summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kmail.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/kdepim/kmail.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdepim/kmail.po14490
1 files changed, 0 insertions, 14490 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kmail.po b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kmail.po
deleted file mode 100644
index 5920a455805..00000000000
--- a/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kmail.po
+++ /dev/null
@@ -1,14490 +0,0 @@
-# translation of kmail.po to Français
-# translation of kmail.po to
-# traduction de kmail.po en Français
-#
-# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004, 2006.
-# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2002,2003.
-# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003,2004.
-# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
-# Jean-Marc DUVAL <shadowcatcher@free.fr>, 2003,2004.
-# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006.
-# Joëlle Cornavin <jcornavi@kde-france.org>, 2004.
-# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
-# JC <JCF@JC>, 2005.
-# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
-# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
-# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2006.
-# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
-# Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kmail\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-15 23:16+0200\n"
-"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Matthieu Robin,Gilles Caulier,Joëlle Cornavin,Thibaut Cousin,Gérard "
-"Delafond,François-Xavier Duranceau,Jean-Marc Duval,Nicolas Ternisien"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"kde@macolu.org,caulier.gilles@free.fr,jcornavi@kde-france.org,cousin@kde.org,"
-"gerard@delafond.org,duranceau@kde.org,shadowcatcher@free.fr,"
-"nicolas.ternisien@gmail.com"
-
-#: aboutdata.cpp:53
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Mainteneur"
-
-#: aboutdata.cpp:55
-msgid "Adopter and co-maintainer"
-msgstr "Adaptateur et co-mainteneur"
-
-#: aboutdata.cpp:57
-msgid "Original author"
-msgstr "Auteur originel"
-
-#: aboutdata.cpp:59
-msgid "Former maintainer"
-msgstr "Ancien mainteneur"
-
-#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70
-msgid "Core developer"
-msgstr "Développeur principal"
-
-#: aboutdata.cpp:68
-msgid "Documentation"
-msgstr "Documentation"
-
-#: aboutdata.cpp:77
-msgid "system tray notification"
-msgstr "Notifier l'arrivée de nouveaux messages dans la boîte à miniatures"
-
-#: aboutdata.cpp:93
-msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
-msgstr ""
-"Gestion de PGP version 6 et autres perfectionnements pour la prise en charge du "
-"chiffrement"
-
-#: aboutdata.cpp:103
-msgid ""
-"Original encryption support\n"
-"PGP 2 and PGP 5 support"
-msgstr ""
-"Gestion originale du chiffrement\n"
-"Gestion de PGP version 2 et version 5"
-
-#: aboutdata.cpp:106
-msgid "GnuPG support"
-msgstr "Gestion de GnuPG"
-
-#: aboutdata.cpp:167
-msgid "Anti-virus support"
-msgstr "Gestion des antivirus"
-
-#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206
-msgid "POP filters"
-msgstr "Règles de filtrage POP"
-
-#: aboutdata.cpp:188
-msgid "Usability tests and improvements"
-msgstr "Tests d'utilisations et améliorations"
-
-#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202
-msgid "Ägypten and Kroupware project management"
-msgstr "Coordinateur des projets Ägypten et Kroupware"
-
-#: aboutdata.cpp:195
-msgid "beta testing of PGP 6 support"
-msgstr "Bêta testeur de la gestion de PGP 6"
-
-#: aboutdata.cpp:200
-msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
-msgstr ""
-"Estampille temporelle pour les messages ayant l'état « transmission terminée »"
-
-#: aboutdata.cpp:204
-msgid "multiple encryption keys per address"
-msgstr "clés de chiffrement multiples par adresses"
-
-#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
-
-#: aboutdata.cpp:213
-msgid "KDE Email Client"
-msgstr "Le client de messagerie de KDE"
-
-#: aboutdata.cpp:214
-msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers"
-msgstr "(c) 1997-2005, les développeurs de KMail"
-
-#: accountdialog.cpp:308
-msgid "Account type is not supported."
-msgstr "Ce type de compte n'est pas pris en charge."
-
-#: accountdialog.cpp:309
-msgid "Configure Account"
-msgstr "Configuration du compte"
-
-#: accountdialog.cpp:333
-msgid "Account Type: Local Account"
-msgstr "Type de compte : compte local"
-
-#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589
-#: accountdialog.cpp:858
-msgid "Account &name:"
-msgstr "&Nom du compte :"
-
-#: accountdialog.cpp:347
-msgid "File &location:"
-msgstr "&Emplacement du fichier :"
-
-#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493
-msgid "Choo&se..."
-msgstr "Choi&sir..."
-
-#: accountdialog.cpp:359
-msgid "Locking Method"
-msgstr "Méthode de verrouillage"
-
-#: accountdialog.cpp:368
-msgid "Procmail loc&kfile:"
-msgstr "Fichier de &verrouillage de Procmail :"
-
-#: accountdialog.cpp:380
-msgid "&Mutt dotlock"
-msgstr "Outil &Mutt dotlock"
-
-#: accountdialog.cpp:384
-msgid "M&utt dotlock privileged"
-msgstr "M&utt dotlock privilégié"
-
-#: accountdialog.cpp:388
-msgid "&FCNTL"
-msgstr "&FCNTL"
-
-#: accountdialog.cpp:392
-msgid "Non&e (use with care)"
-msgstr "Auc&un (utiliser avec prudence)"
-
-#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684
-#: accountdialog.cpp:1020
-msgid "Account for semiautomatic resource handling"
-msgstr "Compte pour le basculement automatique des ressources"
-
-#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691
-#: accountdialog.cpp:1027
-msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
-msgstr ""
-"Supprimer toutes les allocations allouées par la ressource de ce compte."
-
-#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695
-#: accountdialog.cpp:1031
-msgid "Clear Past"
-msgstr "Effacer l'opération de collage"
-
-#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700
-#: accountdialog.cpp:1036
-msgid ""
-"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account."
-msgstr ""
-"Supprimer toutes les allocations périmées qui ont été allouées par la ressource "
-"de ce compte."
-
-#: accountdialog.cpp:424
-msgid "Include in m&anual mail check"
-msgstr "Inclure dans la vérification m&anuelle du courriel"
-
-#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733
-#: accountdialog.cpp:1049
-msgid "Enable &interval mail checking"
-msgstr "Activer la vérification réguli&ère du courriel"
-
-#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054
-msgid "Check inter&val:"
-msgstr "Intervalle de &vérification :"
-
-#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741
-#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655
-msgid " min"
-msgstr " min"
-
-#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545
-msgid "&Destination folder:"
-msgstr "Dossier de &destination :"
-
-#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550
-msgid "&Pre-command:"
-msgstr "&Précommande :"
-
-#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758
-#: accountdialog.cpp:1073
-msgid "Identity:"
-msgstr "&Identité :"
-
-#: accountdialog.cpp:473
-msgid "Account Type: Maildir Account"
-msgstr "Type de compte : « Maildir »"
-
-#: accountdialog.cpp:490
-msgid "Folder &location:"
-msgstr "&Emplacement du dossier :"
-
-#: accountdialog.cpp:525
-msgid "Include in &manual mail check"
-msgstr "Inclure dans la vérification &manuelle du courriel"
-
-#: accountdialog.cpp:570
-msgid "Account Type: POP Account"
-msgstr "Type de compte : POP"
-
-#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526
-#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376
-msgid "&General"
-msgstr "&Général"
-
-#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437
-msgid "&Login:"
-msgstr "&Utilisateur :"
-
-#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866
-msgid ""
-"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> "
-"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
-"part of your email address (the part before <em>@</em>)."
-msgstr ""
-"Votre fournisseur d'accès à Internet vous a donné un <em>nom d'utilisateur</em> "
-"nécessaire pour vous authentifier sur leurs serveurs. C'est habituellement la "
-"première partie de votre adresse de courrier électronique (la partie avant <em>"
-"@</em>)."
-
-#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446
-msgid "P&assword:"
-msgstr "&Mot de passe :"
-
-#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881
-msgid "Ho&st:"
-msgstr "&Serveur :"
-
-#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401
-msgid "&Port:"
-msgstr "&Port :"
-
-#: accountdialog.cpp:626
-msgid "Sto&re POP password"
-msgstr "Conse&rver le mot de passe POP"
-
-#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459
-msgid ""
-"Check this option to have KMail store the password.\n"
-"If KWallet is available the password will be stored there which is considered "
-"safe.\n"
-"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's "
-"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should "
-"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
-"file is obtained."
-msgstr ""
-"Cochez cette option pour que KMail conserve le mot de passe.\n"
-"Si KWallet est disponible, le mot de passe conservé sera en sécurité.\n"
-"Cependant, s'il n'est pas disponible, le mot de passe sera conservé dans le "
-"fichier de configuration de KMail. Il y est stocké dans un format brouillé, "
-"mais ne devrait pas être considéré comme protégé d'une tentative de "
-"déchiffrement si l'accès au fichier de configuration est obtenu."
-
-#: accountdialog.cpp:640
-msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
-msgstr "Laisser les courriels reçus sur le ser&veur"
-
-#: accountdialog.cpp:647
-msgid "Leave messages on the server for"
-msgstr "Laisser les messages sur le serveur pendant"
-
-#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672
-msgid "Keep only the last"
-msgstr "Conserver seulement le dernier"
-
-#: accountdialog.cpp:677
-msgid " MB"
-msgstr " Mo"
-
-#: accountdialog.cpp:707
-msgid "Include in man&ual mail check"
-msgstr "Inclure dans la vérification man&uelle du courriel"
-
-#: accountdialog.cpp:713
-msgid "&Filter messages if they are greater than"
-msgstr "&Filtrer les messages s'ils sont plus grands que"
-
-#: accountdialog.cpp:726
-msgid ""
-"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with "
-"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server."
-msgstr ""
-"Si vous choisissez cette option, les filtres POP seront utilisés pour décider "
-"quoi faire des messages. Vous pouvez alors choisir de les télécharger, de les "
-"supprimer ou de les laisser sur le serveur."
-
-#: accountdialog.cpp:737
-msgid "Chec&k interval:"
-msgstr "Intervalle de &vérification :"
-
-#: accountdialog.cpp:746
-msgid "Des&tination folder:"
-msgstr "Dossier de desti&nation :"
-
-#: accountdialog.cpp:752
-msgid "Pre-com&mand:"
-msgstr "Préco&mmande :"
-
-#: accountdialog.cpp:765
-msgid "&Extras"
-msgstr "&Extras"
-
-#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535
-msgid "Check &What the Server Supports"
-msgstr "Vérifier ce &que le serveur peut gérer"
-
-#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137
-#: kmtransport.cpp:502
-msgid "Encryption"
-msgstr "Chiffrement"
-
-#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504
-msgid "&None"
-msgstr "&Aucun"
-
-#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101
-msgid "Use &SSL for secure mail download"
-msgstr "Utiliser &SSL pour sécuriser les téléchargements"
-
-#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104
-msgid "Use &TLS for secure mail download"
-msgstr "Utiliser &TLS pour sécuriser les téléchargements"
-
-#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514
-msgid "Authentication Method"
-msgstr "Méthode d'identification"
-
-#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112
-msgid "Clear te&xt"
-msgstr "Te&xte en clair"
-
-#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516
-msgid ""
-"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
-"&LOGIN"
-msgstr "&LOGIN"
-
-#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519
-msgid ""
-"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
-"&PLAIN"
-msgstr "&PLAIN"
-
-#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521
-msgid "CRAM-MD&5"
-msgstr "CRAM-MD&5"
-
-#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522
-msgid "&DIGEST-MD5"
-msgstr "DI&GEST-MD5"
-
-#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523
-msgid "&NTLM"
-msgstr "&NTLM"
-
-#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524
-msgid "&GSSAPI"
-msgstr "&GSSAPI"
-
-#: accountdialog.cpp:814
-msgid "&APOP"
-msgstr "&APOP"
-
-#: accountdialog.cpp:819
-msgid "&Use pipelining for faster mail download"
-msgstr ""
-"Utiliser les canaux de communication pour accé&lérer les téléchargements"
-
-#: accountdialog.cpp:837
-msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
-msgstr "Type de compte : IMAP déconnecté"
-
-#: accountdialog.cpp:839
-msgid "Account Type: IMAP Account"
-msgstr "Type de compte : IMAP"
-
-#: accountdialog.cpp:901
-msgid "Namespaces:"
-msgstr "Espaces de noms :"
-
-#: accountdialog.cpp:902
-msgid ""
-"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each "
-"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow "
-"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one "
-"account."
-msgstr ""
-"Vous pouvez apercevoir ici les différents espaces de noms gérés par votre "
-"serveur IMAP. Chaque serveur de nom représente un préfixe séparant les groupes "
-"de dossiers. Les espaces de noms permettent ainsi, par exemple, à KMail "
-"d'afficher vos dossiers personnels et vos dossiers partagés au sein d'un même "
-"compte."
-
-#: accountdialog.cpp:914
-msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
-msgstr ""
-"Recharger les espaces de noms depuis le serveur. Cette action écrasera toutes "
-"les modifications effectuées."
-
-#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290
-msgid "Personal"
-msgstr "Personnel"
-
-#: accountdialog.cpp:920
-msgid "Personal namespaces include your personal folders."
-msgstr "Les espaces de noms personnels incluent vos dossiers personnels."
-
-#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292
-msgid "Other Users"
-msgstr "Autres utilisateurs"
-
-#: accountdialog.cpp:932
-msgid "These namespaces include the folders of other users."
-msgstr "Ces espaces de noms incluent les dossiers des autres utilisateurs."
-
-#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294
-msgid "Shared"
-msgstr "Partagé"
-
-#: accountdialog.cpp:944
-msgid "These namespaces include the shared folders."
-msgstr "Ces espaces de noms incluent les dossiers partagés."
-
-#: accountdialog.cpp:960
-msgid "Sto&re IMAP password"
-msgstr "Conse&rver le mot de passe IMAP"
-
-#: accountdialog.cpp:976
-msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
-msgstr ""
-"Purger automat&iquement les dossiers (efface réellement les messages supprimés)"
-
-#: accountdialog.cpp:981
-msgid "Sho&w hidden folders"
-msgstr "A&fficher les dossiers cachés"
-
-#: accountdialog.cpp:987
-msgid "Show only s&ubscribed folders"
-msgstr "N'affic&her que les dossiers enregistrés"
-
-#: accountdialog.cpp:992
-msgid "Show only &locally subscribed folders"
-msgstr "N'afficher que les dossiers enregistrés &localement"
-
-#: accountdialog.cpp:999
-msgid "Load attach&ments on demand"
-msgstr "Charger les pièces jointes à la de&mande"
-
-#: accountdialog.cpp:1001
-msgid ""
-"Activate this to load attachments not automatically when you select the email "
-"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown "
-"instantly."
-msgstr ""
-"Activez cette option pour charger les pièces jointes de façon non automatique "
-"quand vous sélectionnez le courrier électronique, mais seulement au moment de "
-"cliquer sur la pièce jointe. Ainsi, même les courriels volumineux s'afficheront "
-"instantanément."
-
-#: accountdialog.cpp:1009
-msgid "List only open folders"
-msgstr "Ne lister que les dossiers ouverts"
-
-#: accountdialog.cpp:1011
-msgid ""
-"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for "
-"subfolders. Use this if there are many folders on the server."
-msgstr ""
-"La vérification des sous-dossiers n'a lieu que dans les dossiers ouverts "
-"(développés) dans l'arborescence. Utilisez cette option s'il y a un grand "
-"nombre de dossiers sur le serveur."
-
-#: accountdialog.cpp:1044
-msgid "Include in manual mail chec&k"
-msgstr "Inclure dans la &vérification manuelle du courriel"
-
-#: accountdialog.cpp:1064
-msgid "&Trash folder:"
-msgstr "Dossier de la cor&beille :"
-
-#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499
-msgid "S&ecurity"
-msgstr "S&écurité"
-
-#: accountdialog.cpp:1123
-msgid "&Anonymous"
-msgstr "Anon&yme"
-
-#: accountdialog.cpp:1131
-msgid "&Filtering"
-msgstr "&Filtrage"
-
-#: accountdialog.cpp:1401
-msgid "<none>"
-msgstr "<aucun>"
-
-#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907
-#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172
-msgid "inbox"
-msgstr "Boîte de réception"
-
-#: accountdialog.cpp:1455
-msgid ""
-"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
-"requirement for leaving messages on the server.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
-msgstr ""
-"Le serveur ne semble pas gérer les numéros de messages uniques, mais c'est une "
-"exigence pour laisser les messages sur le serveur.\n"
-"Comme certains serveurs n'annoncent pas correctement leurs capacités, vous avez "
-"encore la possibilité d'activer la fonction prévue pour laisser les messages "
-"reçus sur le serveur."
-
-#: accountdialog.cpp:1470
-msgid ""
-"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
-"requirement for filtering messages on the server.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn filtering messages on the server on."
-msgstr ""
-"Le serveur ne semble pas gérer la réception des en-têtes de messages, mais "
-"c'est une exigence pour filtrer les messages sur le serveur.\n"
-"Comme certains serveurs n'annoncent pas correctement leurs capacités, vous avez "
-"encore la possibilité d'activer le filtrage des messages sur le serveur."
-
-#: accountdialog.cpp:1485
-msgid ""
-"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support "
-"pipelining to send corrupted mail;\n"
-"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
-"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
-"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
-"bottom of the dialog;\n"
-"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should "
-"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it."
-msgstr ""
-"Veuillez noter que cette fonctionnalité peut perturber certains serveurs POP3 "
-"ne gérant pas les canaux de communication et leur faire envoyer des messages "
-"endommagés.\n"
-"Ceci est configurable car certains serveurs gèrent les canaux de communication "
-"sans l'annoncer. Pour savoir si votre serveur POP3 l'annonce, cliquez sur le "
-"bouton « Vérifier ce que le serveur peut gérer » situé en bas de cette "
-"fenêtre.\n"
-"Si votre serveur ne prétend pas le gérer, mais que vous voulez plus de "
-"rapidité, vous devrez faire vous-même des tests en vous envoyant des courriers "
-"électroniques groupés et en les réceptionnant."
-
-#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557
-msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
-msgstr ""
-"Veuillez d'abord indiquer un serveur et un port dans l'onglet « Général »."
-
-#: accountdialog.cpp:1640
-msgid ""
-"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been "
-"disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can "
-"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. "
-"So before using this feature with important mail you should first test it by "
-"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one "
-"go from the POP server."
-msgstr ""
-"Le serveur ne semble pas gérer le mécanisme de pipeline ; par conséquent, cette "
-"option a été désactivée.\n"
-"Comme certains serveurs n'annoncent pas correctement leurs capacités, vous avez "
-"la possibilité d'activer le mécanisme de pipeline. Veuillez noter cependant que "
-"cette fonctionnalité peut amener certains serveurs POP ne prenant pas en charge "
-"le mécanisme de pipeline à envoyer des messages corrompus. Donc, avant "
-"d'utiliser cette fonctionnalité avec un courriel important, testez-la d'abord "
-"en vous envoyant un grand nombre de messages tests que vous téléchargerez tous "
-"en une fois depuis le serveur POP."
-
-#: accountdialog.cpp:1659
-msgid ""
-"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
-"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been "
-"disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
-msgstr ""
-"Le serveur ne semble pas gérer les numéros de messages uniques, mais c'est une "
-"exigence pour laisser les messages sur le serveur ; par conséquent, cette "
-"option a été désactivée.\n"
-"Comme certains serveurs n'annoncent pas correctement leurs capacités, vous avez "
-"encore la possibilité d'activer la fonction prévue pour laisser les messages "
-"reçus sur le serveur."
-
-#: accountdialog.cpp:1672
-msgid ""
-"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
-"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
-"been disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn filtering messages on the server on."
-msgstr ""
-"Le serveur ne semble pas gérer la réception des en-têtes de messages, mais "
-"c'est une exigence pour filtrer les messages sur le serveur ; par conséquent, "
-"cette option a été désactivée.\n"
-"Comme certains serveurs n'annoncent pas correctement leurs capacités, vous avez "
-"encore la possibilité d'activer le filtrage des messages sur le serveur."
-
-#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163
-msgid ""
-"_n: day\n"
-" days"
-msgstr ""
-" jour\n"
-" jours"
-
-#: accountdialog.cpp:1740
-msgid ""
-"_n: message\n"
-" messages"
-msgstr ""
-" message\n"
-" messages"
-
-#: accountdialog.cpp:1746
-msgid ""
-"_n: byte\n"
-" bytes"
-msgstr ""
-" octet\n"
-" octets"
-
-#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025
-msgid "Choose Location"
-msgstr "Choisir l'emplacement"
-
-#: accountdialog.cpp:2013
-msgid "Only local files are currently supported."
-msgstr "Seuls les fichiers locaux peuvent être actuellement traités."
-
-#: accountdialog.cpp:2119
-msgid "Fetching Namespaces..."
-msgstr "Téléchargement des espaces de noms..."
-
-#: accountdialog.cpp:2180
-msgid "Empty"
-msgstr "Vide"
-
-#: accountdialog.cpp:2296
-msgid "Edit Namespace '%1'"
-msgstr "Modifier l'espace de noms « %1 »"
-
-#: accountmanager.cpp:101
-#, c-format
-msgid "Account %1"
-msgstr "Compte « %1 »"
-
-#: accountmanager.cpp:181
-msgid ""
-"Account %1 has no mailbox defined:\n"
-"mail checking aborted;\n"
-"check your account settings."
-msgstr ""
-"Le compte « %1 » n'a pas de boîte aux lettres associée.\n"
-"La vérification est annulée.\n"
-"Vérifiez la configuration de votre compte."
-
-#: accountmanager.cpp:196
-msgid "Checking account %1 for new mail"
-msgstr "Vérification des nouveaux messages sur le compte « %1 »"
-
-#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441
-#: accountwizard.cpp:477
-msgid "Local Account"
-msgstr "Compte local"
-
-#: accountmanager.cpp:220
-msgid "POP Account"
-msgstr "Compte POP"
-
-#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225
-msgid "IMAP Account"
-msgstr "Compte IMAP"
-
-#: accountmanager.cpp:308
-msgid ""
-"You need to add an account in the network section of the settings in order to "
-"receive mail."
-msgstr ""
-"Vous devez ajouter un compte dans la partie réseau de la configuration pour "
-"pouvoir recevoir des messages."
-
-#: accountwizard.cpp:87
-msgid "Local mailbox"
-msgstr "Boîte aux lettres locale"
-
-#: accountwizard.cpp:88
-msgid "POP3"
-msgstr "POP3"
-
-#: accountwizard.cpp:89
-msgid "IMAP"
-msgstr "IMAP"
-
-#: accountwizard.cpp:90
-msgid "Disconnected IMAP"
-msgstr "IMAP déconnecté"
-
-#: accountwizard.cpp:91
-msgid "Maildir mailbox"
-msgstr "Boîte aux lettres « maildir »"
-
-#: accountwizard.cpp:167
-msgid "Location:"
-msgstr "URL :"
-
-#: accountwizard.cpp:176
-msgid "Incoming server:"
-msgstr "Serveur entrant :"
-
-#: accountwizard.cpp:190
-msgid "Welcome to KMail"
-msgstr "Bienvenue sur KMail"
-
-#: accountwizard.cpp:195
-msgid ""
-"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard "
-"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received "
-"from your email provider into the following pages.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Il semble que vous démarrez KMail pour la première fois. Vous pouvez "
-"utiliser cet assistant pour configurer simplement vos comptes. Saisissez "
-"simplement les données de connexion fournies par votre fournisseur de courriers "
-"électroniques dans les pages suivantes.</qt>"
-
-#: accountwizard.cpp:200
-msgid "Welcome"
-msgstr "Bienvenue"
-
-#: accountwizard.cpp:208
-msgid "Select what kind of account you would like to create"
-msgstr "Sélectionnez le type de compte que vous souhaitez créer"
-
-#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41
-msgid "Account Type"
-msgstr "Type de compte"
-
-#: accountwizard.cpp:221
-msgid "Real name:"
-msgstr "Nom réel :"
-
-#: accountwizard.cpp:228
-msgid "E-mail address:"
-msgstr "Adresse électronique :"
-
-#: accountwizard.cpp:235
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organisation :"
-
-#: accountwizard.cpp:242
-msgid "Account Information"
-msgstr "Informations sur le compte"
-
-#: accountwizard.cpp:251
-msgid "Login name:"
-msgstr "Utilisateur :"
-
-#: accountwizard.cpp:258
-msgid "Password:"
-msgstr "Mot de passe :"
-
-#: accountwizard.cpp:266
-msgid "Login Information"
-msgstr "Informations sur l'utilisateur"
-
-#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299
-msgid "Use secure connection (SSL)"
-msgstr "Utiliser une connexion sécurisée (SSL)"
-
-#: accountwizard.cpp:283
-msgid "Choose..."
-msgstr "Sélectionner..."
-
-#: accountwizard.cpp:292
-msgid "Outgoing server:"
-msgstr "Serveur sortant :"
-
-#: accountwizard.cpp:302
-msgid "Use local delivery"
-msgstr "Utiliser la réception locale"
-
-#: accountwizard.cpp:309
-msgid "Server Information"
-msgstr "Informations sur le serveur"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248
-#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Aucun"
-
-#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792
-msgid "Sendmail"
-msgstr "Sendmail"
-
-#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543
-msgid "Check for supported security capabilities of %1..."
-msgstr "Vérifier les capacités existantes de sécurité de « %1 »..."
-
-#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255
-#: kmfiltermgr.cpp:293
-msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
-msgstr "<b>Évaluation des règles de filtrage :</b>"
-
-#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262
-#: kmfiltermgr.cpp:299
-msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
-msgstr "<b>Les règles de filtrage correspondent.</b>"
-
-#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115
-#, c-format
-msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
-msgstr "<b>Application du filtre :</b> %1"
-
-#: antispamwizard.cpp:101
-msgid "Anti-Spam Wizard"
-msgstr "Assistant de gestion du courriel indésirable"
-
-#: antispamwizard.cpp:102
-msgid "Anti-Virus Wizard"
-msgstr "Assistant de gestion des antivirus"
-
-#: antispamwizard.cpp:106
-msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
-msgstr "Bienvenue dans l'assistant de gestion du courriel indésirable de KMail"
-
-#: antispamwizard.cpp:107
-msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
-msgstr "Bienvenue dans l'assistant antivirus de KMail"
-
-#: antispamwizard.cpp:113
-msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
-msgstr "Options pour peaufiner la gestion du courriel indésirable"
-
-#: antispamwizard.cpp:119
-msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
-msgstr "Options pour peaufiner la gestion des virus"
-
-#: antispamwizard.cpp:131
-msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
-msgstr "Résumé des modifications que cet assistant va effectuer"
-
-#: antispamwizard.cpp:200
-msgid "Virus handling"
-msgstr "Gestion des virus"
-
-#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572
-msgid "Spam handling"
-msgstr "Gestion du courriel indésirable"
-
-#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585
-msgid "Semi spam (unsure) handling"
-msgstr "Gestion des courriels incertains"
-
-#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593
-msgid "Classify as spam"
-msgstr "Classer comme message non sollicité"
-
-#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595
-msgid "Classify as NOT spam"
-msgstr "Classer comme étant sollicité"
-
-#: antispamwizard.cpp:493
-msgid "Scanning for %1..."
-msgstr "Recherche de %1..."
-
-#: antispamwizard.cpp:524
-msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
-msgstr "Recherche des outils de détection du courriel indésirable terminée."
-
-#: antispamwizard.cpp:525
-msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
-msgstr "Recherche d'outils antivirus terminée."
-
-#: antispamwizard.cpp:528
-msgid ""
-"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection "
-"software and re-run this wizard.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Aucun outil de détection du courriel indésirable n'a été trouvé. Veuillez "
-"installer votre logiciel de détection, puis relancer cet assistant.</p>"
-
-#: antispamwizard.cpp:531
-msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
-msgstr "Recherche terminée. Aucun outil antivirus trouvé."
-
-#: antispamwizard.cpp:555
-msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read."
-msgstr "<p>Les messages classés comme pourriel sont marqués comme lus."
-
-#: antispamwizard.cpp:557
-msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read."
-msgstr "<p>Les messages classés comme pourriel ne sont pas marqués comme lus."
-
-#: antispamwizard.cpp:560
-msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>"
-msgstr ""
-"<br>Les messages non sollicités sont déplacés dans le dossier nommé <i>"
-
-#: antispamwizard.cpp:563
-msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>"
-msgstr ""
-"<br>Les messages non sollicités ne sont pas déplacés dans un dossier précis.</p>"
-
-#: antispamwizard.cpp:587
-msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>"
-msgstr ""
-"<p>Le dossier des messages répertoriés comme non sûrs (probablement non "
-"sollicités) est <i>"
-
-#: antispamwizard.cpp:600
-msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>"
-msgstr "<p>L'assistant va créer les filtres suivants : <ul>"
-
-#: antispamwizard.cpp:603
-msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>"
-msgstr "<p>L'assistant va remplacer les filtres suivants : <ul>"
-
-#: antispamwizard.cpp:860
-msgid ""
-"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
-"and setup KMail to work with them."
-msgstr ""
-"L'assistant va rechercher les outils de détection du courriel\n"
-"non sollicité, puis configurer KMail pour les utiliser."
-
-#: antispamwizard.cpp:864
-msgid ""
-"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
-"some commonly-known anti-virus tools.</p>"
-"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
-"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
-"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
-"consideration: it will always append the new rules.</p>"
-"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the "
-"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
-"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
-"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
-"former behavior."
-msgstr ""
-"<p>Vous trouverez ici de l'aide pour configurer les règles de filtrage de KMail "
-"afin d'utiliser quelques outils courants pour éliminer les messages non "
-"sollicités.</p> "
-"<p>L'assistant peut détecter les outils installés sur votre ordinateur et créer "
-"les règles de filtrage pour classer les messages à l'aide de ces outils et pour "
-"séparer ceux qui sont considérés comme des virus. Dans tous les cas, "
-"l'assistant ne prend en compte aucune règle de filtrage existante : il ajoute "
-"toujours les nouvelles règles.</p>"
-"<p><b>Avertissement : </b>Comme KMail est bloqué pendant l'analyse permettant "
-"de détecter les messages avec des virus, vous risquez d'être confronté à des "
-"problèmes de réceptivité avec KMail car les opérations visant à supprimer les "
-"virus prennent, en principe, beaucoup de temps ; vous devrez peut-être "
-"envisager de supprimer les règles de filtrage créées par l'assistant pour "
-"revenir au comportement antérieur."
-
-#: antispamwizard.cpp:915
-msgid ""
-"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
-"page.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Veuillez sélectionner les outils de détection, puis passez à la page "
-"suivante.</p>"
-
-#: antispamwizard.cpp:941
-msgid "&Mark detected spam messages as read"
-msgstr "&Marquer les messages non sollicités comme lus"
-
-#: antispamwizard.cpp:943
-msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
-msgstr "Marquer le courriel indésirable comme lu."
-
-#: antispamwizard.cpp:946
-msgid "Move &known spam to:"
-msgstr "Déplacer le cou&rriel non sollicité vers :"
-
-#: antispamwizard.cpp:948
-msgid ""
-"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
-"that in the folder view below."
-msgstr ""
-"Le dossier par défaut du courriel indésirable est la corbeille, mais vous "
-"pouvez cependant modifier cela dans la vue ci-dessous."
-
-#: antispamwizard.cpp:962
-msgid "Move &probable spam to:"
-msgstr "Déplacer le courriel &probablement non sollicité vers :"
-
-#: antispamwizard.cpp:964
-msgid ""
-"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder "
-"view below."
-"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
-"capable tool, you can't select a folder as well."
-msgstr ""
-"Le dossier par défaut du courriel probablement non sollicité est la boîte de "
-"réception, mais vous pouvez cependant modifier cela dans la vue ci-dessous. "
-"<p>Remarquez que l'ensemble des outils ne gèrent pas le classement du courriel "
-"non sûr. Si vous n'avez pas sélectionné d'outil en mesure d'effectuer ce "
-"traitement, la sélection du dossier est facultative."
-
-#: antispamwizard.cpp:1064
-msgid "Check messages using the anti-virus tools"
-msgstr "Vérifier les messages à l'aide des outils antivirus"
-
-#: antispamwizard.cpp:1066
-msgid ""
-"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
-"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
-"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
-"special folder."
-msgstr ""
-"Laissez les outils antivirus vérifier vos messages. L'assistant créera les "
-"outils appropriés. Les messages sont habituellement marqués par les outils, "
-"afin que les filtres suivants puissent y réagir et, par exemple, déplacer les "
-"messages infectés par un virus dans un dossier spécial."
-
-#: antispamwizard.cpp:1072
-msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
-msgstr "Déplacer les messages détectés comme infectés vers le dossier indiqué"
-
-#: antispamwizard.cpp:1074
-msgid ""
-"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
-"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
-"folder, but you may change that in the folder view."
-msgstr ""
-"Un filtre pour détecter les messages classés comme étant infectés par un virus "
-"et pour déplacer ces messages dans un dossier prédéfini est créé. Le dossier "
-"par défaut est le dossier Corbeille, mais vous pouvez changer ce comportement "
-"dans l'affichage des dossiers."
-
-#: antispamwizard.cpp:1080
-msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
-msgstr "Marquer également les messages détectés en tant qu'infectés comme lus"
-
-#: antispamwizard.cpp:1083
-msgid ""
-"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
-"moving them to the selected folder."
-msgstr ""
-"Marquez les messages qui ont été classés en tant qu'infectés par un virus comme "
-"lus, et déplacez-les dans le dossier indiqué."
-
-#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825
-msgid "Error while deleting messages on the server: "
-msgstr "Erreur lors de la suppression des messages sur le serveur : "
-
-#: cachedimapjob.cpp:290
-msgid "Error while retrieving message on the server: "
-msgstr "Erreur lors de la réception du message sur le serveur : "
-
-#: cachedimapjob.cpp:538
-msgid "Error while uploading folder"
-msgstr "Erreur lors de l'envoi du dossier"
-
-#: cachedimapjob.cpp:539
-msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
-msgstr "Impossible de marquer le dossier <b>%1</b> sur le serveur."
-
-#: cachedimapjob.cpp:540
-msgid ""
-"This could be because you do not have permission to do this, or because the "
-"folder is already present on the server; the error message from the server "
-"communication is here:"
-msgstr ""
-"Ceci peut arriver du fait qu'il vous manque les autorisations pour réaliser "
-"cette opération ou parce que le dossier est déjà présent sur le serveur. Le "
-"message d'erreur avec le serveur pendant la communication est :"
-
-#: cachedimapjob.cpp:626
-msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
-msgstr "Impossible de supprimer le dossier « %1 » sur le serveur : "
-
-#: cachedimapjob.cpp:679
-msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
-msgstr "Impossible de lire le dossier « %1 » sur le serveur : "
-
-#: cachedimapjob.cpp:794
-#, c-format
-msgid "Error while trying to rename folder %1"
-msgstr "Impossible de renommer le dossier « %1 »"
-
-#: callback.cpp:170
-msgid ""
-"<qt>None of your identities match the receiver of this message,"
-"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:"
-msgstr ""
-"<qt>Aucune de vos identités ne correspond au destinataire de ce message."
-"<br>Veuillez choisir votre adresse dans la liste suivante :"
-
-#: callback.cpp:176
-msgid ""
-"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,"
-"<br>please choose which of the following addresses is yours:"
-msgstr ""
-"<qt>Plusieurs de vos identités correspondent au destinataire de ce message. "
-"<br>Veuillez choisir votre adresse dans la liste suivante :"
-
-#: callback.cpp:183
-msgid "Select Address"
-msgstr "Choisir une adresse électronique"
-
-#: chiasmuskeyselector.cpp:19
-msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
-msgstr "Veuillez sélectionner le fichier de clé Chiasmus à utiliser :"
-
-#: chiasmuskeyselector.cpp:29
-msgid "Additional arguments for chiasmus:"
-msgstr "Arguments supplémentaires pour Chiasmus :"
-
-#: compactionjob.cpp:99
-#, c-format
-msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
-msgstr "Pour des raisons de sécurité, la purge a été désactivée pour « %1 »."
-
-#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259
-msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
-msgstr "Dossier « %1 » purgé avec succès."
-
-#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261
-msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted."
-msgstr "Erreur lors de la purge de « %1 ». Purge annulée."
-
-#: configuredialog.cpp:155
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>"
-"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ce paramètre doit être fourni par l'administrateur de votre système.</p>"
-"<p>Si vous estimez qu'il y a une erreur, veuillez le contacter.</p></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:217
-msgid "&Load Profile..."
-msgstr "&Chargement du profil..."
-
-#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85
-msgid "&Add..."
-msgstr "A&jouter..."
-
-#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096
-#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108
-msgid "&Modify..."
-msgstr "&Modifier..."
-
-#: configuredialog.cpp:307
-msgid "&Rename"
-msgstr "&Renommer"
-
-#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164
-msgid "Remo&ve"
-msgstr "Su&pprimer"
-
-#: configuredialog.cpp:309
-msgid "Set as &Default"
-msgstr "Paramétrer comme valeur par &défaut"
-
-#: configuredialog.cpp:450
-msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment supprimer l'identité nommée <b>%1</b> ?</qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:452
-msgid "Remove Identity"
-msgstr "Supprimer l'identité"
-
-#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114
-msgid "Add..."
-msgstr "Ajouter..."
-
-#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116
-msgid "Modify..."
-msgstr "Modifier..."
-
-#: configuredialog.cpp:499
-msgid "Set as Default"
-msgstr "Paramétrer comme valeur par défaut"
-
-#: configuredialog.cpp:562
-msgid "&Receiving"
-msgstr "&Réception des messages"
-
-#: configuredialog.cpp:570
-msgid "&Sending"
-msgstr "Envoi des messa&ges"
-
-#: configuredialog.cpp:595
-msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
-msgstr "Comptes d'envoi (ajoutez au moins un compte !) :"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99
-#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290
-#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378
-#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88
-#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369
-#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
-
-#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836
-#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498
-msgid "A&dd..."
-msgstr "Ajo&uter..."
-
-#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104
-msgid "R&emove"
-msgstr "Su&pprimer"
-
-#: configuredialog.cpp:640
-msgid "Set Default"
-msgstr "Paramétrer par défaut"
-
-#: configuredialog.cpp:650
-msgid "Common Options"
-msgstr "Options communes"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 382
-#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788
-#, no-c-format
-msgid "Confirm &before send"
-msgstr "&Confirmer avant l'envoi"
-
-#: configuredialog.cpp:666
-msgid "Never Automatically"
-msgstr "Jamais automatiquement"
-
-#: configuredialog.cpp:667
-msgid "On Manual Mail Checks"
-msgstr "Lors des vérifications manuelles du courriel"
-
-#: configuredialog.cpp:668
-msgid "On All Mail Checks"
-msgstr "Lors de toutes les vérifications du courriel"
-
-#: configuredialog.cpp:676
-msgid "Send Now"
-msgstr "Envoyer maintenant"
-
-#: configuredialog.cpp:677
-msgid "Send Later"
-msgstr "Envoyer ultérieurement"
-
-#: configuredialog.cpp:687
-msgid "Allow 8-bit"
-msgstr "Autoriser les caractères 8 bits"
-
-#: configuredialog.cpp:688
-msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)"
-msgstr "Conformité MIME (« Quoted Printable »)"
-
-#: configuredialog.cpp:701
-msgid "Send &messages in outbox folder:"
-msgstr "Envo&yer les messages de la boîte d'envoi :"
-
-#: configuredialog.cpp:709
-msgid "Defa&ult send method:"
-msgstr "Type d'envoi par &défaut :"
-
-#: configuredialog.cpp:711
-msgid "Message &property:"
-msgstr "Propr&iétés du message :"
-
-#: configuredialog.cpp:713
-msgid "Defaul&t domain:"
-msgstr "Domaine par défau&t :"
-
-#: configuredialog.cpp:717
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
-"the user's name.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Le domaine par défaut est utilisé pour compléter l'adresse de courrier "
-"électronique qui consiste seulement en le nom de l'utilisateur.</p></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:741
-msgid ""
-"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991
-msgid "smtp (Default)"
-msgstr "smtp (par défaut)"
-
-#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993
-msgid "sendmail (Default)"
-msgstr "sendmail (par défaut)"
-
-#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248
-msgid "Add Transport"
-msgstr "Ajouter un transport"
-
-#: configuredialog.cpp:830
-msgid ""
-"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->"
-"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
-"default transport\n"
-"%1 (Default)"
-msgstr "%1 (par défaut)"
-
-#: configuredialog.cpp:854
-msgid "Modify Transport"
-msgstr "Modifier le transport"
-
-#: configuredialog.cpp:890
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n"
-"These %n identities have been changed to use the modified transport:"
-msgstr ""
-"Cette identité a été modifiée afin qu'elle utilise le transport édité :\n"
-"Ces %n identités ont été modifiées afin qu'elles utilisent le transport édité :"
-
-#: configuredialog.cpp:921
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n"
-"These %n identities have been changed to use the default transport:"
-msgstr ""
-"Cette identité a été modifiée afin qu'elle utilise le transport par défaut :\n"
-"Ces %n identités ont été modifiées afin qu'elles utilisent le transport par "
-"défaut :"
-
-#: configuredialog.cpp:1066
-msgid "Incoming accounts (add at least one):"
-msgstr "Comptes de réception (ajoutez au moins un compte !) :"
-
-#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376
-#: searchwindow.cpp:230
-msgid "Folder"
-msgstr "Dossier"
-
-#: configuredialog.cpp:1112
-msgid "Chec&k mail on startup"
-msgstr "Relever le co&urrier au démarrage"
-
-#: configuredialog.cpp:1118
-msgid "New Mail Notification"
-msgstr "Notification d'arrivée de nouveaux messages"
-
-#: configuredialog.cpp:1123
-msgid "&Beep"
-msgstr "Cloc&he"
-
-#: configuredialog.cpp:1131
-msgid "Deta&iled new mail notification"
-msgstr "Notification détail&lée de l'arrivée de nouveaux messages"
-
-#: configuredialog.cpp:1135
-msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
-msgstr "Afficher pour chaque dossier le nombre de messages récemment arrivés"
-
-#: configuredialog.cpp:1143
-msgid "Other Actio&ns"
-msgstr "Autres Actio&ns"
-
-#: configuredialog.cpp:1221
-msgid "Unknown account type selected"
-msgstr "Le type du compte choisi est inconnu"
-
-#: configuredialog.cpp:1230
-msgid "Unable to create account"
-msgstr "Impossible de créer le compte"
-
-#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36
-msgid "Add Account"
-msgstr "Ajouter un compte"
-
-#: configuredialog.cpp:1288
-msgid "Unable to locate account"
-msgstr "Impossible de trouver le compte"
-
-#: configuredialog.cpp:1315
-msgid "Modify Account"
-msgstr "Modifier le compte"
-
-#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440
-msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Impossible de trouver le compte <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:1491
-msgid "Color&s"
-msgstr "Couleur&s"
-
-#: configuredialog.cpp:1497
-msgid "La&yout"
-msgstr "&Disposition"
-
-#: configuredialog.cpp:1503
-msgid "M&essage List"
-msgstr "Liste de m&essage"
-
-#: configuredialog.cpp:1509
-msgid "Message W&indow"
-msgstr "&Fenêtre des messages"
-
-#: configuredialog.cpp:1515
-msgid "System &Tray"
-msgstr "Boîte à &miniatures"
-
-#: configuredialog.cpp:1531
-msgid "Message Body"
-msgstr "Texte du message"
-
-#: configuredialog.cpp:1532
-msgid "Message List"
-msgstr "Liste des messages"
-
-#: configuredialog.cpp:1533
-msgid "Message List - New Messages"
-msgstr "Liste des messages - Nouveaux messages"
-
-#: configuredialog.cpp:1534
-msgid "Message List - Unread Messages"
-msgstr "Liste des messages - Messages non lus"
-
-#: configuredialog.cpp:1535
-msgid "Message List - Important Messages"
-msgstr "Liste des messages - Messages importants"
-
-#: configuredialog.cpp:1536
-msgid "Message List - Todo Messages"
-msgstr "Liste des messages - Messages à effectuer"
-
-#: configuredialog.cpp:1537
-msgid "Message List - Date Field"
-msgstr "Liste des messages - Date"
-
-#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859
-msgid "Folder List"
-msgstr "Liste des dossiers"
-
-#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702
-msgid "Quoted Text - First Level"
-msgstr "Citation - premier niveau"
-
-#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703
-msgid "Quoted Text - Second Level"
-msgstr "Citation - deuxième niveau"
-
-#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704
-msgid "Quoted Text - Third Level"
-msgstr "Citation - troisième niveau"
-
-#: configuredialog.cpp:1542
-msgid "Fixed Width Font"
-msgstr "Police à espacement fixe"
-
-#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356
-msgid "Composer"
-msgstr "Éditeur"
-
-#: configuredialog.cpp:1544
-msgid "Printing Output"
-msgstr "Sortie sur imprimante"
-
-#: configuredialog.cpp:1559
-msgid "&Use custom fonts"
-msgstr "Utiliser des polices p&ersonnalisées"
-
-#: configuredialog.cpp:1575
-msgid "Apply &to:"
-msgstr "Appl&iquer à :"
-
-#: configuredialog.cpp:1699
-msgid "Composer Background"
-msgstr "Couleur d'arrière-plan de l'éditeur"
-
-#: configuredialog.cpp:1700
-msgid "Alternative Background Color"
-msgstr "Couleur d'arrière-plan alternative"
-
-#: configuredialog.cpp:1701
-msgid "Normal Text"
-msgstr "Texte normal"
-
-#: configuredialog.cpp:1705
-msgid "Link"
-msgstr "Lien"
-
-#: configuredialog.cpp:1706
-msgid "Followed Link"
-msgstr "Lien visité"
-
-#: configuredialog.cpp:1707
-msgid "Misspelled Words"
-msgstr "Mots mal orthographiés"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71
-#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444
-#, no-c-format
-msgid "New Message"
-msgstr "Nouveau message"
-
-#: configuredialog.cpp:1709
-msgid "Unread Message"
-msgstr "Message non lu"
-
-#: configuredialog.cpp:1710
-msgid "Important Message"
-msgstr "Message important"
-
-#: configuredialog.cpp:1711
-msgid "Todo Message"
-msgstr "Message à effectuer"
-
-#: configuredialog.cpp:1712
-msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
-msgstr "Message OpenPGP - Chiffré"
-
-#: configuredialog.cpp:1713
-msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
-msgstr "Message OpenPGP - signature valable avec clé sûre"
-
-#: configuredialog.cpp:1714
-msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
-msgstr "Message OpenPGP - signature valable avec clé non sûre"
-
-#: configuredialog.cpp:1715
-msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
-msgstr "Message OpenPGP - signature non vérifiée"
-
-#: configuredialog.cpp:1716
-msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
-msgstr "Message OpenPGP - signature non valable"
-
-#: configuredialog.cpp:1717
-msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
-msgstr "Barre de couleur d'avertissement autour des messages HTML"
-
-#: configuredialog.cpp:1718
-msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
-msgstr "Nom du dossier et taille d'approchement du quota"
-
-#: configuredialog.cpp:1719
-msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
-msgstr "Barre d'état d'arrière-plan pour le HTML - message non HTML"
-
-#: configuredialog.cpp:1720
-msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
-msgstr "Barre d'état d'avant-plan pour le HTML - message non HTML"
-
-#: configuredialog.cpp:1721
-msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
-msgstr "Barre d'état d'arrière-plan pour le HTML - message HTML"
-
-#: configuredialog.cpp:1722
-msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
-msgstr "Barre d'état d'avant-plan pour le HTML - message HTML"
-
-#: configuredialog.cpp:1734
-msgid "&Use custom colors"
-msgstr "Utiliser des coule&urs personnalisées"
-
-#: configuredialog.cpp:1749
-msgid "Recycle colors on deep &quoting"
-msgstr "&Réutiliser ces couleurs pour les citations plus profondes"
-
-#: configuredialog.cpp:1757
-msgid "Close to quota threshold"
-msgstr "Seuil d'approchement du quota"
-
-#: configuredialog.cpp:1763
-#, c-format
-msgid "%"
-msgstr " %"
-
-#: configuredialog.cpp:1855
-msgid "Lon&g folder list"
-msgstr "&Liste longue des dossiers"
-
-#: configuredialog.cpp:1856
-msgid "Shor&t folder list"
-msgstr "Li&ste courte des dossiers"
-
-#: configuredialog.cpp:1865
-msgid "Abo&ve the message pane"
-msgstr "Au-dess&us du panneau de message"
-
-#: configuredialog.cpp:1866
-msgid "&Below the message pane"
-msgstr "Au-dess&ous du panneau de message"
-
-#: configuredialog.cpp:1869
-msgid "Message Structure Viewer Placement"
-msgstr "Emplacement de l'affichage de la structure du message"
-
-#: configuredialog.cpp:1874
-msgid "Show &never"
-msgstr "&Ne jamais afficher"
-
-#: configuredialog.cpp:1875
-msgid "Show only for non-plaintext &messages"
-msgstr "N'afficher que pour les &messages avec des données non-texte"
-
-#: configuredialog.cpp:1876
-msgid "Show alway&s"
-msgstr "&Toujours afficher"
-
-#: configuredialog.cpp:1879
-msgid "Message Structure Viewer"
-msgstr "Affichage de la structure du message"
-
-#: configuredialog.cpp:1885
-msgid "&Do not show a message preview pane"
-msgstr "Ne pas afficher l'aperçu &des messages"
-
-#: configuredialog.cpp:1886
-msgid "Show the message preview pane belo&w the message list"
-msgstr "Afficher l'aperçu des messages en &dessous de la liste des messages"
-
-#: configuredialog.cpp:1887
-msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list"
-msgstr "Afficher l'aperçu des messages à c&ôté de la liste des messages"
-
-#: configuredialog.cpp:1890
-msgid "Message Preview Pane"
-msgstr "Panneau d'aperçu des messages"
-
-#: configuredialog.cpp:1908
-msgid "Show favorite folder view"
-msgstr "Afficher les dossiers favoris"
-
-#: configuredialog.cpp:1912
-msgid "Show folder quick search field"
-msgstr "Afficher le champ de recherche rapide"
-
-#: configuredialog.cpp:1983
-msgid "Sta&ndard format (%1)"
-msgstr "Format &standard (%1)"
-
-#: configuredialog.cpp:1984
-msgid "Locali&zed format (%1)"
-msgstr "Format ré&gional (%1)"
-
-#: configuredialog.cpp:1985
-msgid "Fancy for&mat (%1)"
-msgstr "For&mat fantaisie (%1)"
-
-#: configuredialog.cpp:1986
-msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):"
-msgstr "Format personnalisé (« Maj.+F1 » po&ur de l'aide) :"
-
-#: configuredialog.cpp:2003
-msgid "General Options"
-msgstr "Options générales"
-
-#: configuredialog.cpp:2006
-msgid "Show Quick Search"
-msgstr "Afficher la recherche rapide"
-
-#: configuredialog.cpp:2008
-msgid "Display messa&ge sizes"
-msgstr "Afficher la taille des messa&ges"
-
-#: configuredialog.cpp:2010
-msgid "Show crypto &icons"
-msgstr "Voir les &icônes pour le chiffrement"
-
-#: configuredialog.cpp:2012
-msgid "Show attachment icon"
-msgstr "Voir l'icône de la pièce jointe"
-
-#: configuredialog.cpp:2015
-msgid "&Threaded message list"
-msgstr "Liste de messages en &fil de discussion"
-
-#: configuredialog.cpp:2033
-msgid "Threaded Message List Options"
-msgstr "Options des listes de messages en &fil de discussion"
-
-#: configuredialog.cpp:2037
-msgid "Always &keep threads open"
-msgstr "Laisser tous les fils de discussion développ&és"
-
-#: configuredialog.cpp:2040
-msgid "Threads default to o&pen"
-msgstr "Dé&velopper par défaut les fils de discussion"
-
-#: configuredialog.cpp:2043
-msgid "Threads default to closed"
-msgstr "Laisser fermés par défaut les fils de discussion"
-
-#: configuredialog.cpp:2046
-msgid ""
-"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched "
-"threads."
