommand.cpp:146 -msgid "Quoted Headers" -msgstr "En-têtes de citation" - -#: templatesinsertcommand.cpp:150 -msgid "Headers as Is" -msgstr "En-têtes telles quelles" - -#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247 -msgid "Header Content" -msgstr "Contenu de l'en-tête" - -#: templatesinsertcommand.cpp:160 -msgid "Current Message" -msgstr "Message actuel" - -#: templatesinsertcommand.cpp:253 -msgid "Process With External Programs" -msgstr "Exécuter avec des programmes externes" - -#: templatesinsertcommand.cpp:256 -msgid "Insert Result of Command" -msgstr "Insérer le résultat de la commande" - -#: templatesinsertcommand.cpp:260 -msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text" -msgstr "" -"Transmettre le corps du message original et insérer le résultat comme citation" - -#: templatesinsertcommand.cpp:264 -msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is" -msgstr "" -"Transmettre le corps du message original et insérer le résultat tel que" - -#: templatesinsertcommand.cpp:268 -msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is" -msgstr "" -"Transmettre le message original et ses en-têtes et insérer le résultat tel que" - -#: templatesinsertcommand.cpp:272 -msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is" -msgstr "Transmettre le corps du message actuel et insérer le résultat tel que" - -#: templatesinsertcommand.cpp:276 -msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" -msgstr "Transmettre le corps du message actuel et remplacer par le résultat" - -#: templatesinsertcommand.cpp:285 -msgid "Set Cursor Position" -msgstr "Définir la position du curseur" - -#: templatesinsertcommand.cpp:289 -msgid "Insert File Content" -msgstr "Insérer le contenu du fichier" - -#: templatesinsertcommand.cpp:293 -msgid "DNL" -msgstr "DNL" - -#: templatesinsertcommand.cpp:297 -msgid "Template Comment" -msgstr "Commentaires du modèle" - -#: templatesinsertcommand.cpp:301 -msgid "No Operation" -msgstr "Aucune opération" - -#: templatesinsertcommand.cpp:305 -msgid "Clear Generated Message" -msgstr "Effacer le message généré" - -#: templatesinsertcommand.cpp:309 -msgid "Turn Debug On" -msgstr "Activer le débogage" - -#: templatesinsertcommand.cpp:313 -msgid "Turn Debug Off" -msgstr "Désactiver le débogage" - -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" -"right and left arrow keys respectively?</p>\n" -msgstr "" -"<p>Vous pouvez afficher les messages précédents ou suivants en utilisant\n" -"les flèches de gauche et de droite.</p>\n" - -#: tips.cpp:9 -msgid "" -"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" -"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" -msgstr "" -"<p>Vous pouvez créer rapidement des filtres sur l'expéditeur, le destinataire, " -"le sujet et les listes de diffusions avec <em>Outils / Créer un filtre</em>" -" ?</p>\n" - -#: tips.cpp:15 -msgid "" -"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" -"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" -"header</em> filter action? Just use\n" -"<pre>rewrite header "Subject"\n" -" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" -" with ""</pre>\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>Vous pouvez vous débarrasser du « [nom de liste de diffusion] »\n" -"ajouté au sujet de certaines listes en utilisant l'action de filtrage\n" -"<em>Réécrire l'en-tête</em>. Utilisez simplement\n" -"<pre>Réécrire l'en-tête « Sujet »\n" -" remplacer « \\s*[nom de la liste\\]\\s* »\n" -"...par « »</pre>\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:26 -msgid "" -"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" -"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" -"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" -"to open the composer with the mailing list address preset.\n" -"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Vous pouvez associer des listes de diffusion avec des dossiers dans la " -"fenêtre <em>Dossier / Gestion des listes de diffusion...</em>" -". Vous pouvez alors utiliser\n" -"<em>Message / Nouveau message à la liste de diffusion...</em> " -"pour ouvrir l'éditeur avec\n" -"l'adresse de la liste de diffusion prédéfinie.\n" -"Vous pouvez également cliquer avec le bouton central de la souris sur le " -"dossier.</p>\n" - -#: tips.cpp:35 -msgid "" -"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" -"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>Vous pouvez assigner des icônes personnalisées à chaque dossier " -"individuellement.