-msgstr ""
-"Développer les fils de discussion contenant des &messages nouveaux, non lus ou "
-"importants et ouvrir les fils de discussion lus."
-
-#: configuredialog.cpp:2056
-msgid "Date Display"
-msgstr "Afficher la date"
-
-#: configuredialog.cpp:2073
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>"
-"<ul>"
-"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>"
-"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>"
-"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>"
-"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>"
-"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>"
-"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>"
-"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>"
-"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>"
-"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>"
-"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>"
-"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
-"<ul>"
-"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>"
-"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>"
-"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>"
-"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>"
-"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>"
-"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>"
-"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>"
-"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>"
-"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or "
-"\"PM\".</li>"
-"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or "
-"\"pm\".</li>"
-"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>"
-"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><strong>Ces expressions peuvent être utilisées pour la date :</strong></p>"
-"<ul>"
-"<li>d : le jour sans zéro au début (1-31)</li>"
-"<li>dd : le jour avec un zéro au début (01-31)</li>"
-"<li>ddd : le nom abrégé du jour (Lun - Dim)</li>"
-"<li>dddd : le nom long du jour (Lundi - Dimanche)</li>"
-"<li>M : le mois sans zéro au début (1-12)</li>"
-"<li>MM : le mois avec un zéro au début (01-12)</li>"
-"<li>MMM : le nom abrégé du mois (Jan - Déc)</li>"
-"<li>MMMM : le nom long du mois (Janvier - Décembre)</li>"
-"<li>yy : l'année sur deux chiffres (00-99)</li>"
-"<li>yyyy : l'année sur quatre chiffres (0000-9999)</li></ul>"
-"<p><strong>Ces expressions peuvent être utilisées pour l'heure :</string></p> "
-"<ul>"
-"<li>h : l'heure sans zéro au début (0-23 ou 1-12 en cas d'affichage "
-"AM / PM)</li>"
-"<li>hh : l'heure avec un zéro au début (00-23 ou 01-12 en cas d'affichage "
-"AM / PM)</li>"
-"<li>m : les minutes sans zéro au début (0-59)</li>"
-"<li>mm : les minutes avec un zéro au début (00-59)</li>"
-"<li>s : les secondes sans zéro au début (0-59)</li>"
-"<li>ss : les secondes avec un zéro au début (00-59)</li>"
-"<li>z : les millisecondes sans zéro au début (0-999)</li>"
-"<li>zzz : les millisecondes avec un zéro au début (000-999)</li>"
-"<li>AP : inverse l'affichage en AM / PM. AP sera remplacé soit par « AM » soit "
-"par « PM »</li>"
-"<li>ap : inverse l'affichage en AM / PM. ap sera remplacé soit par « am » soit "
-"par « pm »</li>"
-"<li>Z : la zone horaire en format numérique (-0500)</li></ul>"
-"<p><strong>Tous les autres caractères d'entrée seront ignorés.</strong></p></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:2187
-msgid ""
-"Changing the global threading setting will override all folder specific values."
-msgstr ""
-"Le fait de modifier la configuration globale des fils de discussion écrasera "
-"toutes les valeurs spécifiques à un dossier."
-
-#: configuredialog.cpp:2224
-msgid "Show HTML stat&us bar"
-msgstr "Afficher la barre d'état pour les messages &HTML"
-
-#: configuredialog.cpp:2228
-msgid "Show s&pam status in fancy headers"
-msgstr "Afficher l'état &pourriel dans les en-têtes décoratifs"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 541
-#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856
-#, no-c-format
-msgid "Replace smileys by emoticons"
-msgstr "Remplacer les caractères par des émoticônes"
-
-#: configuredialog.cpp:2236
-msgid "Use smaller font for quoted text"
-msgstr "Utiliser une police plus petite pour les citations"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 546
-#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862
-#, no-c-format
-msgid "Show expand/collapse quote marks"
-msgstr "Afficher les marques de citation « Développer / Réduire »"
-
-#: configuredialog.cpp:2315
-msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
-msgstr "Encodage de c&aractères par défaut :"
-
-#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650
-msgid "Auto"
-msgstr "Automatique"
-
-#: configuredialog.cpp:2336
-msgid "&Override character encoding:"
-msgstr "&Surcharger par l'encodage de caractères :"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 103
-#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643
-#, no-c-format
-msgid "Enable system tray icon"
-msgstr "Activer l'icône de la boîte à miniatures"
-
-#: configuredialog.cpp:2468
-msgid "System Tray Mode"
-msgstr "Mode boîte à miniatures"
-
-#: configuredialog.cpp:2476
-msgid "Always show KMail in system tray"
-msgstr "Toujours afficher KMail dans la boîte à miniatures"
-
-#: configuredialog.cpp:2479
-msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
-msgstr ""
-"N'afficher KMail dans la boîte à miniatures que s'il y a des messages non lus"
-
-#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384
-msgid "&Templates"
-msgstr "&Modèles"
-
-#: configuredialog.cpp:2545
-msgid "&Custom Templates"
-msgstr "Modèles &personnalisés"
-
-#: configuredialog.cpp:2551
-msgid "&Subject"
-msgstr "&Sujet"
-
-#: configuredialog.cpp:2558
-msgid "Cha&rset"
-msgstr "Jeu de caract&ères"
-
-#: configuredialog.cpp:2564
-msgid "H&eaders"
-msgstr "&En-têtes"
-
-#: configuredialog.cpp:2570
-msgid ""
-"_: Config->Composer->Attachments\n"
-"A&ttachments"
-msgstr "Pièces join&tes"
-
-#: configuredialog.cpp:2654
-msgid "No autosave"
-msgstr "Pas d'enregistrement automatique"
-
-#: configuredialog.cpp:2661
-msgid "Configure Completion Order"
-msgstr "Configurer l'ordre de complètement"
-
-#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136
-msgid "Edit Recent Addresses..."
-msgstr "Modifier les adresses récentes..."
-
-#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540
-msgid "External Editor"
-msgstr "Éditeur externe"
-
-#: configuredialog.cpp:2707
-#, c-format
-msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
-msgstr "<b>%f</b> sera remplacé par le nom du fichier à modifier."
-
-#: configuredialog.cpp:2817
-msgid ""
-"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:"
-"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject,"
-"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>"
-": sender's initials,"
-"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address,"
-"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses,"
-"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Les séquences suivantes sont autorisées dans les réponses :"
-"<br><b>%D</b> : date, <b>%S</b> : sujet,"
-"<br><b>%e</b> : adresse de l'expéditeur, <b>%F</b> : nom de l'expéditeur, <b>"
-"%f</b> : premier expéditeur,"
-"<br><b>%T</b> : nom du destinataire, <b>%t</b> : nom et adresse du "
-"destinataire,"
-"<br><b>%C</b> : noms des destinataires en copie, <b>%c</b>"
-" : noms et adresses des destinataires en copie,"
-"<br><b>%%</b> : signe de pourcentage, <b>%_</b> : espace, <b>%L</b>"
-" : saut de ligne</qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:2830
-msgid "Lang&uage:"
-msgstr "Lang&ue :"
-
-#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303
-#: configuredialog.cpp:3498
-msgid "Re&move"
-msgstr "Su&pprimer"
-
-#: configuredialog.cpp:2853
-msgid "Reply to se&nder:"
-msgstr "Répo&ndre à l'expéditeur :"
-
-#: configuredialog.cpp:2861
-msgid "Repl&y to all:"
-msgstr "Répondre à &tous :"
-
-#: configuredialog.cpp:2869
-msgid "&Forward:"
-msgstr "&Transmettre :"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285
-#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459
-#, no-c-format
-msgid "&Quote indicator:"
-msgstr "Mar&que de citation :"
-
-#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960
-msgid "On %D, you wrote:"
-msgstr "Le %D, vous avez écrit :"
-
-#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962
-msgid "On %D, %F wrote:"
-msgstr "Le %D, %F a écrit :"
-
-#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964
-msgid "Forwarded Message"
-msgstr "Message transmis"
-
-#: configuredialog.cpp:2925
-msgid ">%_"
-msgstr ">%_"
-
-#: configuredialog.cpp:3074
-msgid "Repl&y Subject Prefixes"
-msgstr "Préfixes pour le su&jet d'une réponse"
-
-#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107
-msgid ""
-"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
-"(entries are case-insensitive regular expressions):"
-msgstr ""
-"Reconnaître plusieurs séquences des préfixes suivants\n"
-"(la saisie est sensible à la casse et aux expressions rationnelles) :"
-
-#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499
-msgid "Mod&ify..."
-msgstr "Mod&ifier..."
-
-#: configuredialog.cpp:3089
-msgid "Enter new reply prefix:"
-msgstr "Saisissez un nouveau préfixe de réponse :"
-
-#: configuredialog.cpp:3103
-msgid "For&ward Subject Prefixes"
-msgstr "Pré&fixes pour le sujet d'un message transmis"
-
-#: configuredialog.cpp:3117
-msgid "Enter new forward prefix:"
-msgstr "Saisissez un nouveau préfixe de transmission :"
-
-#: configuredialog.cpp:3156
-msgid ""
-"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for "
-"a charset that contains all required characters."
-msgstr ""
-"Cette liste est parcourue du haut vers le bas pour chaque message envoyé pour y "
-"trouver un jeu de caractères contenant tous les caractères du message."
-
-#: configuredialog.cpp:3165
-msgid "Enter charset:"
-msgstr "Saisissez un jeu de caractères :"
-
-#: configuredialog.cpp:3171
-msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
-msgstr ""
-"&Utiliser le jeu de caractères du message d'origine pour répondre ou "
-"transmettre (si possible)."
-
-#: configuredialog.cpp:3205
-msgid "This charset is not supported."
-msgstr "Ce jeu de caractères n'est pas géré."
-
-#: configuredialog.cpp:3256
-msgid "&Use custom message-id suffix"
-msgstr "&Utiliser un suffixe personnalisé pour le champ « Message-Id »"
-
-#: configuredialog.cpp:3269
-msgid "Custom message-&id suffix:"
-msgstr "Suffi&xe personnalisé pour le champ « Message-Id » :"
-
-#: configuredialog.cpp:3283
-msgid "Define custom mime header fields:"
-msgstr "Définir des champs d'en-tête MIME personnalisés :"
-
-#: configuredialog.cpp:3291
-msgid "Value"
-msgstr "Valeur"
-
-#: configuredialog.cpp:3299
-msgid "Ne&w"
-msgstr "&Nouveau"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52
-#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110
-#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224
-#: rc.cpp:399
-#, no-c-format
-msgid "&Name:"
-msgstr "No&m :"
-
-#: configuredialog.cpp:3321
-msgid "&Value:"
-msgstr "Valeu&r :"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 359
-#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782
-#, no-c-format
-msgid "Outlook-compatible attachment naming"
-msgstr "Nommage de la pièce jointe compatible avec Outlook"
-
-#: configuredialog.cpp:3471
-msgid ""
-"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing "
-"non-English characters"
-msgstr ""
-"Activez cette option pour rendre compréhensibles au programme Outlook(tm) les "
-"noms des pièces jointes contenant des caractères non anglais"
-
-#: configuredialog.cpp:3482
-msgid "E&nable detection of missing attachments"
-msgstr "Acti&ver la détection des pièces jointes manquantes"
-
-#: configuredialog.cpp:3489
-msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
-msgstr ""
-"Reconnaître n'importe lequel des mots clés suivants comme intention d'attacher "
-"un fichier :"
-
-#: configuredialog.cpp:3500
-msgid "Enter new key word:"
-msgstr "Saisissez un nouveau mot clé :"
-
-#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232
-#: kmcomposewin.cpp:2233
-msgid "attachment"
-msgstr "Pièce jointe"
-
-#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234
-#: kmcomposewin.cpp:2235
-msgid "attached"
-msgstr "Jointe"
-
-#: configuredialog.cpp:3542
-msgid ""
-"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in "
-"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not "
-"support standard-compliant encoded attachment names.\n"
-"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it "
-"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant "
-"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this "
-"option."
-msgstr ""
-"Vous avez choisi d'encoder les noms des pièces jointes contenant des caractères "
-"non anglais d'une manière qui est comprise par Outlook(tm) et d'autres clients "
-"de messagerie qui ne gèrent pas les noms de pièces jointes encodées "
-"conformément au standard.\n"
-"Notez que KMail est susceptible de créer des messages ne se conformant pas au "
-"standard, mais il est possible que vos messages ne soient ultérieurement pas "
-"compris par les clients de messagerie conformes au standard ; donc, à moins de "
-"n'avoir pas d'autre choix, vous ne devriez pas cocher cette option."
-
-#: configuredialog.cpp:3569
-msgid "&Reading"
-msgstr "Lecture des messa&ges"
-
-#: configuredialog.cpp:3575
-msgid "Composing"
-msgstr "Éditeur"
-
-#: configuredialog.cpp:3581
-msgid "Warnings"
-msgstr "Avertissements"
-
-#: configuredialog.cpp:3587
-msgid "S/MIME &Validation"
-msgstr "&Validation S/MIME"
-
-#: configuredialog.cpp:3593
-msgid "Crypto Backe&nds"
-msgstr "Modu&les de cryptographie"
-
-#: configuredialog.cpp:3624
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
-"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>"
-"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
-"increases the risk of security holes being exploited.</p>"
-"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
-"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML "
-"renderer (Konqueror).</p>"
-"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
-"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
-"version of KMail was written.</p>"
-"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>"
-"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>"
-"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Les messages sont parfois envoyés sous deux formats. Cette option vous "
-"permet de décider lequel vous souhaitez afficher par défaut : la version HTML "
-"ou la version texte brut.</p>"
-"<p> L'affichage de la version HTML améliore le rendu du message mais pose des "
-"problèmes de sécurité.</p>"
-"<p> L'affichage de la version texte brut fait perdre une bonne partie de la "
-"mise en page mais rend <em>impossible</em> l'exploitation des défauts de "
-"sécurité de l'afficheur HTML (Konqueror).</p>"
-"<p> L'option ci-dessous protège d'une mauvaise utilisation (courante) des "
-"messages écrits en HTML, mais elle ne peut pas protéger contre des problèmes "
-"inconnus au moment de la conception de cette version de KMail.</p>"
-"<p> Il est donc recommandé de ne <em>pas</em> préférer le HTML au texte "
-"brut/</p> "
-"<p><b>Remarque :</b> vous pouvez régler ce paramètre indépendamment pour chaque "
-"dossier depuis le menu <i>Dossier</i> dans la fenêtre principale de KMail.</p>"
-"</qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:3641
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
-"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
-"(&quot;web bugs&quot;).</p>"
-"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
-"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>"
-"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
-"option is <em>disabled</em> by default.</p>"
-"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
-"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
-"possible problem.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Certaines publicités envoyées par courrier électronique sont écrites en HTML "
-"et contiennent par exemple des liens vers des images permettant aux expéditeurs "
-"de savoir si vous avez lu leurs publicités (« web bugs »).</p>"
-"<p> Il n'y aucune bonne raison de télécharger des images depuis le web de cette "
-"façon, puisque l'expéditeur peut toujours attacher les images en pièces jointes "
-"directement dans le message.</p>"
-"<p>Afin de vous protéger contre cet abus, cette option n'est pas <em>"
-"activée</em> par défaut.</p>"
-"<p>Cependant, si vous voulez par exemple afficher les images non incluses en "
-"pièces jointes dans les messages écrits en HTML, vous pouvez cocher cette "
-"option, mais vous devez être conscient des problèmes que cela peut poser.</p>"
-"</qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:3654
-msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>"
-"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>"
-". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
-"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
-"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> "
-"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>"
-"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN "
-"will ever be sent automatically (recommended).</li>"
-"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. "
-"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring "
-"them for others.</li>"
-"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>"
-"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that "
-"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or "
-"read etc.</li>"
-"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. "
-"That means that the author of the message gets to know when the message was "
-"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). "
-"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for "
-"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Politique de gestion des accusés de réception</h3>"
-"<p>Les accusés de réception sont généralement appelés des <b>"
-"notifications de lecture</b>. L'auteur du message demande un accusé de "
-"réception au destinataire. Celui-ci génère une réponse qu'il renvoie à "
-"l'expéditeur pour lui dire qu'il a lu le message. Les principaux types "
-"d'accusés de réception sont <b>affiché</b> (tel que lorsque le message est lu), "
-"<b>supprimé</b> et <b>diffusé</b> (comme lorsque le message est redirigé).</p>"
-"<p>Les options suivantes sont disponibles pour contrôler l'envoi des accusés de "
-"réception dans KMail :</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>Ignorer</em> : ignore toutes les demande d'accusés de réception. Aucun "
-"accusé ne sera envoyé automatiquement (option recommandée) ;</li>"
-"<li><em>Demander</em> : envoie un accusé de réception seulement après avoir "
-"demandé la permission à l'utilisateur. Ainsi, vous pouvez envoyer des accusés "
-"de réception uniquement pour les messages que vous avez sélectionnés dans un "
-"dossier ;</li>"
-"<li><em>Refuser</em> : toujours envoyer une notification du type <b>refusé</b>"
-". Ceci <em>n'est pas</em> le meilleur choix. L'auteur du message saura que vous "
-"avez reçu son courriel, mais ne pourra pas savoir ce que vous avez exactement "
-"fait avec, c'est-à-dire l'avoir lu ou l'avoir supprimé ;</li>"
-"<li><em>Toujours envoyer</em> : toujours envoyer un accusé de réception. Cela "
-"permet à l'auteur du message de savoir que vous avez reçu son courriel, et que "
-"vous l'avez lu ou supprimé. Cette option n'est pas recommandable, mais elle "
-"peut avoir un sens lorsque vous travaillez en relation avec de la clientèle ou "
-"des partenaires dans votre travail.</li></ul></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:3687
-msgid "HTML Messages"
-msgstr "Messages HTML"
-
-#: configuredialog.cpp:3690
-msgid "Prefer H&TML to plain text"
-msgstr "Préférer le &HTML au texte brut"
-
-#: configuredialog.cpp:3694
-msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet"
-msgstr "Permettre le &téléchargement des références externes depuis Internet"
-
-#: configuredialog.cpp:3699
-msgid ""
-"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system "
-"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
-"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
-"More about external references...</a>"
-msgstr ""
-"<b>AVERTISSEMENT :</b> l'utilisation du HTML dans les messages rend votre "
-"système plus vulnérable aux problèmes de sécurité présents et à venir. Pour "
-"obtenir plus d'informations, veuillez consulter les rubriques d'aides <a "
-"href=\"whatsthis:%1\">Qu'est-ce que le code HTML dans les messages...</a> "
-"et <a href=\"whatsthis:%2\">Qu'est-ce que les références externes...</a>"
-
-#: configuredialog.cpp:3711
-msgid "Encrypted Messages"
-msgstr "Messages chiffrés"
-
-#: configuredialog.cpp:3713
-msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
-msgstr "Tenté de déchiffrer automatiquement les messages à l'affichage"
-
-#: configuredialog.cpp:3718
-msgid "Message Disposition Notifications"
-msgstr "Accusés de réception"
-
-#: configuredialog.cpp:3730
-msgid "Send policy:"
-msgstr "Politique d'envoi :"
-
-#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
-msgid "&Ignore"
-msgstr "&Ignorer"
-
-#: configuredialog.cpp:3735
-msgid "As&k"
-msgstr "Dem&ander"
-
-#: configuredialog.cpp:3738
-msgid "&Deny"
-msgstr "Re&fuser"
-
-#: configuredialog.cpp:3741
-msgid "Al&ways send"
-msgstr "Toujours en&voyer"
-
-#: configuredialog.cpp:3759
-msgid "Quote original message:"
-msgstr "Citer le message original :"
-
-#: configuredialog.cpp:3761
-msgid "Nothin&g"
-msgstr "Rie&n"
-
-#: configuredialog.cpp:3764
-msgid "&Full message"
-msgstr "Message comple&t"
-
-#: configuredialog.cpp:3767
-msgid "Onl&y headers"
-msgstr "Seu&lement les en-têtes"
-
-#: configuredialog.cpp:3773
-msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
-msgstr ""
-"Ne pas envoyer d'accusés de réception en réponse à des messages chiffrés"
-
-#: configuredialog.cpp:3777
-msgid ""
-"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
-"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>"
-msgstr ""
-"<b>AVERTISSEMENT :</b> vous pouvez trouver indiscret que les reçus soient "
-"systématiquement envoyés de manière automatique. Pour obtenir plus "
-"d'informations, veuillez consulter la rubrique d'aide contextuelle <a "
-"href=\"whatsthis:%1\">Qu'est-ce que c'est...</a>"
-
-#: configuredialog.cpp:3786
-msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
-msgstr "Pièces jointes contenant un certificat et une clé"
-
-#: configuredialog.cpp:3789
-msgid "Automatically import keys and certificates"
-msgstr "Importer automatiquement les clés et certificats"
-
-#: configuredialog.cpp:3850
-msgid ""
-"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
-msgstr ""
-"Le fait de modifier la configuration HTML globale écrasera toutes les valeurs "
-"propres à un dossier."
-
-#: configuredialog.cpp:4138
-msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
-msgstr "Cette option nécessite une version de « dirmngr » supérieure à 0.9.0"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216
-#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347
-#, no-c-format
-msgid "no proxy"
-msgstr "aucun serveur mandataire"
-
-#: configuredialog.cpp:4248
-msgid "(Current system setting: %1)"
-msgstr "(Configuration actuelle du système : %1)"
-
-#: configuredialog.cpp:4425
-msgid "&Folders"
-msgstr "Dossi&ers"
-
-#: configuredialog.cpp:4428
-msgid "&Groupware"
-msgstr "Travail en &groupe"
-
-#: configuredialog.cpp:4449
-msgid ""
-"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n"
-"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
-msgstr ""
-"Co&nfirmation lors du déplacement de tous les messages dans la corbeille"
-
-#: configuredialog.cpp:4456
-msgid "E&xclude important messages from expiry"
-msgstr "Ne pas faire e&xpirer les messages importants"
-
-#: configuredialog.cpp:4467
-msgid ""
-"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
-"in all folders\".\n"
-"When trying to find unread messages:"
-msgstr "Lors de la recherche de messages non lus :"
-
-#: configuredialog.cpp:4470
-msgid ""
-"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
-"Do not Loop"
-msgstr "Ne pas boucler"
-
-#: configuredialog.cpp:4472
-msgid ""
-"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
-"Loop in Current Folder"
-msgstr "Boucler dans le dossier courant"
-
-#: configuredialog.cpp:4474
-msgid ""
-"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
-"Loop in All Folders"
-msgstr "Boucler dans tous les dossiers"
-
-#: configuredialog.cpp:4487
-msgid ""
-"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
-"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
-"When entering a folder:"
-msgstr "Lors de l'entrée dans un dossier :"
-
-#: configuredialog.cpp:4490
-msgid ""
-"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
-"Jump to First New Message"
-msgstr "Aller au premier nouveau message"
-
-#: configuredialog.cpp:4492
-msgid ""
-"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
-"Jump to First Unread or New Message"
-msgstr "Aller au premier message non lu ou nouveau"
-
-#: configuredialog.cpp:4494
-msgid ""
-"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
-"Jump to Last Selected Message"
-msgstr "Aller au dernier message sélectionné"
-
-#: configuredialog.cpp:4501
-msgid "Mar&k selected message as read after"
-msgstr "Ma&rquer le message sélectionné comme étant lu après"
-
-#: configuredialog.cpp:4505
-msgid " sec"
-msgstr " sec"
-
-#: configuredialog.cpp:4518
-msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder"
-msgstr "Demander l'action après avoir &tiré les messages vers un autre dossier"
-
-#: configuredialog.cpp:4529
-msgid ""
-"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n"
-"By default, &message folders on disk are:"
-msgstr ""
-"Par défaut, les dossiers de stockage des &messages sur le disque sont :"
-
-#: configuredialog.cpp:4532
-msgid ""
-"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
-"Flat Files (\"mbox\" format)"
-msgstr "des fichiers (format « mbox »)"
-
-#: configuredialog.cpp:4534
-msgid ""
-"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
-"Directories (\"maildir\" format)"
-msgstr "des dossiers (format « maildir »)"
-
-#: configuredialog.cpp:4537
-msgid ""
-"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>"
-"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. "
-"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
-"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
-"messages between folders.</p>"
-"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on "
-"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
-"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ceci permet de choisir le format par défaut des boîtes à lettres "
-"locales :</p> "
-"<p><b>mbox :</b> les dossiers de messages de KMail sont représentés chacun par "
-"un seul fichier. Les messages sont séparés les uns des autres dans un tel "
-"fichier par une ligne commençant par « From ». Cela économise l'espace disque "
-"mais peut s'avérer plus fragile, en particulier lorsque vous déplacez des "
-"messages d'un dossier à un autre.</p> "
-"<p><b>maildir :</b> les dossiers de messages de KMail sont représentés par de "
-"vrais dossiers sur le disque. Chaque message est stocké dans un fichier "
-"indépendant. Ce n'est pas très économique en espace disque mais est plus "
-"fiable, par exemple lorsque vous déplacez des messages d'un dossier à un "
-"autre.</p> </qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:4562
-msgid "Open this folder on startup:"
-msgstr "Ouvrir ce dossier au démarrage :"
-
-#: configuredialog.cpp:4570
-msgid "Empty local &trash folder on program exit"
-msgstr "Vider la cor&beille en quittant le programme"
-
-#: configuredialog.cpp:4578
-msgid "Enable full text &indexing"
-msgstr "Activer l'&indexation complète du texte"
-
-#: configuredialog.cpp:4588
-msgid "Quota units: "
-msgstr "Unités de quota :"
-
-#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86
-msgid "KB"
-msgstr "Ko"
-
-#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91
-msgid "MB"
-msgstr "Mo"
-
-#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96
-msgid "GB"
-msgstr "Go"
-
-#: configuredialog.cpp:4601
-msgid ""
-"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
-"messages are below the current message.</p>"
-"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current "
-"folder.</p>"
-"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the "
-"message list, but not go to another folder.</p>"
-"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the "
-"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
-"folder.</p>"
-"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
-"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
-"depending on which option is selected.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Lorsque vous allez directement au prochain message non lu, il se peut qu'il "
-"n'y ait aucun message non lu après celui que vous venez de lire.</p>"
-"<p><b>Ne pas chercher :</b> la recherche de messages non lus se limitera au "
-"dernier message dans le dossier actuel.</p>"
-"<p><b>Chercher dans le dossier actuel :</b> la recherche continuera au début de "
-"la liste des messages, mais se limitera au dossier actuel.</p>"
-"<p><b>Chercher dans tous les dossiers :</b> la recherche continuera au début de "
-"la liste des messages. Si aucun message non lu n'est trouvé, la recherche se "
-"poursuivra dans le dossier suivant.</p>"
-"<p>De la même manière, une recherche du message non lu précédent commencera par "
-"le bas de la liste des messages si cette option est cochée.</p></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:4618
-msgid ""
-"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
-"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
-"tool bar will select messages based on content.</p>"
-"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
-"the messages).</p>"
-"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
-"KMail while this operation is running.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>L'indexation complète du texte permet d'effectuer des recherches très "
-"rapides dans le contenu des messages. Lorsque cette option est activée, la "
-"fenêtre de recherche effectuera ses tâches beaucoup plus rapidement. De même, "
-"la barre de recherche sélectionnera également les messages en fonction de leur "
-"contenu.</p>"
-"<p>En contrepartie, cette option utilisera une quantité importante du disque "
-"(environ la moitié de l'espace réservé pour les messages).</p> "
-"<p>Après activation, l'index devra être construit, mais vous pourrez continuer "
-"à utiliser KMail au cours de cette opération.</p></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:4694
-msgid "&IMAP Resource Folder Options"
-msgstr "Options du dossier &IMAP"
-
-#: configuredialog.cpp:4698
-msgid "&Enable IMAP resource functionality"
-msgstr "Activ&er les fonctionnalités des ressources IMAP"
-
-#: configuredialog.cpp:4699
-msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
-msgstr "Cette option active le stockage IMAP pour les applications Kontact"
-
-#: configuredialog.cpp:4712
-msgid "&Format used for the groupware folders:"
-msgstr "&Format utilisé pour les dossiers du travail en groupe :"
-
-#: configuredialog.cpp:4714
-msgid ""
-"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
-msgstr ""
-"Sélectionnez le format à utiliser pour stocker le contenu des dossiers du "
-"travail en groupe."
-
-#: configuredialog.cpp:4723
-msgid "Standard (Ical / Vcard)"
-msgstr "Standard (Ical / Vcard)"
-
-#: configuredialog.cpp:4723
-msgid "Kolab (XML)"
-msgstr "Kolab (XML)"
-
-#: configuredialog.cpp:4731
-msgid "&Language of the groupware folders:"
-msgstr "&Langue pour les dossiers du travail en groupe :"
-
-#: configuredialog.cpp:4734
-msgid "Set the language of the folder names"
-msgstr "Définir la langue des noms de dossiers"
-
-#: configuredialog.cpp:4743
-msgid "English"
-msgstr "Anglais"
-
-#: configuredialog.cpp:4743
-msgid "German"
-msgstr "Allemand"
-
-#: configuredialog.cpp:4743
-msgid "French"
-msgstr "Français"
-
-#: configuredialog.cpp:4743
-msgid "Dutch"
-msgstr "Hollandais"
-
-#: configuredialog.cpp:4752
-msgid "Set the parent of the resource folders"
-msgstr "Définir le dossier parent des dossiers de ressources"
-
-#: configuredialog.cpp:4781
-msgid "&Hide groupware folders"
-msgstr "Cac&her les dossiers du travail en groupe"
-
-#: configuredialog.cpp:4785
-msgid ""
-"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder "
-"tree."
-msgstr ""
-"Lorsque cette option est cochée, les dossiers de ressources IMAP ne sont pas "
-"visibles."
-
-#: configuredialog.cpp:4792
-msgid "&Only show groupware folders for this account"
-msgstr "Afficher &uniquement les dossiers de ressources de ce compte"
-
-#: configuredialog.cpp:4796
-msgid ""
-"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree "
-"for the account configured for groupware."
-msgstr ""
-"Lorsque cette option est cochée, vous ne verrez pas les dossiers de courriels "
-"normaux dans l'arborescence du compte configuré en travail en groupe."
-
-#: configuredialog.cpp:4804
-msgid "Synchronize groupware changes immediately"
-msgstr "Synchroniser les changements de groupe de travail immédiatement"
-
-#: configuredialog.cpp:4806
-msgid ""
-"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when "
-"being online."
-msgstr ""
-"Synchroniser les changements de groupe de travail des dossiers IMAP déconnectés "
-"immédiatement à la mise en ligne."
-
-#: configuredialog.cpp:4818
-msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
-msgstr "Compatibilité avec Groupware et options héritées"
-
-#: configuredialog.cpp:4823
-msgid "&Enable groupware functionality"
-msgstr "Activ&er les fonctionnalités pour le travail en groupe"
-
-#: configuredialog.cpp:4831
-msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
-msgstr ""
-"Mode hérité : supprimer les en-têtes From: / To: en réponse aux invitations"
-
-#: configuredialog.cpp:4832
-msgid ""
-"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
-"invitation replies"
-msgstr ""
-"Activer cette option pour rendre compréhensible au programme Outlook(tm) vos "
-"réponses aux invitations"
-
-#: configuredialog.cpp:4837
-msgid "Send invitations in the mail body"
-msgstr "Envoyer les invitations dans le corps du message"
-
-#: configuredialog.cpp:4838
-msgid ""
-"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
-"invitations"
-msgstr ""
-"Activez cette option pour rendre compréhensible au programme Outlook(tm) vos "
-"réponses aux invitations"
-
-#: configuredialog.cpp:4846
-msgid "Exchange compatible invitation naming"
-msgstr "Nommage des invitations compatible avec Exchange"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 183
-#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, "
-"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this "
-"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange "
-"understands."
-msgstr ""
-"Microsoft Outlook, utilisé avec un serveur Microsoft Exchange, a un problème "
-"avec les standards de messagerie. Activer cette option pour envoyer des "
-"invitations que Microsoft Exchange pourra interpréter."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 188
-#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688
-#, no-c-format
-msgid "Automatic invitation sending"
-msgstr "Envoi d'invitation automatique"
-
-#: configuredialog.cpp:4854
-msgid ""
-"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
-"mails are sent automatically"
-msgstr ""
-"Lorsque ceci est activé, l'utilisateur ne voit pas la fenêtre de rédaction de "
-"courrier. Les courriers électroniques d'invitation sont envoyés automatiquement"
-
-#: configuredialog.cpp:4867
-msgid ""
-"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes "
-"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is "
-"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
-"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
-"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
-"the invitations, the resulting messages look very odd."
-"<br>People that have email programs that do understand invitations will still "
-"be able to work with this.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Les invitations sont normalement envoyées sous forme de pièce jointe à un "
-"message. Ce commutateur change les messages d'invitation à envoyer dans le "
-"texte du message, à la place ; il est nécessaire pour envoyer des invitations "
-"et des réponses à Microsoft Outlook."
-"<br>Mais lorsque vous le faites, vous ne disposez plus du texte descriptif que "
-"les programmes de courriel peuvent lire ; donc, pour les utilisateurs des "
-"programmes de messagerie qui ne comprennent pas les invitations, les messages "
-"obtenus ont une apparence très étrange."
-"<br>Les personnes ayant des programmes de messagerie qui ne comprennent pas les "
-"invitation seront encore en mesure de travailler avec.</qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:4922
-msgid "<Choose a Folder>"
-msgstr "<Choisir un dossier>"
-
-#: configuredialog.cpp:5026
-msgid "&Resource folders are subfolders of:"
-msgstr "Les dossiers de &ressources sont des sous-dossiers de :"
-
-#: configuredialog.cpp:5029
-msgid "&Resource folders are in account:"
-msgstr "Les dossiers de &ressources sont dans le compte :"
-
-#: configuredialog_p.cpp:43
-msgid "New Identity"
-msgstr "Nouvelle identité"
-
-#: configuredialog_p.cpp:54
-msgid "&New identity:"
-msgstr "&Nouvelle identité :"
-
-#: configuredialog_p.cpp:63
-msgid "&With empty fields"
-msgstr "Avec des champs &vides"
-
-#: configuredialog_p.cpp:69
-msgid "&Use Control Center settings"
-msgstr "&Utiliser les paramètres du Centre de configuration de KDE"
-
-#: configuredialog_p.cpp:74
-msgid "&Duplicate existing identity"
-msgstr "&Dupliquer une identité existante"
-
-#: configuredialog_p.cpp:83
-msgid "&Existing identities:"
-msgstr "Id&entités existantes :"
-
-#: configuredialog_p.cpp:196
-msgid "New Language"
-msgstr "Nouvelle langue"
-
-#: configuredialog_p.cpp:202
-msgid "Choose &language:"
-msgstr "Choisir la la&ngue :"
-
-#: configuredialog_p.cpp:234
-msgid "No More Languages Available"
-msgstr "Aucune autre autre langue n'est disponible"
-
-#: configuredialog_p.cpp:288
-msgid "Load Profile"
-msgstr "Charger le profil"
-
-#: configuredialog_p.cpp:295
-msgid "Available Profiles"
-msgstr "Profils disponibles"
-
-#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
-
-#: configuredialog_p.cpp:302
-msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
-msgstr ""
-"Choi&sissez un profil et cliquez sur « Ok » pour charger sa configuration :"
-
-#: configuredialog_p.cpp:342
-msgid ""
-"_: Missing profile name placeholder\n"
-"Unnamed"
-msgstr "Sans nom"
-
-#: configuredialog_p.cpp:348
-msgid ""
-"_: Missing profile description placeholder\n"
-"Not available"
-msgstr "Non disponible"
-
-#: customtemplates.cpp:87
-msgid ""
-"_: Message->\n"
-"Universal"
-msgstr "Universel"
-
-#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131
-msgid ""
-"_: Message->\n"
-"Reply"
-msgstr "Répondre"
-
-#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133
-msgid ""
-"_: Message->\n"
-"Reply to All"
-msgstr "Répondre à tous"
-
-#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135
-msgid ""
-"_: Message->\n"
-"Forward"
-msgstr "Transmettre"
-
-#: customtemplates.cpp:93
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
-"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
-"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
-"keyboard combination to the template for faster operations.</p>"
-"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>"
-"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> "
-"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
-"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Vous pouvez ajouter, modifier et supprimer ici des modèles de messages "
-"personnalisés à utiliser lors de la rédaction d'un message de réponse ou à "
-"transmettre. Créez le modèle personnalisé en utilisant le menu contextuel de la "
-"souris ou la barre d'outils. Vous pouvez également affecter un raccourci "
-"clavier à un modèle pour accélérer le traitement.</p>"
-"<p>Les modèles de messages gèrent les commandes de substitutions en les "
-"saisissant ou en cliquant sur le menu <i>Insérer une commande</i>.</p>"
-"<p>Il existe quatre types de modèles personnalisés utilisés pour : <i>"
-"Répondre</i>, <i>Répondre à tous</i>, <i>Transmettre</i>, et <i>Universel</i> "
-"pour toutes ces opérations. Vous ne pouvez cependant pas affecter de raccourci "
-"clavier aux modèles <i>Universels</i>.</p></qt>"
-
-#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105
-msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
-msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Comment cela fonctionne ?</a>"
-
-#: customtemplates.cpp:137
-msgid ""
-"_: Message->\n"
-"Unknown"
-msgstr "Inconnu"
-
-#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364
-msgid "Key Conflict"
-msgstr "Conflit de touche"
-
-#: customtemplates.cpp:348
-msgid ""
-"The selected shortcut is already used for another custom template, would you "
-"still like to continue with the assignment?"
-msgstr ""
-"Le raccourci clavier sélectionné est déjà utilisé pour un autre modèle "
-"personnalisé, voulez-vous conserver cette assignation ?"
-
-#: customtemplates.cpp:365
-msgid ""
-"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with "
-"the assignment?"
-msgstr ""
-"Le raccourci clavier sélectionné est déjà utilisé, voulez-vous conserver cette "
-"assignation ?"
-
-#: distributionlistdialog.cpp:96
-msgid "Save Distribution List"
-msgstr "Enregistrer la liste de distribution"
-
-#: distributionlistdialog.cpp:97
-msgid "Save List"
-msgstr "Enregistrer la liste"
-
-#: distributionlistdialog.cpp:106
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom :"
-
-#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390
-msgid "Email"
-msgstr "Courriel"
-
-#: distributionlistdialog.cpp:170
-msgid ""
-"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
-"again."
-msgstr ""
-"Il n'y a aucun destinataire dans votre liste. Veuillez tout d'abord en "
-"sélectionner, puis réessayez."
-
-#: distributionlistdialog.cpp:185
-msgid "New Distribution List"
-msgstr "Nouvelle liste de distribution"
-
-#: distributionlistdialog.cpp:186
-msgid "Please enter name:"
-msgstr "Veuillez saisir un nom :"
-
-#: distributionlistdialog.cpp:197
-msgid ""
-"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
-"select a different name.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Une liste de distribution avec le nom <b>%1</b> existe déjà. Veuillez "
-"choisir un autre nom.</qt>"
-
-#: editorwatcher.cpp:86
-msgid "Edit with:"
-msgstr "Modifier avec :"
-
-#: editorwatcher.cpp:169
-msgid ""
-"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data "
-"loss, editing the attachment will be aborted."
-msgstr ""
-"Impossible pour KMail de détecter lorsque l'éditeur sélectionné est fermé. Pour "
-"éviter la perte de données, la modification de la pièce jointe est annulée."
-
-#: editorwatcher.cpp:170
-msgid "Unable to edit attachment"
-msgstr "Impossible de modifier la pièce jointe"
-
-#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Cyrillic"
-msgstr "Cyrillique"
-
-#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Western European"
-msgstr "Européen de l'ouest"
-
-#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Central European"
-msgstr "Européen central"
-
-#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Greek"
-msgstr "Grec"
-
-#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Hebrew"
-msgstr "Hébreu"
-
-#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Turkish"
-msgstr "Turc"
-
-#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Japanese"
-msgstr "Japonais"
-
-#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Baltic"
-msgstr "Balte"
-
-#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Arabic"
-msgstr "Arabe"
-
-#: encodingdetector.cpp:1340
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Chinese Traditional"
-msgstr "Chinois traditionnel"
-
-#: encodingdetector.cpp:1343
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Chinese Simplified"
-msgstr "Chinois simplifié"
-
-#: encodingdetector.cpp:1346
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Korean"
-msgstr "Coréen"
-
-#: encodingdetector.cpp:1349
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Thai"
-msgstr "Thaïlandais"
-
-#: expirejob.cpp:164
-msgid ""
-"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n"
-"Removing %n old messages from folder %1..."
-msgstr ""
-"Suppression d'un ancien message du dossier %1...\n"
-"Suppression de %n anciens messages du dossier %1..."
-
-#: expirejob.cpp:171
-msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
-msgstr ""
-"Impossible de faire expirer les messages du dossier  %1 : dossier de "
-"destination %2 non trouvé"
-
-#: expirejob.cpp:186
-msgid ""
-"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n"
-"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..."
-msgstr ""
-"Déplacement d'un ancien message du dossier %1 vers le dossier %2...\n"
-"Déplacement de %n anciens messages du dossier %1 vers le dossier %2..."
-
-#: expirejob.cpp:214
-msgid ""
-"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n"
-"Removed %n old messages from folder %1."
-msgstr ""
-"Un ancien message supprimé du dossier %1.\n"
-"%n anciens messages supprimés du dossier %1."
-
-#: expirejob.cpp:220
-msgid ""
-"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n"
-"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2."
-msgstr ""
-"Un ancien message déplacé du dossier %1 vers le dossier %2.\n"
-"%n anciens messages déplacés du dossier %1 vers le dossier %2."
-
-#: expirejob.cpp:227
-msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
-msgstr "Échec de la suppression d'un ancien message du dossier %1."
-
-#: expirejob.cpp:231
-msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
-msgstr ""
-"Échec du déplacement d'un ancien message du dossier %1 vers le dossier %2."
-
-#: expirejob.cpp:237
-msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
-msgstr "La suppression d'un ancien message du dossier %1 a été annulée."
-
-#: expirejob.cpp:241
-msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
-msgstr ""
-"Le déplacement d'un ancien message du dossier %1 vers le dossier %2 a été "
-"annulé."
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:31
-msgid "Mail Expiry Properties"
-msgstr "Propriétés de l'expiration du courriel"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:46
-msgid "Expire read mails after"
-msgstr "Faire expirer un message lu après"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75
-msgid "days"
-msgstr "jours"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:64
-msgid "Expire unread mails after"
-msgstr "Faire expirer un message non lu après"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:83
-msgid "Expiry action:"
-msgstr "Action d'expiration :"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:97
-msgid "Move to:"
-msgstr "Déplacer vers :"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:107
-msgid "Delete permanently"
-msgstr "Supprimer définitivement"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:113
-msgid ""
-"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
-msgstr ""
-"Remarque : l'action d'expiration s'appliquera immédiatement après avoir "
-"confirmer ces paramètres."
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:163
-msgid "Please select a folder to expire messages into."
-msgstr ""
-"Veuillez sélectionner le dossier dans lequel placer les messages expirés."
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:164
-msgid "No Folder Selected"
-msgstr "Aucun dossier sélectionné"
-
-#: favoritefolderview.cpp:90
-msgid "Favorite Folders"
-msgstr "Dossiers favoris"
-
-#: favoritefolderview.cpp:326
-msgid "Remove From Favorites"
-msgstr "Supprimer des favoris"
-
-#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378
-msgid "Rename Favorite"
-msgstr "Renommer ce favori"
-
-#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767
-msgid "&Assign Shortcut..."
-msgstr "&Affecter un raccourci clavier..."
-
-#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158
-msgid "Expire..."
-msgstr "Expiration..."
-
-#: favoritefolderview.cpp:341
-msgid "Add Favorite Folder..."
-msgstr "Ajouter un dossier favori..."
-
-#: favoritefolderview.cpp:395
-msgid "Local Inbox"
-msgstr "Boîte aux lettres locale"
-
-#: favoritefolderview.cpp:397
-#, c-format
-msgid "Inbox of %1"
-msgstr "Boîte aux lettres de %1"
-
-#: favoritefolderview.cpp:401
-msgid "%1 on %2"
-msgstr "%1 sur %2"
-
-#: favoritefolderview.cpp:403
-msgid "%1 (local)"
-msgstr "%1 (locale)"
-
-#: favoritefolderview.cpp:443
-msgid "Add Favorite Folder"
-msgstr "Ajouter un dossier favori"
-
-#: filterimporterexporter.cpp:51
-msgid "Select Filters"
-msgstr "Sélectionner les filtres"
-
-#: filterimporterexporter.cpp:58
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtres"
-
-#: filterimporterexporter.cpp:182
-msgid "Import Filters"
-msgstr "Importer des filtres"
-
-#: filterimporterexporter.cpp:189
-msgid ""
-"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
-"insufficient."