\n" -"Pour plus d'informations, consultez le menu <em>Dossier / Propriétés...</em></p>" -"\n" - -#: tips.cpp:41 -msgid "" -"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" -"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" -"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" -"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" -msgstr "" -"<p>KMail peut afficher une barre colorée indiquant le type de message\n" -"(texte simple, HTML, OpenPGP) actuellement affiché.</p>\n" -"<p>Cela contre les tentatives d'imiter une vérification réussie de signature " -"en\n" -"envoyant un mail HTML imitant le cadre d'état de signature de KMail.</p>\n" - -#: tips.cpp:49 -msgid "" -"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" -"in the first edit field of a search rule?</p>\n" -msgstr "" -"<p>Vous pouvez filtrer sur n'importe quel en-tête simplement en\n" -"donnant son nom dans le premier champ d'édition d'une règle de recherche.</p>\n" - -#: tips.cpp:55 -msgid "" -"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" -"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>Vous pouvez filtrer les messages HTML seulement avec la règle\n" -"<pre>« Type de contenu » contient « text/html ».</pre>\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:62 -msgid "" -"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n" -"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" -"<p>This even works with text of attachments when\n" -"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" -"<p>This feature is available with all reply commands except\n" -"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>Lorsque vous répondez a un message, l'ensemble du texte que vous avez " -"sélectionné dans celui-ci est utilisé pour la réponse.</p>\n" -"<p>Si rien n'est sélectionné, le message complet est utilisé.</p>\n" -"<p>Cette fonctionnalité fonctionne avec le texte des pièces jointes " -"lorsqu'elles sont\n" -"affichées <em>dans le corps du message</em>.</p>\n" -"<p>Cette fonctionnalité est disponible avec toutes les options permettant de " -"répondre\n" -"aux messages sauf l'option <em>Répondre sans citer le texte</em>.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributeur : David F. Newman</em></p>\n" - -#: undostack.cpp:110 -msgid "There is nothing to undo." -msgstr "Il n'y a rien à annuler." - -#: urlhandlermanager.cpp:422 -msgid "Turn on HTML rendering for this message." -msgstr "Activer le rendu HTML pour ce message." - -#: urlhandlermanager.cpp:424 -msgid "Load external references from the Internet for this message." -msgstr "Charger les références externes depuis Internet pour ce message." - -#: urlhandlermanager.cpp:426 -msgid "Work online." -msgstr "Travailler en ligne." - -#: urlhandlermanager.cpp:428 -msgid "Decrypt message." -msgstr "Déchiffrer le message." - -#: urlhandlermanager.cpp:430 -msgid "Show signature details." -msgstr "Afficher le détail de la signature." - -#: urlhandlermanager.cpp:432 -msgid "Hide signature details." -msgstr "Masquer le détail de la signature." - -#: urlhandlermanager.cpp:464 -msgid "Expand all quoted text." -msgstr "Développer la citation." - -#: urlhandlermanager.cpp:466 -msgid "Collapse quoted text." -msgstr "Réduire la citation." - -#: urlhandlermanager.cpp:487 -msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." -msgstr "" -"Impossible de lancer le gestionnaire de certificats. Veuillez vérifier votre " -"installation." - -#: urlhandlermanager.cpp:497 -#, c-format -msgid "Show certificate 0x%1" -msgstr "Afficher le certificat 0x%1" - -#: urlhandlermanager.cpp:552 -msgid "Attachment #%1 (unnamed)" -msgstr "Pièce jointe : %1 (non nommé)" - -#: urlhandlermanager.cpp:581 -msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" -msgstr "Afficher le journal détaillé de GnuPG pour cette opération" - -#: vacation.cpp:562 -msgid "" -"I am out of office till %1.\n" -"\n" -"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n" -"\n" -"email: <email address of vacation replacement>\n" -"phone: +49 711 1111 11\n" -"fax.: +49 711 1111 12\n" -"\n" -"Yours sincerely,\n" -"-- <enter your name and email address here>\n" -msgstr "" -"Je suis absent de mon bureau jusqu'au %1.\n" -"\n" -"En cas d'urgence, veuillez contacter Mme <remplaçante>\n" -"\n" -"E-mail : <adresse électronique de la remplaçante>\n" -"Téléphone : +49 711 1111 11\n" -"fax : +49 711 1111 12\n" -"\n" -"Merci d'avance,\n" -"-- <vos nom et adresse ici>\n" - -#: vacation.cpp:606 -msgid "" -"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve " -"extensions;\n" -"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n" -"Please contact you system administrator." -msgstr "" -"La liste des extensions « Sieve » prises en charge par votre ne serveur ne " -"contient pas « en congés ».. \n" -"Sans cette extension, KMail ne peut pas installer les réponses pour les " -"absences.\n" -"Veuillez contacter l'administrateur de votre système." - -#: vacation.cpp:616 -msgid "Configure \"Out of Office\" Replies" -msgstr "Configurer les réponses pour les absences du bureau" - -#: vacation.cpp:626 -msgid "" -"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n" -"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n" -"Default values will be used." -msgstr "" -"Une personne (probablement vous) a changé le script de traitement des congés " -"sur le serveur.\n" -"KMail ne peut pas déterminer les paramètres pour les réponses automatiques aux " -"messages.\n" -"Les valeurs par défaut seront utilisés." - -#: vacation.cpp:651 -msgid "" -"There is still an active out-of-office reply configured.\n" -"Do you want to edit it?" -msgstr "" -"La réponse « Pas au bureau » est toujours active.\n" -"Voulez-vous la modifier ?" - -#: vacation.cpp:652 -msgid "Out-of-office reply still active" -msgstr "La réponse « Pas au bureau » est toujours active" - -#: vacation.cpp:653 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorer" - -#: vacationdialog.cpp:56 -msgid "Configure vacation notifications to be sent:" -msgstr "Configurer les notifications qui seront envoyées pour les congés :" - -#: vacationdialog.cpp:62 -msgid "&Activate vacation notifications" -msgstr "&Activation des notifications pour les congés" - -#: vacationdialog.cpp:76 -msgid "&Resend notification only after:" -msgstr "&Renvoyer une notification seulement après :" - -#: vacationdialog.cpp:82 -msgid "&Send responses for these addresses:" -msgstr "Envoyer les réponse&s à ces adresses :" - -#: vacationdialog.cpp:87 -msgid "Do not send vacation replies to spam messages" -msgstr "Ne pas envoyer de réponses d'absence à des messages non sollicités" - -#: vacationdialog.cpp:93 -msgid "Only react to mail coming from domain" -msgstr "Réagir uniquement aux courriels venant du domaine" - -#: vcardviewer.cpp:41 -msgid "VCard Viewer" -msgstr "Afficheur de carte de visite au format « VCard »" - -#: vcardviewer.cpp:42 -msgid "&Import" -msgstr "&Importer" - -#: vcardviewer.cpp:42 -msgid "&Next Card" -msgstr "Carte suiva&nte" - -#: vcardviewer.cpp:42 -msgid "&Previous Card" -msgstr "Carte &précédente" - -#: vcardviewer.cpp:62 -msgid "Failed to parse vCard." -msgstr "Impossible d'analyser la carte de visite au format « VCard »." - -#: xfaceconfigurator.cpp:91 -msgid "&Send picture with every message" -msgstr "&Envoyer l'image avec tous les messages" - -#: xfaceconfigurator.cpp:93 -msgid "" -"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages " -"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white " -"image that some mail clients are able to display." -msgstr "" -"Cochez cette case si vous souhaitez que KMail ajoute une en-tête « X-Face » aux " -"messages écrits avec cette identité. Une « X-Face » est une petite image (48x48 " -"pixels) en noir et blanc que certains logiciels de courriers électroniques sont " -"capables d'afficher." - -#: xfaceconfigurator.cpp:100 -msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." -msgstr "Ceci est un aperçu de l'image sélectionnée ci-dessous." - -#: xfaceconfigurator.cpp:116 -msgid "" -"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" -"External Source" -msgstr "Une source externe" - -#: xfaceconfigurator.cpp:118 -msgid "" -"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" -"Input Field Below" -msgstr "Le champ de saisie ci-dessous" - -#: xfaceconfigurator.cpp:120 -msgid "Obtain pic&ture from:" -msgstr "Obtenir l'&image depuis :" - -#: xfaceconfigurator.cpp:147 -msgid "Select File..." -msgstr "Sélectionner le fichier..." - -#: xfaceconfigurator.cpp:149 -msgid "" -"Use this to select an image file to create the picture from. The image should " -"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps " -"improve the result." -msgstr "" -"Utilisez cela pour sélectionnez un fichier afin d'y créer l'image. L'image " -"devra posséder un grand contraste et devra avoir la forme d'un carré. Un " -"arrière-plan clair aide à améliorer le résultat." - -#: xfaceconfigurator.cpp:156 -msgid "Set From Address Book" -msgstr "Définir