-msgstr ""
-"Impossible de lire le fichier sélectionné. Les droits d'accès sont sûrement "
-"insuffisants."
-
-#: filterimporterexporter.cpp:204
-msgid "Export Filters"
-msgstr "Exporter les filtres"
-
-#: filterlogdlg.cpp:56
-msgid "Filter Log Viewer"
-msgstr "Filtrer sur l'afficheur des journaux"
-
-#: filterlogdlg.cpp:74
-msgid "&Log filter activities"
-msgstr "Journaliser les activités de fi&ltrage"
-
-#: filterlogdlg.cpp:79
-msgid ""
-"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data "
-"is collected and shown only when logging is turned on. "
-msgstr ""
-"Vous pouvez (dés)activer la journalisation des activités de filtrage ici. "
-"Naturellement, les données du journal sont collectées et ne s'affichent que "
-"lorsque la journalisation est activée. "
-
-#: filterlogdlg.cpp:83
-msgid "Logging Details"
-msgstr "Détails de la journalisation"
-
-#: filterlogdlg.cpp:88
-msgid "Log pattern description"
-msgstr "Journaliser la description du motif"
-
-#: filterlogdlg.cpp:98
-msgid "Log filter &rule evaluation"
-msgstr "&Journaliser l'évaluation des règles de filtrage"
-
-#: filterlogdlg.cpp:105
-msgid ""
-"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter "
-"rules of applied filters: having this option checked will give detailed "
-"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the "
-"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given."
-msgstr ""
-"Vous pouvez contrôler les réactions dans le journal concernant l'évaluation des "
-"règles de filtrage des filtres appliqués : le fait d'avoir coché cette option "
-"fournira les réactions détaillées de chaque règle de filtrage "
-"individuellement ; en revanche, seules les réactions sur le résultat de "
-"l'évaluation de toutes les règles d'un seul filtre seront indiquées."
-
-#: filterlogdlg.cpp:112
-msgid "Log filter pattern evaluation"
-msgstr "Journaliser l'évaluation du motif des filtres"
-
-#: filterlogdlg.cpp:122
-msgid "Log filter actions"
-msgstr "Journaliser les actions des filtres"
-
-#: filterlogdlg.cpp:133
-msgid "Log size limit:"
-msgstr "Limite de taille des journaux :"
-
-#: filterlogdlg.cpp:140
-msgid "unlimited"
-msgstr "illimitée"
-
-#: filterlogdlg.cpp:144
-msgid ""
-"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can "
-"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log "
-"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit "
-"is no longer exceeded. "
-msgstr ""
-"La collecte des données du journal utilise de la mémoire pour enregistrer "
-"temporairement les données du journal ; ici, vous pouvez limiter la quantité "
-"maximale de mémoire à utiliser : si la taille des données collectées dans le "
-"journal dépasse cette limite, les plus anciennes données seront rejetées "
-"jusqu'à ce que la limite ne soit plus dépassée. "
-
-#: filterlogdlg.cpp:258
-msgid ""
-"Could not write the file %1:\n"
-"\"%2\" is the detailed error description."
-msgstr ""
-"Impossible d'écrire sur le fichier %1 :\n"
-"\"%2\" est la description détaillée des erreurs."
-
-#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730
-#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489
-msgid "KMail Error"
-msgstr "Erreur de KMail"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:78
-msgid ""
-"_: Permissions\n"
-"None"
-msgstr "Aucune"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:79
-msgid ""
-"_: Permissions\n"
-"Read"
-msgstr "Lecture"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:80
-msgid ""
-"_: Permissions\n"
-"Append"
-msgstr "Ajout"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:81
-msgid ""
-"_: Permissions\n"
-"Write"
-msgstr "Écriture"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:82
-msgid ""
-"_: Permissions\n"
-"All"
-msgstr "Toutes"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:95
-msgid "&User identifier:"
-msgstr "Identifiant &utilisateur :"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:101
-msgid ""
-"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a "
-"simple user name or the full email address of the user; the login for your own "
-"account on the server will tell you which one it is."
-msgstr ""
-"L'identifiant utilisateur est le nom d'utilisateur (« login ») sur le serveur "
-"IMAP. Il peut s'agir d'un simple nom d'utilisateur ou de l'adresse électronique "
-"complète de l'utilisateur ; le « login » de votre propre compte sur le serveur "
-"vous indiquera duquel il est question."
-
-#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permissions"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:247
-msgid "Custom Permissions"
-msgstr "Permissions personnalisées"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:249
-msgid "Custom Permissions (%1)"
-msgstr "Permissions personnalisées (%1)"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:340
-msgid "User Id"
-msgstr "ID utilisateur"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:352
-msgid "Add Entry..."
-msgstr "Ajouter une entrée..."
-
-#: folderdiaacltab.cpp:353
-msgid "Modify Entry..."
-msgstr "Modifier l'entrée..."
-
-#: folderdiaacltab.cpp:354
-msgid "Remove Entry"
-msgstr "Supprimer l'entrée"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:426
-msgid "Error retrieving user permissions."
-msgstr "Erreur lors de la réception des permissions utilisateur."
-
-#: folderdiaacltab.cpp:431
-msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"."
-msgstr ""
-"Informations non reçues du serveur pour le moment, veuillez utiliser « Relever "
-"le courriel »."
-
-#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114
-msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
-msgstr "Erreur : aucun compte IMAP défini pour ce dossier"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120
-msgid "Connecting to server %1, please wait..."
-msgstr "Connexion au serveur %1, veuillez patienter..."
-
-#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139
-#: kmfoldercachedimap.cpp:843
-#, c-format
-msgid "Error connecting to server %1"
-msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur %1"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517
-msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)"
-msgstr ""
-"Ce serveur IMAP n'offre aucune prise en charge pour les listes de contrôle "
-"d'accès (ACL)"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:519
-#, c-format
-msgid ""
-"Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Erreur lors de la réception de la liste de contrôle d'accès (ACL) depuis le "
-"serveur\n"
-"%1"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:564
-msgid "Modify Permissions"
-msgstr "Modifier les permissions"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:598
-msgid "Add Permissions"
-msgstr "Ajouter des permissions"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:631
-msgid ""
-"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not "
-"be able to access it afterwards."
-msgstr ""
-"Voulez-vous vraiment supprimer vos propres permissions pour ce dossier ? Vous "
-"ne pourrez plus y accéder par la suite."
-
-#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177
-msgid "This account does not have support for quota information."
-msgstr "Ce compte ne gère pas les informations de quota."
-
-#: folderdiaquotatab.cpp:165
-#, c-format
-msgid ""
-"Error retrieving quota information from server\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Erreur lors de la réception des informations de quota du serveur\n"
-"%1"
-
-#: folderdiaquotatab.cpp:184
-msgid "No quota is set for this folder."
-msgstr "Aucun quota défini pour ce dossier."
-
-#: folderdiaquotatab_p.cpp:66
-msgid "Root:"
-msgstr "Racine :"
-
-#: folderdiaquotatab_p.cpp:68
-msgid "Usage:"
-msgstr "Utilisation :"
-
-#: folderrequester.cpp:66
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Sélection du dossier"
-
-#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45
-#: kmfoldertree.cpp:552
-msgid "Local Folders"
-msgstr "Dossiers locaux"
-
-#: folderrequester.cpp:107
-msgid "Unknown folder '%1'"
-msgstr "Dossier « %1 » inconnu"
-
-#: folderrequester.cpp:109
-msgid "Please select a folder"
-msgstr "Veuillez choisir un dossier"
-
-#: foldershortcutdialog.cpp:59
-#, c-format
-msgid "Shortcut for Folder %1"
-msgstr "Raccourci clavier du dossier %1"
-
-#: foldershortcutdialog.cpp:64
-msgid "Select Shortcut for Folder"
-msgstr "Sélectionnez le raccourci clavier de ce dossier"
-
-#: foldershortcutdialog.cpp:65
-msgid ""
-"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, "
-"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with "
-"this folder.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Pour choisir une touche ou une combinaison de touches qui sélectionne le "
-"dossier courant, cliquez sur le bouton ci-dessous, puis pressez la ou les "
-"touches que vous souhaitez associer au dossier.</qt>"
-
-#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93
-msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one."
-msgstr ""
-"Le raccourci clavier sélectionné est déjà utilisé, veuillez un choisir un "
-"autre."
-
-#: foldertreebase.cpp:85
-msgid "&Move Here"
-msgstr "Dé&placer ici"
-
-#: foldertreebase.cpp:86
-msgid "&Copy Here"
-msgstr "&Copier ici"
-
-#: foldertreebase.cpp:88
-msgid "C&ancel"
-msgstr "&Annuler"
-
-#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164
-msgid "Unknown"
-msgstr "Inconnu"
-
-#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238
-#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778
-#: kmmainwidget.cpp:1057
-msgid "No Subject"
-msgstr "Pas de sujet"
-
-#: headerlistquicksearch.cpp:56
-msgid "Reset Quick Search"
-msgstr "Réinitialiser la recherche rapide"
-
-#: headerlistquicksearch.cpp:65
-msgid ""
-"Reset Quick Search\n"
-"Resets the quick search so that all messages are shown again."
-msgstr ""
-"Réinitialiser la recherche rapide\n"
-"Réinitialise la recherche rapide afin que tous les messages soient de nouveau "
-"affichés."
-
-#: headerlistquicksearch.cpp:69
-msgid "Stat&us:"
-msgstr "É&tat :"
-
-#: headerlistquicksearch.cpp:72
-msgid "Any Status"
-msgstr "N'importe quel état"
-
-#: headerlistquicksearch.cpp:91
-msgid "Open Full Search"
-msgstr "Ouvrir la recherche complète"
-
-#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647
-#: headerstyle.cpp:860
-msgid "[vCard]"
-msgstr "[vCard]"
-
-#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672
-#: headerstyle.cpp:797
-msgid "CC: "
-msgstr "CC : "
-
-#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679
-#: headerstyle.cpp:800
-msgid "BCC: "
-msgstr "BCC : "
-
-#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685
-msgid "Date: "
-msgstr "Date : "
-
-#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865
-msgid "From: "
-msgstr "De : "
-
-#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873
-msgid "To: "
-msgstr "À : "
-
-#: headerstyle.cpp:322
-msgid "Reply to: "
-msgstr "Répondre à : "
-
-#: headerstyle.cpp:408
-msgid ""
-"%1% probability of being spam.\n"
-"\n"
-"Full report:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Probabilité de %1 % d'être un pourriel.\n"
-"\n"
-"Rapport complet :\n"
-"%2"
-
-#: headerstyle.cpp:609
-msgid "Launch IM"
-msgstr "Lancer la MI"
-
-#: headerstyle.cpp:642
-msgid "(resent from %1)"
-msgstr "(renvoyé depuis %1)"
-
-#: headerstyle.cpp:694
-msgid "User-Agent: "
-msgstr "Client :"
-
-#: headerstyle.cpp:703
-msgid "X-Mailer: "
-msgstr "X-Mailer :"
-
-#: headerstyle.cpp:723
-msgid "Spam Status:"
-msgstr "Niveau de pourriel :"
-
-#: htmlstatusbar.cpp:91
-msgid ""
-"<qt><b>"
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br> "
-"<br>M"
-"<br>e"
-"<br>s"
-"<br>s"
-"<br>a"
-"<br>g"
-"<br>e</b></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>"
-"<br>M"
-"<br>e"
-"<br>s"
-"<br>s"
-"<br>a"
-"<br>g"
-"<br>e"
-"<br> "
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L</b></qt>"
-
-#: htmlstatusbar.cpp:94
-msgid ""
-"<qt>"
-"<br>N"
-"<br>o"
-"<br> "
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br> "
-"<br>M"
-"<br>e"
-"<br>s"
-"<br>s"
-"<br>a"
-"<br>g"
-"<br>e</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<br>M"
-"<br>e"
-"<br>s"
-"<br>s"
-"<br>a"
-"<br>g"
-"<br>e"
-"<br> "
-"<br>n"
-"<br>o"
-"<br>n"
-"<br> "
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L</qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:90
-msgid "Edit Identity"
-msgstr "Modifier l'identité"
-
-#: identitydialog.cpp:118
-msgid "&Your name:"
-msgstr "&Votre nom :"
-
-#: identitydialog.cpp:120
-msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Your name</h3>"
-"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the "
-"email header that is sent out;</p>"
-"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
-"address.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Votre nom</h3>"
-"<p>Ce champ doit comporter votre nom, comme vous voulez qu'il apparaisse dans "
-"l'en-tête du courriel qui sera envoyé.</p>"
-"<p>Si vous le laissez vide, votre vrai nom n'apparaîtra pas, seulement "
-"l'adresse électronique.</p></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:132
-msgid "Organi&zation:"
-msgstr "O&rganisation :"
-
-#: identitydialog.cpp:134
-msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Organization</h3>"
-"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
-"shown in the email header that is sent out.</p>"
-"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<h3>Organisation</h3> "
-"<p>Ce champ doit comporter le nom de votre organisation si vous voulez qu'il "
-"soit indiqué dans l'en-tête du courrier électronique qui sera envoyé.</p> "
-"<p>C'est sécurisant (et normal) de le laisser vide.</p></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:147
-msgid "&Email address:"
-msgstr "Adress&e électronique :"
-
-#: identitydialog.cpp:149
-msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Email address</h3>"
-"<p>This field should have your full email address.</p>"
-"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
-"to you.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Adresse de courrier électronique</h3>"
-"<p>Ce champ doit comporter votre adresse électronique complète.</p>"
-"<p>Si vous le laissez vide, ou fournissez une mauvaise adresse, les gens ne "
-"pourront pas vous répondre.</p></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:161
-msgid "Cryptograph&y"
-msgstr "Cr&yptographie"
-
-#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217
-#: identitydialog.cpp:243
-msgid "Chang&e..."
-msgstr "&Modifier..."
-
-#: identitydialog.cpp:169
-msgid "Your OpenPGP Signature Key"
-msgstr "Votre clé de signature OpenPGP"
-
-#: identitydialog.cpp:170
-msgid ""
-"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
-msgstr ""
-"Choisissez la clé OpenPGP à utiliser pour signer numériquement vos messages."
-
-#: identitydialog.cpp:174
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
-"can also use GnuPG keys.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>"
-"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>La clé OpenPGP que vous choisissez ici sera utilisée pour signer "
-"numériquement vos messages. Vous pouvez aussi utiliser des clés GnuPG.</p>"
-"<p>Vous pouvez laisser cette option vide, mais KMail ne sera pas en mesure de "
-"chiffrer les courriels à l'aide d'OpenPGP. Les fonctions normales de messagerie "
-"n'en seront pas affectées.</p>"
-"<p> Vous trouverez davantage d'informations sur les clés ici : <a>"
-"http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:181
-msgid "OpenPGP signing key:"
-msgstr "Clé de signature OpenPGP :"
-
-#: identitydialog.cpp:193
-msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
-msgstr "Votre clé de chiffrement OpenPGP"
-
-#: identitydialog.cpp:194
-msgid ""
-"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for "
-"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
-msgstr ""
-"Choisissez la clé OpenPGP utilisée pour chiffrer les messages vers vous-même et "
-"pour l'option « Attacher ma clé publique » dans la fenêtre de rédaction."
-
-#: identitydialog.cpp:199
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
-"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
-"GnuPG keys.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
-"affected.</p>"
-"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>La clé OpenPGP que vous choisissez ici sera utilisée pour chiffrer les "
-"messages vers vous-même et pour la fonctionnalité « Attacher ma clé publique » "
-"dans la fenêtre de rédaction. Vous pouvez aussi utiliser des clés GnuPG .</p>"
-"<p>Vous pouvez laisser cette case vide, mais KMail ne sera pas en mesure de "
-"chiffrer avec OpenPGP vos copies de messages. Les fonctions de base n'en seront "
-"pas affectées.</p>"
-"<p>Vous trouverez davantage d'informations sur les clés ici : <a>"
-"http://www.gnupg.org</a></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:206
-msgid "OpenPGP encryption key:"
-msgstr "Clé de chiffrement OpenPGP :"
-
-#: identitydialog.cpp:218
-msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
-msgstr "Votre certificat de signature S/MIME"
-
-#: identitydialog.cpp:219
-msgid ""
-"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
-"messages."
-msgstr ""
-"Choisissez le certificat S/MIME à utiliser pour signer numériquement vos "
-"messages."
-
-#: identitydialog.cpp:223
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
-"sign messages.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Le certificat S/MIME (X 509) que vous choisissez ici sera utilisé pour "
-"signer numériquement les messages.</p>"
-"<p>Vous pouvez laisser cette case vide, mais KMail ne sera pas en mesure de "
-"signer les courriels avec S/MIME ; les fonctions de base n'en seront pas "
-"affectées.</p></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:228
-msgid "S/MIME signing certificate:"
-msgstr "Certificat de signature S/MIME :"
-
-#: identitydialog.cpp:244
-msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
-msgstr "Votre certificat de chiffrement S/MIME"
-
-#: identitydialog.cpp:245
-msgid ""
-"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself "
-"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
-msgstr ""
-"Sélectionnez le certificat S/MIME qui doit être utilisé lors du chiffrement "
-"vers vous-même et pour la fonctionnalité « Attacher mon certificat » dans "
-"l'éditeur."
-
-#: identitydialog.cpp:250
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
-"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
-"affected.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Le certificat S/MIME que vous choisissez ici sera utilisé afin de chiffrer "
-"les messages envoyés à vous-même et pour la fonctionnalité « Attacher mon "
-"certificat » dans l'éditeur.</p> "
-"<p>Vous pouvez laisser ceci vide, mais KMail ne sera pas capable de chiffrer "
-"les copies des courriels sortants en utilisant S/MIME. Les fonctions de base ne "
-"seront pas affectées.</p></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:256
-msgid "S/MIME encryption certificate:"
-msgstr "Certificat de chiffrement S/MIME :"
-
-#: identitydialog.cpp:277
-msgid "Preferred crypto message format:"
-msgstr "Format de message chiffré préféré :"
-
-#: identitydialog.cpp:290
-msgid "&Advanced"
-msgstr "O&ptions avancées"
-
-#: identitydialog.cpp:300
-msgid "&Reply-To address:"
-msgstr "Adresse de &réponse :"
-
-#: identitydialog.cpp:302
-msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Reply-To addresses</h3>"
-"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address "
-"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>"
-"<p>This can be useful when you have a group of people working together in "
-"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
-"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>"
-"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Répondre à cette adresse électronique</h3>"
-"<p>Cela fixe l'en-tête <tt>Répondre à :</tt> avec une adresse électronique "
-"différente de celle fixée par <tt>De :</tt>.</p>"
-"<p>Ceci peut être utile si vous avez un groupe de personne travaillant ensemble "
-"avec des rôles similaires. Par exemple, vous voulez que tous les courriers "
-"électronique envoyés contiennent votre adresse de courrier électronique dans le "
-"champ <tt>De :</tt>, mais toutes les réponses soient dirigées vers une adresse "
-"électronique du groupe.</p>"
-"<p>Dans le doute, laissez ce champ vide.</p></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:319
-msgid "&BCC addresses:"
-msgstr "Adresses d'en&voi en copie :"
-
-#: identitydialog.cpp:321
-msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>"
-"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that "
-"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>"
-"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account "
-"of yours.</p>"
-"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC "
-"recipients.</p>"
-"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<h3>Adresses d'envoi en copie (Blind Carbon Copy - BCC) </h3> "
-"<p>Les adresses que vous donnez ici seront ajoutées à chaque courriel sortant "
-"envoyé avec cette identité. Elles ne seront pas visibles par les autres "
-"destinataires.</p> "
-"<p>Ceci sert habituellement à envoyer une copie de chaque message envoyé à un "
-"autre de vos comptes.</p> "
-"<p>Pour spécifier plus d'une adresse, utilisez des virgules pour séparer la "
-"liste des destinataires en BCC.</p>"
-"<p>En cas de doute, laissez ce champ vide.</p></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:337
-msgid "D&ictionary:"
-msgstr "D&ictionnaire :"
-
-#: identitydialog.cpp:346
-msgid "Sent-mail &folder:"
-msgstr "Dossier des messages envo&yés :"
-
-#: identitydialog.cpp:355
-msgid "&Drafts folder:"
-msgstr "Dossier des &brouillons :"
-
-#: identitydialog.cpp:364
-msgid "&Templates folder:"
-msgstr "Dossier des &modèles :"
-
-#: identitydialog.cpp:369
-msgid "Special &transport:"
-msgstr "&Transport spécial :"
-
-#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717
-msgid "&Use custom message templates"
-msgstr "&Utiliser les modèles de messages personnalisés"
-
-#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725
-msgid "&Copy global templates"
-msgstr "&Copier les modèles globaux"
-
-#: identitydialog.cpp:407
-msgid "&Signature"
-msgstr "&Signature"
-
-#: identitydialog.cpp:411
-msgid "&Picture"
-msgstr "&Image"
-
-#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004
-msgid "Invalid Email Address"
-msgstr "Adresse électronique non valable"
-
-#: identitydialog.cpp:518
-msgid ""
-"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
-"the configured email address for this identity (%1).\n"
-"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
-"verify signatures made with this configuration."
-msgstr ""
-"Une des clés de signature OpenPGP configurées ne contient pas d'identifiant "
-"d'utilisateur avec l'adresse électronique configurée pour cette identité (%1).\n"
-"Ceci peut occasionner des messages d'avertissement du côté destinataire en "
-"essayant de vérifier les signatures effectuées avec cette configuration."
-
-#: identitydialog.cpp:527
-msgid ""
-"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with "
-"the configured email address for this identity (%1)."
-msgstr ""
-"Une des clés de chiffrement OpenPGP ne contient pas d'identifiant d'utilisateur "
-"avec l'adresse électronique configurée pour cette identité (%1)."
-
-#: identitydialog.cpp:534
-msgid ""
-"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
-"configured email address for this identity (%1).\n"
-"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
-"verify signatures made with this configuration."
-msgstr ""
-"Un des certificats de signature S/MIME configurés ne contient pas l'adresse "
-"électronique configurée pour cette identité (%1).\n"
-"Ceci peut occasionner des messages d'avertissement du côté destinataire en "
-"essayant de vérifier les signatures effectuées avec cette configuration."
-
-#: identitydialog.cpp:543
-msgid ""
-"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
-"configured email address for this identity (%1)."
-msgstr ""
-"Un des certificats de signature S/MIME configurés ne contient pas l'adresse "
-"électronique configurée pour cette identité (%1)."
-
-#: identitydialog.cpp:551
-msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
-msgstr ""
-"Impossible de trouver l'adresse électronique dans les clés / certificats"
-
-#: identitydialog.cpp:562
-msgid "The signature file is not valid"
-msgstr "Le fichier de signature n'est pas valable"
-
-#: identitydialog.cpp:582
-msgid "Edit Identity \"%1\""
-msgstr "Modifier l'identité « %1 »"
-
-#: identitydialog.cpp:606
-msgid ""
-"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
-"therefore, the default sent-mail folder will be used."
-msgstr ""
-"Le dossier personnalisé des courriels envoyés pour l'identité « %1 » n'existe "
-"pas (ou plus). De ce fait, le dossier par défaut sera utilisé."
-
-#: identitydialog.cpp:617
-msgid ""
-"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
-"therefore, the default drafts folder will be used."
-msgstr ""
-"Le dossier personnalisé des brouillons pour l'identité « %1 » n'existe pas "
-"(plus). De ce fait, le dossier par défaut sera utilisé."
-
-#: identitydialog.cpp:628
-msgid ""
-"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
-"therefore, the default templates folder will be used."
-msgstr ""
-"Le dossier personnalisé des modèles pour l'identité « %1 » n'existe pas (plus). "
-"De ce fait, le dossier par défaut sera utilisé."
-
-#: identitylistview.cpp:85
-msgid ""
-"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
-"the default identity\n"
-"%1 (Default)"
-msgstr "%1 (par défaut)"
-
-#: identitylistview.cpp:105
-msgid "Identity Name"
-msgstr "Nom de l'identité"
-
-#: identitylistview.cpp:106
-msgid "Email Address"
-msgstr "Adresse électronique"
-
-#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154
-msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
-msgstr ""
-"Vous devez saisir un nom d'utilisateur et un mot de passe pour accéder à cette "
-"boîte aux lettres."
-
-#: imapaccountbase.cpp:296
-msgid "Authorization Dialog"
-msgstr "Fenêtre d'autorisation"
-
-#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155
-msgid "Account:"
-msgstr "Compte :"
-
-#: imapaccountbase.cpp:318
-#, c-format
-msgid "Could not start process for %1."
-msgstr "Impossible de lancer le traitement pour « %1 »."
-
-#: imapaccountbase.cpp:399
-msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
-msgstr "Erreur lors de la tentative d'abonnement à %1 :"
-
-#: imapaccountbase.cpp:637
-msgid "Retrieving Namespaces"
-msgstr "Récupération des espaces de noms"
-
-#: imapaccountbase.cpp:728
-msgid ""
-"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" "
-"which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
-msgstr ""
-"KMail a détecté une entrée préfixée dans la configuration du compte « %1 », "
-"entrée qui est désormais obsolète avec la gestion des espaces de noms IMAP."
-
-#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756
-msgid ""
-"The configuration was automatically migrated but you should check your account "
-"configuration."
-msgstr ""
-"La configuration de votre compte a été convertie automatiquement, mais vous "
-"devriez cependant la vérifier."
-
-#: imapaccountbase.cpp:760
-msgid ""
-"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check "
-"your account configuration."
-msgstr ""
-"Impossible de convertir la configuration de votre compte automatiquement, "
-"veuillez la vérifier."
-
-#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875
-msgid "<unknown>"
-msgstr "<inconnu>"
-
-#: imapaccountbase.cpp:876
-msgid "Error while uploading message"
-msgstr "Erreur lors de l'envoi du message"
-
-#: imapaccountbase.cpp:878
-msgid ""
-"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> "
-"to the server."
-msgstr ""
-"Impossible d'envoyer le message daté du %1 de <i>%2</i> avec le sujet <i>%3</i> "
-"sur le serveur."
-
-#: imapaccountbase.cpp:880
-msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
-msgstr "Le dossier de destination était : <b>%1</b>."
-
-#: imapaccountbase.cpp:882
-msgid "The server reported:"
-msgstr "Rapport du serveur :"
-
-#: imapaccountbase.cpp:892
-msgid "No detailed quota information available."
-msgstr "Aucune information détaillée sur le quota n'est disponible."
-
-#: imapaccountbase.cpp:903
-msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)"
-msgstr "Le dossier est trop proche de son quota limite. (%1)"
-
-#: imapaccountbase.cpp:905
-msgid ""
-"\n"
-"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of "
-"the folder to free up some space in it."
-msgstr ""
-"\n"
-"Comme vous n'avez pas les droits d'écriture sur ce dossier, veuillez demander à "
-"son propriétaire de libérer un peu d'espace."
-
-#: imapaccountbase.cpp:951
-msgid ""
-"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will "
-"be re-established automatically if possible."
-msgstr ""
-"La connexion au serveur « %1 » a été fermée ou le délai d'attente a été "
-"atteint. Elle sera de nouveau établie automatiquement si possible."
-
-#: imapaccountbase.cpp:957
-msgid "The connection to account %1 was broken."
-msgstr "Interruption de la connexion au compte « %1 »."
-
-#: imapaccountbase.cpp:960
-msgid "The connection to account %1 timed out."
-msgstr "Délai de la connexion au compte « %1 » dépassé."
-
-#: imapaccountbase.cpp:1245
-msgid "Error while uploading status of messages to server: "
-msgstr "Erreur lors de l'envoi de l'état des messages au serveur : "
-
-#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118
-msgid "retrieving folders"
-msgstr "réception des dossiers"
-
-#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496
-msgid "Uploading message data"
-msgstr "Envoi des données du message"
-
-#: imapjob.cpp:192
-msgid "Server operation"
-msgstr "Opération serveur"
-
-#: imapjob.cpp:193
-msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
-msgstr "Dossier source : %1 - Dossier de destination : %2"
-
-#: imapjob.cpp:315
-msgid "Downloading message data"
-msgstr "Téléchargement des données du message"
-
-#: imapjob.cpp:316
-msgid "Message with subject: "
-msgstr "Message avec sujet : "
-
-#: imapjob.cpp:370
-msgid "Error while retrieving messages from the server."
-msgstr "Erreur lors de la réception des messages depuis le serveur."
-
-#: imapjob.cpp:483
-msgid "Error while retrieving information on the structure of a message."
-msgstr ""
-"Erreur lors de la réception d'informations sur la structure d'un message."
-
-#: imapjob.cpp:541
-msgid "Uploading message data failed."
-msgstr "Échec de l'envoi des données du message."
-
-#: imapjob.cpp:546
-msgid "Uploading message data completed."
-msgstr "Données du message envoyées."
-
-#: imapjob.cpp:650
-msgid "Error while copying messages."
-msgstr "Erreur lors de la copie des messages."
-
-#: keyresolver.cpp:234
-msgid ""
-"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
-"is not fully trusted for encryption."
-msgstr ""
-"Un ou plusieurs certificats S/MIME ou clés OpenPGP ne sont pas absolument sûrs "
-"pour le chiffrement."
-
-#: keyresolver.cpp:240
-msgid ""
-"\n"
-"The following keys are only marginally trusted: \n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Les clés suivantes ne sont que moyennement sûres : \n"
-
-#: keyresolver.cpp:244
-msgid ""
-"\n"
-"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Les clés ou certificats suivants ont un niveau de confiance inconnus : \n"
-
-#: keyresolver.cpp:248
-msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
-msgstr "Clés de chiffrement non totalement sûres"
-
-#: keyresolver.cpp:553
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Votre clé de signature OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
-"<p>Votre clé de signature OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expire dans moins de %n jours.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:558
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Votre clé de chiffrement OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
-"<p>Votre clé de chiffrement OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expire dans moins de %n jours.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:563
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>La clé OpenPGP pour</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
-"<p>La clé OpenPGP pour</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expire dans moins de %n jours.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:573
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Le certificat racine</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>pour votre certificat de signature S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numéro de série %2)</p>"
-"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
-"<p>Le certificat racine</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>pour votre certificat de signature S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numéro de série %2)</p>"
-"<p>expire dans moins de %n jours.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:580
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Le certificat racine</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>pour votre certificat de chiffrement S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numéro de série %2)</p>"
-"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
-"<p>Le certificat racine</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>pour votre certificat de chiffrement S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numéro de série %2)</p>"
-"<p>expire dans moins de %n jours.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:587
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Le certificat racine</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>pour le certificat S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numéro de série %2)</p>"
-"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
-"<p>Le certificat racine</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>pour le certificat S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numéro de série %2)</p>"
-"<p>expire dans moins de %n jours.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:595
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Le certificat du tiers de confiance</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>pour votre certificat de signature S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numéro de série %2)</p>"
-"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
-"<p>Le certificat du tiers de confiance</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>pour votre certificat de signature S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numéro de série %2)</p>"
-"<p>expire dans moins de %n jours.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:602
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Le certificat du tiers de confiance</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>pour votre certificat de chiffrement S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numéro de série %2)</p>"
-"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
-"<p>Le certificat du tiers de confiance</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>pour votre certificat de chiffrement S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numéro de série %2)</p>"
-"<p>expire dans moins de %n jours.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:609
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Le certificat du tiers de confiance</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>pour le certificat S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numéro de série %2)</p>"
-"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
-"<p>Le certificat du tiers de confiance</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>pour le certificat S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numéro de série %2)</p>"
-"<p>expire dans moins de %n jours.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:618
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Votre certificat de signature S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numéro de série %2)</p>"
-"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
-"<p>Votre certificat de signature S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numéro de série %2)</p>"
-"<p>expire dans moins de %n jours.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:623
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Votre certificat de chiffrement S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numéro de série %2)</p>"
-"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
-"<p>Votre certificat de chiffrement S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numéro de série %2)</p>"
-"<p>expire dans moins de %n jours.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:628
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Le certificat S/MIME pour</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numéro de série %2)</p>"
-"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
-"<p>Le certificat S/MIME pour</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numéro de série %2)</p>"
-"<p>expire dans moins de %n jours.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:634
-msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
-msgstr "La clé OpenPGP expire bientôt"
-
-#: keyresolver.cpp:635
-msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
-msgstr "Le certificat S/MIME expire bientôt"
-
-#: keyresolver.cpp:668
-msgid ""
-"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
-"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and "
-"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
-"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
-"prompted to specify the keys to use."
-msgstr ""
-"Une ou plus de vos clés de chiffrement OpenPGP configurées ou de vos "
-"certificats S/MIME n'est pas utilisable pour le chiffrement. Veuillez "
-"reconfigurer vos clés de chiffrement et les certificats pour cette identité "
-"dans la fenêtre de configuration.\n"
-"Si vous choisissez de continuer, et que les clés sont nécessaires plus tard, on "
-"vous demandera de spécifier les clés à utiliser."
-
-#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016
-msgid "Unusable Encryption Keys"
-msgstr "Clés de chiffrement inutilisables"
-
-#: keyresolver.cpp:712
-msgid ""
-"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
-"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
-"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
-"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
-"prompted to specify the keys to use."
-msgstr ""
-"Une ou plus de vos clés de signature OpenPGP configurées ou de vos certificats "
-"S/MIME n'est pas utilisable pour la signature. Veuillez reconfigurer vos clés "
-"de signature et les certificats pour cette identité dans la fenêtre de "
-"configuration.\n"
-"Si vous choisissez de continuer, et que les clés sont nécessaires plus tard, on "
-"vous demandera de spécifier les clés à utiliser."
-
-#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059
-msgid "Unusable Signing Keys"
-msgstr "Clés de signature inutilisables"
-
-#: keyresolver.cpp:980
-msgid ""
-"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
-"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this "
-"identity.\n"
-"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
-"be able to read your own messages if you do so."
-msgstr ""
-"Après examen des préférences de chiffrement du ou des destinataires, il s'avère "
-"que le message doit être chiffré en utilisant OpenPGP, au moins pour certains "
-"destinataires.\n"
-"Cependant, aucune clé de chiffrement OpenPGP valable et sûre n'a été configurée "
-"pour cette identité.\n"
-"Vous pouvez continuer sans chiffrer pour vous-même, mais vous ne pourrez pas "
-"relire votre propre message par la suite."
-
-#: keyresolver.cpp:1007
-msgid ""
-"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
-"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this "
-"identity.\n"
-"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
-"be able to read your own messages if you do so."
-msgstr ""
-"Après examen des préférences de chiffrement du ou des destinataires, il s'avère "
-"que le message doit être chiffré en utilisant S/MIME, au moins pour certains "
-"destinataires.\n"
-"Cependant, aucun certificat de chiffrement S/MIME valable n'a été configuré "
-"pour cette identité.\n"
-"Vous pouvez continuer sans chiffrer pour vous-même, mais vous ne pourrez pas "
-"relire votre propre message par la suite."
-
-#: keyresolver.cpp:1037
-msgid ""
-"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
-"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
-"identity."
-msgstr ""
-"Après examen des préférences de signature du ou des destinataires, il s'avère "
-"que le message doit être signé en utilisant OpenPGP, au moins pour certains "
-"destinataires.\n"
-"Cependant, aucun certificat de signature OpenPGP valable n'a été configuré pour "
-"cette identité."
-
-#: keyresolver.cpp:1044
-msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
-msgstr "Ne pas signer en OpenPGP"
-
-#: keyresolver.cpp:1053
-msgid ""
-"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
-"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
-"identity."
-msgstr ""
-"Après examen des préférences de signature du ou des destinataires, il s'avère "
-"que le message doit être signé en utilisant S/MIME, au moins pour certains "
-"destinataires.\n"
-"Cependant, aucun certificat de signature S/MIME valable n'a été configuré pour "
-"cette identité."
-
-#: keyresolver.cpp:1060
-msgid "Do Not S/MIME-Sign"
-msgstr "Ne pas signer en S/MIME"
-
-#: keyresolver.cpp:1116
-msgid ""
-"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
-"signature matching your available signing keys.\n"
-"Send message without signing?"
-msgstr ""
-"Après examen des préférences de signature, aucun type ne correspond aux clés "
-"disponibles.\n"
-"Voulez-vous envoyer votre message sans le signer ?"
-
-#: keyresolver.cpp:1120
-msgid "No signing possible"
-msgstr "Aucune signature possible"
-
-#: keyresolver.cpp:1275
-msgid ""
-"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will "
-"not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
-msgstr ""
-"Vous n'avez pas sélectionné de clé de chiffrement pour vous-même. Vous ne "
-"pourrez pas déchiffrer vos propres messages si vous les chiffrez."
-
-#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317
-msgid "Missing Key Warning"
-msgstr "Avertissement de clé de signature manquante"
-
-#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885
-#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957
-msgid "&Encrypt"
-msgstr "Chiffr&er"
-
-#: keyresolver.cpp:1296
-msgid ""
-"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
-"therefore, the message will not be encrypted."
-msgstr ""
-"Vous n'avez pas sélectionné de clé de chiffrement pour le destinataire de ce "
-"message. Par conséquent, le message ne sera pas chiffré."
-
-#: keyresolver.cpp:1299
-msgid ""
-"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
-"therefore, the message will not be encrypted."
-msgstr ""
-"Vous n'avez sélectionné de clé de chiffrement pour aucun des destinataires de "
-"ce message. Par conséquent, le message ne sera pas chiffré."
-
-#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933
-msgid "Send &Unencrypted"
-msgstr "Enregistrer n&on chiffré"
-
-#: keyresolver.cpp:1309
-msgid ""
-"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
-"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
-msgstr ""
-"Vous n'avez pas sélectionné de clé de chiffrement pour un des destinataires de "
-"ce message. Cette personne ne pourra pas déchiffrer le message, si vous le "
-"chiffrez."
-
-#: keyresolver.cpp:1312
-msgid ""
-"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
-"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
-msgstr ""
-"Vous n'avez pas sélectionné de clé de chiffrement pour certains des "
-"destinataires de ce message. Ces personnes ne pourront pas déchiffrer le "
-"message, si vous le chiffrez."
-
-#: keyresolver.cpp:1367
-msgid "Encryption Key Selection"
-msgstr "Sélection de la clé de chiffrement"
-
-#: keyresolver.cpp:1408
-msgid ""
-"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
-"plural in the translation\n"
-"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
-"\n"
-"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
-msgstr ""
-"Il y a un problème avec les clés de chiffrement pour « %1 ».\n"
-"\n"
-"Veuillez resélectionner les clés qui doivent être utilisées pour ce "
-"destinataire."
-
-#: keyresolver.cpp:1452
-msgid ""
-"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
-"plural in the translation\n"
-"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n"
-"\n"
-"Select the key(s) which should be used for this recipient."
-msgstr ""
-"Aucune clé de chiffrement valable et sûre n'a été trouvée pour « %1 ».\n"
-"\n"
-"Sélectionnez la ou les clés à utiliser pour ce destinataire."
-
-#: keyresolver.cpp:1459
-msgid ""
-"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
-"plural in the translation\n"
-"More than one key matches \"%1\".\n"
-"\n"
-"Select the key(s) which should be used for this recipient."
-msgstr ""
-"Plusieurs clés correspondent à « %1 ».\n"
-"\n"
-"Sélectionnez la clé à utiliser pour ce destinataire."
-
-#: keyresolver.cpp:1567
-msgid "Name Selection"
-msgstr "Sélection du nom"
-
-#: keyresolver.cpp:1567
-msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
-msgstr "Quel est le nom du contact « %1 » dans votre carnet d'adresses ?"
-
-#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538
-#, c-format
-msgid "Executing precommand %1"
-msgstr "Exécution de la précommande « %1 »"
-
-#: kmaccount.cpp:68
-msgid "Could not execute precommand '%1'."
-msgstr "Impossible d'exécuter la précommande « %1 »."
-
-#: kmaccount.cpp:79
-msgid ""
-"The precommand exited with code %1:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"La précommande a renvoyé le code %1 :\n"
-"%2"
-
-#: kmaccount.cpp:254
-msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
-msgstr "Erreur critique : impossible de collecter les messages : "
-
-#: kmaccount.cpp:277
-msgid ""
-"Failed to add message:\n"
-msgstr ""
-"Impossible d'ajouter le message :\n"
-
-#: kmacctimap.cpp:300
-#, c-format
-msgid "Checking account: %1"
-msgstr "Vérification du compte : %1"
-
-#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858
-msgid " completed"
-msgstr " terminée"
-
-#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275
-msgid "Unable to process messages: "
-msgstr "Impossible de traiter les messages : "
-
-#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105
-#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137
-msgid "Transmission failed."
-msgstr "Problème de transmission."
-
-#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110
-#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404
-msgid "Preparing transmission from \"%1\"..."
-msgstr "Préparation de la transmission depuis « %1 »..."
-
-#: kmacctlocal.cpp:145
-msgid "Running precommand failed."
-msgstr "Échec de l'exécution de la précommande."
-
-#: kmacctlocal.cpp:152
-msgid "Cannot open file:"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier :"
-
-#: kmacctlocal.cpp:166
-#, c-format
-msgid "Transmission failed: Could not lock %1."
-msgstr "Problème de transmission : impossible de verrouiller « %1 »."
-
-#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150
-msgid "Moving message %3 of %2 from %1."
-msgstr "Déplacement du message %3 sur %2 depuis « %1 »."
-
-#: kmacctlocal.cpp:244
-msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Impossible de supprimer le message de la boîte aux lettres <b>%1</b> : "
-"<br>%2</qt>"
-
-#: kmacctlocal.cpp:254
-msgid ""
-"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n"
-"Fetched %n messages from mailbox %1."
-msgstr ""
-"Un message reçu de la boîte à lettres %1.\n"
-"%n messages reçus de la boîte à lettres %1."
-
-#: kmacctmaildir.cpp:133
-msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Impossible d'ouvrir le dossier <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: kmacctmaildir.cpp:159
-msgid "Transmission aborted."
-msgstr "Transmission annulée."
-
-#: kmacctmaildir.cpp:194
-msgid ""
-"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n"
-"Fetched %n messages from maildir folder %1."
-msgstr ""
-"Un message reçu du dossier « maildir » %1.\n"
-"%n messages reçus du dossier « maildir » %1."
-
-#: kmacctseldlg.cpp:48
-msgid "&Local mailbox"
-msgstr "Boîte aux lettres &locale"
-
-#: kmacctseldlg.cpp:50
-msgid "&POP3"
-msgstr "&POP3"
-
-#: kmacctseldlg.cpp:52
-msgid "&IMAP"
-msgstr "&IMAP"
-
-#: kmacctseldlg.cpp:54
-msgid "&Disconnected IMAP"
-msgstr "IMAP &déconnecté"
-
-#: kmacctseldlg.cpp:56
-msgid "&Maildir mailbox"
-msgstr "Boîte aux lettres « &maildir »"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125
-msgid "Mail"
-msgstr "Courriel"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126
-msgid "Calendar"
-msgstr "Agenda"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contacts"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128
-msgid "Notes"
-msgstr "Notes"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129
-msgid "Tasks"
-msgstr "Tâches"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130
-msgid "Journal"
-msgstr "Journal"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:667
-msgid "%1's %2"
-msgstr "%2 de %1"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:681
-msgid "My %1 (%2)"
-msgstr "Mon %1 (%2)"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:685
-#, c-format
-msgid "My %1"
-msgstr "Mon %1"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726
-msgid ""
-"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if "
-"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
-msgstr ""
-"KMail va maintenant créer les dossiers de travail en groupe nécessaires comme "
-"sous-dossiers de « %1 » ; si vous ne souhaitez pas obtenir cette "
-"fonctionnalité, annulez simplement cette action et la ressource IMAP sera "
-"désactivée."
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736
-msgid "%1: no folder found. It will be created."
-msgstr "%1 : aucun dossier trouvé. Il sera créé."
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738
-msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder."
-msgstr ""
-"%1 : dossier « %2 » trouvé. Il sera défini comme dossier de travail en groupe "
-"principal"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744
-msgid ""
-"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the "
-"following operations: %2"
-"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
-msgstr ""
-"<qt>KMail a trouvé les dossiers de travail en groupe suivants dans « %1 » et "
-"doit effectuer les opérations suivantes : %2 "
-"<br>Si vous ne souhaitez pas effectuer cela, annulez simplement cette "
-"opération, et la ressource IMAP sera désactivée."
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751
-msgid "Standard Groupware Folders"
-msgstr "Dossiers standards de travail en groupe"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953
-msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
-msgstr ""
-"Vous n'avez pas la permission de lire ou d'écrire dans votre dossier « %1 »."
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007
-msgid "You do not have read/write permission to your folder."
-msgstr "Vous n'avez pas la permission de lire ou d'écrire dans votre dossier."
-
-#: kmcommands.cpp:300
-msgid "Please wait"
-msgstr "Patientez"
-
-#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Please wait while the message is transferred\n"
-"Please wait while the %n messages are transferred"
-msgstr ""
-"Veuillez attendre jusqu'à ce que le message soit transféré\n"
-"Veuillez attendre jusqu'à ce que les %n messages soient transférés"
-
-#: kmcommands.cpp:594
-msgid "Address copied to clipboard."
-msgstr "Adresse copiée dans le presse-papiers."
-
-#: kmcommands.cpp:601
-msgid "URL copied to clipboard."
-msgstr "URL copiée dans le presse-papiers."
-
-#: kmcommands.cpp:638
-msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
-msgstr "<qt>Le fichier <b>%1</b> existe.<br>Voulez-vous le remplacer ?</qt>"
-
-#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
-msgid "Save to File"
-msgstr "Enregistrer dans un fichier"
-
-#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
-msgid "&Replace"
-msgstr "&Remplacer"
-
-#: kmcommands.cpp:739
-msgid "Message as Plain Text"
-msgstr "Message en texte brut"
-
-#: kmcommands.cpp:882
-msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
-msgstr ""
-"Le message a été supprimé lors de son enregistrement. Il ne sera pas "
-"sauvegardé."
-
-#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939
-msgid ""
-"File %1 exists.\n"
-"Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"Le fichier « %1 » existe.\n"
-"Voulez-vous le remplacer ?"
-
-#: kmcommands.cpp:982
-msgid "Open Message"
-msgstr "Ouvrir un message"
-
-#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048
-msgid "The file does not contain a message."
-msgstr "Le fichier ne contient pas de message."
-
-#: kmcommands.cpp:1066
-msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
-msgstr "Le fichier contient plusieurs messages. Seul le premier est affiché."
-
-#: kmcommands.cpp:1363
-msgid ""
-"\n"
-"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the "
-"attachment(s).\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ceci est un condensé MIME retransmis. Le contenu du message est dans les pièces "
-"jointes.\n"
-"\n"
-"\n"
-
-#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407
-msgid "Filtering messages"
-msgstr "Filtrage des messages"
-
-#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415
-msgid "Filtering message %1 of %2"
-msgstr "Filtrage du message %1 sur %2"
-
-#: kmcommands.cpp:1715
-msgid "Not enough free disk space?"
-msgstr "Espace disque libre insuffisant ?"
-
-#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891
-msgid "Move to This Folder"
-msgstr "Mettre dans ce dossier"
-
-#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893
-msgid "Copy to This Folder"
-msgstr "Copier dans ce dossier"
-
-#: kmcommands.cpp:1959
-msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
-msgstr ""
-"Corruption du cache IMAP détectée dans le dossier %1. Annulation de la copie "
-"des messages."
-
-#: kmcommands.cpp:2133
-msgid "Moving messages"
-msgstr "Déplacement des messages"
-
-#: kmcommands.cpp:2133
-msgid "Deleting messages"
-msgstr "Suppression des messages"
-
-#: kmcommands.cpp:2406
-msgid "Opening URL..."
-msgstr "Ouverture de l'URL..."
-
-#: kmcommands.cpp:2413
-msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment exécuter la commande <b>%1</b> ?</qt>"
-
-#: kmcommands.cpp:2414
-msgid "Execute"
-msgstr "Exécuter"
-
-#: kmcommands.cpp:2495
-msgid "Found no attachments to save."
-msgstr "Aucune pièce jointe à enregistrer n'a été trouvée."
-
-#: kmcommands.cpp:2508
-msgid "Save Attachments To"
-msgstr "Enregistrer les pièces jointes sous"
-
-#: kmcommands.cpp:2528
-msgid ""
-"_: filename for an unnamed attachment\n"
-"attachment.1"
-msgstr "pièce_jointe.1"
-
-#: kmcommands.cpp:2556
-msgid ""
-"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n"
-"attachment.%1"
-msgstr "pièce_jointe.%1"
-
-#: kmcommands.cpp:2595
-msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Un fichier nommé « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
-
-#: kmcommands.cpp:2597
-msgid "File Already Exists"
-msgstr "Le fichier existe déjà."
-
-#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "É&craser"
-
-#: kmcommands.cpp:2619
-msgid ""
-"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
-"when saving?"
-msgstr ""
-"La partie %1 du message est chiffrée. Voulez-vous conserver le chiffrage lors "
-"de l'enregistrement ?"
-
-#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
-msgid "KMail Question"
-msgstr "KMail - Question"
-
-#: kmcommands.cpp:2621
-msgid "Keep Encryption"
-msgstr "Conserver le chiffrement"
-
-#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
-msgid "Do Not Keep"
-msgstr "Ne pas conserver"
-
-#: kmcommands.cpp:2628
-msgid ""
-"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
-"saving?"
-msgstr ""
-"La partie %1 du message est signée. Voulez-vous conserver la signature en "
-"enregistrant ?"
-
-#: kmcommands.cpp:2630
-msgid "Keep Signature"
-msgstr "Conserver la signature"
-
-#: kmcommands.cpp:2703
-msgid ""
-"_: %2 is detailed error description\n"
-"Could not write the file %1:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Impossible d'écrire le fichier %1 :\n"
-"%2"
-
-#: kmcommands.cpp:2728
-#, c-format
-msgid "Could not write the file %1."
-msgstr "Impossible d'écrire le fichier %1."
-
-#: kmcommands.cpp:2952
-msgid ""
-"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address "
-"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging "
-"client."
-msgstr ""
-"Il n'y a pas d'entrée de carnet d'adresses pour cette adresse électronique. "
-"Ajoutez-les au carnet d'adresses et ajoutez des adresses de messagerie "
-"instantanée en utilisant votre client de messagerie préféré."
-
-#: kmcommands.cpp:2955
-msgid ""
-"More than one Address Book entry uses this email address:\n"
-" %1\n"
-" it is not possible to determine who to chat with."
-msgstr ""
-"Plusieurs entrées du carnet d'adresses utilisent cette adresse électronique :\n"
-"%1\n"
-"Il n'est pas possible de déterminer avec laquelle parler."
-
-#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632
-msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report "
-"this bug."
-msgstr ""
-"Le module Chiasmus ne propose pas la fonction « x-obtain-keys ». Veuillez "
-"rapporter ce bogue."
-
-#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195
-#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233
-#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135
-#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566
-#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638
-msgid "Chiasmus Backend Error"
-msgstr "Erreur du module Chiasmus"
-
-#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644
-msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function "
-"did not return a string list. Please report this bug."
-msgstr ""
-"Valeur de retour non attendue du module Chiasmus : la fonction "
-"« x-obtain-keys » n'a pas retourné de liste de chaînes de caractères. Veuillez "
-"rapporter ce bogue."
-
-#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652
-msgid ""
-"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the "
-"Chiasmus configuration."
-msgstr ""
-"Aucune clé trouvée. Veuillez vous assurer qu'un emplacement vers une clé "
-"valable a été défini dans la configuration de Chiasmus."
-
-#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659
-msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
-msgstr "Sélection de la clé de chiffrement Chiasmus"
-
-#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671
-msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this "
-"bug."
-msgstr ""
-"Le module Chiasmus ne propose pas la fonction « x-decrypt ». Veuillez rapporter "
-"ce bogue."
-
-#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679
-msgid ""
-"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
-"report this bug."
-msgstr ""
-"La fonction « x-decrypt » n'accepte pas les paramètres attendus. Veuillez "
-"rapporter ce bogue."
-
-#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685
-msgid "Chiasmus Decryption Error"
-msgstr "Erreur de déchiffrement Chiasmus"
-
-#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691
-msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did "
-"not return a byte array. Please report this bug."
-msgstr ""
-"Valeur de retour non attendue du module Chiasmus : la fonction « x-decrypt » "
-"n'a pas retourné de tableau d'octets. Veuillez rapporter ce bogue."
-
-#: kmcommands.cpp:3425
-msgid "This attachment has been deleted."
-msgstr "Cette pièce jointe a été supprimée."
-
-#: kmcommands.cpp:3427
-msgid "The attachment '%1' has been deleted."
-msgstr "La pièce jointe « %1 » a été supprimée."
-
-#: kmcommands.cpp:3541
-msgid ""
-"From: %1\n"
-"To: %2\n"
-"Subject: %3"
-msgstr ""
-"De : %1\n"
-"Pour : %2\n"
-"Sujet : %3"
-
-#: kmcommands.cpp:3551
-#, c-format
-msgid "Mail: %1"
-msgstr "Courriel : %1"
-
-#: kmcomposewin.cpp:233
-msgid "Select email address(es)"
-msgstr "Choisir la ou les adresses électroniques"
-
-#: kmcomposewin.cpp:286
-msgid "Sticky"
-msgstr "Permanent"
-
-#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138
-#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431
-#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43
-msgid "Size"
-msgstr "Taille"
-
-#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66
-msgid "Encoding"
-msgstr "Encodage"
-
-#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247
-msgid "Compress"
-msgstr "Compresser"
-
-#: kmcomposewin.cpp:377
-msgid "Encrypt"
-msgstr "Chiffrer"
-
-#: kmcomposewin.cpp:379
-msgid "Sign"
-msgstr "Signature"
-
-#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616
-msgid "Name of the attachment:"
-msgstr "Nom de la pièce jointe :"
-
-#: kmcomposewin.cpp:828
-msgid ""
-"Autosaving the message as %1 failed.\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"Échec de l'enregistrement automatique du message comme %1.\n"
-"Raison : %2"
-
-#: kmcomposewin.cpp:832
-msgid "Autosaving Failed"
-msgstr "Échec de l'enregistrement automatique"
-
-#: kmcomposewin.cpp:970
-msgid "&Identity:"
-msgstr "&Identité :"
-
-#: kmcomposewin.cpp:974
-msgid "&Dictionary:"
-msgstr "&Dictionnaire :"
-
-#: kmcomposewin.cpp:978
-msgid "&Sent-Mail folder:"
-msgstr "Dossier des messages &envoyés :"
-
-#: kmcomposewin.cpp:982
-msgid "&Mail transport:"
-msgstr "&Transport du courriel :"
-
-#: kmcomposewin.cpp:986
-msgid ""
-"_: sender address field\n"
-"&From:"
-msgstr "&De :"
-
-#: kmcomposewin.cpp:992
-msgid "&Reply to:"
-msgstr "&Répondre à :"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1000
-msgid ""
-"_: recipient address field\n"
-"&To:"
-msgstr "&À :"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1002
-msgid "Primary Recipients"
-msgstr "Destinataires primaires"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1003
-msgid ""
-"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Les adresses électroniques que vous avez mises dans ce champ reçoivent une "
-"copie du courriel.</qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1010
-msgid "&Copy to (CC):"
-msgstr "&Copie à (CC) :"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1012
-msgid "Additional Recipients"
-msgstr "Destinataires supplémentaires"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1013
-msgid ""
-"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. "
-"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> "
-"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy "
-"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Les adresses électroniques que vous avez mises dans ce champ reçoivent une "
-"copie du courriel. Techniquement, c'est la même chose que de mettre toutes les "
-"adresses dans la champ <b>À :</b>, mais cela diffère en ce que le destinataire "
-"de la copie carbone (CC) est un auditeur, pas le destinataire principal.</qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1025
-msgid "&Blind copy to (BCC):"
-msgstr "Copie cac&hée à (BCC) :"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1027
-msgid "Hidden Recipients"
-msgstr "Destinataires cachés"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1028
-msgid ""
-"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> "
-"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind "
-"copy.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Essentiellement la même chose que le champ <b>Copie à :</b>"
-", mais diffère en ce que tous les autres destinataires ne voient pas qui reçoit "
-"une copie cachée.</qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1060
-msgid "S&ubject:"
-msgstr "&Sujet :"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220
-msgid "&Send Mail"
-msgstr "&Envoyer le courriel"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224
-msgid "&Send Mail Via"
-msgstr "Env&oyer le courriel via"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329
-#: redirectdialog.cpp:83
-msgid "Send &Later"
-msgstr "Envoyer plus &tard"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217
-msgid "Send &Later Via"
-msgstr "Envoyer plus ta&rd via"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1255
-msgid "Save as &Draft"
-msgstr "Enregistrer comme &brouillon"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1258
-msgid "Save as &Template"
-msgstr "Enregistrer comme m&odèle"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1261
-msgid "&Insert File..."
-msgstr "&Insérer un fichier..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1264
-msgid "&Insert File Recent"
-msgstr "&Insérer un fichier récent"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1271
-msgid "&Address Book"
-msgstr "Carnet d'&adresses"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1274
-msgid "&New Composer"
-msgstr "&Nouvel éditeur"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1278
-msgid "New Main &Window"
-msgstr "N&ouvelle fenêtre principale"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1283
-msgid "Select &Recipients..."
-msgstr "Sélectionner les &destinataires..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1285
-msgid "Save &Distribution List..."
-msgstr "Enregistrer la liste de &distribution..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1307
-msgid "Pa&ste as Quotation"
-msgstr "Coller &avec des marques de citation"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1310
-msgid "Paste as Attac&hment"
-msgstr "Coller comme &pièce jointe"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1313
-msgid "Add &Quote Characters"
-msgstr "Ajouter des mar&ques de citation"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1316
-msgid "Re&move Quote Characters"
-msgstr "Suppri&mer les marques de citation"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1320
-msgid "Cl&ean Spaces"
-msgstr "Supprim&er les retours à la ligne"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 341
-#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779
-#, no-c-format
-msgid "Use Fi&xed Font"
-msgstr "Utiliser une police à espacement fi&xe"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1328
-msgid "&Urgent"
-msgstr "&Urgent"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1331
-msgid "&Request Disposition Notification"
-msgstr "Accusé de &réception"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1336
-msgid "Se&t Encoding"
-msgstr "U&tiliser l'encodage"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1339
-msgid "&Wordwrap"
-msgstr "R&etour à la ligne"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1344
-msgid "&Snippets"
-msgstr "&Fragments"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1350
-msgid "&Automatic Spellchecking"
-msgstr "Correction orthographique &automatique"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1360
-msgid "Auto-Detect"
-msgstr "Détection automatique"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1365
-msgid "Formatting (HTML)"
-msgstr "Formatage (HTML)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1369
-msgid "&All Fields"
-msgstr "Tous les c&hamps"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1372
-msgid "&Identity"
-msgstr "&Identité"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1375
-msgid "&Dictionary"
-msgstr "&Dictionnaire"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1378
-msgid "&Sent-Mail Folder"
-msgstr "Dossier des messages envo&yés"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1381
-msgid "&Mail Transport"
-msgstr "&Transport du courrier"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1384
-msgid "&From"
-msgstr "D&e"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1387
-msgid "&Reply To"
-msgstr "&Répondre à"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1391
-msgid "&To"
-msgstr "&À"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1394
-msgid "&CC"
-msgstr "&CC"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1397
-msgid "&BCC"
-msgstr "&BCC"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1401
-msgid "S&ubject"
-msgstr "&Sujet"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1406
-msgid "Append S&ignature"
-msgstr "Ajouter la si&gnature"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1409
-msgid "Prepend S&ignature"
-msgstr "Ajouter la si&gnature"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1413
-msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
-msgstr "Insère la signature à la position du curseur"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1417
-msgid "Attach &Public Key..."
-msgstr "Joindre une clé p&ublique..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1420
-msgid "Attach &My Public Key"
-msgstr "Joindre ma &clé publique"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272
-msgid "&Attach File..."
-msgstr "&Joindre un fichier..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1426
-msgid "&Remove Attachment"
-msgstr "&Supprimer la pièce jointe"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1429
-msgid "&Save Attachment As..."
-msgstr "&Enregistrer la pièce jointe sous..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1432
-msgid "Attachment Pr&operties"
-msgstr "P&ropriétés de la pièce jointe"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1442
-msgid "&Spellchecker..."
-msgstr "Vérificateur orthograp&hique..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449
-msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
-msgstr "Chiffrer le message avec Chiasmus..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1457
-msgid "&Encrypt Message"
-msgstr "&Chiffrer le message"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1460
-msgid "&Sign Message"
-msgstr "&Signer le message"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1507
-msgid "&Cryptographic Message Format"
-msgstr "&Format de message chiffré"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970
-msgid "Standard"
-msgstr "Standard"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972
-msgid "Bulleted List (Disc)"
-msgstr "Liste à puce (disque)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974
-msgid "Bulleted List (Circle)"
-msgstr "Liste à puce (cercle)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976
-msgid "Bulleted List (Square)"
-msgstr "Liste à puce (carré)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978
-msgid "Ordered List (Decimal)"
-msgstr "Liste ordonnée (décimale)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980
-msgid "Ordered List (Alpha lower)"
-msgstr "Liste ordonnée (Alpha minuscule)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982
-msgid "Ordered List (Alpha upper)"
-msgstr "Liste ordonnée (Alpha majuscule)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1523
-msgid "Select Style"
-msgstr "Sélectionner le style"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1537
-msgid "Align Left"
-msgstr "Aligner à gauche"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1541
-msgid "Align Right"
-msgstr "Aligner à droite"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1544
-msgid "Align Center"
-msgstr "Centrer"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1547
-msgid "&Bold"
-msgstr "&Gras"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1550
-msgid "&Italic"
-msgstr "&Italique"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1553
-msgid "&Underline"
-msgstr "So&uligné"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1556
-msgid "Reset Font Settings"
-msgstr "Réinitialiser les paramètres des polices"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1559
-msgid "Text Color..."
-msgstr "Couleur du texte..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1573
-msgid "Configure KMail..."
-msgstr "Configurer KMail..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1582
-msgid " Spellcheck: %1 "
-msgstr " Vérification de l'orthographe : %1 "
-
-#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597
-msgid " Column: %1 "
-msgstr " Colonne : %1 "
-
-#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595
-msgid " Line: %1 "
-msgstr " Ligne : %1 "
-
-#: kmcomposewin.cpp:2188
-msgid "Re&save as Template"
-msgstr "Enregi&strer de nouveau comme modèle"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2189
-msgid "&Save as Draft"
-msgstr "Enregi&strer comme brouillon"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2191
-msgid ""
-"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
-"time."
-msgstr ""
-"Enregistrer de nouveau ce message dans le dossier des modèles. Il pourra alors "
-"être utilisé plus tard."
-
-#: kmcomposewin.cpp:2193
-msgid ""
-"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
-"later time."
-msgstr ""
-"Enregistrer ce message dans le dossier des brouillons. Il pourra alors être "
-"modifié et envoyé plus tard."
-
-#: kmcomposewin.cpp:2197
-msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
-msgstr "Voulez-vous enregistrer le message pour plus tard ou le détruire ?"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2198
-msgid "Close Composer"
-msgstr "Fermer l'éditeur"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2268
-msgid ""
-"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have "
-"not attached anything.\n"
-"Do you want to attach a file to your message?"
-msgstr ""
-"Le message que vous avez composé fait référence à un fichier joint, mais vous "
-"n'avez rien joint.\n"
-"Voulez-vous joindre un fichier à votre message ?"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2271
-msgid "File Attachment Reminder"
-msgstr "Rappel de fichier joint"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2273
-msgid "&Send as Is"
-msgstr "Envo&yer tel quel"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2350
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>"
-"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>KMail ne peut pas trouver l'emplacement de la pièce jointe (%1).</p>"
-"<p>Vous devez spécifier un emplacement complet pour ajouter un fichier comme "
-"pièce jointe.</p></qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2359
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Votre administrateur a désactivé les pièces jointes plus grosses que %1 "
-"Mo.</p>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2697
-msgid "Attach File"
-msgstr "Joindre un fichier"
-
-#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
-#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "&Attach"
-msgstr "&Joindre"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2878
-msgid "Insert File"
-msgstr "Insérer un fichier"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3048
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>"
-"<p><b>%1</b></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Une erreur est survenue lors de l'exportation de la clé depuis le module : "
-"</p>"
-"<p><b>%1</b></p></qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3052
-msgid "Key Export Failed"
-msgstr "Échec de l'exportation de la clé"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3079
-msgid "Exporting key..."
-msgstr "Exportation de la clé..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3090
-#, c-format
-msgid "OpenPGP key 0x%1"
-msgstr "Clé OpenPGP 0x%1"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3105
-msgid "Attach Public OpenPGP Key"
-msgstr "Joindre la clé publique OpenPGP"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3106
-msgid "Select the public key which should be attached."
-msgstr "Choisissez la clé publique à joindre au message."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967
-msgid ""
-"_: to open\n"
-"Open"
-msgstr "Ouvrir"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968
-msgid "Open With..."
-msgstr "Ouvrir avec..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3132
-msgid ""
-"_: to view\n"
-"View"
-msgstr "Afficher"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3135
-msgid "Edit With..."
-msgstr "Modifier avec..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3143
-msgid "Add Attachment..."
-msgstr "Ajouter une pièce jointe..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240
-msgid "KMail could not compress the file."
-msgstr "Impossible pour KMail de compresser le fichier."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3246
-msgid ""
-"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
-"original one?"
-msgstr ""
-"Le fichier compressé possède une taille plus importante que l'original. "
-"Voulez-vous conserver le fichier original ?"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3247
-msgid "Keep"
-msgstr "Conserver"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321
-msgid "KMail could not uncompress the file."
-msgstr "Impossible pour KMail de décompresser le fichier."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3519
-msgid "Save Attachment As"
-msgstr "Enregistrer la pièce jointe sous"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178
-msgid "Add as Text"
-msgstr "Ajouter comme texte"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179
-msgid "Add as Attachment"
-msgstr "Ajouter comme pièce jointe"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3771
-msgid ""
-"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, "
-"or append the referenced file as an attachment."
-msgstr ""
-"Veuillez sélectionner si vous souhaitez insérer ce contenu comme texte dans "
-"l'éditeur, ou comme fichier référencé comme pièce jointe."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3773
-msgid "Paste as text or attachment?"
-msgstr "Coller comme texte ou pièce jointe ?"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274
-#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280
-msgid "unnamed"
-msgstr "sans nom"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3873
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
-"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
-"for this.</p>"
-"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Vous avez demandé à ce que les messages soient chiffrés pour vous-même, mais "
-"l'identité sélectionnée ne possède pas de clé de chiffrement (OpenPGP ou "
-"S/MIME).</p> "
-"<p>Veuillez sélectionner la ou les clés à utiliser dans la configuration de "
-"l'identité.</p></qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3880
-msgid "Undefined Encryption Key"
-msgstr "Clé de chiffrement non définie"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3924
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
-"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>"
-"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Pour pouvoir signer ce message, vous devez d'abord définir la clé (OpenPGP "
-"ou S/MIME) à utiliser. </p>"
-"<p>Vous pouvez la définir pour l'identité actuelle dans la configuration des "
-"identités.</p></qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3931
-msgid "Undefined Signing Key"
-msgstr "Clé de signature non définie"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4016
-msgid ""
-"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
-"until you go online."
-msgstr ""
-"KMail est pour le moment en mode hors ligne, votre message sera donc conservé "
-"dans la boîte d'envoi en attendant d'être à nouveau en ligne."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243
-msgid "Online/Offline"
-msgstr "En ligne / Hors ligne"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4033
-msgid ""
-"You must enter your email address in the From: field. You should also set your "
-"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each "
-"message."
-msgstr ""
-"Vous devez saisir votre adresse électronique dans le champ From:. Définissez "
-"également votre adresse de courrier électronique pour pour les identités, de "
-"façon à ne plus avoir à le faire pour chaque message."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4044
-msgid ""
-"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as "
-"BCC."
-msgstr ""
-"Vous devez spécifier au moins un destinataire, soit dans le champ À :, soit en "
-"CC, soit en BCC."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4052
-msgid "To field is missing.Send message anyway?"
-msgstr ""
-"Vous n'avez pas indiqué de destinataire. Voulez-vous tout de même envoyer le "
-"message ?"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4054
-msgid "No To: specified"
-msgstr "Aucun destinataire indiqué"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4079
-msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
-msgstr ""
-"Vous n'avez pas indiqué de sujet. Voulez-vous tout de même envoyer le message ?"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4081
-msgid "No Subject Specified"
-msgstr "Aucun sujet indiqué"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4082
-msgid "S&end as Is"
-msgstr "&Envoyer tel quel"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4083
-msgid "&Specify the Subject"
-msgstr "&Spécifier le sujet"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4121
-msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
-msgstr "&Conserver le marquage, ne pas signer / chiffrer"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4122
-msgid "&Keep markup, do not encrypt"
-msgstr "Conser&ver le marquage, ne pas chiffrer"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4123
-msgid "&Keep markup, do not sign"
-msgstr "&Conserver le marquage, ne pas signer"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4125
-msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
-msgstr "Signer / Chiffrer le message ?"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4126
-msgid "Encrypt (delete markup)"
-msgstr "Chiffrer (supprimer le marquage)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4127
-msgid "Sign (delete markup)"
-msgstr "Signer (supprimer le marquage)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4129
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>"
-"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>La signature et/ou le chiffrement intégré des messages HTML n'est pas "
-"possible ;</p>"
-"<p>voulez-vous supprimer votre marquage ?</p></qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4131
-msgid "Sign/Encrypt Message?"
-msgstr "Signer / Chiffrer le message ?"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4180
-msgid ""
-"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
-"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
-msgstr ""
-"Le dossier des brouillons et modèles personnalisés pour l'identité « %1 » "
-"n'existe pas (plus). De ce fait, les dossiers par défaut seront utilisés."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4326
-msgid "About to send email..."
-msgstr "Envoi du message..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4327
-msgid "Send Confirmation"
-msgstr "Envoyer la confirmation"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82
-msgid "&Send Now"
-msgstr "Envoyer &maintenant"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4549
-msgid "Spellcheck: on"
-msgstr "Vérification de l'orthographe activée"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4551
-msgid "Spellcheck: off"
-msgstr "Vérification de l'orthographe désactivée"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4608
-msgid " Spell check canceled."
-msgstr "Correction orthographique annulée."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4611
-msgid " Spell check stopped."
-msgstr "Correction orthographique arrêtée."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4614
-msgid " Spell check complete."
-msgstr "Correction orthographique terminée."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806
-msgid "Spellchecker"
-msgstr "Vérificateur orthographique"
-
-#: kmcomposewin.cpp:5115
-msgid ""
-"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
-"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security "
-"page."
-msgstr ""
-"Veuillez tout d'abord configurer un module de cryptographie pour utiliser le "
-"chiffrement Chiasmus.\n"
-"Vous pouvez effectuer ceci dans l'onglet « Modules de cryptographie » de la "
-"fenêtre « Sécurité » dans la configuration."
-
-#: kmcomposewin.cpp:5119
-msgid ""
-"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
-"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
-msgstr ""
-"Il semble que « libkleopatra » a été compilée sans la gestion de Chiasmus. Vous "
-"devriez recompiler « libkleopatra » avec l'option « --enable-chiasmus »."
-
-#: kmcomposewin.cpp:5122
-msgid "No Chiasmus Backend Configured"
-msgstr "Aucun module Chiasmus configuré"
-
-#: kmcomposewin.cpp:5153
-msgid "No Chiasmus Keys Found"
-msgstr "Aucune clé Chiasmus trouvée"
-
-#: kmcomposewin.cpp:5157
-msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
-msgstr "Sélection de la clé de chiffrement Chiasmus"
-
-#: kmcomposewin.cpp:5189
-msgid "Message will be signed"
-msgstr "Le message sera signé"
-
-#: kmcomposewin.cpp:5189
-msgid "Message will not be signed"
-msgstr "Le message ne sera pas signé"
-
-#: kmcomposewin.cpp:5190
-msgid "Message will be encrypted"
-msgstr "Le message sera chiffré"
-
-#: kmcomposewin.cpp:5190
-msgid "Message will not be encrypted"
-msgstr "Le message ne sera pas chiffré"
-
-#: kmedit.cpp:391
-msgid "Unable to start external editor."
-msgstr "Impossible de démarrer l'éditeur externe."
-
-#: kmedit.cpp:442
-msgid "Suggestions"
-msgstr "Suggestions"
-
-#: kmedit.cpp:494
-msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup."
-msgstr ""
-"La vérification orthographique n'est pas possible sur du texte présentant un "
-"marquage."
-
-#: kmedit.cpp:538
-msgid ""
-"The external editor is still running.\n"
-"Abort the external editor or leave it open?"
-msgstr ""
-"L'éditeur externe continue de fonctionner.\n"
-"Quitter l'éditeur externe ou le laisser ouvert ?"
-
-#: kmedit.cpp:541
-msgid "Abort Editor"
-msgstr "Annuler l'éditeur"
-
-#: kmedit.cpp:541
-msgid "Leave Editor Open"
-msgstr "Laisser l'éditeur ouvert"
-
-#: kmedit.cpp:565
-msgid "Spellcheck - KMail"
-msgstr "Correction orthographique - KMail"
-
-#: kmedit.cpp:734
-msgid ""
-"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell "
-"properly configured and in your PATH."
-msgstr ""
-"Impossible de lancer ISpell ou Aspell. Assurez-vous qu'ISpell ou Aspell est "
-"correctement configuré et accessible en suivant votre variable PATH."
-
-#: kmedit.cpp:743
-msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed."
-msgstr "ISpell ou Aspell semble s'être arrêté anormalement."
-
-#: kmedit.cpp:752
-msgid "No misspellings encountered."
-msgstr "Aucune faute d'orthographe n'a été trouvée."
-
-#: kmfawidgets.cpp:102
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Choisir un fichier son"
-
-#: kmfilter.cpp:126
-msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
-msgstr "Une erreur critique est survenue. Arrêt du traitement."
-
-#: kmfilter.cpp:134
-msgid "A problem was found while applying this action."
-msgstr "Un problème est apparu en appliquant cette action."
-
-#: kmfilter.cpp:265
-msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Trop d'actions de filtrage dans la règle <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: kmfilter.cpp:289
-msgid ""
-"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>"
-"<br>in filter rule <b>%2</b>."
-"<br>Ignoring it.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Action de filtrage <b>%1</b> inconnue"
-"<br>dans la règle <b>%2</b>."
-"<br>Elle sera ignorée.</qt>"
-
-#: kmfilteraction.cpp:598
-msgid "Confirm Delivery"
-msgstr "Confirmer la réception"
-
-#: kmfilteraction.cpp:634
-msgid "Set Transport To"
-msgstr "Définir le transport comme"
-
-#: kmfilteraction.cpp:665
-msgid "Set Reply-To To"
-msgstr "Fixer l'adresse de réponse comme"
-
-#: kmfilteraction.cpp:701
-msgid "Set Identity To"
-msgstr "Définir l'identité comme étant"
-
-#: kmfilteraction.cpp:784
-msgid "Mark As"
-msgstr "Marquer comme"
-
-#: kmfilteraction.cpp:789
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Important"
-msgstr "Important"
-
-#: kmfilteraction.cpp:790
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Read"
-msgstr "Lu"
-
-#: kmfilteraction.cpp:791
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Unread"
-msgstr "Non lu"
-
-#: kmfilteraction.cpp:792
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Replied"
-msgstr "Répondu"
-
-#: kmfilteraction.cpp:793
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Forwarded"
-msgstr "Transmis"
-
-#: kmfilteraction.cpp:794
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Old"
-msgstr "Ancien"
-
-#: kmfilteraction.cpp:795
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"New"
-msgstr "Nouveau"
-
-#: kmfilteraction.cpp:796
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Watched"
-msgstr "Lu"
-
-#: kmfilteraction.cpp:797
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Ignored"
-msgstr "Non lu"
-
-#: kmfilteraction.cpp:798
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Spam"
-msgstr "Courriel indésirable"
-
-#: kmfilteraction.cpp:799
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Ham"
-msgstr "Courriel normal"
-
-#: kmfilteraction.cpp:883
-msgid "Send Fake MDN"
-msgstr "Envoyer un accusé de réception factice"
-
-#: kmfilteraction.cpp:888
-msgid ""
-"_: MDN type\n"
-"Ignore"
-msgstr "Ignoré"
-
-#: kmfilteraction.cpp:889
-msgid ""
-"_: MDN type\n"
-"Displayed"
-msgstr "Affiché"
-
-#: kmfilteraction.cpp:890
-msgid ""
-"_: MDN type\n"
-"Deleted"
-msgstr "Supprimé"
-
-#: kmfilteraction.cpp:891
-msgid ""
-"_: MDN type\n"
-"Dispatched"
-msgstr "Diffusé"
-
-#: kmfilteraction.cpp:892
-msgid ""
-"_: MDN type\n"
-"Processed"
-msgstr "Effectué"
-
-#: kmfilteraction.cpp:893
-msgid ""
-"_: MDN type\n"
-"Denied"
-msgstr "Refusé"
-
-#: kmfilteraction.cpp:894
-msgid ""
-"_: MDN type\n"
-"Failed"
-msgstr "Impossible"
-
-#: kmfilteraction.cpp:963
-msgid "Remove Header"
-msgstr "Supprimer l'en-tête"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1036
-msgid "Add Header"
-msgstr "Ajouter l'en-tête"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1063
-msgid "With value:"
-msgstr "Avec la valeur :"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1177
-msgid "Rewrite Header"
-msgstr "Réécrire l'en-tête"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1213
-msgid "Replace:"
-msgstr "Remplacer :"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1220
-msgid "With:"
-msgstr "Par :"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1340
-msgid "Move Into Folder"
-msgstr "Mettre dans ce dossier"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1390
-msgid "Copy Into Folder"
-msgstr "Copier dans ce dossier"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1452
-msgid "Forward To"
-msgstr "Transmettre à"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1565
-msgid "Redirect To"
-msgstr "Rediriger à"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1605
-msgid "Execute Command"
-msgstr "Exécuter la commande"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1702
-msgid "Pipe Through"
-msgstr "Filtrer par"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1809
-msgid "Play Sound"
-msgstr "Jouer un son"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:51
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>"
-"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
-"the dialog.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Voici la liste des filtres existants. Ils sont traités de haut en bas. </p>"
-"<p>Cliquez sur n'importe lequel d'entre eux pour le modifier à l'aide des "
-"boutons situés dans moitié droite de la boîte de dialogue.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:57
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to create a new filter.</p>"
-"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
-"can always change that later on.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Cliquez sur ce bouton pour créer un nouveau filtre.</p>"
-"<p>Le filtre sera inséré juste avant celui qui est sélectionné, mais cela peut "
-"être modifié après coup.</p>"
-"<p>Si vous avez cliqué sur ce bouton accidentellement, vous pouvez annuler "
-"cette action en cliquant sur le bouton <em>Supprimer</em>.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:64
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to copy a filter.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Cliquez sur ce bouton pour copier un filtre.</p>"
-"<p>Si vous avez cliqué sur ce bouton accidentellement, vous pouvez annuler "
-"cette action en cliquant sur le bouton <em>Supprimer</em>.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:68
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the "
-"list above.</p>"
-"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
-"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes "
-"made.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Cliquez sur ce bouton pour <em>supprimer</em> le filtre sélectionné dans la "
-"liste ci-dessus.</p>"
-"<p>Il est impossible de retrouver un filtre après l'avoir supprimé, mais si "
-"vous quittez cette boîte de dialogue en cliquant sur <em>Annuler</em> "
-"toutes les actions que vous venez de faire ne seront pas prises en compte.</p>"
-"</qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:75
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> "
-"of the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Cliquez sur ce bouton pour monter le filtre sélectionné <em>tout en haut</em> "
-"la liste.</p>"
-"<p>Cela est souvent utile, car l'ordre dans lequel les filtres sont affichés "
-"est aussi celui dans lequel ils sont appliqués : celui tout en haut en premier, "
-"et ainsi de suite.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:81
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
-"one in the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Down</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Cliquez sur ce bouton pour <em>monter</em> le filtre sélectionné d'un cran "
-"dans la liste.</p>"
-"<p>Cela est souvent utile, car l'ordre dans lequel les filtres sont affichés "
-"est aussi celui dans lequel ils sont appliqués : celui tout en haut en premier, "
-"et ainsi de suite.</p>"
-"<p>Si vous avez cliqué sur ce bouton par erreur, vous pouvez revenir à la "
-"situation précédente en cliquant sur le bouton <em>Descendre</em>.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:89
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
-"one in the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Up</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Cliquez sur ce bouton pour <em>descendre</em> le filtre sélectionné d'un "
-"cran dans la liste.</p>"
-"<p>Cela est souvent utile, car l'ordre dans lequel les filtres sont affichés "
-"est aussi celui dans lequel ils sont appliqués : celui tout en haut en premier, "
-"et ainsi de suite.</p>"
-"<p>Si vous avez cliqué sur ce bouton par erreur, vous pouvez revenir à la "
-"situation précédente en cliquant sur le bouton <em>Monter</em>.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:97
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>"
-"bottom</em> of the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Cliquez sur ce bouton pour descendre le filtre sélectionné <em>"
-"tout en bas</em> de la liste.</p>"
-"<p>Cela est souvent utile, car l'ordre dans lequel les filtres sont affichés "
-"est aussi celui dans lequel ils sont appliqués : celui tout en haut en premier, "
-"et ainsi de suite.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:103
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>"
-"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</p>"
-"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
-"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> "
-"in the appearing dialog.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Cliquez sur ce bouton pour renommer le filtre actuellement sélectionné.</p>"
-"<p>Les filtres sont nommés automatiquement s'ils commencent par « &lt; ».</p>"
-"<p> Si vous avez renommé un filtre par erreur et souhaitez une attribution de "
-"nom automatique, cliquez sur ce bouton, puis appuyez sur <em>Effacer</em> "
-"et enfin sur <em>Valider</em> dans la boîte de dialogue apparaissant.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:110
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>"
-"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
-"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
-"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
-"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
-"differently.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Cochez cette option pour forcer la fenêtre de confirmation à apparaître.</p> "
-"<p>Cela est utile si vous avez défini des règles qui marquent des messages pour "
-"qu'ils soient téléchargés « plus tard ». Sans la possibilité de forcer la "
-"fenêtre de confirmation à apparaître, ces messages ne pourraient plus jamais "
-"être téléchargés si aucun autre message volumineux n'est en attente sur le "
-"serveur, ou si vous vouliez modifier les règles de marquage des messages.</p>"
-"</qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:129
-msgid "POP3 Filter Rules"
-msgstr "Règles de filtrage POP3"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:129
-msgid "Filter Rules"
-msgstr "Règles de filtrage"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:151
-msgid "Available Filters"
-msgstr "Filtres disponibles"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:164
-msgid "A&dvanced"
-msgstr "E&xpert"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:171
-msgid "Filter Criteria"
-msgstr "Critères de filtrage"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:175
-msgid "Filter Action"
-msgstr "Action du filtre"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:178
-msgid "Global Options"
-msgstr "Options globales"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:179
-msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
-msgstr ""
-"Tou&jours afficher les messages « à télécharger plus tard » dans la fenêtre de "
-"confirmation"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:184
-msgid "Filter Actions"
-msgstr "Actions du filtre"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:189
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Options avancées"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:197
-msgid "Apply this filter to incoming messages:"
-msgstr "Appliquer ce filtre aux nouveaux messages :"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:201
-msgid "from all accounts"
-msgstr "de tous les comptes"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:204
-msgid "from all but online IMAP accounts"
-msgstr "de tous sauf les comptes IMAP"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:207
-msgid "from checked accounts only"
-msgstr "uniquement des comptes sélectionnés"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:213
-msgid "Account Name"
-msgstr "Nom du compte"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:220
-msgid "Apply this filter to &sent messages"
-msgstr "Appliquer ce filtre aux messages &envoyés"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:223
-msgid "Apply this filter on manual &filtering"
-msgstr "Appliquer ce filtre sur &filtrage manuel"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:226
-msgid "If this filter &matches, stop processing here"
-msgstr "Si ce filtre est a&pplicable, ne pas poursuivre"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:230
-msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
-msgstr "Ajouter ce filtre au menu « Appliquer les filtres »"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:232
-msgid "Shortcut:"
-msgstr "Raccourci clavier :"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:238
-msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
-msgstr "Ajouter en plus ce filtre à la barre d'outils"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:243
-msgid "Icon for this filter:"
-msgstr "Icône pour ce filtre :"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:608
-msgid "Up"
-msgstr "Monter"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:609
-msgid "Down"
-msgstr "Descendre"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:628
-msgid "Rename..."
-msgstr "Renommer..."
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 10
-#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "New"
-msgstr "Nouveau"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:744
-msgid ""
-"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
-"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online "
-"IMAP mail."
-msgstr ""
-"Au moins un filtre pointe vers un dossier situé sur un compte IMAP en ligne. Le "
-"ou les filtres concernés ne seront appliqués que manuellement et lors du "
-"filtrage des nouveaux messages arrivant sur les comptes IMAP."
-
-#: kmfilterdlg.cpp:774
-msgid ""
-"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
-"containing no actions or no search rules)."
-msgstr ""
-"Les filtres suivants n'ont pas été enregistrés car ils ne sont pas valables "
-"(par exemple, ils ne contiennent pas d'action ou de règle de recherche)."
-
-#: kmfilterdlg.cpp:935
-msgid "Rename Filter"
-msgstr "Renommer un filtre"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:936
-msgid ""
-"Rename filter \"%1\" to:\n"
-"(leave the field empty for automatic naming)"
-msgstr ""
-"Renommer le filtre « %1 » en :\n"
-"(laisser blanc pour un nommage automatique)"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:1113
-msgid "Please select an action."
-msgstr "Veuillez choisir une action."
-
-#: kmfilterdlg.cpp:1280
-msgid "&Download mail"
-msgstr "Tél&écharger le message"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:1281
-msgid "Download mail la&ter"
-msgstr "Télécharger le messa&ge plus tard"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:1282
-msgid "D&elete mail from server"
-msgstr "Supprimer le message du se&rveur"
-
-#: kmfolder.cpp:83
-msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
-msgstr "<qt>Impossible de créer le fichier <b>%1</b> : <br>%2</qt>"
-
-#: kmfolder.cpp:272
-msgid "Failed to create folder"
-msgstr "Impossible de créer le dossier"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:107
-msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
-msgstr "Dépannage du cache IMAP"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:122
-msgid ""
-"_: "
-"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
-"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems.</p>"
-"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
-"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
-"subfolders.</p>\n"
-"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
-"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems.</p>"
-"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
-"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
-"subfolders.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Dépannage du cache IMAP.</b></p>"
-"<p>Si vous avez des problèmes en synchronisant un dossier IMAP, vous devez "
-"d'abord essayer de reconstruire le fichier index. Cela peut prendre un certain "
-"temps mais ne causera aucun problème.</p>"
-"<p>Si cela n'est pas suffisant vous pouvez essayer de rafraîchir le cache IMAP. "
-"Si vous faites cela vous perdrez tous vos changements locaux sur ce dossier et "
-"ses sous-dossiers.</p>"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:135
-msgid "Rebuild &Index"
-msgstr "Reconstruire l'&index"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:140
-msgid "Scope:"
-msgstr "Visibilité :"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:143
-msgid "Only current folder"
-msgstr "Uniquement le dossier actuel"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:144
-msgid "Current folder and all subfolders"
-msgstr "Dossier actuel et ses sous-dossiers"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:145
-msgid "All folders of this account"
-msgstr "Tous les dossiers de ce compte"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:150
-msgid "Refresh &Cache"
-msgstr "Rafraîchir le &cache"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:203
-msgid ""
-"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem "
-"with file system permission, or it is corrupted."
-msgstr ""
-"Impossible de lire le fichier du cache d'identifiants du dossier « %1 ». Il "
-"doit y avoir un problème de permissions sur ce fichier, à moins qu'il ne soit "
-"corrompu."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:452
-msgid ""
-"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem "
-"with file system permission."
-msgstr ""
-"Impossible d'écrire sur le fichier du cache d'identifiants du dossier « %1 ». "
-"Il doit y avoir un problème de permissions sur ce fichier."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:562
-msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
-msgstr ""
-"Vous devez resynchroniser vos données avec le serveur avant de renommer des "
-"dossiers IMAP."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:679
-msgid ""
-"No account setup for this folder.\n"
-"Please try running a sync before this."
-msgstr ""
-"Pas de compte configuré pour ce dossier.\n"
-"Veuillez essayer de lancer une synchronisation avant cela."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:683
-msgid ""
-"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its "
-"subfolders?\n"
-"This will remove all changes you have done locally to your folders."
-msgstr ""
-"Voulez-vous vraiment rafraîchir le cache IMAP du dossier %1 et tous ses "
-"sous-dossiers ?\n"
-"Cette opération supprimera toutes le modifications que vous avez faites en "
-"local aux dossiers."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352
-msgid "Refresh IMAP Cache"
-msgstr "Rafraîchir le cache IMAP"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352
-msgid "&Refresh"
-msgstr "&Rafraîchir"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:711
-msgid "The index of this folder has been recreated."
-msgstr "L'index de ce dossier a été recréé."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:721
-msgid ""
-"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it "
-"to initial sync state and sync anyway?"
-msgstr ""
-"Le dossier « %1 » n'était pas prêt pour une synchronisation (état : « %2 »). "
-"Voulez-vous réinitialiser l'état de dossier et relancer une synchronisation ?"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:721
-msgid "Reset && Sync"
-msgstr "Réinitialisation et Synchronisation"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:741
-msgid "Synchronization skipped"
-msgstr "Synchronisation abandonnée"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:831
-msgid "Synchronizing"
-msgstr "Synchronisation"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:850
-#, c-format
-msgid "Connecting to %1"
-msgstr "Connexion à %1"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:872
-msgid "Checking permissions"
-msgstr "Vérification des permissions"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:886
-msgid "Renaming folder"
-msgstr "Renommage du dossier"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:948
-msgid "Retrieving folderlist"
-msgstr "Réception de la liste des dossiers"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:952
-msgid "Error while retrieving the folderlist"
-msgstr "Erreur lors de la réception de la liste des dossiers"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:959
-msgid "Retrieving subfolders"
-msgstr "Réception des sous-dossiers"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:966
-msgid "Deleting folders from server"
-msgstr "Suppression des dossiers du serveur"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:981
-msgid "Retrieving message list"
-msgstr "Réception de la liste des messages"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:994
-msgid "No messages to delete..."
-msgstr "Aucun message à supprimer..."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1005
-msgid "Expunging deleted messages"
-msgstr "Purger les messages supprimés"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1019
-msgid "Retrieving new messages"
-msgstr "Réception des nouveaux messages"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1031
-msgid "No new messages from server"
-msgstr "Aucun nouveau message sur le serveur"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1064
-msgid "Checking annotation support"
-msgstr "Gestion des vérifications d'annotations"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1111
-msgid "Retrieving annotations"
-msgstr "Réception des annotations"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1133
-msgid "Setting annotations"
-msgstr "Détermination des annotations"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1174
-msgid "Setting permissions"
-msgstr "Détermination des permissions"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1193
-msgid "Retrieving permissions"
-msgstr "Réception des permissions"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1203
-msgid "Getting quota information"
-msgstr "Obtention des informations de quota"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1218
-msgid "Updating cache file"
-msgstr "Mettre à jour le cache des fichiers"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1244
-msgid "Synchronization done"
-msgstr "Synchronisation terminée"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1326
-msgid "Uploading messages to server"
-msgstr "Envoi des messages au serveur"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1342
-msgid ""
-"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no "
-"longer be possible to add messages to this folder.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Vos droits d'accès au dossier <b>%1</b> ont été réduits, il n'est plus "
-"possible d'ajouter des messages à ce dossier.</p>"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1344
-msgid "Acces rights revoked"
-msgstr "Droits d'accès révoqués"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1447
-msgid "No messages to upload to server"
-msgstr "Aucun message à envoyer au serveur"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410
-msgid "Uploading status of messages to server"
-msgstr "Envoi de l'état des messages au serveur"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1490
-msgid "Creating subfolders on server"
-msgstr "Création des sous-dossiers sur le serveur"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1546
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete "
-"them locally?"
-"<br>UIDs: %2</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Les courriels présents dans le dossier <b>%1</b> du serveur ont été "
-"supprimés. Voulez-vous le supprimer localement ? <br />UID : %2</p></qt>"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1558
-msgid "Deleting removed messages from server"
-msgstr "Suppression des messages effacés sur le serveur"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1592
-msgid "Checking folder validity"
-msgstr "Vérification de la validité du dossier"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1806
-msgid "Folder listing failed in interesting ways."
-msgstr "Échec étrange de l'affichage du contenu du dossier."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1888
-#, c-format
-msgid "Retrieving folders for namespace %1"
-msgstr "Réception des dossiers de l'espace de noms « %1 »"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2130
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it "
-"from the server?</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Il semble que le dossier <b>%1</b> a été supprimé. Voulez-vous le supprimer "
-"du serveur ?</p></qt>"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2411
-msgid "Aborted"
-msgstr "Annulé"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2592
-msgid ""
-"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage "
-"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
-msgstr ""
-"Le serveur IMAP « %1 » ne gère pas les annotations IMAP. Le stockage XML ne "
-"peut donc pas être utilisé sur ce serveur ; veuillez configurer KMail "
-"différemment."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2620
-msgid ""
-"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage "
-"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
-msgstr ""
-"Le serveur IMAP « %1 » ne gère pas les annotations IMAP. Le stockage XML ne "
-"peut donc pas être utilisé sur ce serveur ; veuillez configurer KMail "
-"différemment."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2729
-msgid "Error while setting annotation: "
-msgstr "Erreur lors de la définition de l'annotation :"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860
-msgid "lost+found"
-msgstr "Perdus et trouvés"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2895
-msgid ""
-"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>"
-"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> "
-"to avoid data loss.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Il existe de nouveaux messages dans le dossier <b>%1</b> "
-"n'ayant pas encore été envoyés au serveur, mais soit ce dossier a déjà été "
-"supprimé du serveur, soit vous n'avez pas les droits d'accès suffisants "
-"permettant d'envoyer ces messages.</p> "
-"<p>Les messages affectés vont maintenant être déplacés vers <b>%2</b> "
-"pour éviter des pertes de données.</p>"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2901
-msgid "Insufficient access rights"
-msgstr "Droits d'accès insuffisants"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2907
-msgid ""
-"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
-"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
-"this folder.</p> "
-"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Il existe, dans ce dossier (%1), de nouveaux messages n'ayant pas encore été "
-"envoyés au serveur, mais il semble que vous n'ayez pas les droits suffisants "
-"pour les envoyer. Veuillez contacter votre administrateur pour qu'il autorise "
-"votre compte à envoyer de nouveaux messages, ou déplacez-les hors de ce "
-"dossier.</p>"
-"<p>Voulez-vous déplacer ces messages dans un autre dossier maintenant ?</p>"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801
-msgid "Do Not Move"
-msgstr "Ne pas déplacer"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2916
-msgid "Move Messages to Folder"
-msgstr "Déplacer les messages vers le dossier"
-
-#: kmfolderdia.cpp:83
-msgid "Permissions (ACL)"
-msgstr "Permissions (ACL)"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30
-#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Général"
-
-#: kmfolderdia.cpp:124
-msgid "Templates"
-msgstr "Modèles"
-
-#: kmfolderdia.cpp:133
-msgid "Access Control"
-msgstr "Contrôle d'accès"
-
-#: kmfolderdia.cpp:140
-msgid "Quota"
-msgstr "Quota"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243
-#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "Use custom &icons"
-msgstr "Utiliser des icônes personnal&isées"
-
-#: kmfolderdia.cpp:304
-msgid "&Normal:"
-msgstr "&Normal :"
-
-#: kmfolderdia.cpp:319
-msgid "&Unread:"
-msgstr "Non l&u :"
-
-#: kmfolderdia.cpp:356
-msgid "Act on new/unread mail in this folder"
-msgstr "Notifier la présence de courriel non lu ou nouveau dans ce dossier"
-
-#: kmfolderdia.cpp:358
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
-"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
-"will stop at this folder.</p>"
-"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
-"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
-"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
-"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Si cette option est activée, vous serez alors prévenu de la présence de "
-"courriel non lu ou nouveau dans ce dossier. De plus, le déplacement entre "
-"dossiers contenant du courriel non lu s'arrêtera à celui-ci.</p> "
-"<p>Décochez cette option si vous ne souhaitez pas être notifié de la présence "
-"de courriel non lu ou nouveau, et que ce dossier soit passé automatiquement "
-"dans la navigation des messages non lus. Cette option est notamment utile pour "
-"ignorer le dossier du courriel indésirable.</p></qt>"
-
-#: kmfolderdia.cpp:374
-msgid "Include this folder in mail checks"
-msgstr "Inclure ce dossier dans la vérification du courriel"
-
-#: kmfolderdia.cpp:385
-msgid "Keep replies in this folder"
-msgstr "Conserver les réponses dans ce dossier"
-
-#: kmfolderdia.cpp:387
-msgid ""
-"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be "
-"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail "
-"folder."