depuis le carnet d'adresses" - -#: xfaceconfigurator.cpp:158 -msgid "" -"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address " -"book entry." -msgstr "" -"Vous pouvez également utiliser une version à l'échelle de l'image que vous avez " -"définis dans votre entrée du carnet d'adresses." - -#: xfaceconfigurator.cpp:164 -msgid "" -"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with " -"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is " -"shown in the recipient's mail client (if supported)." -msgstr "" -"<qt>KMail peut envoyer une petite image (48x48 pixels), de faible qualité et " -"monochrome avec chaque message. Cela peut par exemple être une image de votre " -"signature. Elle est affichée dans l'adresse du destinataire du logiciel de " -"courrier électronique (s'il la gère)." - -#: xfaceconfigurator.cpp:180 -msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string." -msgstr "Utilisez ce champ pour saisir une chaîne « X-Face » arbitraire." - -#: xfaceconfigurator.cpp:184 -msgid "" -"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" -"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." -msgstr "" -"Des exemples sont disponibles sur <a " -"href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</" -"a>." - -#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 -msgid "No picture set for your address book entry." -msgstr "Aucune image définie pour votre entrée dans le carnet d'adresses." - -#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 -#: xfaceconfigurator.cpp:261 -msgid "No Picture" -msgstr "Aucune image" - -#: xfaceconfigurator.cpp:261 -msgid "You do not have your own contact defined in the address book." -msgstr "Votre contact propre n'est pas défini dans le carnet d'adresses." - -#: folderviewtooltip.h:34 -msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" -msgstr "<qt><b>%1</b><br>Total : %2<br>Non lus : %3<br>Taille : %4" - -#: folderviewtooltip.h:43 -#, c-format -msgid "<br>Quota: %1" -msgstr "<br>Quota : %1" - -#: kmail_options.h:11 -msgid "Set subject of message" -msgstr "Définir le sujet du message" - -#: kmail_options.h:13 -msgid "Send CC: to 'address'" -msgstr "Envoyer une copie carbone à « adresse »" - -#: kmail_options.h:15 -msgid "Send BCC: to 'address'" -msgstr "Envoyer une copie carbone cachée à « adresse »" - -#: kmail_options.h:17 -msgid "Add 'header' to message" -msgstr "Ajouter un « en-tête » au message" - -#: kmail_options.h:18 -msgid "Read message body from 'file'" -msgstr "Lire le corps du message dans « fichier »." - -#: kmail_options.h:19 -msgid "Set body of message" -msgstr "Définir le corps du message" - -#: kmail_options.h:20 -msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" -msgstr "" -"Ajouter une pièce jointe au message. Cette opération peut être effectuée " -"plusieurs fois." - -#: kmail_options.h:21 -msgid "Only check for new mail" -msgstr "Ne vérifier que les nouveaux messages" - -#: kmail_options.h:22 -msgid "Only open composer window" -msgstr "N'ouvrir qu'une fenêtre d'édition" - -#: kmail_options.h:23 -msgid "View the given message file" -msgstr "Afficher le message indiqué." - -#: kmail_options.h:24 -msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" -msgstr "" -"Envoyer le message à l'adresse désirée avec le fichier pointé par l'URL comme " -"pièce jointe" - -#: kmsearchpattern.h:221 -msgid "Read" -msgstr "Lecture" - -#: kmsearchpattern.h:222 -msgid "Old" -msgstr "Ancien" - -#: kmsearchpattern.h:223 -msgid "Deleted" -msgstr "Supprimé" - -#: kmsearchpattern.h:224 -msgid "Replied" -msgstr "Répondu" - -#: kmsearchpattern.h:225 -msgid "Forwarded" -msgstr "Transmis" - -#: kmsearchpattern.h:226 -msgid "Queued" -msgstr "Mise en file" - -#: kmsearchpattern.h:227 -msgid "Sent" -msgstr "Envoyés" - -#: kmsearchpattern.h:228 -msgid "Watched" -msgstr "Vu" - -#: kmsearchpattern.h:229 -msgid "Ignored" -msgstr "Ignoré" - -#: kmsearchpattern.h:230 -msgid "Spam" -msgstr "Courriel indésirable" - -#: kmsearchpattern.h:231 -msgid "Ham" -msgstr "Courriel normal" - -#: kmsearchpattern.h:232 -msgid "To Do" -msgstr "À effectuer" - -#: kmsearchpattern.h:233 -msgid "Has Attachment" -msgstr "Possède une pièce jointe" - -#: quotajobs.h:76 -msgid "%1 of %2 %3 used" -msgstr "%1 sur %2 %3 utilisé" - -#: util.h:208 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "Un fichier nommé « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?" - -#: util.h:210 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "Écraser le fichier ?" |