-msgstr ""
-"Cochez cette option si vous voulez que les réponses que vous écrivez aux "
-"courriels dans ce dossier soient mises dans le même dossier après envoi, au "
-"lieu du dossier configuré des messages envoyés."
-
-#: kmfolderdia.cpp:402
-msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
-msgstr ""
-"Afficher la colonne de l'expéditeur / destinataire dans la liste des messages"
-
-#: kmfolderdia.cpp:404
-msgid "Sho&w column:"
-msgstr "Affic&her la colonne :"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520
-#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378
-#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287
-#, no-c-format
-msgid "Sender"
-msgstr "Expéditeur"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525
-#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240
-#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290
-#, no-c-format
-msgid "Receiver"
-msgstr "Destinataire"
-
-#: kmfolderdia.cpp:423
-msgid "&Sender identity:"
-msgstr "Identité de l'expédi&teur :"
-
-#: kmfolderdia.cpp:429
-msgid ""
-"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail "
-"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can "
-"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or "
-"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main "
-"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
-msgstr ""
-"Sélectionnez l'identité à utiliser lors de l'écriture d'un courriel ou d'une "
-"réponse depuis ce dossier. Cela signifie que si vous êtes par exemple dans un "
-"de vos dossiers de travail, KMail vous permet d'utiliser automatiquement une "
-"adresse électronique, une signature et des clés de chiffrement et de signature "
-"correspondantes. Les identités peuvent être configurées dans la fenêtre de "
-"configuration principale (« Configuration » / « Configurer KMail »)."
-
-#: kmfolderdia.cpp:442
-msgid "&Folder contents:"
-msgstr "Con&tenu du dossier :"
-
-#: kmfolderdia.cpp:475
-msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
-msgstr "Générer des alarmes activées et libres / &occupées pour :"
-
-#: kmfolderdia.cpp:482
-msgid ""
-"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
-"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
-"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only "
-"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
-"\n"
-"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
-"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", "
-"since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
-"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all "
-"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
-"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it "
-"is not known who will go to those events."
-msgstr ""
-"Ce paramètre définit où les utilisateurs partageant ce dossier devrait obtenir "
-"les périodes « occupé » dans leur listes de « libre / occupé » et devrait voir "
-"les alarmes pour les évènements ou tâches dans ce dossier. Ce paramètre "
-"s'applique pour les dossiers de calendrier et de tâches uniquement. (pour les "
-"tâches, ce paramètre est uniquement utilisé pour les alarmes).\n"
-"\n"
-"Exemple de cas d'utilisation : si le chef partage un dossier avec sa "
-"secrétaire, seul le chef devrait être marqué comme occupé pour ces rendez-vous, "
-"donc il doit choisir « Administrateurs », alors que sa secrétaire n'a aucun "
-"droit d'administration sur le dossier.\n"
-"D'un autre côté, si un groupe de travail partage un calendrier pour les "
-"rendez-vous du groupe, tous les lecteurs des dossiers devraient être marqué "
-"comme occupé pendant les rendez-vous.\n"
-"Un dossier de société avec des évènements facultatifs devrait utiliser "
-"« Personne » tant que l'on ne sait pas qui viendra à ces évènements."
-
-#: kmfolderdia.cpp:497
-msgid "Nobody"
-msgstr "Personne"
-
-#: kmfolderdia.cpp:498
-msgid "Admins of This Folder"
-msgstr "Administrateurs de ce dossier"
-
-#: kmfolderdia.cpp:499
-msgid "All Readers of This Folder"
-msgstr "Tous les lecteurs de ce dossier"
-
-#: kmfolderdia.cpp:502
-msgid ""
-"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
-msgstr ""
-"Ce paramètre vous permet de désactiver les alarmes des dossiers partagés par "
-"d'autres."
-
-#: kmfolderdia.cpp:506
-msgid "Block free/&busy and alarms locally"
-msgstr "Bloquer les alarmes activées et &libres localement"
-
-#: kmfolderdia.cpp:585
-msgid ""
-"You have configured this folder to contain groupware information and the "
-"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that "
-"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want "
-"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of "
-"groupware folders to be able to see it."
-msgstr ""
-"Vous avez configurer ce dossier pour contenir les informations de travail en "
-"groupe et l'option de configuration générale pour cacher les dossiers de "
-"travail en groupe est activée. Cela signifie que ce dossier va disparaître une "
-"fois la fenêtre de configuration fermée. Si vous souhaitez supprimer le dossier "
-"à nouveau, vous devrez alors désactiver temporairement le masquage des dossiers "
-"de travail en groupe afin de le voir."
-
-#: kmfolderdir.cpp:184
-msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Impossible d'ouvrir le dossier <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: kmfolderdir.cpp:192
-msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>"
-msgstr "<qt>Le dossier <b>%1</b> est illisible.</qt>"
-
-#: kmfolderimap.cpp:251
-msgid "Removing folder"
-msgstr "Suppression du dossier"
-
-#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270
-#, c-format
-msgid "URL: %1"
-msgstr "URL : %1"
-
-#: kmfolderimap.cpp:267
-msgid "Error while removing a folder."
-msgstr "Erreur lors de la suppression d'un dossier."
-
-#: kmfolderimap.cpp:497
-#, c-format
-msgid "Destination folder: %1"
-msgstr "Dossier de destination : %1"
-
-#: kmfolderimap.cpp:1068
-msgid "checking"
-msgstr "vérification"
-
-#: kmfolderimap.cpp:1118
-msgid "Error while querying the server status."
-msgstr "Erreur lors de l'interrogation de l'état du serveur."
-
-#: kmfolderimap.cpp:1233
-msgid "Retrieving message status"
-msgstr "Réception de l'état des messages"
-
-#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343
-msgid "Retrieving messages"
-msgstr "Réception des messages"
-
-#: kmfolderimap.cpp:1273
-#, c-format
-msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
-msgstr "Erreur lors du listage du contenu du dossier %1."
-
-#: kmfolderimap.cpp:1694
-msgid "Error while retrieving messages."
-msgstr "Erreur lors de la réception des messages"
-
-#: kmfolderimap.cpp:1763
-msgid "Error while creating a folder."
-msgstr "Erreur lors de la création d'un dossier."
-
-#: kmfolderimap.cpp:2130
-msgid "updating message counts"
-msgstr "actualisation de compte des messages"
-
-#: kmfolderimap.cpp:2154
-msgid "Error while getting folder information."
-msgstr "Erreur lors de la réception des informations du dossier."
-
-#: kmfolderindex.cpp:334
-msgid ""
-"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
-"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
-"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?"
-msgstr ""
-"L'index de la boîte « %1 » correspond à une version inconnue de KMail (%2).\n"
-"Il est possible de le recréer à partir de votre boîte aux lettres, mais "
-"certaines informations, comme l'état des messages, peuvent être perdues. "
-"Voulez-vous recréer l'index de votre boîte à lettres ?"
-
-#: kmfolderindex.cpp:337
-msgid "Downgrade"
-msgstr "Recréer"
-
-#: kmfolderindex.cpp:337
-msgid "Do Not Downgrade"
-msgstr "Ne pas recréer"
-
-#: kmfolderindex.cpp:491
-msgid ""
-"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
-"information, including status flags, will be lost."
-msgstr ""
-"L'index de la boîte « %1 » est corrompu et va être généré à nouveau, mais "
-"certaines informations comme l'état des messages seront perdus."
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:89
-msgid "Error opening %1; this folder is missing."
-msgstr "Erreur lors de l'ouverture du dossier « %1 ». Ce dossier est manquant."
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:92
-msgid ""
-"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have "
-"sufficient access permissions."
-msgstr ""
-"Erreur lors de l'ouverture du dossier « %1 ». Soit ce n'est pas un dossier au "
-"format « maildir » valable, soit vous n'avez pas les droits d'accès suffisants."
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:124
-msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
-msgstr "Le dossier « %1 » a été modifié. Reconstitution de l'index."
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:252
-msgid "Could not sync maildir folder."
-msgstr "Impossible de synchroniser le dossier de messages (« maildir »)."
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:417
-msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low."
-msgstr ""
-"Impossible d'ajouter le message au dossier, l'espace disque est probablement "
-"faible."
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:510
-msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
-msgstr ""
-"KMFolderMaildir::addMsg: s'est terminé anormalement pour éviter la perte de "
-"données."
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794
-msgid "Writing index file"
-msgstr "Écriture du fichier d'index en cours"
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803
-msgid ""
-"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n"
-"please remove them from there if you do not want KMail to send them."
-msgstr ""
-"Votre boîte « À envoyer » contient des messages qui n'ont sans doute pas été "
-"créés par KMail.\n"
-"Veuillez les en retirer si vous ne voulez pas que KMail les envoie."
-
-#: kmfoldermbox.cpp:111
-msgid ""
-"Cannot open file \"%1\":\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » :\n"
-"%2"
-
-#: kmfoldermbox.cpp:128
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
-"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
-"reappear and status flags might be lost.</p>"
-"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">"
-"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent "
-"this problem from happening again.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>L'index du dossier « %2 » semble périmé. Pour empêcher la corruption des "
-"messages, l'index sera régénéré. Il en résultera que les messages supprimés "
-"peuvent réapparaître et les drapeaux d'état être perdus.</p> "
-"<p>Veuillez lire l'entrée correspondante de la <a href=\"%1\">"
-"section FAQ du manuel de KMail</a> pour des informations sur la manière "
-"d'empêcher ce problème de survenir à nouveau.</p></qt>"
-
-#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158
-msgid "Index Out of Date"
-msgstr "Index périmé"
-
-#: kmfoldermbox.cpp:165
-msgid "Folder `%1' changed. Recreating index."
-msgstr "Dossier « %1 » a été modifié. Actualisation de l'index."
-
-#: kmfoldermbox.cpp:298
-msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2"
-msgstr "Impossible de synchroniser le fichier index <b>%1</b> : %2"
-
-#: kmfoldermbox.cpp:298
-msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
-msgstr "Erreur interne. SVP copier le résultat et envoyer un rapport de bogue."
-
-#: kmfoldermbox.cpp:597
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Creating index file: one message done\n"
-"Creating index file: %n messages done"
-msgstr ""
-"Création du fichier d'index : un message traité\n"
-"Création du fichier d'index : %n messages traités"
-
-#: kmfoldermbox.cpp:1038
-msgid "Could not add message to folder: "
-msgstr "Impossible d'ajouter un message dans le dossier : "
-
-#: kmfoldermbox.cpp:1119
-msgid "Could not add message to folder:"
-msgstr "Impossible d'ajouter le message dans le dossier :"
-
-#: kmfoldermbox.cpp:1121
-msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
-msgstr ""
-"Impossible d'ajouter un message dans le dossier (pas d'espace disque libre "
-"restant ?)"
-
-#: kmfoldermgr.cpp:68
-msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment faire expirer les anciens messages ?"
-
-#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
-msgid "Expire Old Messages?"
-msgstr "Faire expirer les anciens messages ?"
-
-#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
-msgid "Expire"
-msgstr "Faire expirer"
-
-#: kmfoldermgr.cpp:147
-msgid ""
-"'%1' does not appear to be a folder.\n"
-"Please move the file out of the way."
-msgstr ""
-"« %1 » ne semble pas être un dossier.\n"
-"Veuillez déplacer le fichier de cet emplacement."
-
-#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325
-msgid ""
-"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
-"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
-msgstr ""
-"Les permissions sur le dossier « %1 » sont incorrectes.\n"
-"Veuillez vérifier que vous pouvez afficher et modifier le contenu de ce "
-"dossier."
-
-#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317
-msgid ""
-"KMail could not create folder '%1';\n"
-"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
-msgstr ""
-"KMail n'a pas pu créer le dossier « %1 ».\n"
-"Veuillez vérifier que vous pouvez afficher et modifier le contenu du dossier "
-"« %2 »."
-
-#: kmfoldermgr.cpp:200
-msgid ""
-"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need "
-"to check mails first before creating another folder with the same name."
-msgstr ""
-"Un dossier du même nom a été supprimé depuis la dernière vérification du "
-"courriel. Vous devez tout d'abord le vérifier à nouveau avant de recréer un "
-"dossier du même nom."
-
-#: kmfoldermgr.cpp:202
-msgid "Could Not Create Folder"
-msgstr "Impossible de créer le dossier"
-
-#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611
-msgid ""
-"Cannot create file `%1' in %2.\n"
-"KMail cannot start without it."
-msgstr ""
-"Impossible de créer le fichier « %1 » dans « %2 ».\n"
-"KMail ne peut pas démarrer sans cette opération."
-
-#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414
-#: kmfolderseldlg.cpp:416
-msgid "Path"
-msgstr "Emplacement"
-
-#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465
-#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077
-msgid "&New Subfolder..."
-msgstr "&Nouveau sous-dossier..."
-
-#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466
-msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
-msgstr "Créer un nouveau sous-dossier dans le dossier actuellement sélectionné"
-
-#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128
-msgid "View Columns"
-msgstr "Afficher les colonnes"
-
-#: kmfoldertree.cpp:388
-msgid "Unread Column"
-msgstr "Colonne « non lus »"
-
-#: kmfoldertree.cpp:389
-msgid "Total Column"
-msgstr "Colonne « total »"
-
-#: kmfoldertree.cpp:390
-msgid "Size Column"
-msgstr "Colonne « taille »"
-
-#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059
-msgid "Searches"
-msgstr "Recherches"
-
-#: kmfoldertree.cpp:884
-msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr "<qt>Aller au prochain message non lu dans le dossier <b>%1</b> ?</qt>"
-
-#: kmfoldertree.cpp:886
-msgid "Go to Next Unread Message"
-msgstr "Aller au prochain message non lu"
-
-#: kmfoldertree.cpp:887
-msgid "Go To"
-msgstr "Aller à"
-
-#: kmfoldertree.cpp:887
-msgid "Do Not Go To"
-msgstr "Ne pas aller à"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757
-msgid "&New Folder..."
-msgstr "&Nouveau dossier..."
-
-#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645
-msgid "Check &Mail"
-msgstr "Re&lever le courriel"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1084
-msgid "&Copy Folder To"
-msgstr "&Copier le dossier vers"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1090
-msgid "&Move Folder To"
-msgstr "&Déplacer le dossier vers"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1104
-msgid "Add to Favorite Folders"
-msgstr "Ajouter au dossiers favoris"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1123
-msgid "Subscription..."
-msgstr "Inscription..."
-
-#: kmfoldertree.cpp:1126
-msgid "Local Subscription..."
-msgstr "Inscription locale..."
-
-#: kmfoldertree.cpp:1133
-msgid "Refresh Folder List"
-msgstr "Actualiser la liste des dossiers"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737
-msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
-msgstr "Dé&panner le cache IMAP..."
-
-#: kmfoldertree.cpp:1242
-msgid ""
-"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the "
-"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your "
-"administrator to grant you rights to do so.</qt> "
-msgstr ""
-"<qt>Impossible de créer le dossier <b>%1</b> pour cause de permissions "
-"insuffisantes sur le serveur. Si vous pensez que vous devriez être en mesure de "
-"créer des sous-dossiers ici, demandez à votre administrateur de vous fournir "
-"les droits de le faire.</qt> "
-
-#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427
-#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220
-msgid "Unread"
-msgstr "Non lu"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429
-#: kmmainwidget.cpp:436
-msgid "Total"
-msgstr "Total"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1951
-msgid ""
-"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same "
-"name already exists.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Impossible de déplacer ou copier le dossier <b>%1</b>"
-", un dossier du même nom existe déjà.</qt>"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1961
-msgid ""
-"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied "
-"itself.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Impossible de déplacer ou copier le dossier <b>%1</b> "
-"car il n'a pas été complètement copié.</qt>"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1970
-msgid ""
-"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Impossible de déplacer ou copier le dossier <b>%1</b> "
-"dans un de ses sous-dossiers.</qt>"
-
-#: kmfoldertree.cpp:2012
-msgid "Moving the selected folders is not possible"
-msgstr "Le déplacement des dossiers sélectionnés est impossible"
-
-#: kmheaders.cpp:130
-msgid "Status"
-msgstr "État"
-
-#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218
-msgid "Important"
-msgstr "Important"
-
-#: kmheaders.cpp:132
-msgid "Action Item"
-msgstr "Action à effectuer"
-
-#: kmheaders.cpp:133
-msgid "Attachment"
-msgstr "Pièce jointe"
-
-#: kmheaders.cpp:134
-msgid "Spam/Ham"
-msgstr "Pourriel / Courriel"
-
-#: kmheaders.cpp:135
-msgid "Watched/Ignored"
-msgstr "Vu / Ignoré"
-
-#: kmheaders.cpp:136
-msgid "Signature"
-msgstr "Signature"
-
-#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224
-#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243
-msgid "Subject"
-msgstr "Sujet"
-
-#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228
-#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167
-msgid "Date"
-msgstr "Date"
-
-#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601
-msgid "Order of Arrival"
-msgstr "Date (ordre d'arrivée)"
-
-#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606
-msgid " (Status)"
-msgstr " (État)"
-
-#: kmheaders.cpp:1360
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 unsent\n"
-"%n unsent"
-msgstr ""
-"1 non envoyé\n"
-"%n non envoyés"
-
-#: kmheaders.cpp:1360
-msgid "0 unsent"
-msgstr "aucun non envoyé"
-
-#: kmheaders.cpp:1362
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 unread\n"
-"%n unread"
-msgstr ""
-"1 non lu\n"
-"%n non lus"
-
-#: kmheaders.cpp:1362
-msgid "0 unread"
-msgstr "aucun non lu"
-
-#: kmheaders.cpp:1364
-msgid ""
-"_n: 1 message, %1.\n"
-"%n messages, %1."
-msgstr ""
-"%n message, %1.\n"
-"%n messages, %1."
-
-#: kmheaders.cpp:1365
-msgid "0 messages"
-msgstr "aucun message"
-
-#: kmheaders.cpp:1367
-msgid ""
-"_: %1 = n messages, m unread.\n"
-"%1 Folder is read-only."
-msgstr "%1 Le dossier est en lecture seule."
-
-#: kmheaders.cpp:1560
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?"
-"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n"
-"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?"
-"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer le message sélectionné ?"
-"<br>Une fois supprimé, il ne pourra pas être récupéré.</qt>\n"
-"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer les %n messages sélectionnés ?"
-"<br>Une fois supprimés, ils ne pourront pas être récupérés.</qt>"
-
-#: kmheaders.cpp:1562
-msgid "Delete Messages"
-msgstr "Supprimer les messages"
-
-#: kmheaders.cpp:1562
-msgid "Delete Message"
-msgstr "Supprimer le message"
-
-#: kmheaders.cpp:1586
-msgid "Messages deleted successfully."
-msgstr "Les messages ont été supprimés avec succès."
-
-#: kmheaders.cpp:1586
-msgid "Messages moved successfully"
-msgstr "Les messages ont été correctement déplacés"
-
-#: kmheaders.cpp:1609
-msgid "Deleting messages failed."
-msgstr "Échec de la suppression des messages."
-
-#: kmheaders.cpp:1609
-msgid "Moving messages failed."
-msgstr "Les messages n'ont pas pu être déplacés."
-
-#: kmheaders.cpp:1612
-msgid "Deleting messages canceled."
-msgstr "Annulation de la suppression des messages."
-
-#: kmheaders.cpp:1612
-msgid "Moving messages canceled."
-msgstr "Le déplacement des messages a été annulé."
-
-#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470
-#: searchwindow.cpp:833
-msgid "&Copy To"
-msgstr "Copier &dans"
-
-#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974
-#: searchwindow.cpp:834
-msgid "&Move To"
-msgstr "&Mettre dans"
-
-#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814
-msgid ""
-"Failure modifying %1\n"
-"(No space left on device?)"
-msgstr ""
-"Impossible de modifier « %1 »\n"
-"(pas d'espace disque libre restant ?)"
-
-#: kmkernel.cpp:684
-msgid "Certificate Signature Request"
-msgstr "Demande de certificat de signature"
-
-#: kmkernel.cpp:687
-msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
-msgstr ""
-"Veuillez créer un certificat à partir de la pièce jointe et le renvoyer à "
-"l'expéditeur."
-
-#: kmkernel.cpp:1210
-msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
-msgstr ""
-"KMail est maintenant en mode déconnecté, les tâches réseaux sont suspendues"
-
-#: kmkernel.cpp:1220
-msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
-msgstr "KMail est maintenant en mode connecté, les tâches réseaux reprennent"
-
-#: kmkernel.cpp:1241
-msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
-msgstr "KMail est actuellement en mode hors ligne. Que voulez-vous faire ?"
-
-#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899
-msgid "Work Online"
-msgstr "Travailler en ligne"
-
-#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897
-msgid "Work Offline"
-msgstr "Travailler hors ligne"
-
-#: kmkernel.cpp:1379
-msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
-msgstr ""
-"Vous n'avez pas la permission de lire ou d'écrire dans votre dossier « Boîte de "
-"réception »."
-
-#: kmkernel.cpp:1387
-msgid "outbox"
-msgstr "Boîte d'envoi"
-
-#: kmkernel.cpp:1389
-msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
-msgstr ""
-"Vous n'avez pas la permission de lire ou d'écrire dans votre dossier « À "
-"envoyer »."
-
-#: kmkernel.cpp:1406
-msgid "sent-mail"
-msgstr "Messages envoyés"
-
-#: kmkernel.cpp:1408
-msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
-msgstr ""
-"Vous n'avez pas la permission de lire ou d'écrire dans votre dossier "
-"« Envoyés »."
-
-#: kmkernel.cpp:1415
-msgid "trash"
-msgstr "Corbeille"
-
-#: kmkernel.cpp:1417
-msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
-msgstr ""
-"Vous n'avez pas la permission de lire ou d'écrire dans votre dossier "
-"« Corbeille »."
-
-#: kmkernel.cpp:1424
-msgid "drafts"
-msgstr "Brouillons"
-
-#: kmkernel.cpp:1426
-msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
-msgstr ""
-"Vous n'avez pas la permission de lire ou d'écrire dans votre dossier "
-"« Brouillons »."
-
-#: kmkernel.cpp:1435
-msgid "templates"
-msgstr "Modèles"
-
-#: kmkernel.cpp:1437
-msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
-msgstr ""
-"Vous n'avez pas la permission de lire ou d'écrire dans le dossier des modèles."
-
-#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490
-#: searchwindow.cpp:633
-msgid "Last Search"
-msgstr "Dernière recherche"
-
-#: kmkernel.cpp:1777
-msgid ""
-"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n"
-"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
-"folder for its messages."
-"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this "
-"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
-"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Le dossier <i>%4</i> existe. %1 utilise maintenant <i>%5</i> "
-"pour ses messages."
-"<p>%2 peut déplacer le contenu de <i>%6<i> dans ce dossier à votre place, bien "
-"que cela remplacera les fichiers ayant le même nom dans <i>%7</i>."
-"<p><strong>Voulez-vous que %3 déplace les fichiers de courriel "
-"maintenant ?</strong></qt>"
-
-#: kmkernel.cpp:1789
-msgid ""
-"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n"
-"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
-"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> "
-"into this folder for you."
-"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Le dossier <i>%4</i> existe. %1 utilise maintenant <i>%5</i> "
-"pour ses messages."
-"<p>%2 peut déplacer le contenu de <i>%6<i> dans ce dossier à votre place."
-"<p><strong>Voulez-vous que %3 déplace les fichiers de courriel "
-"maintenant ?</strong></qt>"
-
-#: kmkernel.cpp:1798
-msgid "Migrate Mail Files?"
-msgstr "Migrer les fichiers de courriel ?"
-
-#: kmkernel.cpp:2023
-msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
-msgstr "KMail a rencontré une erreur fatale et va se terminer maintenant"
-
-#: kmkernel.cpp:2025
-#, c-format
-msgid ""
-"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
-"The error was:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"KMail a eu un problème critique et va se terminer.\n"
-"Le problème est :\n"
-"%1"
-
-#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Vider la corbeille"
-
-#: kmkernel.cpp:2159
-msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment vider les corbeilles de tous les comptes ?"
-
-#: kmlineeditspell.cpp:105
-msgid "vCard Import Failed"
-msgstr "Échec d'importation de vCard"
-
-#: kmlineeditspell.cpp:116
-msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Impossible d'accéder à <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578
-msgid "Recent Addresses"
-msgstr "Adresses récentes"
-
-#: kmmainwidget.cpp:611
-msgid "S&earch:"
-msgstr "Ch&ercher :"
-
-#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709
-msgid "Move Message to Folder"
-msgstr "Mettre le message dans le dossier"
-
-#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818
-msgid "Copy Message to Folder"
-msgstr "Copier le message dans le dossier"
-
-#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697
-msgid "Jump to Folder"
-msgstr "Aller dans le dossier"
-
-#: kmmainwidget.cpp:743
-msgid "Remove Duplicate Messages"
-msgstr "Supprimer les messages dupliqués"
-
-#: kmmainwidget.cpp:748
-msgid "Abort Current Operation"
-msgstr "Abandonner l'opération en cours"
-
-#: kmmainwidget.cpp:753
-msgid "Focus on Next Folder"
-msgstr "Focus sur le dossier suivant"
-
-#: kmmainwidget.cpp:758
-msgid "Focus on Previous Folder"
-msgstr "Focus sur le dossier précédent"
-
-#: kmmainwidget.cpp:763
-msgid "Select Folder with Focus"
-msgstr "Sélectionner le dossier ayant le focus"
-
-#: kmmainwidget.cpp:768
-msgid "Focus on Next Message"
-msgstr "Focus sur le message suivant"
-
-#: kmmainwidget.cpp:773
-msgid "Focus on Previous Message"
-msgstr "Focus sur le message précédent"
-
-#: kmmainwidget.cpp:778
-msgid "Select Message with Focus"
-msgstr "Sélectionner le message ayant le focus"
-
-#: kmmainwidget.cpp:977
-msgid ""
-"_n: 1 new message in %1\n"
-"%n new messages in %1"
-msgstr ""
-"1 nouveau message dans %1\n"
-"%n nouveaux messages dans %1"
-
-#: kmmainwidget.cpp:993
-msgid ""
-"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n"
-"<b>New mail arrived</b>"
-"<br>%1"
-msgstr "<b>Nouveau message arrivé</b><br>%1"
-
-#: kmmainwidget.cpp:997
-msgid "New mail arrived"
-msgstr "Un nouveau message est arrivé"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1128
-#, c-format
-msgid "Properties of Folder %1"
-msgstr "Propriétés du dossier « %1 »"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1149
-msgid "This folder does not have any expiry options set"
-msgstr "Ce dossier n'a aucune option d'expiration activée"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1157
-msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Voulez-vous vraiment faire expirer les anciens messages du dossier <b>%1</b>"
-" ?</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1158
-msgid "Expire Folder"
-msgstr "Faire expirer les anciens messages du dossier"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1159
-msgid "&Expire"
-msgstr "Faire e&xpirer les anciens messages"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1176
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Mettre dans la corbeille"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1178
-msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment vider la corbeille ?"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1179
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> "
-"to the trash?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Voulez-vous vraiment déplacer tous les messages du dossier <b>%1</b> "
-"dans la corbeille ?</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1198
-msgid "Moved all messages to the trash"
-msgstr "Tous les messages ont été déplacés vers la corbeille"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1220
-msgid "Delete Search"
-msgstr "Supprimer la recherche"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1221
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?"
-"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer la recherche <b>%1</b> ? "
-"<br>Les messages y apparaissant seront toujours disponibles dans leurs dossiers "
-"originaux.</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1225
-msgid "Delete Folder"
-msgstr "Supprimer le dossier"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1228
-msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment effacer le dossier vide <b>%1</b> ?</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1233
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> "
-"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents "
-"will be discarded as well. "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer le dossier <b>%1</b> "
-"ainsi que les sous-dossiers qu'il contient ? Les sous-dossiers peuvent ne pas "
-"être vides et leurs données seront perdues. "
-"<p><b>Attention :</b> les messages supprimés ne sont pas placés dans la "
-"corbeille et sont donc définitivement perdus.</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1242
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>"
-", discarding its contents? "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer le dossier <b>%1</b> "
-"et effacer son contenu ? "
-"<p><b>Attention :</b> les messages supprimés ne sont pas placés dans la "
-"corbeille et sont donc définitivement perdus.</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1249
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> "
-"and all its subfolders, discarding their contents? "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer le dossier <b>%1</b>"
-", tous ses sous-dossiers, ainsi que leur contenu ?"
-"<p><b>Attention :</b> les messages supprimés ne sont pas placés dans la "
-"corbeille et sont donc définitivement perdus.</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1268
-msgid ""
-"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> "
-"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
-"reset to the main Inbox folder.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Le dossier que vous avez supprimé était associé au compte <b>%1</b>"
-", son courriel y était placé. Les messages de ce compte sont maintenant déposés "
-"dans la boîte de réception.</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1349
-msgid ""
-"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
-"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders."
-msgstr ""
-"Voulez-vous vraiment rafraîchir le cache IMAP ?\n"
-"Ceci supprimera toutes les modifications que vous avez faites en local dans vos "
-"dossiers IMAP."
-
-#: kmmainwidget.cpp:1365
-msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment faire expirer tous les anciens messages ?"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1389
-msgid ""
-"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase "
-"the likelihood that your system will be compromised by other present and "
-"anticipated security exploits."
-msgstr ""
-"L'utilisation du HTML dans les messages vous rend plus vulnérable au « spam » "
-"et peut augmenter les risques de vulnérabilité et d'intrusion dans votre "
-"système."
-
-#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503
-msgid "Security Warning"
-msgstr "Avertissement concernant la sécurité"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1393
-msgid "Use HTML"
-msgstr "Utiliser le HTML"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1413
-msgid ""
-"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
-"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised "
-"by other present and anticipated security exploits."
-msgstr ""
-"Le chargement des références externes dans les courriels HTML vous rend plus "
-"vulnérable au courriel indésirable et peut augmenter les risques de "
-"vulnérabilité et d'intrusion dans votre système."
-
-#: kmmainwidget.cpp:1417
-msgid "Load External References"
-msgstr "Charger les références externes"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1658
-msgid "Filter on Mailing-List..."
-msgstr "Filtrer sur la liste de diffusion..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:1663
-msgid "Filter on Mailing-List %1..."
-msgstr "Filtrer sur la liste de diffusion « %1 »..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:1761
-msgid ""
-"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You "
-"have not yet configured an IMAP server for this.\n"
-"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
-msgstr ""
-"Les fonctionnalités de KMail pour répondre lors des absences utilisent un "
-"filtrage côté serveur. Vous n'avez pas encore configuré les paramètres "
-"correspondant au serveur IMAP jouant ce rôle.\n"
-"Vous pouvez faire cette opération en utilisant l'onglet « Filtrage » de la "
-"boîte de dialogue correspondant à la configuration des comptes IMAP."
-
-#: kmmainwidget.cpp:1766
-msgid "No Server-Side Filtering Configured"
-msgstr "Aucun serveur frontal de filtrage configuré"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1793
-msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
-msgstr ""
-"Impossible de lancer le gestionnaire de certificats. Veuillez vérifier votre "
-"installation."
-
-#: kmmainwidget.cpp:1810
-msgid ""
-"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation."
-msgstr ""
-"Impossible de démarrer l'afficheur des journaux GnuPG (« kwatchgnupg »). "
-"Veuillez vérifier votre installation."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2485
-msgid "Forward With Custom Template"
-msgstr "Transmettre avec un modèle personnalisé"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2494
-msgid "Reply With Custom Template"
-msgstr "Répondre avec un modèle personnalisé"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2502
-msgid "Reply to All With Custom Template"
-msgstr "Répondre à tous avec un modèle personnalisé"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607
-msgid "(no custom templates)"
-msgstr "(aucun modèle personnalisé)"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141
-msgid "Save &As..."
-msgstr "Enregistrer &sous..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2629
-msgid "&Compact All Folders"
-msgstr "Pur&ger tous les dossiers"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2633
-msgid "&Expire All Folders"
-msgstr "Faire e&xpirer les anciens messages de tous les dossiers"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2637
-msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
-msgstr "&Rafraîchir le cache local IMAP"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2641
-msgid "Empty All &Trash Folders"
-msgstr "Vider &toutes les corbeilles"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2649
-msgid "Check Mail in Favorite Folders"
-msgstr "Relever le courriel des dossiers favoris"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2656
-msgid "Check Mail &In"
-msgstr "Relever le courr&iel dans"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2666
-msgid "&Send Queued Messages"
-msgstr "&Envoyer les messages en attente"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2669
-msgid "Online Status (unknown)"
-msgstr "État de connexion (inconnu)"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2673
-msgid "Send Queued Messages Via"
-msgstr "Envoyer les messages en attente via"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2684
-msgid "&Address Book..."
-msgstr "Carnet d'&adresses..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2689
-msgid "Certificate Manager..."
-msgstr "Gestionnaire des certificats..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2694
-msgid "GnuPG Log Viewer..."
-msgstr "Afficheur des journaux GnuPG..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2699
-msgid "&Import Messages..."
-msgstr "&Importer des messages..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2704
-msgid "&Debug Sieve..."
-msgstr "&Déboguer Sieve..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2710
-msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
-msgstr "Modifier les réponses pour les absences..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2716
-msgid "Filter &Log Viewer..."
-msgstr "Afficheur des journaux de fi&ltrage..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2719
-msgid "&Anti-Spam Wizard..."
-msgstr "&Assistant de gestion des messages non sollicités..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2721
-msgid "&Anti-Virus Wizard..."
-msgstr "&Assistant de gestion des virus..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316
-msgid "&Move to Trash"
-msgstr "Mett&re dans la corbeille"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317
-msgid "Move message to trashcan"
-msgstr "Déplacer le message dans la corbeille"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2738
-msgid "M&ove Thread to Trash"
-msgstr "&Déplacer le fil de discussion dans la corbeille"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2739
-msgid "Move thread to trashcan"
-msgstr "Déplacer le fil de discussion dans la corbeille"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2743
-msgid "Delete T&hread"
-msgstr "Supprimer le &fil de discussion"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2747
-msgid "&Find Messages..."
-msgstr "C&hercher les messages..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2750
-msgid "&Find in Message..."
-msgstr "C&hercher dans le message..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2753
-msgid "Select &All Messages"
-msgstr "Séle&ctionner tous les messages"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2760
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Propriétés"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2763
-msgid "&Mailing List Management..."
-msgstr "Gestion de la liste de diffusio&n..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2772
-msgid "Mark All Messages as &Read"
-msgstr "Marque&r tous les messages comme lus"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2775
-msgid "&Expiration Settings"
-msgstr "Paramètres de l'&expiration"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2778
-msgid "&Compact Folder"
-msgstr "Pur&ger le dossier"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2781
-msgid "Check Mail &in This Folder"
-msgstr "Relever le courr&ier dans ce dossier"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2793
-msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
-msgstr "Préférer le &HTML au texte brut"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2796
-msgid "Load E&xternal References"
-msgstr "Charger les références e&xternes"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2799
-msgid "&Thread Messages"
-msgstr "&Organiser par fils de discussion"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2802
-msgid "Thread Messages also by &Subject"
-msgstr "Organiser par fils de discussion suivant les &sujets"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2805
-msgid "Copy Folder"
-msgstr "Copier le dossier"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2807
-msgid "Cut Folder"
-msgstr "Couper le dossier"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2809
-msgid "Paste Folder"
-msgstr "Coller le dossier"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2812
-msgid "Copy Messages"
-msgstr "Copier les messages"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2814
-msgid "Cut Messages"
-msgstr "Couper les messages"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2816
-msgid "Paste Messages"
-msgstr "Coller les messages"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2820
-msgid "&New Message..."
-msgstr "&Nouveau message..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915
-msgid "New Message From &Template"
-msgstr "Nouveau message depuis les &modèles"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2831
-msgid "New Message t&o Mailing-List..."
-msgstr "Nouveau message dans la lis&te de diffusion..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320
-msgid ""
-"_: Message->\n"
-"&Forward"
-msgstr "Tran&smettre"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329
-msgid "&Inline..."
-msgstr "Dans le corps d&u message..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325
-msgid ""
-"_: Message->Forward->\n"
-"As &Attachment..."
-msgstr "En p&ièce jointe..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341
-msgid ""
-"_: Message->Forward->\n"
-"As Di&gest..."
-msgstr "En &résumé..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346
-msgid ""
-"_: Message->Forward->\n"
-"&Redirect..."
-msgstr "&Rediriger..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2885
-msgid "Send A&gain..."
-msgstr "Rée&xpédier..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2890
-msgid "&Create Filter"
-msgstr "&Créer un filtre"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2893
-msgid "Filter on &Subject..."
-msgstr "Filtrer sur le su&jet..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2898
-msgid "Filter on &From..."
-msgstr "Filtrer sur l'e&xpéditeur..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2903
-msgid "Filter on &To..."
-msgstr "Filtrer sur le destina&taire..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2908
-msgid "Filter on Mailing-&List..."
-msgstr "Filtrer s&ur la liste de diffusion..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2921
-msgid "Mark &Thread"
-msgstr "Marquer le &fil de discussion"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2924
-msgid "Mark Thread as &Read"
-msgstr "Marquer le fil &de discussion comme lu"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2925
-msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
-msgstr "Marquer tous les messages dans le fil de discussion comme lus"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2930
-msgid "Mark Thread as &New"
-msgstr "Marquer le fil de discussion comme &nouveau"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2931
-msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
-msgstr "Marquer tous les messages dans le fil de discussion comme nouveaux"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2936
-msgid "Mark Thread as &Unread"
-msgstr "Marquer le fil de discussion comme non l&u"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2937
-msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
-msgstr "Marquer tous les messages du fil de discussion courant comme non lus"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2945
-msgid "Mark Thread as &Important"
-msgstr "Marquer le fil de discussion comme &important"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2948
-msgid "Remove &Important Thread Mark"
-msgstr "Retirer la marque « fil de discussion &important »"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2951
-msgid "Mark Thread as &Action Item"
-msgstr "Marquer comme &action à effectuer"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2954
-msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
-msgstr "Retirer la marque « à e&ffectuer »"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2958
-msgid "&Watch Thread"
-msgstr "&Suivre le fil de discussion"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2962
-msgid "&Ignore Thread"
-msgstr "&Ignorer le fil de discussion"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2970
-msgid "Save A&ttachments..."
-msgstr "&Enregistrer les pièces jointes..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2980
-msgid "Appl&y All Filters"
-msgstr "Appli&quer tous les filtres"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 141
-#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "A&pply Filter"
-msgstr "A&ppliquer les filtres"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2992
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"&Unread Count"
-msgstr "Compte non l&u"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2994
-msgid "Choose how to display the count of unread messages"
-msgstr "Choir comment on affiche le nombre de messages non lus"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2996
-msgid ""
-"_: View->Unread Count\n"
-"View in &Separate Column"
-msgstr "Afficher dans des colonnes &séparées"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3002
-msgid ""
-"_: View->Unread Count\n"
-"View After &Folder Name"
-msgstr "Af&ficher après le nom du dossier"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3009
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"&Total Column"
-msgstr "Colonne « &total »"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3012
-msgid ""
-"Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
-msgstr ""
-"Inverse l'ordre d'une colonne affichant le nombre total de messages dans les "
-"dossiers."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3014
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"&Size Column"
-msgstr "Colonne « &taille »"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3017
-msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders."
-msgstr ""
-"Inverser l'ordre d'une colonne affichant la taille total des messages dans les "
-"dossiers."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3020
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"&Expand Thread"
-msgstr "&Développer le fil de discussion"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3021
-msgid "Expand the current thread"
-msgstr "Développer le fil de discussion courant"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3026
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"&Collapse Thread"
-msgstr "&Réduire le fil de discussion"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3027
-msgid "Collapse the current thread"
-msgstr "Réduire le fil de discussion courant"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3032
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"Ex&pand All Threads"
-msgstr "Développer tous les f&ils de discussion"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3033
-msgid "Expand all threads in the current folder"
-msgstr "Déployer tous les fils dans le dossier courant"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3038
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"C&ollapse All Threads"
-msgstr "Réduire t&ous les fils de discussion"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3039
-msgid "Collapse all threads in the current folder"
-msgstr "Refermer tous les fils dans le dossier courant"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322
-msgid "&View Source"
-msgstr "Afficher le sour&ce"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3048
-msgid "&Display Message"
-msgstr "&Afficher le message"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3054
-msgid "&Next Message"
-msgstr "Message suiva&nt"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3055
-msgid "Go to the next message"
-msgstr "Aller au message suivant"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3059
-msgid "Next &Unread Message"
-msgstr "Message suivant non l&u"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3061
-msgid "Go to the next unread message"
-msgstr "Aller au prochain message non lu"
-
-#. i18n("Go to the next important message") ),
-#: kmmainwidget.cpp:3072
-msgid "&Previous Message"
-msgstr "Message &précédent"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3073
-msgid "Go to the previous message"
-msgstr "Aller au message précédent"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3077
-msgid "Previous Unread &Message"
-msgstr "&Message précédent non lu"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3079
-msgid "Go to the previous unread message"
-msgstr "Aller au message précédent non lu"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3091
-msgid "Next Unread &Folder"
-msgstr "Dossier suivan&t non lu"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3092
-msgid "Go to the next folder with unread messages"
-msgstr "Aller au dossier suivant contenant des messages non lus"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3100
-msgid "Previous Unread F&older"
-msgstr "D&ossier précédent non lu"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3101
-msgid "Go to the previous folder with unread messages"
-msgstr "Aller au dossier précédent contenant des messages non lus"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3108
-msgid ""
-"_: Go->\n"
-"Next Unread &Text"
-msgstr "T&exte suivant non lu"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3109
-msgid "Go to the next unread text"
-msgstr "Aller au prochain texte non lu"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3110
-msgid ""
-"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
-"message."
-msgstr ""
-"Faire défiler le message courant vers le bas. À la fin du document, passer au "
-"message non lu suivant."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3117
-msgid "Configure &Filters..."
-msgstr "Configurer les &filtres..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3119
-msgid "Configure &POP Filters..."
-msgstr "Configuration des filtres &POP..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3121
-msgid "Manage &Sieve Scripts..."
-msgstr "Gérer les scripts &Sieve..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3124
-msgid "KMail &Introduction"
-msgstr "&Introduction à KMail"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3125
-msgid "Display KMail's Welcome Page"
-msgstr "Afficher la page de bienvenue de KMail"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3131
-msgid "Configure &Notifications..."
-msgstr "Configurer les &notifications..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3136
-msgid "&Configure KMail..."
-msgstr "&Configurer KMail..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3431
-msgid "E&mpty Trash"
-msgstr "&Vider la corbeille"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3431
-msgid "&Move All Messages to Trash"
-msgstr "Déplacer tous les &messages dans la corbeille"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3434
-msgid "&Delete Search"
-msgstr "Su&pprimer la recherche"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3434
-msgid "&Delete Folder"
-msgstr "Supprimer le &dossier"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3615
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Removed %n duplicate message.\n"
-"Removed %n duplicate messages."
-msgstr ""
-"Suppression de %n message dupliqué.\n"
-"Suppression de %n messages dupliqués."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3617
-msgid "No duplicate messages found."
-msgstr "Aucun message dupliqué n'a été trouvé."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3687
-#, c-format
-msgid "Filter %1"
-msgstr "Filtre %1"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3821
-msgid "Subscription"
-msgstr "Inscription"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3838
-msgid "Local Subscription"
-msgstr "Inscription locale"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3971
-msgid "Out of office reply active"
-msgstr "Réponse « Pas au bureau » active"
-
-#: kmmainwin.cpp:38
-msgid "New &Window"
-msgstr "Nouvelle &fenêtre"
-
-#: kmmainwin.cpp:178
-msgid " Initializing..."
-msgstr " Initialisation..."
-
-#: kmmessage.cpp:1316
-msgid ""
-"This message contains a request to return a notification about your reception "
-"of the message.\n"
-"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
-"response."
-msgstr ""
-"Ce message contient une demande d'accusé de réception.\n"
-"Vous pouvez ignorer cette demande ou laisser KMail envoyer une réponse normale "
-"ou une autre indiquant que l'accusé de réception est « refusé »."
-
-#: kmmessage.cpp:1321
-msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message.\n"
-"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which "
-"is unknown to KMail.\n"
-"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
-msgstr ""
-"Ce message contient une demande d'accusé de réception.\n"
-"Il contient une procédure de traitement marquée comme « requise », mais "
-"cependant inconnue de KMail.\n"
-"Vous pouvez ignorer cette demande ou laisser KMail envoyer une réponse "
-"« échec »."
-
-#: kmmessage.cpp:1328
-msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
-"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
-"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
-"response."
-msgstr ""
-"Ce message contient une demande d'accusé de réception,\n"
-"mais cette demande concerne l'envoi de l'accusé de réception à plusieurs "
-"adresses électroniques.\n"
-"Vous pouvez ignorer cette demande ou laisser KMail envoyer une réponse normale "
-"ou une autre indiquant que l'accusé de réception est « refusé »."
-
-#: kmmessage.cpp:1335
-msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
-"but there is no return-path set.\n"
-"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
-"response."
-msgstr ""
-"Ce message contient une demande d'accusé de réception,\n"
-"mais aucune adresse de réponse n'a été trouvé.\n"
-"Vous pouvez ignorer cette demande ou laisser KMail envoyer une réponse normale "
-"ou une autre indiquant que l'accusé de réception est « refusé »."
-
-#: kmmessage.cpp:1341
-msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
-"but the return-path address differs from the address the notification was "
-"requested to be sent to.\n"
-"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
-"response."
-msgstr ""
-"Ce message contient une demande d'accusé de réception,\n"
-"mais les adresses de réponse sont différentes des adresses spécifiés par "
-"l'expéditeur.\n"
-"Vous pouvez ignorer cette demande ou laisser KMail envoyer une réponse normale "
-"ou une autre indiquant que l'accusé de réception est « refusé »."
-
-#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366
-msgid "Message Disposition Notification Request"
-msgstr "Accusé de réception du message"
-
-#: kmmessage.cpp:1361
-msgid "Send \"&denied\""
-msgstr "L'envoi « re&fusé »"
-
-#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
-msgid "&Send"
-msgstr "&Envoyer"
-
-#: kmmessage.cpp:1436
-msgid ""
-"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown "
-"parameter"
-msgstr ""
-"L'en-tête des options de l'accusé de réception contenait des paramètres "
-"inconnus"
-
-#: kmmessage.cpp:1628
-msgid "Receipt: "
-msgstr "Reçu : "
-
-#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551
-#, c-format
-msgid "Attachment: %1"
-msgstr "Pièce jointe : %1"
-
-#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969
-msgid ""
-"_: to view something\n"
-"View"
-msgstr "Afficher"
-
-#: kmmimeparttree.cpp:147
-msgid "Save All Attachments..."
-msgstr "Enregistrer toutes les pièces jointes..."
-
-#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626
-msgid "Delete Attachment"
-msgstr "Supprimer la pièce jointe"
-
-#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638
-msgid "Edit Attachment"
-msgstr "Modifier la pièce jointe"
-
-#: kmmimeparttree.cpp:370
-msgid "Unspecified Binary Data"
-msgstr "Données binaires non spécifiées"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:38
-msgid "None (7-bit text)"
-msgstr "aucun (texte 7 bits)"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:39
-msgid "None (8-bit text)"
-msgstr "aucun (texte 8 bits)"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:40
-msgid "Quoted Printable"
-msgstr "Quoted Printable"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:41
-msgid "Base 64"
-msgstr "Base 64"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:49
-msgid "Message Part Properties"
-msgstr "Propriétés de la pièce jointe"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:88
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>"
-"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
-"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
-"-- here is where you can fix that.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Le <em>type MIME</em> du fichier.</p> "
-"<p>Vous n'avez normalement pas à modifier ce réglage, car le type MIME du "
-"fichier est détecté automatiquement. Mais il peut arriver que « %1 » n'arrive "
-"pas à déterminer automatiquement le type. C'est ici que vous pouvez y "
-"remédier.</p></qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:100
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The size of the part:</p>"
-"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
-"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
-"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>La taille de l'élément :</p>"
-"<p>parfois « %1 » ne peut fournir qu'une estimation de la taille, car le calcul "
-"exact prendrait trop de temps. Lorsque c'est le cas, cela sera mis en évidence "
-"par l'ajout de « (estimée) » à la suite de la taille affichée.</p></qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:114
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The file name of the part:</p>"
-"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
-"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
-"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Le nom de fichier de l'élément.</p> "
-"<p>Il s'agit par défaut du nom du fichier que vous mettez en pièce jointe, mais "
-"ce n'est pas une obligation. Ce nom est utilisé par le logiciel de messagerie "
-"du destinataire lors de l'enregistrement sur disque de la pièce jointe.</p></qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:124
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Description :"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:128
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>A description of the part:</p>"
-"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject "
-"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
-"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Une description de l'élément.</p> "
-"<p>Il s'agit seulement d'une description informelle, un peu comme le sujet du "
-"message lui-même. La plupart des logiciels de messagerie afficheront cette "
-"description dans l'aperçu du message, à côté de l'icône de la pièce jointe.</p>"
-"</qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:139
-msgid "&Encoding:"
-msgstr "Encoda&ge :"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:143
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The transport encoding of this part:</p>"
-"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
-"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
-"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
-"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
-"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
-"resulting message size.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>L'encodage pour l'envoi de l'élément.</p>"
-"<p>Vous n'avez normalement pas à modifier ce réglage, car « %1 » utilisera par "
-"défaut un encodage correct, dépendant du type MIME. Mais parfois, vous pourrez "
-"réduire significativement la taille du message résultant, par exemple si un "
-"document PostScript ne contient aucune donnée binaire. Dans ce cas, choisir "
-"« quoted-printable » plutôt que « base64 » pourra économiser jusqu'à 25 % sur "
-"la taille du message.</p></qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:156
-msgid "Suggest &automatic display"
-msgstr "Su&ggérer un affichage automatique"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:159
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
-"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
-"icon view;</p>"
-"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>"
-"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default "
-"\"attachment\".</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Cochez cette option si vous voulez suggérer au logiciel de courrier "
-"électronique de votre destinataire d'afficher l'élément automatiquement au lieu "
-"de le laisser l'afficher par icône.</p> "
-"<p>Techniquement cela est réalisé en définissant l'en-tête <em>"
-"Content-Disposition</em> comme « inline » plutôt que « attachment ». </p></qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:168
-msgid "&Sign this part"
-msgstr "&Signer cet élément"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:171
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>"
-"<p>the signature will be made with the key that you associated with the "
-"currently-selected identity.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Cochez cette option si vous souhaitez que cet élément du message soit "
-"signé :</p>"
-"<p>la signature sera générée avec la clé que vous avez associée à l'identité "
-"actuellement sélectionnée.</p></qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:178
-msgid "Encr&ypt this part"
-msgstr "C&hiffrer cet élément"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:181
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>"
-"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Si vous cochez cette option, l'élément sera chiffré.</p> "
-"<p>Il sera chiffré pour le destinataire de ce message.</p></qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:224
-msgid ""
-"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n"
-"%1 (est.)"
-msgstr "%1 (estimée)"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281
-msgid "POP Filter"
-msgstr "Filtre POP"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293
-msgid ""
-"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>"
-"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
-"account."
-"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
-"button."
-msgstr ""
-"Messages à filtrer trouvés sur le compte POP : <b>%1</b>"
-"<p>La taille des messages affichés dépasse la taille maximale que vous avez "
-"définie pour ce compte."
-"<br>Vous pouvez décider de leur utilisation en cliquant sur le bouton "
-"approprié."
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
-msgid "Messages Exceeding Size"
-msgstr "Messages dont la taille dépasse"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303
-msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
-msgstr "Messages filtrés : aucun"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305
-msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
-msgstr ""
-"Afficher les messages susceptibles d'être filtrés et marqués « à télécharger » "
-"ou « à supprimer »"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306
-msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
-msgstr "Afficher les messages susceptibles d'être filtrés"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363
-#, c-format
-msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
-msgstr "Règle des messages filtrés : %1"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386
-msgid "no subject"
-msgstr "Pas de sujet"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398
-msgid "unknown"
-msgstr "Inconnu"
-
-#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352
-msgid "Save Attachments..."
-msgstr "Enregistrer les pièces jointes sous..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:562
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"&Headers"
-msgstr "&En-têtes"
-
-#: kmreaderwin.cpp:563
-msgid "Choose display style of message headers"
-msgstr "Choisir le style d'affichage des en-têtes de messages"
-
-#: kmreaderwin.cpp:568
-msgid ""
-"_: View->headers->\n"
-"&Enterprise Headers"
-msgstr "En-têtes &entreprise"
-
-#: kmreaderwin.cpp:571
-msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
-msgstr "Afficher la liste des en-têtes en format entreprise"
-
-#: kmreaderwin.cpp:575
-msgid ""
-"_: View->headers->\n"
-"&Fancy Headers"
-msgstr "En-têtes &fantaisie"
-
-#: kmreaderwin.cpp:578
-msgid "Show the list of headers in a fancy format"
-msgstr "Afficher la liste des en-têtes en format décoratif"
-
-#: kmreaderwin.cpp:582
-msgid ""
-"_: View->headers->\n"
-"&Brief Headers"
-msgstr "En-têtes &courts"
-
-#: kmreaderwin.cpp:585
-msgid "Show brief list of message headers"
-msgstr "Afficher une brève liste d'en-têtes de messages"
-
-#: kmreaderwin.cpp:589
-msgid ""
-"_: View->headers->\n"
-"&Standard Headers"
-msgstr "En-têtes &standards"
-
-#: kmreaderwin.cpp:592
-msgid "Show standard list of message headers"
-msgstr "Afficher la liste des en-têtes de messages au format standard"
-
-#: kmreaderwin.cpp:596
-msgid ""
-"_: View->headers->\n"
-"&Long Headers"
-msgstr "En-têtes &longs"
-
-#: kmreaderwin.cpp:599
-msgid "Show long list of message headers"
-msgstr "Afficher la liste des en-têtes de messages au format long"
-
-#: kmreaderwin.cpp:603
-msgid ""
-"_: View->headers->\n"
-"&All Headers"
-msgstr "&Tous les en-têtes"
-
-#: kmreaderwin.cpp:606
-msgid "Show all message headers"
-msgstr "Afficher tous les types d'en-têtes des messages"
-
-#: kmreaderwin.cpp:612
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"&Attachments"
-msgstr "&Pièces jointes"
-
-#: kmreaderwin.cpp:613
-msgid "Choose display style of attachments"
-msgstr "Choix du style d'affichage des pièces jointes"
-
-#: kmreaderwin.cpp:617
-msgid ""
-"_: View->attachments->\n"
-"&As Icons"
-msgstr "Comme &icônes"
-
-#: kmreaderwin.cpp:620
-msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
-msgstr "Afficher toutes les pièces jointes en icônes. Cliquez pour les voir."
-
-#: kmreaderwin.cpp:624
-msgid ""
-"_: View->attachments->\n"
-"&Smart"
-msgstr "Élé&gantes"
-
-#: kmreaderwin.cpp:627
-msgid "Show attachments as suggested by sender."
-msgstr "Afficher les pièces jointes comme suggéré par l'expéditeur."
-
-#: kmreaderwin.cpp:631
-msgid ""
-"_: View->attachments->\n"
-"&Inline"
-msgstr "&Dans le corps du message"
-
-#: kmreaderwin.cpp:634
-msgid "Show all attachments inline (if possible)"
-msgstr ""
-"Afficher toutes les pièces jointes dans le corps du message (si possible)"
-
-#: kmreaderwin.cpp:638
-msgid ""
-"_: View->attachments->\n"
-"&Hide"
-msgstr "&Cachées"
-
-#: kmreaderwin.cpp:641
-msgid "Do not show attachments in the message viewer"
-msgstr "Ne pas afficher les pièces jointes dans l'afficheur de messages"
-
-#: kmreaderwin.cpp:646
-msgid "&Set Encoding"
-msgstr "Utili&ser l'encodage"
-
-#: kmreaderwin.cpp:654
-msgid "New Message To..."
-msgstr "Nouveau message à..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:657
-msgid "Reply To..."
-msgstr "Répondre à..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:660
-msgid "Forward To..."
-msgstr "Transmettre à..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:663
-msgid "Add to Address Book"
-msgstr "Ajouter au carnet d'adresses"
-
-#: kmreaderwin.cpp:666
-msgid "Open in Address Book"
-msgstr "Ouvrir dans le carnet d'adresses"
-
-#: kmreaderwin.cpp:670
-msgid "Select All Text"
-msgstr "Sélectionner tout le texte"
-
-#: kmreaderwin.cpp:672
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Copier l'adresse du lien"
-
-#: kmreaderwin.cpp:674
-msgid "Open URL"
-msgstr "Ouvrir l'URL"
-
-#: kmreaderwin.cpp:676
-msgid "Bookmark This Link"
-msgstr "Marquer ce lien"
-
-#: kmreaderwin.cpp:680
-msgid "Save Link As..."
-msgstr "Enregistrer le lien sous..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:687
-msgid "Chat &With..."
-msgstr "&Discuter avec..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:1294
-msgid "Full namespace support for IMAP"
-msgstr "Gestion complète des espaces de noms IMAP"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1295
-msgid "Offline mode"
-msgstr "Mode hors-ligne"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1296
-msgid "Sieve script management and editing"
-msgstr "Gestion et édition des scripts Sieve"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1297
-msgid "Account specific filtering"
-msgstr "Filtrage spécifique à un compte"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1298
-msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts"
-msgstr "Filtrer les nouveaux messages des comptes IMAP en ligne"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1299
-msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders"
-msgstr ""
-"Les dossiers IMAP en ligne peuvent être utilisés lors du filtrage de dossiers"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1300
-msgid "Automatically delete older mails on POP servers"
-msgstr "Supprimer automatiquement les vieux messages sur les serveurs POP"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1338
-msgid "The email client for the K Desktop Environment."
-msgstr "Le client de courrier électronique pour le bureau KDE."
-
-#: kmreaderwin.cpp:1346
-msgid ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>"
-"<p>Please wait . . .</p>&nbsp;"
-msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Réception du contenu du dossier</h2>"
-"<p>Veuillez patienter . . .</p>&nbsp;"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1354
-msgid ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
-"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> "
-"to go online . . .</p>&nbsp;"
-msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Hors ligne</h2>"
-"<p>KMail est actuellement en mode hors ligne. Cliquez <a "
-"href=\"kmail:goOnline\">ici</a> pour être à nouveau en ligne . . .</p>&nbsp;"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1371
-msgid ""
-"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
-"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: "
-"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
-"important changes; --- end of comment ---\n"
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>"
-"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
-"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
-"and IMAP.</p>\n"
-"<ul>"
-"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">"
-"documentation</a></li>\n"
-"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions "
-"of KMail</li></ul>\n"
-"%8\n"
-"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
-"%4, which is part of KDE %5):</p>\n"
-"<ul>\n"
-"%6</ul>\n"
-"%7\n"
-"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
-"<p>Thank you,</p>\n"
-"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
-msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Bienvenue dans KMail %1</h2>"
-"<p>KMail est le client de messagerie électronique du bureau KDE. Il est conçu "
-"pour respecter les standards de messagerie d'Internet, comme « MIME », "
-"« SMTP », « POP3 » et « IMAP ».</p>\n"
-"<ul>"
-"<li>KMail dispose de nombreuses fonctionnalités décrites dans sa <a href=\"%2\">"
-"documentation</a></li>\n"
-"<li>Son <a href=\"%3\">site Internet</a> fournit des informations "
-"complémentaires sur les nouvelles versions</li></ul>\n"
-"%8\n"
-"<p>Voici un aperçu des nouvelles fonctionnalités de KMail (par rapport à la "
-"version %4, fournie avec KDE %5) :</p>\n"
-"<ul>\n"
-"%6</ul>\n"
-"%7\n"
-"<p>Nous espérons que vous apprécierez KMail.</p>\n"
-"<p>Merci,</p>\n"
-"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; L'équipe de KMail</p>"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416
-msgid ""
-"<li>%1</li>\n"
-msgstr ""
-"<li>%1</li>\n"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1399
-msgid ""
-"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
-"Settings-&gt;Configure KMail.\n"
-"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
-"outgoing mail account.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Prenez un moment pour configurer KMail dans le menu « Configuration » -&gt; "
-"« Configurer KMail ».\n"
-"Vous devez créer au moins une identité principale et une boîte à lettres "
-"(constituée d'un compte d'envoi et d'un compte de réception).</p>\n"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1411
-msgid ""
-"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
-"(compared to KMail %1):</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Changements importants</span> "
-"(par rapport à KMail %1) :</p>\n"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1555
-msgid "( body part )"
-msgstr "( partie corps )"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1854
-msgid "Could not send MDN."
-msgstr "Impossible d'envoyer l'accusé de réception."
-
-#: kmreaderwin.cpp:1978
-msgid "Decrypt With Chiasmus..."
-msgstr "Déchiffrer avec Chiasmus..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188
-#, c-format
-msgid "View Attachment: %1"
-msgstr "Afficher les pièces jointes : %1"
-
-#: kmreaderwin.cpp:2181
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n"
-"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]"
-msgstr ""
-"[KMail : la pièce jointe contient des données binaires. Essai d'affichage du "
-"premier caractère.]\n"
-"[KMail : la pièce jointe contient des données binaires. Essai d'affichage des "
-"%n premiers caractères.]"
-
-#: kmreaderwin.cpp:2277
-msgid "&Open with '%1'"
-msgstr "&Ouvrir avec « %1 »"
-
-#: kmreaderwin.cpp:2279
-msgid "&Open With..."
-msgstr "&Ouvrir avec..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:2281
-msgid ""
-"Open attachment '%1'?\n"
-"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
-msgstr ""
-"Ouvrir la pièce jointe « %1 » ?\n"
-"Remarque : l'ouverture d'une pièce jointe peut compromettre la sécurité de "
-"votre système."
-
-#: kmreaderwin.cpp:2286
-msgid "Open Attachment?"
-msgstr "Ouvrir la pièce jointe ?"
-
-#: kmreaderwin.cpp:2625
-msgid ""
-"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message."
-msgstr ""
-"La suppression de cette pièce jointe peut rendre non valable la signature "
-"numérique de ce message."
-
-#: kmreaderwin.cpp:2637
-msgid ""
-"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message."
-msgstr ""
-"La modification de cette pièce jointe peut rendre non valable la signature "
-"numérique de ce message."
-
-#: kmreaderwin.cpp:2685
-msgid "Attachments:"
-msgstr "Pièces jointes :"
-
-#: kmsearchpattern.cpp:898
-msgid ""
-"_: name used for a virgin filter\n"
-"unknown"
-msgstr "inconnu"
-
-#: kmsearchpattern.cpp:904
-msgid "(match any of the following)"
-msgstr "(correspond à au moins un des critères suivants)"
-
-#: kmsearchpattern.cpp:906
-msgid "(match all of the following)"
-msgstr "(correspond à tous les critères suivants)"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:34
-msgid "Complete Message"
-msgstr "Message complet"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:35
-msgid "Body of Message"
-msgstr "Corps du message"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:36
-msgid "Anywhere in Headers"
-msgstr "Partout dans l'en-tête"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:37
-msgid "All Recipients"
-msgstr "Tous les destinataires"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:38
-msgid "Size in Bytes"
-msgstr "Taille en octets"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:39
-msgid "Age in Days"
-msgstr "Âge en jours"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:40
-msgid "Message Status"
-msgstr "État du message"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:391
-msgid "Search Criteria"
-msgstr "Critère de recherche"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:408
-msgid "Match a&ll of the following"
-msgstr "Doit correspondre à &tous les critères suivants"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:409
-msgid "Match an&y of the following"
-msgstr "Doit correspondre à au &moins un des critères suivants"
-
-#: kmsender.cpp:114
-msgid "Please create an account for sending and try again."
-msgstr "Veuillez créer un compte pour les envois puis recommencez."
-
-#: kmsender.cpp:171
-msgid "Cannot add message to outbox folder"
-msgstr "Impossible d'ajouter le message dans la boîte d'envoi"
-
-#: kmsender.cpp:373
-msgid ""
-"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
-"message to \"sent-mail\" folder."
-msgstr ""
-"Problème critique : impossible de traiter les messages (plus d'espace libre ?). "
-"Le message problématique a été placé dans la boîte des messages envoyés."
-
-#: kmsender.cpp:385
-msgid ""
-"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder "
-"failed.\n"
-"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix "
-"the problem and move the message manually."
-msgstr ""
-"Le déplacement du message envoyé « %1 » de « À envoyer » vers « Messages "
-"envoyés » a échoué.\n"
-"Les raisons possibles sont un manque d'espace disque ou de droit d'écriture. "
-"Veuillez corriger le problème et déplacer le message à la main."
-
-#: kmsender.cpp:431
-msgid ""
-"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
-"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the "
-"configuration dialog and then try again."
-msgstr ""
-"Il n'est pas possible d'envoyer des messages sans spécifier d'adresse "
-"d'expéditeur. Veuillez définir l'adresse électronique de l'identité « %1 » dans "
-"la section « Identités » de la fenêtre de configuration et réessayer."
-
-#: kmsender.cpp:453
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n queued message successfully sent.\n"
-"%n queued messages successfully sent."
-msgstr ""
-"%n message de la file d'attente a été envoyé correctement.\n"
-"%n messages de la file d'attente ont été envoyés correctement."
-
-#: kmsender.cpp:456
-msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
-msgstr "%1 / %2 messages de la file d'attente ont été envoyés correctement."
-
-#: kmsender.cpp:471
-msgid "Sending messages"
-msgstr "Envoi des messages"
-
-#: kmsender.cpp:472
-msgid "Initiating sender process..."
-msgstr "Initialisation du processus d'émission..."
-
-#: kmsender.cpp:502
-msgid ""
-"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you "
-"want to continue? "
-msgstr ""
-"Vous souhaitez envoyer tous les messages de la file en utilisant un transport "
-"non sécurisé, voulez-vous continuer ?"
-
-#: kmsender.cpp:504
-msgid "Send Unencrypted"
-msgstr "Envoyer non chiffré"
-
-#: kmsender.cpp:556
-msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
-msgstr "Protocole de transport inconnu. Impossible d'envoyer le message."
-
-#: kmsender.cpp:597
-msgid ""
-"_: %3: subject of message\n"
-"Sending message %1 of %2: %3"
-msgstr "Envoi du message %1 sur %2 : %3"
-
-#: kmsender.cpp:616
-msgid "Failed to send (some) queued messages."
-msgstr "Échec de l'envoi de (certains) messages en attente."
-
-#: kmsender.cpp:693
-msgid ""
-"Sending aborted:\n"
-"%1\n"
-"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
-"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
-"The following transport protocol was used:\n"
-" %2"
-msgstr ""
-"Impossible d'envoyer le message :\n"
-"%1\n"
-"Le message restera dans votre dossier « À envoyer » jusqu'à ce que le problème "
-"soit corrigé (par exemple une adresse non valable) ou que vous le déplaciez "
-"dans un autre dossier.\n"
-"Le protocole de transport suivant a été utilisé :\n"
-" %2"
-
-#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746
-msgid "Sending aborted."
-msgstr "Envoi des messages annulé."
-
-#: kmsender.cpp:719
-msgid ""
-"<p>Sending failed:</p>"
-"<p>%1</p>"
-"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
-"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
-"folder.</p>"
-"<p>The following transport protocol was used: %2</p>"
-"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Impossible d'envoyer le message :</p>"
-"<p>%1</p>"
-"<p>Le message restera dans votre dossier « À envoyer » jusqu'à ce que le "
-"problème soit corrigé (par exemple une adresse non valable) ou que vous le "
-"déplaciez dans un autre dossier.</p>"
-"<p>Le protocole de transport suivant a été utilisé : %2</p>"
-"<p>Voulez-vous continuer à envoyer les messages restants ?</p>"
-
-#: kmsender.cpp:729
-msgid "Continue Sending"
-msgstr "Poursuivre l'envoi"
-
-#: kmsender.cpp:729
-msgid "&Continue Sending"
-msgstr "&Poursuivre l'envoi"
-
-#: kmsender.cpp:730
-msgid "&Abort Sending"
-msgstr "&Annuler l'envoi"
-
-#: kmsender.cpp:732
-msgid ""
-"Sending failed:\n"
-"%1\n"
-"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
-"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
-"The following transport protocol was used:\n"
-" %2"
-msgstr ""
-"Impossible d'envoyer le message :\n"
-"%1\n"
-"Le message restera dans votre dossier « À envoyer » jusqu'à ce que le problème "
-"soit corrigé (par exemple une adresse non valable) ou que vous le déplaciez "
-"dans un autre dossier.\n"
-"Le protocole de transport suivant a été utilisé :\n"
-" %2"
-
-#: kmsender.cpp:930
-msgid "Please specify a mailer program in the settings."
-msgstr ""
-"Veuillez spécifier le programme d'envoi des messages dans la configuration."
-
-#: kmsender.cpp:931
-msgid ""
-"Sending failed:\n"
-"%1\n"
-"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n"
-"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n"
-"The following transport protocol was used:\n"
-" %2"
-msgstr ""
-"Impossible d'envoyer le message :\n"
-"%1\n"
-"Le message restera dans votre dossier « À envoyer » et sera envoyé à nouveau.\n"
-"Veuillez le supprimer de ce dossier si vous ne voulez pas qu'il soit renvoyé.\n"
-"Le protocole de transport suivant a été utilisé :\n"
-" %2"
-
-#: kmsender.cpp:979
-#, c-format
-msgid "Failed to execute mailer program %1"
-msgstr "Impossible de lancer le programme de messagerie « %1 »"
-
-#: kmsender.cpp:1029
-msgid "Sendmail exited abnormally."
-msgstr "« Sendmail » s'est arrêté en renvoyant une erreur."
-
-#: kmsender.cpp:1099
-msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
-msgstr ""
-"Vous devez saisir un nom d'utilisateur et un mot de passe pour accéder à ce "
-"serveur SMTP."
-
-#: kmstartup.cpp:197
-msgid ""
-"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 "
-"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you "
-"are sure that it is not already running."
-msgstr ""
-"Il semble que %1 est déjà en cours d'exécution sur un autre affichage de cette "
-"machine. L'exécution simultanée de plusieurs instances de %2 peut provoquer la "
-"perte de messages. Vous ne devriez pas démarrer %1 sans vous assurer qu'il "
-"n'est pas déjà en cours d'exécution."
-
-#: kmstartup.cpp:207
-msgid ""
-"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at "
-"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you "
-"are sure that %1 is not running."
-msgstr ""
-"Il semble que %1 est en cours d'exécution sur un autre affichage de cette "
-"machine. L'exécution simultanée de %1 et%2 peut provoquer la perte de messages. "
-"Vous ne devriez pas démarrer %2 sans vous assurer que %1 n'est pas en cours "
-"d'exécution."
-
-#: kmstartup.cpp:215
-msgid ""
-"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the "
-"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that "
-"it is not already running on %2."
-msgstr ""
-"Il semble que %1 est déjà en cours d'exécution sur %2. L'exécution simultanée "
-"de plusieurs instances de %1 peut provoquer la perte de messages. Vous ne "
-"devriez pas démarrer %1 sur cet ordinateur sans vous assurer qu'il n'est pas "
-"déjà en cours d'exécution sur %2."
-
-#: kmstartup.cpp:221
-msgid ""
-"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the "
-"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that "
-"%1 is not running on %3."
-msgstr ""
-"Il semble que %1 est en cours d'exécution sur un %3. L'exécution simultanée de "
-"%1 et%2 peut provoquer la perte de messages. Vous ne devriez pas démarrer %2 "
-"sans vous assurer que %1 n'est pas en cours d'exécution sur %3."
-
-#: kmstartup.cpp:231
-#, c-format
-msgid "Start %1"
-msgstr "Démarrer %1"
-
-#: kmstartup.cpp:232
-msgid "Exit"
-msgstr "Quitter"
-
-#: kmsystemtray.cpp:337
-msgid "New Messages In"
-msgstr "Nouveaux messages dans"
-
-#: kmsystemtray.cpp:547
-msgid "There are no unread messages"
-msgstr "Il n'y a aucun message non lu"
-
-#: kmsystemtray.cpp:549
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: There is 1 unread message.\n"
-"There are %n unread messages."
-msgstr ""
-"Il y a %n message non lu.\n"
-"Il y a %n messages non lus."
-
-#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Sans nom"
-
-#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220
-msgid ""
-"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
-"managing your passwords.\n"
-"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
-"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
-"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
-"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
-msgstr ""
-"KWallet n'est pas disponible. Il est pourtant fortement recommandé de "
-"l'utiliser pour gérer vos mots de passe.\n"
-"KMail peut cependant conserver le mot de passe dans son fichier de "
-"configuration. Il y est stocké dans un format brouillé, mais ne devrait pas "
-"être considéré comme protégé d'une tentative de déchiffrement si l'accès au "
-"fichier de configuration est obtenu.\n"
-"Voulez-vous conserver le mot de passe du compte « %1 » dans le fichier de "
-"configuration ?"
-
-#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228
-msgid "KWallet Not Available"
-msgstr "KWallet non disponible"
-
-#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229
-msgid "Store Password"
-msgstr "Conserver le mot de passe"
-
-#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230
-msgid "Do Not Store Password"
-msgstr "Ne pas conserver le mot de passe"
-
-#: kmtransport.cpp:253
-msgid "Transport"
-msgstr "Transport"
-
-#: kmtransport.cpp:260
-msgid "SM&TP"
-msgstr "SM&TP"
-
-#: kmtransport.cpp:262
-msgid "&Sendmail"
-msgstr "Sen&dmail"
-
-#: kmtransport.cpp:316
-msgid "Transport: Sendmail"
-msgstr "Transport : Sendmail"
-
-#: kmtransport.cpp:335
-msgid "&Location:"
-msgstr "&Emplacement :"
-
-#: kmtransport.cpp:341
-msgid "Choos&e..."
-msgstr "&Sélectionner..."
-
-#: kmtransport.cpp:364
-msgid "Transport: SMTP"
-msgstr "Transport : SMTP"
-
-#: kmtransport.cpp:387
-msgid "The name that KMail will use when referring to this server."
-msgstr "Le nom que KMail utilise en travaillant avec ce serveur."
-
-#: kmtransport.cpp:392
-msgid "&Host:"
-msgstr "&Serveur :"
-
-#: kmtransport.cpp:396
-msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server."
-msgstr "Le nom de domaine ou l'adresse numérique du serveur SMTP."
-
-#: kmtransport.cpp:406
-msgid ""
-"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25."
-msgstr ""
-"Le numéro de port sur lequel le serveur SMTP écoute. Le port par défaut est le "
-"25."
-
-#: kmtransport.cpp:411
-msgid "Preco&mmand:"
-msgstr "Pré&commande :"
-
-#: kmtransport.cpp:415
-msgid ""
-"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up "
-"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
-msgstr ""
-"Une commande à lancer localement, avant d'envoyer le courriel. Ceci peut servir "
-"à mettre en place les tunnels SSH par exemple. Laissez vide si aucune commande "
-"ne doit être lancée."
-
-#: kmtransport.cpp:427
-msgid "Server &requires authentication"
-msgstr "Le serveur exi&ge une identification"
-
-#: kmtransport.cpp:429
-msgid ""
-"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting "
-"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
-msgstr ""
-"Cochez cette option si votre serveur SMTP nécessite une authentification avant "
-"d'accepter un courriel. Ceci est connu comme « Authenticated SMTP » ou "
-"simplement ASMTP."
-
-#: kmtransport.cpp:442
-msgid "The user name to send to the server for authorization"
-msgstr "Le nom d'utilisateur à envoyer au serveur pour autorisation"
-
-#: kmtransport.cpp:452
-msgid "The password to send to the server for authorization"
-msgstr "Le mot de passe à envoyer au serveur pour autorisation"
-
-#: kmtransport.cpp:457
-msgid "&Store SMTP password"
-msgstr "&Conserver le mot de passe SMTP"
-
-#: kmtransport.cpp:475
-msgid "Sen&d custom hostname to server"
-msgstr "Envo&yer un nom d'hôte personnalisé au serveur"
-
-#: kmtransport.cpp:478
-msgid ""
-"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself "
-"to the mail server."
-"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
-"mask your system's true hostname."
-msgstr ""
-"Cochez cette option pour que KMail utilise un nom d'hôte personnalisé en "
-"s'identifiant au serveur de courriel."
-"<p>Ceci est utile lorsque le nom d'hôte de votre système ne peut être réglé "
-"correctement ou pour masquer votre vrai nom d'hôte."
-
-#: kmtransport.cpp:485
-msgid "Hos&tname:"
-msgstr "N&om d'hôte :"
-
-#: kmtransport.cpp:489
-msgid ""
-"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server."
-msgstr ""
-"Donner le nom d'hôte que KMail doit utiliser pour s'identifier sur le serveur."
-
-#: kmtransport.cpp:506
-msgid "&SSL"
-msgstr "&SSL"
-
-#: kmtransport.cpp:508
-msgid "&TLS"
-msgstr "&TLS"
-
-#: kmtransport.cpp:619
-msgid "Choose sendmail Location"
-msgstr "Sélectionner l'emplacement de « Sendmail »"
-
-#: kmtransport.cpp:631
-msgid "Only local files allowed."
-msgstr "Seuls les fichiers locaux sont autorisés."
-
-#: kmtransport.cpp:786
-msgid ""
-"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
-"SMTP server."
-msgstr ""
-"L'hôte ne peut pas être vide. Veuillez saisir le nom ou l'adresse IP du serveur "
-"SMTP."
-
-#: kmtransport.cpp:788
-msgid "Invalid Hostname or Address"
-msgstr "Nom d'hôte ou adresse électronique non valable"
-
-#: listjob.cpp:177
-msgid "Error while listing folder %1: "
-msgstr "Erreur lors du listage du dossier %1 : "
-
-#: localsubscriptiondialog.cpp:120
-msgid ""
-"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
-"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
-"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
-"to the server by checking mail first."
-msgstr ""
-"La désinscription locale de dossiers supprimera toutes les informations "
-"présentes localement sur ceux-ci. Ces dossiers ne seront pas modifiés sur le "
-"serveur. Annulez maintenant si vous souhaitez que toutes les modifications "
-"locales seront appliquées sur le serveur, en effectuant tout d'abord une "
-"vérification du courriel."
-
-#: localsubscriptiondialog.cpp:124
-msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
-msgstr "Les modifications locales seront perdues lors de la désinscription"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49
-msgid "Mailinglist Folder Properties"
-msgstr "Propriétés du dossier de liste de diffusion"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61
-msgid "Associated Mailing List"
-msgstr "Liste de diffusion associée"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67
-msgid "&Folder holds a mailing list"
-msgstr "Le dossier gère une liste de di&ffusion"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74
-msgid "Detect Automatically"
-msgstr "Détecter automatiquement"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
-msgid "Mailing list description:"
-msgstr "Description de la liste de diffusion :"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91
-msgid "Preferred handler:"
-msgstr "Gestionnaire préféré :"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98
-msgid "Browser"
-msgstr "Navigateur"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105
-msgid "&Address type:"
-msgstr "Type d'&adresse :"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118
-msgid "Invoke Handler"
-msgstr "Appeler le gestionnaire"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137
-msgid "Post to List"
-msgstr "Poster sur la liste"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138
-msgid "Subscribe to List"
-msgstr "S'abonner à la liste"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139
-msgid "Unsubscribe from List"
-msgstr "Se désabonner de la liste"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140
-msgid "List Archives"
-msgstr "Archives de la liste"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141
-msgid "List Help"
-msgstr "Aide de la liste"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160
-msgid "Not available"
-msgstr "Non disponible"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225
-msgid ""
-"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
-"addresses by hand."
-msgstr ""
-"KMail n'a pas pu détecter de liste de diffusion dans ce dossier. Veuillez "
-"remplir l'adresse manuellement."
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228
-msgid "Not available."
-msgstr "Non disponible."
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:33
-msgid "Manage Sieve Scripts"
-msgstr "Gestion des scripts Sieve"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:45
-msgid "Available Scripts"
-msgstr "Scripts disponibles"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:116
-msgid "No Sieve URL configured"
-msgstr "Aucune URL Sieve configurée"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:135
-msgid "Failed to fetch the list of scripts"
-msgstr "Impossible d'obtenir la liste des scripts"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:160
-msgid "Delete Script"
-msgstr "Supprimer le script"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:161
-msgid "Edit Script..."
-msgstr "Modifier le script..."
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:164
-msgid "New Script..."
-msgstr "Nouveau script ..."
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:233
-msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le script « %1 » du serveur ?"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:234
-msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
-msgstr "Confirmation de la suppression du script Sieve"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:278
-msgid "New Sieve Script"
-msgstr "Nouveau script Sieve"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:279
-msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
-msgstr "Veuillez spécifier le nom du nouveau script Sieve :"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:293
-msgid "Edit Sieve Script"
-msgstr "Modifier le script Sieve"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:337
-msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
-msgstr "Script Sieve envoyé avec succès."
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:338
-msgid "Sieve Script Upload"
-msgstr "Envoi du script Sieve"
-
-#: messageactions.cpp:42
-msgid ""
-"_: Message->\n"
-"&Reply"
-msgstr "&Répondre"
-
-#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311
-msgid "&Reply..."
-msgstr "&Répondre..."
-
-#: messageactions.cpp:52
-msgid "Reply to A&uthor..."
-msgstr "Répondre &à l'auteur..."
-
-#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313
-msgid "Reply to &All..."
-msgstr "R&épondre à tous..."
-
-#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316
-msgid "Reply to Mailing-&List..."
-msgstr "Répondre dans la &liste de diffusion..."
-
-#: messageactions.cpp:69
-msgid "Reply Without &Quote..."
-msgstr "Répondre sans &citer le texte..."
-
-#: messageactions.cpp:73
-msgid "Create Task/Reminder..."
-msgstr "Créer une tâche / un rappel..."
-
-#: messageactions.cpp:78
-msgid "Mar&k Message"
-msgstr "Marq&uer le message"
-
-#: messageactions.cpp:81
-msgid "Mark Message as &Read"
-msgstr "Marque&r le message comme lu"
-
-#: messageactions.cpp:82
-msgid "Mark selected messages as read"
-msgstr "Marquer les messages courants comme lus"
-
-#: messageactions.cpp:86
-msgid "Mark Message as &New"
-msgstr "Marquer le message comme &nouveau"
-
-#: messageactions.cpp:87
-msgid "Mark selected messages as new"
-msgstr "Marquer les messages courants comme nouveaux"
-
-#: messageactions.cpp:91
-msgid "Mark Message as &Unread"
-msgstr "Marquer le message comme non l&u"
-
-#: messageactions.cpp:92
-msgid "Mark selected messages as unread"
-msgstr "Marquer les messages courants comme non lus"
-
-#: messageactions.cpp:98
-msgid "Mark Message as &Important"
-msgstr "Marquer le message comme &important"
-
-#: messageactions.cpp:101
-msgid "Remove &Important Message Mark"
-msgstr "Retirer la marque « message &important »"
-
-#: messageactions.cpp:104
-msgid "Mark Message as &Action Item"
-msgstr "Marquer comme &action à effectuer"
-
-#: messageactions.cpp:107
-msgid "Remove &Action Item Message Mark"
-msgstr "Retirer la marque « &action à effectuer »"
-
-#: messageactions.cpp:110
-msgid "&Edit Message"
-msgstr "Modifi&er le message"
-
-#: messagecomposer.cpp:222
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
-"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>"
-"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p> La structure des informations qui a été retournée par le module externe de "
-"cryptographie n'a pas été correctement calculée. Le module externe est "
-"peut-être endommagé.</p>"
-"<p>Veuillez contacter l'administrateur de votre système.</p></qt>"
-
-#: messagecomposer.cpp:226
-msgid ""
-"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
-"successfully.</p>"
-"<p>You can do two things to change this:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->"
-"Plug-In dialog.</li>"
-"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's "
-"Identity->Advanced tab.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<p>Aucun module externe de cryptographie n'a été trouvé, et le code OpenPGP "
-"incorporé n'a pas pu fonctionner correctement.</p> "
-"<p>Vous pouvez faire deux choses pour y remédier :</p> "
-"<ul>"
-"<li><em>soit</em> activer un module en utilisant la boîte de dialogue "
-"« Configuration / Configurer KMail / Modules externes de cryptographie »</li> "
-"<li><em>soit</em> spécifier les réglages traditionnels OpenPGP dans le même "
-"onglet de la boîte de dialogue « Identité / Options avancées »</li></ul>"
-
-#: messagecomposer.cpp:444
-msgid ""
-"No suitable encoding could be found for your message.\n"
-"Please set an encoding using the 'Options' menu."
-msgstr ""
-"Aucun encodage approprié n'a été trouvé pour votre message.\n"
-"Veuillez choisir un encodage dans le menu « Option »."
-
-#: messagecomposer.cpp:556
-msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
-"bug."
-msgstr ""
-"Le module Chiasmus ne propose pas la fonction « x-encrypt ». Veuillez rapporter "
-"ce bogue."
-
-#: messagecomposer.cpp:564
-msgid ""
-"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
-"report this bug."
-msgstr ""
-"La fonction « x-encrypt » n'accepte pas les paramètres attendus. Veuillez "
-"rapporter ce bogue."
-
-#: messagecomposer.cpp:572
-msgid "Chiasmus Encryption Error"
-msgstr "Erreur de chiffrement Chiasmus"
-
-#: messagecomposer.cpp:577
-msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
-"not return a byte array. Please report this bug."
-msgstr ""
-"Valeur de retour non attendue du module Chiasmus : la fonction « x-encrypt » "
-"n'a pas retourné de tableau d'octets. Veuillez rapporter ce bogue."
-
-#: messagecomposer.cpp:638
-msgid ""
-"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
-"of attachments.\n"
-"Really use deprecated inline OpenPGP?"
-msgstr ""
-"Le format de chiffrement OpenPGP dans le corps du message ne permet pas de "
-"chiffrer et signer les pièces jointes.\n"
-"Voulez-vous vraiment utiliser ce format obsolète ?"
-
-#: messagecomposer.cpp:642
-msgid "Insecure Message Format"
-msgstr "Format de message non sécurisé"
-
-#: messagecomposer.cpp:643
-msgid "Use Inline OpenPGP"
-msgstr "Utiliser OpenPGP intégré"
-
-#: messagecomposer.cpp:644
-msgid "Use OpenPGP/MIME"
-msgstr "Utiliser OpenPGP / MIME"
-
-#: messagecomposer.cpp:760
-msgid ""
-"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked "
-"whether or not to sign this message.\n"
-"Sign this message?"
-msgstr ""
-"Après examen des préférences de signature, il s'avère que vous avez demandé à "
-"être averti lors de l'envoi de messages à ce destinataire.\n"
-"Faut-il signer ce message ?"
-
-#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788
-msgid "Sign Message?"
-msgstr "Signer le message ?"
-
-#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789
-msgid ""
-"_: to sign\n"
-"&Sign"
-msgstr "&Signer"
-
-#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790
-msgid "Do &Not Sign"
-msgstr "&Ne pas signer"
-
-#: messagecomposer.cpp:784
-msgid ""
-"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
-"Sign this message?"
-msgstr ""
-"Il y a des conflits dans les préférences de signature de ces destinataires.\n"
-"Faut-il signer le message ?"
-
-#: messagecomposer.cpp:806
-msgid ""
-"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
-"configured for this identity."
-msgstr ""
-"Vous avez demandé à ce que le message soit signé, mais aucune clé de signature "
-"valable n'a été configurée pour cette identité."
-
-#: messagecomposer.cpp:810
-msgid "Send Unsigned?"
-msgstr "Envo&yer non signé ?"
-
-#: messagecomposer.cpp:811
-msgid "Send &Unsigned"
-msgstr "Envo&yer non signé"
-
-#: messagecomposer.cpp:826
-msgid ""
-"Some parts of this message will not be signed.\n"
-"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
-"Sign all parts instead?"
-msgstr ""
-"Certaines parties de ce message ne seront pas signées.\n"
-"L'envoi de messages partiellement signés peut enfreindre la politique du site.\n"
-"Signer toutes les parties du message ?"
-
-#: messagecomposer.cpp:829
-msgid ""
-"This message will not be signed.\n"
-"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
-"Sign message instead?"
-msgstr ""
-"Ce message ne sera pas signé.\n"
-"L'envoi de messages non signés peut enfreindre la politique du site.\n"
-"Signer le message ?"
-
-#: messagecomposer.cpp:833
-msgid "&Sign All Parts"
-msgstr "&Signer toutes les parties"
-
-#: messagecomposer.cpp:833
-msgid "&Sign"
-msgstr "&Signer"
-
-#: messagecomposer.cpp:835
-msgid "Unsigned-Message Warning"
-msgstr "Avertissement de message non signé"
-
-#: messagecomposer.cpp:837
-msgid "Send &As Is"
-msgstr "Envo&yer tel quel"
-
-#: messagecomposer.cpp:875
-msgid ""
-"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
-"Encrypt this message?"
-msgstr ""
-"Des clés de chiffrage valables et sûres ont été trouvées pour tous les "
-"destinataires.\n"
-"Chiffrer le message ?"
-
-#: messagecomposer.cpp:877
-msgid ""
-"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
-"whether or not to encrypt this message.\n"
-"Encrypt this message?"
-msgstr ""
-"Après examen des préférences de chiffrement, il s'avère que vous avez demandé à "
-"être averti lors de l'envoi de messages à ce destinataire.\n"
-"Faut-il chiffrer ce message ?"
-
-#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909
-msgid "Encrypt Message?"
-msgstr "Chiffrer le message ?"
-
-#: messagecomposer.cpp:884
-msgid "Sign && &Encrypt"
-msgstr "Signer et chif&frer"
-
-#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962
-msgid "&Sign Only"
-msgstr "&Signature seulement"
-
-#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963
-msgid "&Send As-Is"
-msgstr "Envo&yer tel quel"
-
-#: messagecomposer.cpp:905
-msgid ""
-"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
-"Encrypt this message?"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Il y a des conflits de préférences pour le chiffrement.</p>"
-"<p>Ce message doit-il être chiffré ?</p></qt>"
-
-#: messagecomposer.cpp:911
-msgid "Do &Not Encrypt"
-msgstr "Ne &pas chiffrer"
-
-#: messagecomposer.cpp:927
-msgid ""
-"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
-"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
-msgstr ""
-"Vous avez demandé le chiffrement de ce message et le chiffrement d'une copie "
-"pour vous-même, mais aucune clé de chiffrement valable et sûre n'a été "
-"configurée pour cette identité."
-
-#: messagecomposer.cpp:932
-msgid "Send Unencrypted?"
-msgstr "Envoyer n&on chiffré ?"
-
-#: messagecomposer.cpp:948
-msgid ""
-"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
-"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
-"sensitive information.\n"
-"Encrypt all parts instead?"
-msgstr ""
-"Certaines parties de ce message ne seront pas chiffrées.\n"
-"L'envoi de messages partiellement chiffrés peut enfreindre la politique du site "
-"et / ou compromettre certaines informations sensibles.\n"
-"Faut-il chiffrer toutes les parties ?"
-
-#: messagecomposer.cpp:952
-msgid ""
-"This message will not be encrypted.\n"
-"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive "
-"information.\n"
-"Encrypt messages instead?"
-msgstr ""
-"Ce message ne sera pas chiffré.\n"
-"L'envoi de messages non chiffrés peut enfreindre la politique du site et / ou "
-"compromettre certaines informations sensibles.\n"
-"Faut-il chiffrer le message ?"
-
-#: messagecomposer.cpp:957
-msgid "&Encrypt All Parts"
-msgstr "Chiffrer &toutes les parties"
-
-#: messagecomposer.cpp:959
-msgid "Unencrypted Message Warning"
-msgstr "Message chiffré"
-
-#: messagecomposer.cpp:2040
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>"
-"<p>Please report this bug:"
-"<br>%2</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Erreur : le module de cryptographie n'a pas retourné de données encodées.</p>"
-"<p>Veuillez rapporter ce bogue : "
-"<br>%2</p></qt>"
-
-#: messagecomposer.cpp:2113
-msgid ""
-"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding."
-"<br>"
-"<br>Send the message anyway?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Certains caractères ne sont pas disponibles dans l'encodage choisi."
-"<br>"
-"<br>Voulez-vous envoyer le message ?</qt>"
-
-#: messagecomposer.cpp:2115
-msgid "Some Characters Will Be Lost"
-msgstr "Certains caractères seront perdus"
-
-#: messagecomposer.cpp:2116
-msgid "Lose Characters"
-msgstr "Perdre les caractères"
-
-#: messagecomposer.cpp:2116
-msgid "Change Encoding"
-msgstr "Modifier l'encodage"
-
-#: messagecomposer.cpp:2164
-msgid ""
-"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
-"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
-msgstr ""
-"Impossible de signer ce message, car l'interface choisie ne semble pas gérer la "
-"signature. Ceci ne devrait pas se produire, veuillez signaler ce bogue."
-
-#: messagecomposer.cpp:2185
-msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
-msgstr "Journal détaillé de GnuPG pour cette opération de signature"
-
-#: messagecomposer.cpp:2190
-msgid ""
-"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
-"running."
-msgstr ""
-"Échec de la signature. Veuillez vérifier que le programme « gpg-agent » est en "
-"cours d'exécution."
-
-#: messagecomposer.cpp:2213
-msgid ""
-"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to "
-"support encryption; this should actually never happen, please report this bug."
-msgstr ""
-"Impossible de chiffrer ce message, car l'interface choisie ne semble pas gérer "
-"le chiffrement. Ceci ne devrait pas se produire, veuillez signaler ce bogue."
-
-#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278
-msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
-msgstr "Journal détaillé de GnuPG pour cette opération de chiffrement"
-
-#: messagecomposer.cpp:2255
-msgid ""
-"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does "
-"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never "
-"happen, please report this bug."
-msgstr ""
-"Impossible de chiffrer et de signer ce message, car l'interface choisie ne "
-"semble pas pouvoir combiner chiffrement et signature. Ceci ne devrait pas se "
-"produire, veuillez signaler ce bogue."
-
-#: newfolderdialog.cpp:58
-msgid "New Folder"
-msgstr "Nouveau dossier"
-
-#: newfolderdialog.cpp:65
-#, c-format
-msgid "New Subfolder of %1"
-msgstr "Nouveau sous-dossier de %1"
-
-#: newfolderdialog.cpp:81
-msgid "Enter a name for the new folder."
-msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier."
-
-#: newfolderdialog.cpp:92
-msgid "Mailbox &format:"
-msgstr "&Format de la boîte aux lettres :"
-
-#: newfolderdialog.cpp:97
-msgid ""
-"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per "
-"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and "
-"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave "
-"this option as-is."
-msgstr ""
-"Sélectionnez si vous souhaitez stocker les messages dans un dossier avec un "
-"fichier par message (« maildir ») ou dans un seul gros fichier (« mbox »). "
-"KMail utilise un dossier contenant des messages par défaut, et il n'est "
-"généralement pas nécessaire de modifier ce paramètre. Laissez l'option telle "
-"quelle si vous n'êtes pas sûr."
-
-#: newfolderdialog.cpp:119
-msgid "Folder &contains:"
-msgstr "Le dossier &contient :"
-
-#: newfolderdialog.cpp:124
-msgid ""
-"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
-"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you "
-"are unsure, leave this option as-is."
-msgstr ""
-"Sélectionnez cette option si vous souhaitez que le nouveau dossier stock du "
-"courriel ou qu'il contienne des éléments de travail en groupe, comme des tâches "
-"ou des notes. Le choix par défaut est de contenir du courrier. Si vous n'êtes "
-"pas sûr, laissez cette option comme telle."
-
-#: newfolderdialog.cpp:160
-msgid "Namespace for &folder:"
-msgstr "Espace de noms du &dossier :"
-
-#: newfolderdialog.cpp:165
-msgid "Select the personal namespace the folder should be created in."
-msgstr "Sélectionnez l'espace de noms personnel dans lequel créé le dossier."
-
-#: newfolderdialog.cpp:188
-msgid "Please specify a name for the new folder."
-msgstr "Veuillez spécifier le nom du nouveau dossier."
-
-#: newfolderdialog.cpp:189
-msgid "No Name Specified"
-msgstr "Aucun nom indiqué"
-
-#: newfolderdialog.cpp:198
-msgid ""
-"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another "
-"folder name."
-msgstr ""
-"Les noms de dossier ne peuvent pas contenir le caractère « / » (slash) ; "
-"veuillez en choisir un autre."
-
-#: newfolderdialog.cpp:204
-msgid ""
-"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another "
-"folder name."
-msgstr ""
-"Les noms de dossier ne peuvent pas contenir le caractère « . » (point) ; "
-"veuillez en choisir un autre."
-
-#: newfolderdialog.cpp:223
-msgid ""
-"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
-"folder name."
-msgstr ""
-"Votre serveur IMAP n'accepte pas le caractère « %1 » ; veuillez choisir un "
-"autre nom de dossier."
-
-#: newfolderdialog.cpp:240
-msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>"
-msgstr "<qt>Impossible de créer le dossier <b>%1</b>, car il existe déjà.</qt>"
-
-#: newfolderdialog.cpp:246
-msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> "
-msgstr "<qt>Impossible de créer le dossier <b>%1</b>.</qt> "
-
-#: objecttreeparser.cpp:450
-msgid "Wrong Crypto Plug-In."
-msgstr "Mauvais module externe de cryptographie."
-
-#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909
-msgid "Different results for signatures"
-msgstr "Résultats différents pour les signatures"
-
-#: objecttreeparser.cpp:573
-msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
-msgstr "Le moteur de cryptographie n'a pas retourné de données en texte clair."
-
-#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350
-#: objecttreeparser.cpp:2393
-msgid "Status: "
-msgstr "État : "
-
-#: objecttreeparser.cpp:583
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(Inconnu)"
-
-#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748
-msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
-msgstr "Le module externe de cryptographie « %1 » n'est pas initialisé."
-
-#: objecttreeparser.cpp:598
-msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
-msgstr ""
-"Le module externe de cryptographie « %1 » ne peut pas vérifier les signatures."
-
-#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756
-msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
-msgstr "Aucun module externe de cryptographie n'a été trouvé."
-
-#: objecttreeparser.cpp:606
-msgid ""
-"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n"
-"No %1 plug-in was found."
-msgstr "Aucun module externe « %1 » n'a été trouvé."
-
-#: objecttreeparser.cpp:610
-#, c-format
-msgid ""
-"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br "
-"/>Reason: %1"
-msgstr ""
-"Le message est signé, mais il est impossible de vérifier la validité de la "
-"signature. <br />La raison est : %1"
-
-#: objecttreeparser.cpp:667
-msgid "This message is encrypted."
-msgstr "Ce message est chiffré."
-
-#: objecttreeparser.cpp:672
-msgid "Decrypt Message"
-msgstr "Déchiffrer le message"
-
-#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773
-msgid "Encrypted data not shown."
-msgstr "Données chiffrées non affichées."
-
-#: objecttreeparser.cpp:734
-msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
-msgstr ""
-"Le module externe de cryptographie « %1 » ne peut pas déchiffrer les données."
-
-#: objecttreeparser.cpp:737
-#, c-format
-msgid "Error: %1"
-msgstr "Erreur : %1"
-
-#: objecttreeparser.cpp:752
-msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
-msgstr ""
-"Le module externe de cryptographie « %1 » ne peut déchiffrer les messages."
-
-#: objecttreeparser.cpp:844
-msgid ""
-"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. "
-"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
-"the sender of this message then you can load the external references for this "
-"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
-msgstr ""
-"<b>Remarque :</b> ce message HTML peut contenir des références externes à des "
-"images, etc. Pour des raisons de sécurité / confidentialité, les références "
-"externes ne sont pas chargées. Si vous avez confiance en l'expéditeur de ce "
-"message, vous pouvez alors charger ses références externes en cliquant <a "
-"href=\"kmail:loadExternal\">ici</a>."
-
-#: objecttreeparser.cpp:854
-msgid ""
-"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
-"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
-"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">"
-"by clicking here</a>."
-msgstr ""
-"<b>Nota :</b> ceci est un message HTML. Pour des raisons de sécurité, seul le "
-"code brut HTML est affiché. Si vous avez confiance dans l'expéditeur de ce "
-"message, vous pouvez activer l'affichage formaté du code HTML pour ce message "
-"en cliquant <a href=\"kmail:showHTML\">ici</a>."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1451
-#, c-format
-msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1"
-msgstr ""
-"Désolé, les certificats ne peuvent pas être importés."
-"<br>La raison est : %1"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1461
-msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
-msgstr "Désolé, aucun certificat n'a été trouvé dans ce message."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1464
-msgid "Certificate import status:"
-msgstr "État de l'importation des certificats :"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1467
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 new certificate was imported.\n"
-"%n new certificates were imported."
-msgstr ""
-"1 nouveau certificat a été importé.\n"
-"%n nouveaux certificats ont été importés."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1470
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 certificate was unchanged.\n"
-"%n certificates were unchanged."
-msgstr ""
-"1 certificat n'a pas été modifié.\n"
-"%n certificats n'ont pas été modifiés."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1473
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 new secret key was imported.\n"
-"%n new secret keys were imported."
-msgstr ""
-"1 nouvelle clé secrète a été importée.\n"
-"%n nouvelles clés secrètes ont été importées."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1476
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 secret key was unchanged.\n"
-"%n secret keys were unchanged."
-msgstr ""
-"1 clé secrète n'a pas été modifiée.\n"
-"%n clés secrètes n'ont pas été modifiées."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1485
-msgid "Sorry, no details on certificate import available."
-msgstr "Désolé, il n'y a pas de détails sur l'importation des certificats."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1488
-msgid "Certificate import details:"
-msgstr "Détails de l'importation des certificats :"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1491
-msgid "Failed: %1 (%2)"
-msgstr "Échec : %1 (%2)"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1496
-msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
-msgstr "Nouveau ou modifié : %1 (clé secrète disponible)"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1498
-#, c-format
-msgid "New or changed: %1"
-msgstr "Nouveau ou modifié : %1"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1891
-msgid "Error: Signature not verified"
-msgstr "Erreur : signature non vérifiée"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1894
-msgid "Good signature"
-msgstr "Signature correcte"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1897
-msgid "<b>Bad</b> signature"
-msgstr "Signature <b>incorrecte</b>"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1900
-msgid "No public key to verify the signature"
-msgstr "Pas de clé publique pour vérifier la signature"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1903
-msgid "No signature found"
-msgstr "Aucune signature n'a été trouvée"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1906
-msgid "Error verifying the signature"
-msgstr "Erreur en vérifiant la signature"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1929
-msgid "No status information available."
-msgstr "Aucune information d'état n'est disponible."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020
-msgid "Good signature."
-msgstr "Signature correcte."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1957
-msgid "One key has expired."
-msgstr "Une clé a expiré."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1961
-msgid "The signature has expired."
-msgstr "La signature est expirée."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1966
-msgid "Unable to verify: key missing."
-msgstr "Impossible de vérifier : clé manquante."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1973
-msgid "CRL not available."
-msgstr "Liste de révocation de certificats non disponible."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1977
-msgid "Available CRL is too old."
-msgstr "La liste de révocation de certificats est trop ancienne."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1981
-msgid "A policy was not met."
-msgstr "Impossible de trouver une politique."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1985
-msgid "A system error occurred."
-msgstr "Une erreur système est survenue."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1996
-msgid "One key has been revoked."
-msgstr "Une clé a été révoquée."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2022
-msgid "<b>Bad</b> signature."
-msgstr "Signature <b>incorrecte</b>."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2049
-msgid "Invalid signature."
-msgstr "Signature non valable."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2051
-msgid "Not enough information to check signature validity."
-msgstr "Pas assez d'informations pour vérifier la signature."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2060
-msgid "Signature is valid."
-msgstr "La signature est valable."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2062
-msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
-msgstr "Signé par <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2066
-msgid "Unknown signature state"
-msgstr "État inconnu de la signature"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2070
-msgid "Show Details"
-msgstr "Afficher les détails"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2082
-msgid "No Audit Log available"
-msgstr "Aucun journal détaillé disponible"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2089
-msgid ""
-"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n"
-"Show Audit Log"
-msgstr "Afficher le journal détaillé"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2097
-msgid "Hide Details"
-msgstr "Masquer les détails"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126
-msgid "Encapsulated message"
-msgstr "Message encapsulé"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2135
-msgid "Encrypted message"
-msgstr "Message chiffré"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2137
-msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
-msgstr "Message chiffré (déchiffrage indisponible)"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2139
-#, c-format
-msgid "Reason: %1"
-msgstr "Raison : %1"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2194
-msgid "[Details]"
-msgstr "[Détails]"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235
-msgid "certificate"
-msgstr "certificat"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267
-msgid "Warning:"
-msgstr "Avertissement :"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2244
-msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
-msgstr ""
-"L'adresse de l'expéditeur n'est pas stockée dans le %1 utilisé pour signer."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2247
-msgid "sender: "
-msgstr "Expéditeur : "
-
-#: objecttreeparser.cpp:2250
-msgid "stored: "
-msgstr "stocké : "
-
-#: objecttreeparser.cpp:2269
-msgid ""
-"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
-"to the sender's address %2."
-msgstr ""
-"Aucune adresse électronique n'est stockée dans le « %1 » utilisé pour signer. "
-"De ce fait, il est impossible de la comparer avec l'adresse de l'expéditeur "
-"« %2 »."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2292
-#, c-format
-msgid "Not enough information to check signature. %1"
-msgstr "Pas assez d'informations pour vérifier la signature. %1"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387
-msgid "Message was signed with unknown key."
-msgstr "Le message a été signé avec une clé inconnue."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425
-#: objecttreeparser.cpp:2469
-#, c-format
-msgid "Message was signed by %1."
-msgstr "Le message a été signé par « %1 »."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327
-#: objecttreeparser.cpp:2338
-#, c-format
-msgid "Message was signed with key %1."
-msgstr "Le message a été signé avec la clé « %1 »."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2321
-msgid "Message was signed on %1 with key %2."
-msgstr "Le message a été signé le %1 avec la clé « %2 »."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2330
-msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
-msgstr "Le message a été signé par « %3 » le %1 avec la clé « %2 »."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2341
-msgid "Message was signed by %2 with key %1."
-msgstr "Le message a été signé par « %2 » avec la clé « %1 »."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2379
-msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
-msgstr "Le message a été signé le %1 avec la clé inconnue « %2 »."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2383
-#, c-format
-msgid "Message was signed with unknown key %1."
-msgstr "Le message a été signé avec la clé inconnue « %1 »."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2389
-msgid "The validity of the signature cannot be verified."
-msgstr "Impossible de vérifier la validité de la signature."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465
-msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
-msgstr "Le message a été signé par « %2 » (clé numéro : %1)."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2431
-msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
-msgstr ""
-"La signature est valable, mais il est impossible de déterminer la validité de "
-"la clé."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2435
-msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
-msgstr "La signature est valable et la clé est moyennement sûre."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2439
-msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
-msgstr "La signature est valable et la clé est sûre."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2443
-msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
-msgstr "La signature est valable et la clé est totalement sûre."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2447
-msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
-msgstr "La signature est valable mais la clé n'est pas sûre."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2471
-msgid "Warning: The signature is bad."
-msgstr "Attention : la signature n'est pas valable."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2495
-msgid "End of signed message"
-msgstr "Fin du message signé"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2501
-msgid "End of encrypted message"
-msgstr "Fin du message chiffré"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2508
-msgid "End of encapsulated message"
-msgstr "Fin du message encapsulé"
-
-#: partNode.cpp:481
-msgid "internal part"
-msgstr "partie interne"
-
-#: partNode.cpp:483
-msgid "body part"
-msgstr "partie du corps"
-
-#: popaccount.cpp:373
-#, c-format
-msgid "Could not execute precommand: %1"
-msgstr "Impossible d'exécuter la précommande : %1"
-
-#: popaccount.cpp:374
-msgid "KMail Error Message"
-msgstr "Message d'erreur de KMail"
-
-#: popaccount.cpp:383
-msgid "Source URL is malformed"
-msgstr "L'URL source est mal formulée"
-
-#: popaccount.cpp:384
-msgid "Kioslave Error Message"
-msgstr "Message d'erreur du module d'entrée / sortie"
-
-#: popaccount.cpp:495
-msgid ""
-"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
-"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
-"KMail has already seen before;\n"
-"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
-msgstr ""
-"Votre serveur POP3 (compte : %1) ne gère pas la commande « UIDL ». Cette "
-"commande est nécessaire pour déterminer de façon fiable quels messages situés "
-"sur le serveur ont déjà été lus.\n"
-"L'option permettant de laisser des messages sur le serveur ne fonctionnera donc "
-"pas correctement."
-
-#: popaccount.cpp:752
-msgid ""
-"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n"
-"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..."
-msgstr ""
-"Récupération de %n message dans %1. Suppression du message sur le serveur...\n"
-"Récupération de %n messages dans %1. Suppression des messages sur le serveur..."
-
-#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782
-msgid ""
-"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n"
-"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..."
-msgstr ""
-"Récupération de %n message dans %1. Fin de la transmission...\n"
-"Récupération de %n messages dans %1. Fin de la transmission..."
-
-#: popaccount.cpp:905
-msgid ""
-"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
-msgstr ""
-"Réception du message %1 sur %2 (%3 sur %4 ko) pour « %5@%6 » (%7 ko restent sur "
-"le serveur)."
-
-#: popaccount.cpp:912
-msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
-msgstr "Réception du message %1 sur %2 (%3 sur %4 ko) pour « %5@%6 »."
-
-#: popaccount.cpp:949
-msgid "Unable to complete LIST operation."
-msgstr "Impossible de terminer l'opération LIST."
-
-#: popaccount.cpp:950
-msgid "Invalid Response From Server"
-msgstr "Réponse du serveur non valable"
-
-#: popaccount.cpp:1026
-msgid ""
-"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
-"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
-msgstr ""
-"Votre serveur ne gère pas la commande TOP. Il n'est pas donc pas possible de "
-"recevoir uniquement les en-têtes des messages volumineux avant de les "
-"télécharger."
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 80
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Aller"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 92
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "F&older"
-msgstr "D&ossier"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 115
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Message"
-msgstr "&Message"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 121
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Reply Special"
-msgstr "Réponse spéciale"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 127
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "&Forward"
-msgstr "&Transmettre"
-
-#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "HTML Toolbar"
-msgstr "Barre d'outils HTML"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Signing"
-msgstr "Signature"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "&Automatically sign messages"
-msgstr "Signer &automatiquement les messages"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
-"of course, it is still possible to disable signing for each message "
-"individually."
-msgstr ""
-"Quand cette option est activée, tous les messages que vous enverrez seront "
-"signés par défaut. Bien sûr, il est toujours possible de désactiver la "
-"signature individuellement pour chaque message."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Encrypting"
-msgstr "Chiffrement"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
-"identity"
-msgstr ""
-"Lors du chiffrement des courriels, toujours utiliser le &certificat de ma "
-"propre identité"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
-"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
-"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
-msgstr ""
-"Lorsque cette option est activée, le message / fichier n'est pas seulement "
-"chiffré avec la clé publique du destinataire, mais également avec votre clé. "
-"Ceci vous permet de déchiffrer le message / fichier par la suite. Il s'agit "
-"généralement d'une bonne idée."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
-msgstr "Afficher le texte s&igné / chiffré après l'édition"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
-"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
-"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
-msgstr ""
-"Lorsque cette option est activée, le texte signé / chiffré est affiché dans une "
-"fenêtre séparée, ce qui vous permet de savoir à quoi il ressemble avant de "
-"l'envoyer. Cela vous permet de vérifier que votre système de chiffrement "
-"fonctionne."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Store sent messages encry&pted"
-msgstr "Enregistrer l&es messages envoyés chiffrés"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Check to store messages encrypted "
-msgstr "Vérifier les messages chiffrés qui sont enregistrés"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
-"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
-"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
-"longer if a necessary certificate expires.\n"
-"<p>\n"
-"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
-"in doubt, check with your local administrator.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Enregistrer les messages chiffrés</h1>\n"
-"Quand cette case est cochée, les messages envoyés sont enregistrés chiffrés "
-"comme ils ont été envoyés. Ce n'est pas recommandé, car vous ne pourrez plus "
-"lire les messages si le certificat expire.\n"
-"<p>\n"
-"Cependant, il peut y avoir des politiques de sécurité dans votre société qui "
-"nécessitent d'activer cette option. En cas de doute, vérifiez avec "
-"l'administrateur de votre système.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103
-#: rc.cpp:173
-#, no-c-format
-msgid "Always show the encryption keys &for approval"
-msgstr "Toujours afficher les clés de chi&ffrement"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
-"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
-"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
-"key or if there are several which could be used."
-msgstr ""
-"Si cette option est activée, l'application vous montrera toujours la liste des "
-"clés publiques, vous permettant de choisir celle que vous voulez utiliser pour "
-"le chiffrement. Si l'option est désactivée, la fenêtre ne sera affichée que "
-"lorsque plusieurs clés peuvent être utilisées ou, au contraire, qu'aucune clé "
-"n'a été trouvée."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
-msgstr "C&hiffrer automatiquement les messages si possible"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever "
-"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable "
-"the automatic encryption for each message individually."
-msgstr ""
-"Quand cette option est activée, tout message que vous enverrez sera chiffré si "
-"cela est possible et désiré. Bien sûr, il est toujours possible de désactiver "
-"le chiffrement automatique pour chaque message individuellement."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
-msgstr "Ne &jamais signer / chiffrer lors de l'enregistrement d'un brouillon"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid "Universal"
-msgstr "Universel"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185
-#: rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid "Reply"
-msgstr "Répondre"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Reply to All"
-msgstr "Répondre à tous"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Forward"
-msgstr "Transmettre"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207
-#: rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid "Shortc&ut:"
-msgstr "Racco&urci clavier :"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229
-#: rc.cpp:209
-#, no-c-format
-msgid "&Template type:"
-msgstr "&Type de modèle :"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256
-#: rc.cpp:215 rc.cpp:456
-#, no-c-format
-msgid "How does this work?"
-msgstr "Comment cela fonctionne ?"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "Folder Properties"
-msgstr "Propriétés du dossier"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63
-#: rc.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "Folder holds a &mailing list"
-msgstr "Le dossier gère une liste de di&ffusion"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91
-#: rc.cpp:230
-#, no-c-format
-msgid "List &address:"
-msgstr "L&iste d'adresses :"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "N&ormal:"
-msgstr "N&ormal :"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "Unr&ead:"
-msgstr "Non &lu :"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Message Expiring"
-msgstr "Expiration des messages"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283
-#: rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid "E&xpire after:"
-msgstr "Faire e&xpirer les messages après le :"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311
-#: rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Expire &read messages"
-msgstr "Faire expirer les messa&ges lus "
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "Expire a&fter:"
-msgstr "Faire expirer a&près le :"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Expire &unread messages"
-msgstr "Faire expirer les messages n&on lus"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384
-#: rc.cpp:257 rc.cpp:266
-#, no-c-format
-msgid "Day(s)"
-msgstr "jour(s)"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389
-#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
-#, no-c-format
-msgid "Week(s)"
-msgstr "semaine(s)"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394
-#: rc.cpp:263 rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Month(s)"
-msgstr "mois"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451
-#: rc.cpp:275
-#, no-c-format
-msgid "Advanced"
-msgstr "Options avancées"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462
-#: rc.cpp:278
-#, no-c-format
-msgid "Sender identit&y:"
-msgstr "&Identité de l'émetteur :"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid "&Storage format:"
-msgstr "&Format de stockage :"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494
-#: rc.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid "&List displays:"
-msgstr "&Liste des vues :"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:293
-#, no-c-format
-msgid "Validate certificates using CRLs"
-msgstr ""
-"Valider les certificats à l'aide des listes de révocation de certificats"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30
-#: rc.cpp:296
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate "
-"Revocation Lists (CRLs)."
-msgstr ""
-"Si cette option est sélectionnée, les certificats S/MIME sont validés à l'aide "
-"des listes de révocation de certificats (CRL)."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:299
-#, no-c-format
-msgid "Validate certificates online (OCSP)"
-msgstr "Valider les certificats en ligne (OCSP)"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41
-#: rc.cpp:302
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the "
-"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
-"responder below."
-msgstr ""
-"Si cette option est sélectionnée, les certificats S/MIME sont validés en ligne "
-"en utilisant le protocole de vérification en ligne de l'état des certificats "
-"(OCSP). Saisissez ci-dessous l'URL du serveur OCSP."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49
-#: rc.cpp:305
-#, no-c-format
-msgid "Online Certificate Validation"
-msgstr "Validation des certificats en ligne"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68
-#: rc.cpp:308
-#, no-c-format
-msgid "OCSP responder URL:"
-msgstr "URL du serveur OCSP :"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76
-#: rc.cpp:311
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
-"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
-msgstr ""
-"Saisissez ici l'adresse du serveur pour la validation en ligne des certificats "
-"(OCSP). Elle commence habituellement par « http:// »."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94
-#: rc.cpp:314
-#, no-c-format
-msgid "OCSP responder signature:"
-msgstr "Signature du serveur OCSP :"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126
-#: rc.cpp:317
-#, no-c-format
-msgid "Ignore service URL of certificates"
-msgstr "Ignorer les URL de services de certificats"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136
-#: rc.cpp:320
-#, no-c-format
-msgid "Do not check certificate policies"
-msgstr "Ne pas vérifier les politiques des certificats"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139
-#: rc.cpp:323
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate "
-"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked."
-msgstr ""
-"Par défaut, GnuPG utilise le fichier « ~/.gnupg/policies.txt » pour vérifier si "
-"une politique de certificat est autorisée. Si cette option est cochée, les "
-"politiques ne sont pas vérifiées."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147
-#: rc.cpp:326
-#, no-c-format
-msgid "Never consult a CRL"
-msgstr "Ne jamais consulter de liste de révocation de certificats"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150
-#: rc.cpp:329
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
-"validate S/MIME certificates."
-msgstr ""
-"SI cette option est cochée, les listes de révocation de certificats ne sont "
-"jamais utilisées pour valider les certificats S/MIME."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158
-#: rc.cpp:332
-#, no-c-format
-msgid "Fetch missing issuer certificates"
-msgstr "Télécharger les certificats émetteurs manquants"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161
-#: rc.cpp:335
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
-"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
-msgstr ""
-"Si cette option est cochée, les certificats émetteurs manquants sont "
-"téléchargés lorsque c'est nécessaire (ceci s'applique aux deux méthodes de "
-"validation, CRL et OCSP)"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169
-#: rc.cpp:338
-#, no-c-format
-msgid "HTTP Requests"
-msgstr "Requêtes HTTP"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180
-#: rc.cpp:341
-#, no-c-format
-msgid "Do not perform any HTTP requests"
-msgstr "Ne jamais effectuer de requêtes HTTP"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183
-#: rc.cpp:344
-#, no-c-format
-msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
-msgstr "Désactiver complétement l'utilisation du protocole HTTP pour S/MIME."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224
-#: rc.cpp:350
-#, no-c-format
-msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
-msgstr "Utiliser ce serveur mandataire (proxy) pour les requêtes HTTP : "
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232
-#: rc.cpp:353
-#, no-c-format
-msgid "Use system HTTP proxy:"
-msgstr "Utiliser le serveur mandataire HTTP du système :"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235
-#: rc.cpp:356
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
-"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
-"HTTP request."
-msgstr ""
-"Si cette option est sélectionnée, le serveur mandataire HTTP affiché à droite "
-"(provenant de la variable d'environnement « http_proxy) sera utilisé pour "
-"toutes les requêtes HTTP."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243
-#: rc.cpp:359
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
-"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance "
-"myproxy.nowhere.com:3128."
-msgstr ""
-"Saisissez ici l'emplacement de votre serveur mandataire HTTP, qui sera utilisé "
-"pour toutes les requêtes HTTP relatives à S/MIME. La syntaxe est "
-"« machine:port », comme par exemple « monproxy.nulpart.com:3128 »."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253
-#: rc.cpp:362
-#, no-c-format
-msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
-msgstr ""
-"Ignorer les points HTTP de distribution de liste de révocation de certificats"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256
-#: rc.cpp:365
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
-"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
-"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
-"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for "
-"a suitable DP."
-msgstr ""
-"Lors de la recherche de l'emplacement d'une liste de révocation de certificats "
-"(« CRL »), le certificat à tester contient toujours des points de distribution "
-"de CRL (« DP »), qui représentent des URL permettant d'accéder à l'adresse. La "
-"première entrée « DP » trouvée est utilisée. Avec cette option, l'ensemble des "
-"entrées utilisant un modèle HTTP est ignoré lors de la recherche d'un « DP » "
-"convenable."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268
-#: rc.cpp:368
-#, no-c-format
-msgid "LDAP Requests"
-msgstr "Requêtes LDAP"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279
-#: rc.cpp:371
-#, no-c-format
-msgid "Do not perform any LDAP requests"
-msgstr "Ne jamais effectuer de requêtes LDAP"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282
-#: rc.cpp:374
-#, no-c-format
-msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
-msgstr "Désactiver complétement l'utilisation du protocole LDAP pour S/MIME."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307
-#: rc.cpp:377
-#, no-c-format
-msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
-msgstr ""
-"Ignorer les points LDAP de distribution de liste de révocation de certificats"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310
-#: rc.cpp:380
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
-"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
-"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
-"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for "
-"a suitable DP."
-msgstr ""
-"Lors de la recherche de l'emplacement d'une liste de révocation de certificats "
-"(« CRL »), le certificat à tester contient toujours des points de distribution "
-"de CRL (« DP »), qui représentent des URL permettant d'accéder à l'adresse. La "
-"première entrée « DP » trouvée est utilisée. Avec cette option, l'ensemble des "
-"entrées utilisant un modèle LDAP est ignoré lors de la recherche d'un « DP » "
-"convenable."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326
-#: rc.cpp:383
-#, no-c-format
-msgid "Primary host for LDAP requests:"
-msgstr "Hôte primaire pour les requêtes LDAP :"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335
-#: rc.cpp:386
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
-"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part "
-"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the "
-"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" "
-"failed.\n"
-"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard "
-"LDAP port) is used."
-msgstr ""
-"La saisie d'un serveur LDAP ici permettra de lui envoyer toutes les requêtes "
-"LDAP en premier. En effet, ce paramètre est prioritaire à tout nom de machine "
-"ou numéro de port d'une URL LDAP, et il sera également utilisé si ces "
-"informations sont absentes de l'URL. Les autres serveurs LDAP seront uniquement "
-"utilisés dans le cas où la connexion au serveur mandataire (proxy) échoue.\n"
-"La syntaxe est « machine » ou « machine:port ». Si le port est omis, le 389 "
-"(port LDAP par défaut) sera utilisé."
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16
-#: rc.cpp:390
-#, no-c-format
-msgid "Add Snippet"
-msgstr "Ajouter un fragment"
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52
-#: rc.cpp:393
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "A&jouter"
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111
-#: rc.cpp:402
-#, no-c-format
-msgid "&Snippet:"
-msgstr "&Fragment :"
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125
-#: rc.cpp:405
-#, no-c-format
-msgid "Group:"
-msgstr "Groupe :"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16
-#: rc.cpp:408
-#, no-c-format
-msgid "Snippet Settings"
-msgstr "Configuration des fragments"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27
-#: rc.cpp:411
-#, no-c-format
-msgid "Tooltips"
-msgstr "Infobulles"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38
-#: rc.cpp:414
-#, no-c-format
-msgid "Show snippet's text in &tooltip"
-msgstr "Afficher les fragments de texte dans une infobulle"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44
-#: rc.cpp:417
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
-msgstr ""
-"Décide s'il faut afficher une infobulle contenant le texte d'une ligne marquée"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71
-#: rc.cpp:420
-#, no-c-format
-msgid "Variables"
-msgstr "Variables"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82
-#: rc.cpp:423
-#, no-c-format
-msgid "Input Method for Variables"
-msgstr "Mode de saisie pour les variables"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93
-#: rc.cpp:426
-#, no-c-format
-msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
-msgstr "Une seule boîte de dialogue pour chaque variable d'un fragment"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102
-#: rc.cpp:429
-#, no-c-format
-msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
-msgstr ""
-"Une boîte de saisi s'affichera pour chacune des variables d'un fragment"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110
-#: rc.cpp:432
-#, no-c-format
-msgid "One dialog for all variables within a snippet"
-msgstr "Une boîte de dialogue pour toutes les variables d'un fragment"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119
-#: rc.cpp:435
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
-"variables within a snippet"
-msgstr ""
-"Une seule boîte de dialogue s'affichera, dans laquelle vous pourrez saisir les "
-"valeurs de toutes les variables d'un fragment"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137
-#: rc.cpp:438
-#, no-c-format
-msgid "Delimiter:"
-msgstr "Délimiteur :"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30
-#: rc.cpp:441
-#, no-c-format
-msgid "TemplatesConfiguration"
-msgstr "Configuration des modèles"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129
-#: rc.cpp:447
-#, no-c-format
-msgid "Reply to Sender"
-msgstr "Répondre à l'expéditeur"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172
-#: rc.cpp:450
-#, no-c-format
-msgid "Reply to All / Reply to List"
-msgstr "Répondre à tous / Répondre à la liste"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215
-#: rc.cpp:453
-#, no-c-format
-msgid "Forward Message"
-msgstr "Message transmis"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:462
-#, no-c-format
-msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
-msgstr "A&vertir lorsqu'on essaye d'envoyer des messages non signés"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30
-#: rc.cpp:465
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
-msgstr ""
-"Cocher pour être averti lors des tentatives d'envoi de messages non signés."
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:468
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unsigned.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Avertir lors d'une tentative d'envoi de messages non signés</h1>\n"
-"Si cette case est cochée, vous serez averti quand vous essayerez d'envoyer des "
-"parties ou le message complet non signé.\n"
-"<p>\n"
-"Il est recommandé de laisser cette option activée pour une intégrité maximale.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46
-#: rc.cpp:476
-#, no-c-format
-msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
-msgstr "A&vertir lorsqu'on essaye d'envoyer des messages non chiffrés"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52
-#: rc.cpp:479
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
-msgstr "Avertir quand vous essayez d'envoyer des messages non chiffrés."
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60
-#: rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unencrypted.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Avertir quand vous essayez d'envoyer des messages non chiffrés</h1>\n"
-"Si cette case est cochée, vous serez averti quand vous essayerez d'envoyer des "
-"parties ou des messages entiers non chiffrés.\n"
-"<p>\n"
-"Il est recommandé de laisser cette option activée pour une sécurité maximale.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68
-#: rc.cpp:490
-#, no-c-format
-msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
-msgstr ""
-"Avertir si l'adresse électronique du des&tinataire n'est pas dans le certificat"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74
-#: rc.cpp:493
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
-msgstr "Cochez pour être averti si l'adresse n'est pas dans le certificat"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82
-#: rc.cpp:496
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
-"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
-"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Avertir si l'adresse électronique du destinataire n'est pas dans le "
-"certificat</h1>\n"
-"Si cette option est activée, un avertissement est lancé si l'adresse "
-"électronique du destinataire n'est pas contenue dans le certificat utilisé pour "
-"le chiffrement.\n"
-"<p>\n"
-"Il est recommandé de laisser cette option activée pour une sécurité maximale.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90
-#: rc.cpp:504
-#, no-c-format
-msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
-msgstr ""
-"Avertir lorsqu'un certificat ou une clé est sur le point d'expirer (configurez "
-"les seuils ci-dessous)"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104
-#: rc.cpp:507
-#, no-c-format
-msgid "For signing"
-msgstr "Pour la signature"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115
-#: rc.cpp:510
-#, no-c-format
-msgid "For encryption"
-msgstr "Pour le chiffrement"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126
-#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437
-#, no-c-format
-msgid " days"
-msgstr " jours"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138
-#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586
-#, no-c-format
-msgid "Select the number of days here"
-msgstr "Déterminer le nombre de jours ici"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146
-#: rc.cpp:519
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Avertir si le certificat de signature expire</h1>\n"
-"Cette option vous permet de choisir le nombre minimal de jours pendant lesquels "
-"le certificat de signature doit être valable sans lancer d'avertissement.\n"
-"<p> Le réglage recommandé pour SPHINX est 14 jours.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174
-#: rc.cpp:533
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Avertir si le certificat de chiffrement expire</h1>\n"
-"Avec cette option, vous pouvez choisir le nombre minimal de jours pendant "
-"lequel le certificat de chiffrement doit être valable sans lancer "
-"d'avertissement.\n"
-"<p>\n"
-"Le réglage SPHINX recommandé est 14 jours.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202
-#: rc.cpp:547
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Avertir si un certificat dans la chaîne expire</h1>\n"
-"Sélectionner le nombre minimum de jours pendant lesquels tous les certificats "
-"dans la chaîne de certificats doivent être valables sans lancer "
-"d'avertissement.\n"
-"<p>\n"
-"Le réglage recommandé par SPHINX est 14 jours.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230
-#: rc.cpp:561
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Avertir si le certificat issu d'une autorité de certification expire</h1>\n"
-"Choisir le nombre minimum de jours pendant lequel le certificat d'une autorité "
-"de certification doit être valable sans lancer d'avertissement.\n"
-"<p>\n"
-"Le réglage SPHINX recommandé est 14 jours.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258
-#: rc.cpp:575 rc.cpp:589
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Avertir si le certificat racine expire</h1>\n"
-"Cette option vous permet de choisir le nombre minimum de jours pendant lesquels "
-"le certificat racine doit être valable sans lancer d'avertissement.\n"
-"<p>\n"
-"Le réglage SPHINX recommandé est 14 jours.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294
-#: rc.cpp:597
-#, no-c-format
-msgid "For root certificates:"
-msgstr "Pour les certificats racines :"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305
-#: rc.cpp:600
-#, no-c-format
-msgid "For intermediate CA certificates:"
-msgstr "Pour les certificats du tiers de confiance :"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316
-#: rc.cpp:603
-#, no-c-format
-msgid "For end-user certificates/keys:"
-msgstr "Pour les certificats et clés de l'utilisateur final :"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388
-#: rc.cpp:606
-#, no-c-format
-msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
-msgstr "Réactiver tous les avertissements « Ne plus demander »"
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12
-#: rc.cpp:609
-#, no-c-format
-msgid "Template content"
-msgstr "Contenu du modèle"
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17
-#: rc.cpp:612
-#, no-c-format
-msgid "Template shortcut"
-msgstr "Raccourci clavier du modèle"
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22
-#: rc.cpp:615
-#, no-c-format
-msgid "Template type"
-msgstr "Type de modèle"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 59
-#: rc.cpp:618
-#, no-c-format
-msgid "Send queued mail on mail check"
-msgstr "Envoyer les messages en attente lors de la vérification du courriel"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 60
-#: rc.cpp:621
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
-"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
-"automatically at all. </p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Sélectionnez si vous souhaitez que KMail envoie les messages de la boîte "
-"d'envoi lors de toutes les vérifications de nouveaux messages, uniquement lors "
-"des vérifications manuelles, ou si vous ne voulez pas qu'ils soient envoyés "
-"automatiquement.</p></qt>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 70
-#: rc.cpp:624
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
-"rights"
-msgstr ""
-"Déplacer automatiquement les courriels non synchronisés des dossiers sur "
-"lesquels les droits d'accès ne sont pas suffisants"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 71
-#: rc.cpp:627
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
-"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to "
-"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found "
-"folder."
-msgstr ""
-"Il existe de nouveaux messages dans ce dossier n'ayant pas encore été envoyés "
-"au serveur, mais il semble que vous n'avez pas les droits suffisants pour les "
-"expédier. Ces messages seront déplacés automatiquement dans un dossier « perdus "
-"et trouvés »."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 76
-#: rc.cpp:630
-#, no-c-format
-msgid "Allow local flags in read-only folders"
-msgstr "Autoriser les drapeaux locaux dans les dossiers en lecture seule"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 85
-#: rc.cpp:633
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
-"checks.\"\n"
-" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value "
-"set here."
-msgstr ""
-"Cette option permet aux administrateurs de définir un délai minimum entre deux "
-"vérifications de courriels. L'utilisateur ne pourra pas choisir de valeur "
-"inférieure à la valeur définie ici."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 91
-#: rc.cpp:637
-#, no-c-format
-msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
-msgstr ""
-"Le dernier dossier sélectionné dans la fenêtre de sélection des dossiers."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 99
-#: rc.cpp:640
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
-"instead"
-msgstr ""
-"Ne pas utiliser le paramètre « umask » de l'utilisateur et le remplacer par un "
-"lecture / écriture pour l'utilisateur uniquement"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 107
-#: rc.cpp:646
-#, no-c-format
-msgid "Policy for showing the system tray icon"
-msgstr "Politique d'affichage de l'icône dans la boîte à miniatures"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 115
-#: rc.cpp:649
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system "
-"tray icon active."
-msgstr ""
-"Fermer l'application lorsque la fenêtre principale est fermée, même si l'icône "
-"dans la boîte à miniatures est active."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 119
-#: rc.cpp:652
-#, no-c-format
-msgid "Verbose new mail notification"
-msgstr "Détailler la notification d'arrivée de nouveaux messages"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 120
-#: rc.cpp:655
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
-"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a "
-"simple 'New mail arrived' message."
-msgstr ""
-"Si cette option est cochée, la notification affiche le nombre de nouveaux "
-"messages pour chaque dossier. Sinon, elle vous indique simplement que du "
-"courriel est arrivé."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 124
-#: rc.cpp:658
-#, no-c-format
-msgid "Specify e&ditor:"
-msgstr "&Nom de l'éditeur :"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 128
-#: rc.cpp:661
-#, no-c-format
-msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
-msgstr "Utiliser un éditeur de message e&xterne"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 155
-#: rc.cpp:664
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
-"limit."
-msgstr ""
-"Le seuil d'avertissement utilisateur d'un dossier proche de la limite de son "
-"quota."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 164
-#: rc.cpp:667
-#, no-c-format
-msgid "Enable groupware functionality"
-msgstr "Activer les fonctionnalités pour le travail en groupe"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 170
-#: rc.cpp:670
-#, no-c-format
-msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
-msgstr ""
-"Inverser les champs expéditeur et destinataire lors des réponses aux réponses"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 171
-#: rc.cpp:673
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
-"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
-"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option."
-msgstr ""
-"L'implantation du standard iCalendar dans Microsoft Outlook souffre "
-"d'imperfections auxquelles cette option tente de pallier. Si certains "
-"utilisateurs de ce logiciel ne peuvent pas lire vos réponses, essayez d'activer "
-"cette option."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 176
-#: rc.cpp:676
-#, no-c-format
-msgid "Send groupware invitations in the mail body"
-msgstr "Envoyer les invitations dans le corps du message"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 177
-#: rc.cpp:679
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
-"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
-"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this "
-"option."
-msgstr ""
-"L'implantation du standard iCalendar dans Microsoft Outlook souffre "
-"d'imperfections auxquelles cette option tente de pallier. Si certains "
-"utilisateurs de ce logiciel ne peuvent pas lire vos invitations, essayez "
-"d'activer cette option."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 182
-#: rc.cpp:682
-#, no-c-format
-msgid "Exchange compatible invitations naming"
-msgstr "Nommage des invitations compatible avec Exchange"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 189
-#: rc.cpp:691
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all "
-"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before "
-"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the "
-"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by "
-"hand."
-msgstr ""
-"Lorsque cette option est cochée, vous ne verrez plus la fenêtre de rédaction du "
-"courriel. À la place, tous les courriers électroniques d'invitations sont "
-"envoyés automatiquement. Si vous souhaitez consulter le courriel avant de "
-"l'envoyer, vous pouvez décocher cette option. Cependant, soyez conscient que le "
-"texte dans la fenêtre de rédaction utilise la syntaxe iCalendar, et que vous ne "
-"devriez pas essayer de le retoucher à la main."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 205
-#: rc.cpp:694
-#, no-c-format
-msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
-msgstr ""
-"Supprimer les courriels d'invitations après qu'une réponse ait été envoyée"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 206
-#: rc.cpp:697
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will "
-"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
-msgstr ""
-"Lorsque cette option est activée, les courriels d'invitations auxquels vous "
-"avez répondus seront déplacés dans le dossier corbeille, une fois la réponse "
-"envoyée correctement."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 215
-#: rc.cpp:700
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
-"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>"
-"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the "
-"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>"
-msgstr ""
-"<p>L'activation de cette option permet d'enregistrer les entrées des "
-"applications Kontact (KOrganizer, KAddressBook et KNotes).</p>"
-"<p>Si vous activez cette fonction, il faut également que les applications "
-"utilisent la ressource IMAP. Cela se configure dans le Centre de Configuration "
-"de KDE.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 220
-#: rc.cpp:703
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
-"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
-msgstr ""
-"<p>L'affichage des dossiers contenant les ressources IMAP est souvent sans "
-"intérêt. Si vous souhaitez tout de même les voir, vous pouvez le définir "
-"ici.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 229
-#: rc.cpp:706
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
-" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
-"only \"\n"
-" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
-"regular \"\n"
-" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Si le compte utilisé pour stocker les informations du travail en groupe "
-"n'est pas utilisé pour gérer du courriel normal, activez cette option pour "
-"n'afficher que les dossiers inclus dans celui-ci. Ceci est utile lorsque vous "
-"gérez des courriers normaux via un compte IMAP connecté additionnel.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 233
-#: rc.cpp:712
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Choose the storage format of the groupware folders. "
-"<ul>"
-"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
-"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features "
-"available.</li>"
-"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one "
-"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a "
-"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
-msgstr ""
-"<p>Choisissez le format de stockage des dossiers de travail en groupe. "
-"<ul> "
-"<li>Le format par défaut est d'utiliser les standards ical (pour les dossiers "
-"de calendrier) et vcard (pour les dossiers de carnet d'adresses). Ce format "
-"permet de rendre disponibles toutes les possibilités de Kontact.</li>"
-"<li>Le format XML de Kolab utilise un schéma personnalisé qui correspond plus "
-"précisément à celui utilisé dans Outlook. Ce format permet une compatibilité "
-"accrue avec Outlook, lors de l'utilisation d'un serveur Kolab ou d'une solution "
-"compatible.</li></ul></p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 242
-#: rc.cpp:715
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>"
-"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ceci permet de choisir le dossier parent des dossiers des ressources "
-"IMAP.</p>"
-"<p>Par défaut, le serveur Kolab choisit la boîte de réception IMAP.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 247
-#: rc.cpp:718
-#, no-c-format
-msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
-msgstr ""
-"<p>L'identifiant du compte contenant les dossiers des ressources IMAP.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 252
-#: rc.cpp:721
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
-"language, you can choose between these available languages.</p>"
-"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
-"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
-"changing languages impossible. </p>"
-"<p>So do not set this unless you have to.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Si vous voulez définir le nom des dossiers IMAP dans votre langue, vous "
-"pouvez choisir parmi les langues disponibles.</p> "
-"<p>Notez que seule la compatibilité avec Microsoft Outlook justifie cette "
-"option. Cependant, c'est une mauvaise idée de l'activer, car il sera alors "
-"impossible de changer la langue.</p> "
-"<p>N'utilisez donc cette option que si vous n'avez pas le choix.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 258
-#: rc.cpp:724
-#, no-c-format
-msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox."
-msgstr ""
-"Filtrer uniquement les courriels reçus dans des boîtes de réception IMAP "
-"déconnectées."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 262
-#: rc.cpp:727
-#, no-c-format
-msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
-msgstr ""
-"Filtrer également les nouveaux courriels reçus dans les dossier de travail "
-"collaboratif."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 267
-#: rc.cpp:730
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
-msgstr ""
-"Synchroniser les changements de travail en groupe dans les dossiers DIMAP "
-"immédiatement après la mise en ligne."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 276
-#: rc.cpp:733
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
-"displayed."
-msgstr "Ceci permet d'afficher ou non l'introduction de KMail."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 283
-#: rc.cpp:736
-#, no-c-format
-msgid "Maximal number of connections per host"
-msgstr "Nombre de connexions maximales par serveur"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 284
-#: rc.cpp:739
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This can be used to restrict the number of connections per host while checking "
-"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
-msgstr ""
-"Ceci peut être utilisé pour limiter le nombre de connexions par serveur lors de "
-"la vérification de nouveaux messages. Par défaut, le nombre de connexions est "
-"illimité (0)."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 292
-#: rc.cpp:742
-#, no-c-format
-msgid "Show quick search line edit"
-msgstr "Afficher le champ de recherche rapide"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 293
-#: rc.cpp:745
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option enables or disables the search line edit above the message list "
-"which can be used to quickly search the information shown in the message list."
-msgstr ""
-"Cette option active ou désactive le champ de recherche rapide au-dessus de la "
-"liste des messages, qui permet d'effectuer une recherche rapidement parmi les "
-"informations contenues dans la liste des messages."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 297
-#: rc.cpp:748
-#, no-c-format
-msgid "Show folder quick search line edit"
-msgstr "Afficher le champ de recherche rapide"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 301
-#: rc.cpp:751
-#, no-c-format
-msgid "Hide local inbox if unused"
-msgstr "Masquer la boîte locale si elle est inutilisée"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 309
-#: rc.cpp:754
-#, no-c-format
-msgid "Forward Inline As Default."
-msgstr "Transmission intégrée par défaut."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 313
-#: rc.cpp:757
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
-"composer."
-msgstr ""
-"Autoriser l'usage du point-virgule (« ; ») comme séparateur dans l'éditeur."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 316
-#: rc.cpp:760
-#, no-c-format
-msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
-msgstr ""
-"Utiliser le jeu de caractères du message d'origine pour, si possible, répondre "
-"ou transmettre."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 320
-#: rc.cpp:763
-#, no-c-format
-msgid "A&utomatically insert signature"
-msgstr "Ajout&er automatiquement la signature"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 325
-#: rc.cpp:766
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as "
-"well.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Se souvenir de cette identité, de telle manière qu'elle sera utilisée également "
-"dans les futures fenêtres de rédaction.\n"
-" "
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 329
-#: rc.cpp:770
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer "
-"windows as well."
-msgstr ""
-"Se souvenir de ce dossier pour les éléments envoyés, de façon à ce qu'il soit "
-"également utilisé dans les futures fenêtres de rédaction."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 333
-#: rc.cpp:773
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
-"windows as well."
-msgstr ""
-"Se souvenir de cet agent de transport de courrier, de telle manière qu'il sera "
-"utilisé également dans les futures fenêtres d'édition."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 337
-#: rc.cpp:776
-#, no-c-format
-msgid "Word &wrap at column:"
-msgstr "Césure auto&matique à la colonne :"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 360
-#: rc.cpp:785
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
-"containing non-English characters"
-msgstr ""
-"Activez cette option pour rendre compréhensibles à Outlook(tm) les noms des "
-"pièces jointes contenant des caractères non anglais."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 386
-#: rc.cpp:791
-#, no-c-format
-msgid "Automatically request &message disposition notifications"
-msgstr "Notifications de réponse automatique au &message"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 387
-#: rc.cpp:794
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
-"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>"
-"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
-"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->"
-"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Activez cette option si vous voulez que KMail demande un accusé de réception "
-"(MDN) pour chaque message que vous envoyez.</p>"
-"<p>Le choix de cette option affecte tous les messages. Vous pouvez activer ou "
-"désactiver individuellement les accusés de réception dans la fenêtre de "
-"rédaction en utilisant le menu « <em>Options</em> / <em>"
-"Accusés de réception</em> ».</p></qt>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 391
-#: rc.cpp:797
-#, no-c-format
-msgid "Use recent addresses for autocompletion"
-msgstr "Utiliser les adresses récentes pour l'auto-complètement"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 392
-#: rc.cpp:800
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the "
-"autocompletion list in the composer's address fields."
-msgstr ""
-"Désactivez cette option si vous ne souhaitez pas que les adresses récentes "
-"apparaissent dans la liste d'adresses suggérées dans le composeur."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 413
-#: rc.cpp:803
-#, no-c-format
-msgid "Autosave interval:"
-msgstr "Intervalle d'enregistrement automatique :"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 414
-#: rc.cpp:806
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The "
-"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by "
-"setting it to the value 0."
-msgstr ""
-"Une copie de sauvegarde du texte présent dans la fenêtre de rédaction peut être "
-"créée à intervalles réguliers. L'intervalle utilisé pour créer les sauvegardes "
-"est défini ici. Vous pouvez désactiver l'enregistrement automatique en lui "
-"affectant la valeur 0."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 418
-#: rc.cpp:809
-#, no-c-format
-msgid "Insert signatures above quoted text"
-msgstr "Insérer la signature au-dessus de la citation"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 425
-#: rc.cpp:812
-#, no-c-format
-msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
-msgstr "Remplacer les préfi&xes reconnus par « Re : »"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 432
-#: rc.cpp:815
-#, no-c-format
-msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
-msgstr "Remplacer les préfixes reconnus par « &Fwd : »"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 436
-#: rc.cpp:818
-#, no-c-format
-msgid "Use smart &quoting"
-msgstr "&Utiliser les citations élégantes"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 441
-#: rc.cpp:821
-#, no-c-format
-msgid "Type of addressee selector"
-msgstr "Type de sélecteur de destinataire"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 443
-#: rc.cpp:824
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
-" CC and BCC."
-msgstr ""
-"Définit le type de boîte de dialogue permettant de sélectionner\n"
-"les destinataires pour les champs « À », « CC » et « BCC »."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 451
-#: rc.cpp:828
-#, no-c-format
-msgid "Type of recipients editor"
-msgstr "Type de sélecteur de destinataires"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 453
-#: rc.cpp:831
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
-" CC and BCC."
-msgstr ""
-"Définit le type d'éditeur de destinataires pour les champs \n"
-"« À », « CC » et « BCC »."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 468
-#: rc.cpp:835
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of recipient editor lines."
-msgstr "Nombre maximal de lignes dans l'éditeur de destinataires."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 474
-#: rc.cpp:838
-#, no-c-format
-msgid ""
-"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
-msgstr ""
-"Liste des types de parties de messages permettant d'enlever les courriels "
-"transmis dans le contenu d'un autre message."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 478
-#: rc.cpp:841
-#, no-c-format
-msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
-msgstr "La taille maximale en Mo que les pièces jointes peuvent avoir."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 483
-#: rc.cpp:844
-#, no-c-format
-msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
-msgstr ""
-"Afficher le gestionnaire de fragments de texte et le panneau d'insertion dans "
-"l'éditeur."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 490
-#: rc.cpp:847
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
-"successfully."
-msgstr ""
-"Afficher le journal détaillé de GnuPG même après les opérations de chiffrement "
-"qui se sont déroulées correctement."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 530
-#: rc.cpp:850
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
-"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
-"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. "
-"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. "
-"As a default the encoding configured for the whole system is used."
-msgstr ""
-"Certains courriers électroniques, et plus particulièrement ceux générés "
-"automatiquement, ne précisent pas l'encodage de caractères permettant de les "
-"afficher convenablement. Dans ce cas, un encodage de caractères spécifique sera "
-"utilisé, et vous pouvez le configurer ici. Choisissez l'encodage de caractères "
-"généralement utilisé dans votre partie du monde. L'encodage du système sera "
-"utilisé par défaut."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 536
-#: rc.cpp:853
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
-"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
-msgstr ""
-"Le changement de ce champ à l'option « Auto » forcera l'utilisation de "
-"l'encodage précisé pour tous les courriels, quel que soit celui qu'ils "
-"préconisent."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 542
-#: rc.cpp:859
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
-"replaced by emoticons (small pictures)."
-msgstr ""
-"Activez cette option si vous souhaitez que les caractères telles que :-) "
-"apparaissent dans les messages comme des émoticônes (de petites images)."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 547
-#: rc.cpp:865
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the "
-"levels of quoted text."
-msgstr ""
-"Activer cette option pour afficher les différents niveaux de citations. "
-"Désactivez-la pour les cacher."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 550
-#: rc.cpp:868
-#, no-c-format
-msgid "Automatic collapse level:"
-msgstr "Niveau de réduction automatique :"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 558
-#: rc.cpp:871
-#, no-c-format
-msgid "Reduce font size for quoted text"
-msgstr "Réduire la taille de la police pour les citations"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 559
-#: rc.cpp:874
-#, no-c-format
-msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
-msgstr ""
-"Activer cette option pour afficher les citations dans une police plus petite."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 570
-#: rc.cpp:877
-#, no-c-format
-msgid "Show user agent in fancy headers"
-msgstr "Afficher le client dans les en-têtes décoratifs"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 571
-#: rc.cpp:880
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
-"when using fancy headers."
-msgstr ""
-"Activer cette option pour afficher le client et la balise « X-Mailer » dans les "
-"en-têtes décoratifs."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 576
-#: rc.cpp:883
-#, no-c-format
-msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
-msgstr "Autoriser la suppression des pièces jointes des courriels existants."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 580
-#: rc.cpp:886
-#, no-c-format
-msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
-msgstr "Autoriser la modification des pièces jointes des courriels existants."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 585
-#: rc.cpp:889
-#, no-c-format
-msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
-msgstr ""
-"Toujours déchiffrer les messages à l'affichage, ou demander avant chaque "
-"déchiffrage"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 599
-#: rc.cpp:892
-#, no-c-format
-msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
-msgstr "Envoyer les accusés de réception avec un expéditeur vide"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 600
-#: rc.cpp:895
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
-"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing "
-"problems sending MDNs, uncheck this option."
-msgstr ""
-"Envoyer les accusés de réception avec un expéditeur vide. Certains serveurs "
-"peuvent être configurés pour refuser ce genre de messages. Si vous avez des "
-"problèmes pour envoyer les accusés de réception, décochez cette option."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 606
-#: rc.cpp:898
-#, no-c-format
-msgid "Phrases has been converted to templates"
-msgstr "Les expressions ont été converties en modèles"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 607
-#: rc.cpp:901
-#, no-c-format
-msgid "Old phrases have been converted to templates"
-msgstr "Les anciennes expressions ont été converties en modèles"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 611
-#: rc.cpp:904
-#, no-c-format
-msgid "Message template for new message"
-msgstr "Modèle pour les nouveaux messages"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 616
-#: rc.cpp:907
-#, no-c-format
-msgid "Message template for reply"
-msgstr "Modèle de message pour la réponse"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 621
-#: rc.cpp:910
-#, no-c-format
-msgid "Message template for reply to all"
-msgstr "Modèle de message pour la réponse à tous"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 626
-#: rc.cpp:913
-#, no-c-format
-msgid "Message template for forward"
-msgstr "Modèle de message pour la transmission"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 631
-#: rc.cpp:916
-#, no-c-format
-msgid "Quote characters"
-msgstr "Marques de citation"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 640
-#: rc.cpp:919
-#, no-c-format
-msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
-msgstr ""
-"Autoriser la modification de la configuration des réponses « Pas au bureau » "
-"par l'utilisateur."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 644
-#: rc.cpp:922
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
-"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
-msgstr ""
-"Autoriser les utilisateurs à envoyer des scripts Sieve « Pas au bureau », mais "
-"leur interdire le changement de la configuration, comme le domaine demandant "
-"une réaction et le sélecteur de réaction contre les courriels indésirables."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 648
-#: rc.cpp:925
-#, no-c-format
-msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
-msgstr ""
-"Autoriser l'envoi des réponses « Pas au bureau » aux courriels de ce domaine "
-"uniquement."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 652
-#: rc.cpp:928
-#, no-c-format
-msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
-msgstr ""
-"Autoriser l'envoi des réponses « Pas au bureau » aux courriels indésirables."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 656
-#: rc.cpp:931
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting "
-"KMail."
-msgstr ""
-"Vérifier s'il existe toujours une réponse « Pas au bureau » active au démarrage "
-"de KMail."
-
-#: recipientseditor.cpp:100
-msgid "To"
-msgstr "À"
-
-#: recipientseditor.cpp:102
-msgid "CC"
-msgstr "CC"
-
-#: recipientseditor.cpp:104
-msgid "BCC"
-msgstr "BCC"
-
-#: recipientseditor.cpp:109
-msgid "<Undefined RecipientType>"
-msgstr "<Type de destinataire non défini>"
-
-#: recipientseditor.cpp:159
-msgid "Select type of recipient"
-msgstr "Sélectionnez le type de destinataire"
-
-#: recipientseditor.cpp:181
-msgid "Remove recipient line"
-msgstr "Supprimer la ligne des destinataires"
-
-#: recipientseditor.cpp:737
-msgid "<b>To:</b><br/>"
-msgstr "<b>À :</b><br/>"
-
-#: recipientseditor.cpp:738
-msgid "<b>CC:</b><br/>"
-msgstr "<b>CC :</b><br/>"
-
-#: recipientseditor.cpp:739
-msgid "<b>BCC:</b><br/>"
-msgstr "<b>BCC :</b><br/>"
-
-#: recipientseditor.cpp:766
-msgid "Save List..."
-msgstr "Enregistrer la liste..."
-
-#: recipientseditor.cpp:772
-msgid "Save recipients as distribution list"
-msgstr "Enregistrer les destinataires comme une liste de distribution"
-
-#: recipientseditor.cpp:774
-msgid "Se&lect..."
-msgstr "Sé&lectionner..."
-
-#: recipientseditor.cpp:777
-msgid "Select recipients from address book"
-msgstr "Sélectionnez les destinataires depuis le carnet d'adresses"
-
-#: recipientseditor.cpp:810
-msgid "No recipients"
-msgstr "Aucun destinataire"
-
-#: recipientseditor.cpp:811
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 recipient\n"
-"%n recipients"
-msgstr ""
-"%n destinataire\n"
-"%n destinataires"
-
-#: recipientseditor.cpp:914
-msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
-msgstr ""
-"%1 entrées conservées sur les %2 existantes dans la liste de destinataires."
-
-#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 email address\n"
-"%n email addresses"
-msgstr ""
-"1 adresse électronique\n"
-"%n adresses électroniques"
-
-#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183
-#, c-format
-msgid "Distribution List %1"
-msgstr "Liste de distribution %1"
-
-#: recipientspicker.cpp:352
-msgid "Select Recipient"
-msgstr "Sélectionnez le destinataire"
-
-#: recipientspicker.cpp:360
-msgid "Address book:"
-msgstr "Carnet d'adresses :"
-
-#: recipientspicker.cpp:380
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Chercher :"
-
-#: recipientspicker.cpp:388
-msgid "->"
-msgstr "->"
-
-#: recipientspicker.cpp:403
-msgid "Search &Directory Service"
-msgstr "Rechercher dans le service d'annuaire"
-
-#: recipientspicker.cpp:411
-msgid "Add as To"
-msgstr "Ajouter en tant que « À »"
-
-#: recipientspicker.cpp:415
-msgid "Add as CC"
-msgstr "Ajouter en tant que « CC »"
-
-#: recipientspicker.cpp:419
-msgid "Add as BCC"
-msgstr "Ajouter en tant que « BCC »"
-
-#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
-#: snippetwidget.cpp:291
-msgid "All"
-msgstr "Tout"
-
-#: recipientspicker.cpp:469
-msgid "Distribution Lists"
-msgstr "Listes de distribution"
-
-#: recipientspicker.cpp:470
-msgid "Selected Recipients"
-msgstr "Destinataires sélectionnés"
-
-#: recipientspicker.cpp:784
-msgid ""
-"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
-"Please adapt the selection.\n"
-"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
-"Please adapt the selection."
-msgstr ""
-"Vous avez sélectionné %n destinataire. Le nombre maximal géré est %1. Veuillez "
-"adapter votre sélection.\n"
-"Vous avez sélectionné %n destinataires. Le nombre maximal géré est %1. Veuillez "
-"adapter votre sélection."
-
-#: redirectdialog.cpp:57
-msgid "Redirect Message"
-msgstr "Rediriger le message"
-
-#: redirectdialog.cpp:61
-msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
-msgstr "Sélectionner les adresses destinataires vers lesquels rediriger :"
-
-#: redirectdialog.cpp:72
-msgid "Use the Address-Selection Dialog"
-msgstr "Utiliser la fenêtre de sélection d'adresses"
-
-#: redirectdialog.cpp:73
-msgid ""
-"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all "
-"available addresses."
-msgstr ""
-"Ce bouton ouvre une fenêtre séparée dans laquelle vous pouvez sélectionner les "
-"destinataires de toutes les adresses disponibles."
-
-#: redirectdialog.cpp:107
-msgid "You cannot redirect the message without an address."
-msgstr "Vous ne pouvez pas rediriger un message sans adresse."
-
-#: redirectdialog.cpp:108
-msgid "Empty Redirection Address"
-msgstr "Adresse de redirection vide"
-
-#: regexplineedit.cpp:83
-msgid "Edit..."
-msgstr "Modifier..."
-
-#: renamejob.cpp:169
-msgid "Error while renaming a folder."
-msgstr "Erreur lors du renommage du dossier."
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741
-msgid "contains"
-msgstr "contient"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742
-msgid "does not contain"
-msgstr "ne contient pas"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:408
-msgid "equals"
-msgstr "est égal à"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:409
-msgid "does not equal"
-msgstr "est différent de"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743
-msgid "matches regular expr."
-msgstr "correspond à l'exp. rat."
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744
-msgid "does not match reg. expr."
-msgstr "ne correspond pas à l'exp. rat."
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562
-msgid "is in address book"
-msgstr "est dans le carnet d'adresses"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564
-msgid "is not in address book"
-msgstr "n'est pas dans le carnet d'adresses"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:414
-msgid "is in category"
-msgstr "est dans la catégorie"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:415
-msgid "is not in category"
-msgstr "n'est pas dans la catégorie"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872
-msgid "has an attachment"
-msgstr "possède une pièce jointe"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874
-msgid "has no attachment"
-msgstr "ne possède pas de pièce jointe"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020
-msgid "is"
-msgstr "est"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021
-msgid "is not"
-msgstr "n'est pas"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276
-msgid "is equal to"
-msgstr "est égal à"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277
-msgid "is not equal to"
-msgstr "est différent de"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278
-msgid "is greater than"
-msgstr "est supérieur à"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279
-msgid "is less than or equal to"
-msgstr "est inférieur ou égal à"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280
-msgid "is less than"
-msgstr "est inférieur à"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281
-msgid "is greater than or equal to"
-msgstr "est supérieur ou égal à"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433
-msgid " bytes"
-msgstr " octets"
-
-#: searchjob.cpp:253
-msgid ""
-"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from "
-"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?"
-msgstr ""
-"Pour exécuter votre recherche, tous les messages du dossier %1 doivent être "
-"téléchargés depuis le serveur. Cela risque de prendre un certain temps. "
-"Voulez-vous poursuivre votre recherche ?"
-
-#: searchjob.cpp:257
-msgid "Continue Search"
-msgstr "Poursuivre la recherche"
-
-#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113
-msgid "&Search"
-msgstr "&Chercher"
-
-#: searchjob.cpp:269
-msgid "Downloading emails from IMAP server"
-msgstr "Télécharger les messages du serveur IMAP"
-
-#: searchjob.cpp:351
-msgid "Error while searching."
-msgstr "Erreur lors de la recherche."
-
-#: searchwindow.cpp:111
-msgid "Find Messages"
-msgstr "Chercher des messages"
-
-#: searchwindow.cpp:141
-msgid "Search in &all local folders"
-msgstr "Chercher dans tous les dossiers locau&x"
-
-#: searchwindow.cpp:146
-msgid "Search &only in:"
-msgstr "C&hercher dans :"
-
-#: searchwindow.cpp:157
-msgid "I&nclude sub-folders"
-msgstr "Inclure les sous&-dossiers"
-
-#: searchwindow.cpp:226
-msgid "Sender/Receiver"
-msgstr "Expéditeur / Destinataire"
-
-#: searchwindow.cpp:249
-msgid "Search folder &name:"
-msgstr "&Nom de la recherche :"
-
-#: searchwindow.cpp:259
-msgid "Op&en Search Folder"
-msgstr "Ouvrir le dossier de recherche"
-
-#: searchwindow.cpp:268
-msgid "Open &Message"
-msgstr "Ouvrir le message"
-
-#: searchwindow.cpp:274
-msgid "AMiddleLengthText..."
-msgstr "UnTexteDeLongueurMoyenne..."
-
-#: searchwindow.cpp:275
-msgid "Ready."
-msgstr "Prêt."
-
-#: searchwindow.cpp:356
-msgid "Clear Selection"
-msgstr "Effacer la sélection"
-
-#: searchwindow.cpp:415
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n message searched\n"
-"%n messages searched"
-msgstr ""
-"%n message parcouru\n"
-"%n messages parcourus"
-
-#: searchwindow.cpp:418
-msgid "Done."
-msgstr "Terminé."
-
-#: searchwindow.cpp:419
-msgid ""
-"_n: %n match in %1\n"
-"%n matches in %1"
-msgstr ""
-"%n correspondance dans %1\n"
-"%n correspondances dans %1"
-
-#: searchwindow.cpp:422
-msgid "Search canceled."
-msgstr "Recherche annulée."
-
-#: searchwindow.cpp:423
-msgid ""
-"_n: %n match so far in %1\n"
-"%n matches so far in %1"
-msgstr ""
-"%n correspondance jusqu'ici dans %1\n"
-"%n correspondances jusqu'ici dans %1"
-
-#: searchwindow.cpp:427
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n message\n"
-"%n messages"
-msgstr ""
-"%n message\n"
-"%n messages"
-
-#: searchwindow.cpp:428
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n match\n"
-"%n matches"
-msgstr ""
-"%n correspondance\n"
-"%n correspondances"
-
-#: searchwindow.cpp:429
-msgid "Searching in %1. %2 searched so far"
-msgstr "Recherche dans « %1 ». %2 examinés jusqu'ici"
-
-#: sieveconfig.cpp:70
-msgid "&Server supports Sieve"
-msgstr "&Le serveur gère les extensions « Sieve »"
-
-#: sieveconfig.cpp:77
-msgid "&Reuse host and login configuration"
-msgstr "&Réutiliser le nom d'hôte et la configuration de la connexion"
-
-#: sieveconfig.cpp:88
-msgid "Managesieve &port:"
-msgstr "&Port de contrôle :"
-
-#: sieveconfig.cpp:96
-msgid "&Alternate URL:"
-msgstr "URL second&aire :"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:190
-msgid "Sieve Diagnostics"
-msgstr "Diagnostics Sieve"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:204
-msgid ""
-"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Collection des informations de diagnostic sur la gestion de Sieve...\n"
-"\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:230
-msgid ""
-"Collecting data for account '%1'...\n"
-msgstr ""
-"Collection des données du compte « %1 »...\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:231
-msgid ""
-"------------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"------------------------------------------------------------\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:239
-msgid ""
-"(Account does not support Sieve)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(Ce compte ne gère pas Sieve)\n"
-"\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:266
-msgid ""
-"(Account is not an IMAP account)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(Ce compte n'est pas de type IMAP)\n"
-"\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:286
-msgid ""
-"Contents of script '%1':\n"
-msgstr ""
-"Contenu du script « %1 » :\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:321
-msgid ""
-"(This script is empty.)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(Ce script est vide).\n"
-"\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:326
-msgid ""
-"------------------------------------------------------------\n"
-"%1\n"
-"------------------------------------------------------------\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"------------------------------------------------------------\n"
-"%1\n"
-"------------------------------------------------------------\n"
-"\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:342
-msgid ""
-"Sieve capabilities:\n"
-msgstr ""
-"Capacités Sieve :\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:346
-msgid "(No special capabilities available)"
-msgstr "(Aucune capacité spécifique disponible)"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:355
-msgid ""
-"Available Sieve scripts:\n"
-msgstr ""
-"Scripts Sieve disponibles :\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:359
-msgid ""
-"(No Sieve scripts available on this server)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(Aucun script Sieve disponible sur le serveur)\n"
-"\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:367
-msgid ""
-"Active script: %1\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Script actif : %1\n"
-"\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714
-msgid ""
-"Sieve script installed successfully on the server.\n"
-"Out of Office reply is now active."
-msgstr ""
-"Le script « Sieve » est correctement installé sur le serveur.\n"
-"La réponse d'absence est maintenant active."
-
-#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716
-msgid ""
-"Sieve script installed successfully on the server.\n"
-"Out of Office reply has been deactivated."
-msgstr ""
-"Le script « Sieve » est correctement installé sur le serveur.\n"
-"La réponse d'absence a été désactivée."
-
-#: signatureconfigurator.cpp:58
-msgid "&Enable signature"
-msgstr "Activer la si&gnature"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:60
-msgid ""
-"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
-"this identity."
-msgstr ""
-"Cochez cette case si vous voulez que KMail ajoute une signature à la fin des "
-"messages écrits sous cette identité."
-
-#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112
-msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
-msgstr ""
-"Cliquez avec le bouton droit sur les éléments ci-dessous pour obtenir de l'aide "
-"sur les méthodes de saisie."
-
-#: signatureconfigurator.cpp:72
-msgid ""
-"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
-"Input Field Below"
-msgstr "le champ de saisie ci-dessous"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:74
-msgid ""
-"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
-"File"
-msgstr "un fichier"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:76
-msgid ""
-"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
-"Output of Command"
-msgstr "la sortie d'une commande"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:79
-msgid "Obtain signature &text from:"
-msgstr "&Insérer la signature depuis :"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:106
-msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
-msgstr "Utilisez ce champ pour saisir une signature statique arbitraire."
-
-#: signatureconfigurator.cpp:122
-msgid ""
-"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will "
-"be read every time you create a new mail or append a new signature."
-msgstr ""
-"Utilisez ce champ pour indiquer le fichier texte contenant votre signature. Il "
-"sera lu chaque fois que vous créerez un nouveau message ou que vous ajouterez "
-"une nouvelle signature."
-
-#: signatureconfigurator.cpp:126
-msgid "S&pecify file:"
-msgstr "S&pécifier le fichier :"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:131
-msgid "Edit &File"
-msgstr "&Modifier le fichier"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:132
-msgid "Opens the specified file in a text editor."
-msgstr "Ouvre le fichier spécifié dans un éditeur de texte."
-
-#: signatureconfigurator.cpp:149
-msgid ""
-"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on "
-"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will "
-"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
-"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig "
-"-random\"."
-msgstr ""
-"Vous pouvez saisir une commande ici, en incluant l'emplacement complet si elle "
-"ne se trouve pas dans un dossier de votre variable d'environnement « PATH ». "
-"Pour chaque nouveau message, KMail exécutera la commande et utilisera les "
-"messages de la sortie standard comme signature. Les commandes habituellement "
-"utilisées sont « fortune » et « ksig -random »."
-
-#: signatureconfigurator.cpp:155
-msgid "S&pecify command:"
-msgstr "S&pécifier la commande :"
-
-#: simplestringlisteditor.cpp:70
-msgid "New entry:"
-msgstr "Nouvelle entrée :"
-
-#: simplestringlisteditor.cpp:205
-msgid "New Value"
-msgstr "Nouvelle valeur"
-
-#: simplestringlisteditor.cpp:225
-msgid "Change Value"
-msgstr "Changer les valeurs"
-
-#: snippetdlg.cpp:71
-msgid "Sh&ortcut:"
-msgstr "Raccourci clavier :"
-
-#: snippetwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Snippet %1"
-msgstr "Fragment %1"
-
-#: snippetwidget.cpp:172
-msgid "Add Group"
-msgstr "Ajouter un groupe"
-
-#: snippetwidget.cpp:197
-msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce groupe et tous ses fragments ?"
-
-#: snippetwidget.cpp:242
-msgid "Edit Snippet"
-msgstr "Modifier le fragment"
-
-#: snippetwidget.cpp:290
-msgid "Edit Group"
-msgstr "Modifier le groupe"
-
-#: snippetwidget.cpp:545
-msgid "Edit &group..."
-msgstr "Modifier le &groupe..."
-
-#: snippetwidget.cpp:548
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Modifier..."
-
-#: snippetwidget.cpp:553
-msgid "Text Snippets"
-msgstr "Fragments de texte"
-
-#: snippetwidget.cpp:555
-msgid "&Add Snippet..."
-msgstr "&Ajouter un fragment..."
-
-#: snippetwidget.cpp:556
-msgid "Add G&roup..."
-msgstr "Ajouter un g&roupe..."
-
-#: snippetwidget.cpp:589
-msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:"
-msgstr "Veuillez saisir la valeur de <b>%1</b> :"
-
-#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789
-msgid "Enter Values for Variables"
-msgstr "Saisissez les valeurs des variables"
-
-#: snippetwidget.cpp:675
-msgid "Enter the replacement values for these variables:"
-msgstr "Saisissez les valeurs de remplacement pour ces variables :"
-
-#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818
-msgid ""
-"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
-"this variable"
-msgstr ""
-"Activer cette option pour définir la valeur saisie ici comme valeur par défaut "
-"pour cette variable"
-
-#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
-msgid ""
-"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
-"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
-"right will be the default value for that variable."
-msgstr ""
-"Si vous activez cette option, la valeur saisie ici sera enregistrée. Si vous "
-"utilisez la même variable ultérieurement, y compris dans un autre fragment, "
-"cette valeur sera proposée par défaut."
-
-#: snippetwidget.cpp:802
-msgid "Enter the replacement values for %1:"
-msgstr "Saisissez les valeurs de remplacement pour %1 :"
-
-#: snippetwidget.cpp:808
-msgid "Make value &default"
-msgstr "Définir comme valeur par &défaut"
-
-#: subscriptiondialog.cpp:376
-msgid ""
-"Currently subscriptions are not used for server %1\n"
-"do you want to enable subscriptions?"
-msgstr ""
-"Pour le moment, les inscriptions ne sont pas utilisées par le serveur %1\n"
-"Voulez-vous activer les inscriptions ?"
-
-#: subscriptiondialog.cpp:378
-msgid "Enable Subscriptions?"
-msgstr "Activer les inscriptions ?"
-
-#: subscriptiondialog.cpp:378
-msgid "Enable"
-msgstr "Activer"
-
-#: subscriptiondialog.cpp:378
-msgid "Do Not Enable"
-msgstr "Ne pas activer"
-
-#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271
-msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
-msgstr "Impossible d'insérer le contenu du fichier « %1 » : %2"
-
-#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013
-msgid "Pipe command exit with status %1: %2"
-msgstr "Commande de suivi terminée avec l'état %1 : %2"
-
-#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028
-msgid "Pipe command killed by signal %1: %2"
-msgstr "Commande de suivi tuée par le signal %1 : %2"
-
-#: templateparser.cpp:1040
-msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2"
-msgstr "La commande de suivi ne s'est pas terminée en %1 secondes : %2"
-
-#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055
-#, c-format
-msgid "Cannot write to process stdin: %1"
-msgstr "Impossible d'écrire vers l'entrée standard : %1"
-
-#: templateparser.cpp:1063
-#, c-format
-msgid "Cannot start pipe command from template: %1"
-msgstr "Impossible de faire suivre la commande du modèle : %1"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:70
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global "
-"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Vous pouvez créer ici des modèles à utiliser lors de la rédaction de "
-"nouveaux messages, de réponses ou de transmissions.</p>"
-"<p>Les modèles de messages gèrent les commandes de substitutions en les "
-"saisissant ou en cliquant sur le menu <i>Insérer une commande</i>.</p>"
-"<p>Les modèles spécifiés ici sont spécifiques au dossier. Ils seront utilisés "
-"en priorité par rapport aux modèles globaux et à ceux de l'identité "
-"actuelle.</p></qt>"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:82
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
-"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
-"specified.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Vous pouvez créer ici des modèles à utiliser lors de la rédaction de "
-"nouveaux messages, de réponses ou de transmissions.</p>"
-"<p>Les modèles de messages gèrent les commandes de substitutions en les "
-"saisissant ou en cliquant sur le menu <i>Insérer une commande</i>.</p>"
-"<p>Les modèles spécifiés ici sont globaux à l'identité. Ils seront utilisés en "
-"priorité par rapport aux modèles globaux mais seront supplantés par ceux "
-"définis au niveau d'un dossier.</p></qt>"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:94
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
-"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Vous pouvez créer ici des modèles à utiliser lors de la rédaction de "
-"nouveaux messages, de réponses ou de transmissions.</p>"
-"<p>Les modèles de messages gèrent les commandes de substitutions en les "
-"saisissant ou en cliquant sur le menu <i>Insérer une commande</i>.</p>"
-"<p>Ceux-ci sont des modèles par défaut. Ils pourront être supplantés par les "
-"modèles de l'identité actuelle et ceux définis au niveau d'un dossier.</p></qt>"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:343
-msgid ""
-"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
-"---------- %1 ----------\n"
-"%TEXT\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"%REM=\"Modèle de transmission par défaut\"%-\n"
-"---------- %1 ----------\n"
-"%TEXT\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:392
-msgid ""
-"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
-"\n"
-"---------- %1 ----------\n"
-"\n"
-"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
-"Date: %ODATE\n"
-"From: %OFROMADDR\n"
-"To: %OTOADDR\n"
-"\n"
-"%TEXT\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"%REM=\"Modèle de transmission par défaut\"%-\n"
-"\n"
-"---------- %1 ----------\n"
-"\n"
-"Sujet : %OFULLSUBJECT\n"
-"Date : %ODATE\n"
-"De : %OFROMADDR\n"
-"À : %OTOADDR\n"
-"\n"
-"%TEXT\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:511
-msgid ""
-"%REM=\"Default new message template\"%-\n"
-"%BLANK"
-msgstr ""
-"%REM=\"Modèle de nouveau message par défaut\"%-\n"
-"%BLANK"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:518
-msgid ""
-"%REM=\"Default reply template\"%-\n"
-"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n"
-"%QUOTE\n"
-"%CURSOR\n"
-msgstr ""
-"%REM=\"Modèle de réponse par défaut\"%-\n"
-"Le %ODATEEN %OTIMELONGEN, vous avez écrit :\n"
-"%QUOTE\n"
-"%CURSOR\n"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:527
-msgid ""
-"%REM=\"Default reply all template\"%-\n"
-"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
-"%QUOTE\n"
-"%CURSOR\n"
-msgstr ""
-"%REM=\"Modèle de réponse à tous par défaut\"%-\n"
-"Le %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME, vous avez écrit :\n"
-"%QUOTE\n"
-"%CURSOR\n"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:536
-msgid ""
-"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
-"\n"
-"---------- Forwarded Message ----------\n"
-"\n"
-"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
-"Date: %ODATE\n"
-"From: %OFROMADDR\n"
-"To: %OTOADDR\n"
-"\n"
-"%TEXT\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"%REM=\"Modèle de transmission par défaut\"%-\n"
-"\n"
-"---------- Message transmis ----------\n"
-"\n"
-"Sujet : %OFULLSUBJECT\n"
-"Date : %ODATE\n"
-"De : %OFROMADDR\n"
-"À : %OTOADDR\n"
-"\n"
-"%TEXT\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:37
-msgid "&Insert Command..."
-msgstr "Insérer une commande..."
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:48
-msgid "Insert Command..."
-msgstr "Insérer une commande..."
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:51
-msgid "Original Message"
-msgstr "Message original"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:54
-msgid "Quoted Message"
-msgstr "Message cité"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:58
-msgid "Message Text as Is"
-msgstr "Texte du message tel que"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163
-msgid "Message Id"
-msgstr "Identifiant du message"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171
-msgid "Date in Short Format"
-msgstr "Date au format court"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175
-msgid "Date in C Locale"
-msgstr "Date dans la locale C"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179
-msgid "Day of Week"
-msgstr "Jour de la semaine"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183
-msgid "Time"
-msgstr "Heure"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187
-msgid "Time in Long Format"
-msgstr "Heure au format long"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191
-msgid "Time in C Locale"
-msgstr "Heure dans la locale C"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195
-msgid "To Field Address"
-msgstr "Adresse du destinataire"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199
-msgid "To Field Name"
-msgstr "Nom complet du destinataire"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203
-msgid "To Field First Name"
-msgstr "Prénom du destinataire"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207
-msgid "To Field Last Name"
-msgstr "Nom du destinataire"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211
-msgid "CC Field Address"
-msgstr "Adresse du destinataire en copie"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215
-msgid "CC Field Name"
-msgstr "Nom complet du destinataire en copie"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219
-msgid "CC Field First Name"
-msgstr "Prénom du destinataire en copie"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223
-msgid "CC Field Last Name"
-msgstr "Nom du destinataire en copie"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227
-msgid "From Field Address"
-msgstr "Adresse de l'expéditeur"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231
-msgid "From Field Name"
-msgstr "Nom complet de l'expéditeur"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235
-msgid "From Field First Name"
-msgstr "Prénom de l'expéditeur"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239
-msgid "From Field Last Name"
-msgstr "Nom de l'expéditeur"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:146
-msgid "Quoted Headers"
-msgstr "En-têtes de citation"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:150
-msgid "Headers as Is"
-msgstr "En-têtes telles quelles"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247
-msgid "Header Content"
-msgstr "Contenu de l'en-tête"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:160
-msgid "Current Message"
-msgstr "Message actuel"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:253
-msgid "Process With External Programs"
-msgstr "Exécuter avec des programmes externes"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:256
-msgid "Insert Result of Command"
-msgstr "Insérer le résultat de la commande"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:260
-msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
-msgstr ""
-"Transmettre le corps du message original et insérer le résultat comme citation"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:264
-msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
-msgstr ""
-"Transmettre le corps du message original et insérer le résultat tel que"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:268
-msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
-msgstr ""
-"Transmettre le message original et ses en-têtes et insérer le résultat tel que"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:272
-msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
-msgstr "Transmettre le corps du message actuel et insérer le résultat tel que"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:276
-msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
-msgstr "Transmettre le corps du message actuel et remplacer par le résultat"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:285
-msgid "Set Cursor Position"
-msgstr "Définir la position du curseur"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:289
-msgid "Insert File Content"
-msgstr "Insérer le contenu du fichier"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:293
-msgid "DNL"
-msgstr "DNL"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:297
-msgid "Template Comment"
-msgstr "Commentaires du modèle"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:301
-msgid "No Operation"
-msgstr "Aucune opération"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:305
-msgid "Clear Generated Message"
-msgstr "Effacer le message généré"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:309
-msgid "Turn Debug On"
-msgstr "Activer le débogage"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:313
-msgid "Turn Debug Off"
-msgstr "Désactiver le débogage"
-
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
-"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Vous pouvez afficher les messages précédents ou suivants en utilisant\n"
-"les flèches de gauche et de droite.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:9
-msgid ""
-"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
-"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Vous pouvez créer rapidement des filtres sur l'expéditeur, le destinataire, "
-"le sujet et les listes de diffusions avec <em>Outils / Créer un filtre</em>"
-" ?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:15
-msgid ""
-"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
-"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
-"header</em> filter action? Just use\n"
-"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
-" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
-" with &quot;&quot;</pre>\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Vous pouvez vous débarrasser du « [nom de liste de diffusion] »\n"
-"ajouté au sujet de certaines listes en utilisant l'action de filtrage\n"
-"<em>Réécrire l'en-tête</em>. Utilisez simplement\n"
-"<pre>Réécrire l'en-tête « Sujet »\n"
-" remplacer « \\s*[nom de la liste\\]\\s* »\n"
-"...par « »</pre>\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:26
-msgid ""
-"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
-"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
-"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
-"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
-"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Vous pouvez associer des listes de diffusion avec des dossiers dans la "
-"fenêtre <em>Dossier / Gestion des listes de diffusion...</em>"
-". Vous pouvez alors utiliser\n"
-"<em>Message / Nouveau message à la liste de diffusion...</em> "
-"pour ouvrir l'éditeur avec\n"
-"l'adresse de la liste de diffusion prédéfinie.\n"
-"Vous pouvez également cliquer avec le bouton central de la souris sur le "
-"dossier.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:35
-msgid ""
-"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
-"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Vous pouvez assigner des icônes personnalisées à chaque dossier "
-"individuellement.\n"
-"Pour plus d'informations, consultez le menu <em>Dossier / Propriétés...</em></p>"
-"\n"
-
-#: tips.cpp:41
-msgid ""
-"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
-"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
-"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
-"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>KMail peut afficher une barre colorée indiquant le type de message\n"
-"(texte simple, HTML, OpenPGP) actuellement affiché.</p>\n"
-"<p>Cela contre les tentatives d'imiter une vérification réussie de signature "
-"en\n"
-"envoyant un mail HTML imitant le cadre d'état de signature de KMail.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:49
-msgid ""
-"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
-"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Vous pouvez filtrer sur n'importe quel en-tête simplement en\n"
-"donnant son nom dans le premier champ d'édition d'une règle de recherche.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:55
-msgid ""
-"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
-"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Vous pouvez filtrer les messages HTML seulement avec la règle\n"
-"<pre>« Type de contenu » contient « text/html ».</pre>\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:62
-msgid ""
-"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n"
-"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
-"<p>This even works with text of attachments when\n"
-"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
-"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
-"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Lorsque vous répondez a un message, l'ensemble du texte que vous avez "
-"sélectionné dans celui-ci est utilisé pour la réponse.</p>\n"
-"<p>Si rien n'est sélectionné, le message complet est utilisé.</p>\n"
-"<p>Cette fonctionnalité fonctionne avec le texte des pièces jointes "
-"lorsqu'elles sont\n"
-"affichées <em>dans le corps du message</em>.</p>\n"
-"<p>Cette fonctionnalité est disponible avec toutes les options permettant de "
-"répondre\n"
-"aux messages sauf l'option <em>Répondre sans citer le texte</em>.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributeur : David F. Newman</em></p>\n"
-
-#: undostack.cpp:110
-msgid "There is nothing to undo."
-msgstr "Il n'y a rien à annuler."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:422
-msgid "Turn on HTML rendering for this message."
-msgstr "Activer le rendu HTML pour ce message."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:424
-msgid "Load external references from the Internet for this message."
-msgstr "Charger les références externes depuis Internet pour ce message."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:426
-msgid "Work online."
-msgstr "Travailler en ligne."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:428
-msgid "Decrypt message."
-msgstr "Déchiffrer le message."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:430
-msgid "Show signature details."
-msgstr "Afficher le détail de la signature."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:432
-msgid "Hide signature details."
-msgstr "Masquer le détail de la signature."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:464
-msgid "Expand all quoted text."
-msgstr "Développer la citation."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:466
-msgid "Collapse quoted text."
-msgstr "Réduire la citation."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:487
-msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
-msgstr ""
-"Impossible de lancer le gestionnaire de certificats. Veuillez vérifier votre "
-"installation."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:497
-#, c-format
-msgid "Show certificate 0x%1"
-msgstr "Afficher le certificat 0x%1"
-
-#: urlhandlermanager.cpp:552
-msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
-msgstr "Pièce jointe : %1 (non nommé)"
-
-#: urlhandlermanager.cpp:581
-msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
-msgstr "Afficher le journal détaillé de GnuPG pour cette opération"
-
-#: vacation.cpp:562
-msgid ""
-"I am out of office till %1.\n"
-"\n"
-"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n"
-"\n"
-"email: <email address of vacation replacement>\n"
-"phone: +49 711 1111 11\n"
-"fax.: +49 711 1111 12\n"
-"\n"
-"Yours sincerely,\n"
-"-- <enter your name and email address here>\n"
-msgstr ""
-"Je suis absent de mon bureau jusqu'au %1.\n"
-"\n"
-"En cas d'urgence, veuillez contacter Mme <remplaçante>\n"
-"\n"
-"E-mail : <adresse électronique de la remplaçante>\n"
-"Téléphone : +49 711 1111 11\n"
-"fax : +49 711 1111 12\n"
-"\n"
-"Merci d'avance,\n"
-"-- <vos nom et adresse ici>\n"
-
-#: vacation.cpp:606
-msgid ""
-"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
-"extensions;\n"
-"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
-"Please contact you system administrator."
-msgstr ""
-"La liste des extensions « Sieve » prises en charge par votre ne serveur ne "
-"contient pas « en congés ».. \n"
-"Sans cette extension, KMail ne peut pas installer les réponses pour les "
-"absences.\n"
-"Veuillez contacter l'administrateur de votre système."
-
-#: vacation.cpp:616
-msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
-msgstr "Configurer les réponses pour les absences du bureau"
-
-#: vacation.cpp:626
-msgid ""
-"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
-"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
-"Default values will be used."
-msgstr ""
-"Une personne (probablement vous) a changé le script de traitement des congés "
-"sur le serveur.\n"
-"KMail ne peut pas déterminer les paramètres pour les réponses automatiques aux "
-"messages.\n"
-"Les valeurs par défaut seront utilisés."
-
-#: vacation.cpp:651
-msgid ""
-"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
-"Do you want to edit it?"
-msgstr ""
-"La réponse « Pas au bureau » est toujours active.\n"
-"Voulez-vous la modifier ?"
-
-#: vacation.cpp:652
-msgid "Out-of-office reply still active"
-msgstr "La réponse « Pas au bureau » est toujours active"
-
-#: vacation.cpp:653
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorer"
-
-#: vacationdialog.cpp:56
-msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
-msgstr "Configurer les notifications qui seront envoyées pour les congés :"
-
-#: vacationdialog.cpp:62
-msgid "&Activate vacation notifications"
-msgstr "&Activation des notifications pour les congés"
-
-#: vacationdialog.cpp:76
-msgid "&Resend notification only after:"
-msgstr "&Renvoyer une notification seulement après :"
-
-#: vacationdialog.cpp:82
-msgid "&Send responses for these addresses:"
-msgstr "Envoyer les réponse&s à ces adresses :"
-
-#: vacationdialog.cpp:87
-msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
-msgstr "Ne pas envoyer de réponses d'absence à des messages non sollicités"
-
-#: vacationdialog.cpp:93
-msgid "Only react to mail coming from domain"
-msgstr "Réagir uniquement aux courriels venant du domaine"
-
-#: vcardviewer.cpp:41
-msgid "VCard Viewer"
-msgstr "Afficheur de carte de visite au format « VCard »"
-
-#: vcardviewer.cpp:42
-msgid "&Import"
-msgstr "&Importer"
-
-#: vcardviewer.cpp:42
-msgid "&Next Card"
-msgstr "Carte suiva&nte"
-
-#: vcardviewer.cpp:42
-msgid "&Previous Card"
-msgstr "Carte &précédente"
-
-#: vcardviewer.cpp:62
-msgid "Failed to parse vCard."
-msgstr "Impossible d'analyser la carte de visite au format « VCard »."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:91
-msgid "&Send picture with every message"
-msgstr "&Envoyer l'image avec tous les messages"
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:93
-msgid ""
-"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages "
-"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white "
-"image that some mail clients are able to display."
-msgstr ""
-"Cochez cette case si vous souhaitez que KMail ajoute une en-tête « X-Face » aux "
-"messages écrits avec cette identité. Une « X-Face » est une petite image (48x48 "
-"pixels) en noir et blanc que certains logiciels de courriers électroniques sont "
-"capables d'afficher."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:100
-msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
-msgstr "Ceci est un aperçu de l'image sélectionnée ci-dessous."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:116
-msgid ""
-"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
-"External Source"
-msgstr "Une source externe"
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:118
-msgid ""
-"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
-"Input Field Below"
-msgstr "Le champ de saisie ci-dessous"
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:120
-msgid "Obtain pic&ture from:"
-msgstr "Obtenir l'&image depuis :"
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:147
-msgid "Select File..."
-msgstr "Sélectionner le fichier..."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:149
-msgid ""
-"Use this to select an image file to create the picture from. The image should "
-"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps "
-"improve the result."
-msgstr ""
-"Utilisez cela pour sélectionnez un fichier afin d'y créer l'image. L'image "
-"devra posséder un grand contraste et devra avoir la forme d'un carré. Un "
-"arrière-plan clair aide à améliorer le résultat."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:156
-msgid "Set From Address Book"
-msgstr "Définir depuis le carnet d'adresses"
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:158
-msgid ""
-"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address "
-"book entry."
-msgstr ""
-"Vous pouvez également utiliser une version à l'échelle de l'image que vous avez "
-"définis dans votre entrée du carnet d'adresses."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:164
-msgid ""
-"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with "
-"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is "
-"shown in the recipient's mail client (if supported)."
-msgstr ""
-"<qt>KMail peut envoyer une petite image (48x48 pixels), de faible qualité et "
-"monochrome avec chaque message. Cela peut par exemple être une image de votre "
-"signature. Elle est affichée dans l'adresse du destinataire du logiciel de "
-"courrier électronique (s'il la gère)."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:180
-msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
-msgstr "Utilisez ce champ pour saisir une chaîne « X-Face » arbitraire."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:184
-msgid ""
-"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
-"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
-msgstr ""
-"Des exemples sont disponibles sur <a "
-"href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</"
-"a>."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
-msgid "No picture set for your address book entry."
-msgstr "Aucune image définie pour votre entrée dans le carnet d'adresses."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
-#: xfaceconfigurator.cpp:261
-msgid "No Picture"
-msgstr "Aucune image"
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:261
-msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
-msgstr "Votre contact propre n'est pas défini dans le carnet d'adresses."
-
-#: folderviewtooltip.h:34
-msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
-msgstr "<qt><b>%1</b><br>Total : %2<br>Non lus : %3<br>Taille : %4"
-
-#: folderviewtooltip.h:43
-#, c-format
-msgid "<br>Quota: %1"
-msgstr "<br>Quota : %1"
-
-#: kmail_options.h:11
-msgid "Set subject of message"
-msgstr "Définir le sujet du message"
-
-#: kmail_options.h:13
-msgid "Send CC: to 'address'"
-msgstr "Envoyer une copie carbone à « adresse »"
-
-#: kmail_options.h:15
-msgid "Send BCC: to 'address'"
-msgstr "Envoyer une copie carbone cachée à « adresse »"
-
-#: kmail_options.h:17
-msgid "Add 'header' to message"
-msgstr "Ajouter un « en-tête » au message"
-
-#: kmail_options.h:18
-msgid "Read message body from 'file'"
-msgstr "Lire le corps du message dans « fichier »."
-
-#: kmail_options.h:19
-msgid "Set body of message"
-msgstr "Définir le corps du message"
-
-#: kmail_options.h:20
-msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
-msgstr ""
-"Ajouter une pièce jointe au message. Cette opération peut être effectuée "
-"plusieurs fois."
-
-#: kmail_options.h:21
-msgid "Only check for new mail"
-msgstr "Ne vérifier que les nouveaux messages"
-
-#: kmail_options.h:22
-msgid "Only open composer window"
-msgstr "N'ouvrir qu'une fenêtre d'édition"
-
-#: kmail_options.h:23
-msgid "View the given message file"
-msgstr "Afficher le message indiqué."
-
-#: kmail_options.h:24
-msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
-msgstr ""
-"Envoyer le message à l'adresse désirée avec le fichier pointé par l'URL comme "
-"pièce jointe"
-
-#: kmsearchpattern.h:221
-msgid "Read"
-msgstr "Lecture"
-
-#: kmsearchpattern.h:222
-msgid "Old"
-msgstr "Ancien"
-
-#: kmsearchpattern.h:223
-msgid "Deleted"
-msgstr "Supprimé"
-
-#: kmsearchpattern.h:224
-msgid "Replied"
-msgstr "Répondu"
-
-#: kmsearchpattern.h:225
-msgid "Forwarded"
-msgstr "Transmis"
-
-#: kmsearchpattern.h:226
-msgid "Queued"
-msgstr "Mise en file"
-
-#: kmsearchpattern.h:227
-msgid "Sent"
-msgstr "Envoyés"
-
-#: kmsearchpattern.h:228
-msgid "Watched"
-msgstr "Vu"
-
-#: kmsearchpattern.h:229
-msgid "Ignored"
-msgstr "Ignoré"
-
-#: kmsearchpattern.h:230
-msgid "Spam"
-msgstr "Courriel indésirable"
-
-#: kmsearchpattern.h:231
-msgid "Ham"
-msgstr "Courriel normal"
-
-#: kmsearchpattern.h:232
-msgid "To Do"
-msgstr "À effectuer"
-
-#: kmsearchpattern.h:233
-msgid "Has Attachment"
-msgstr "Possède une pièce jointe"
-
-#: quotajobs.h:76
-msgid "%1 of %2 %3 used"
-msgstr "%1 sur %2 %3 utilisé"
-
-#: util.h:208
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "Un fichier nommé « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
-
-#: util.h:210
-msgid "Overwrite File?"
-msgstr "Écraser le fichier ?"