diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdebase/kasbarextension.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/tdebase/kasbarextension.po | 570 |
1 files changed, 570 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kasbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..53d96002c82 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kasbarextension.po @@ -0,0 +1,570 @@ +# translation of kasbarextension.po to Français +# traduction de kasbarextension.po en Français +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006. +# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kasbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-04 21:54+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 +msgid "About Kasbar" +msgstr "À propos de Kasbar" + +#: kasaboutdlg.cpp:156 +msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" +msgstr "" +"<qt><body>" +"<h2>Version de Kasbar : %1</h2><b>Version de KDE :</b> %2</body></qt>" + +#: kasaboutdlg.cpp:164 +msgid "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " +"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " +"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " +"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " +"some more original ones such as thumbnails.</p>" +"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " +"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>" +msgstr "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG a d'abord été un portage de l'applet Kasbar originale vers la " +"nouvelle (à l'époque) API d'extension. Mais le portage s'est terminé en une " +"réécriture complète en raison de la grande diversité des fonctionnalités " +"souhaitées par divers utilisateurs. Au cours de cette réécriture, toutes les " +"fonctionnalités standard de la version d'origine ont été intégrées, ainsi qu'un " +"certain nombre de nouvelles comme les aperçus.</p>" +"<p>Vous pouvez trouver de plus amples informations sur les derniers " +"développements de Kasbar sur le <a href=\"%3\">%4</a>" +", le site web de Kasbar.</p></body></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:184 +msgid "Authors" +msgstr "Auteurs" + +#: kasaboutdlg.cpp:185 +msgid "Kasbar Authors" +msgstr "Auteurs de Kasbar" + +#: kasaboutdlg.cpp:190 +msgid "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " +"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " +"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>" +msgstr "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Page personnelle :</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Développeur et mainteneur du code de Kasbar TNG.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a ref=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Page personnelle : </b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet a écrit l'applet Kasbar originelle sur laquelle cette extension est " +"basée. Il reste peu du code d'origine, mais l'apparence basique en mode opaque " +"est quasiment identique à cette première version.</p></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:214 +msgid "BSD License" +msgstr "Licence BSD" + +#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 +msgid "" +"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " +"License." +msgstr "" +"Kasbar peut être utilisé selon les termes de la licence BSD ou de la Licence " +"Publique Générale GNU (GPL)." + +#: kasaboutdlg.cpp:240 +msgid "GPL License" +msgstr "Licence GPL" + +#: kasbarapp.cpp:78 +msgid "An alternative task manager" +msgstr "Un gestionnaire de tâches alternatif" + +#: kasgroupitem.cpp:84 +msgid "Group" +msgstr "Groupe" + +#: kasgroupitem.cpp:294 +msgid "&Ungroup" +msgstr "Dégro&uper" + +#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338 +msgid "&Kasbar" +msgstr "&Kasbar" + +#: kasitem.cpp:91 +msgid "Kasbar" +msgstr "Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:83 +msgid "Kasbar Preferences" +msgstr "Configuration de Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:123 +msgid "Specifies the size of the task items." +msgstr "Spécifie la taille des éléments (tâches)." + +#: kasprefsdlg.cpp:125 +msgid "Si&ze:" +msgstr "&Taille :" + +#: kasprefsdlg.cpp:128 +msgid "Enormous" +msgstr "Gigantesque" + +#: kasprefsdlg.cpp:129 +msgid "Huge" +msgstr "Énorme" + +#: kasprefsdlg.cpp:130 +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: kasprefsdlg.cpp:131 +msgid "Medium" +msgstr "Moyenne" + +#: kasprefsdlg.cpp:132 +msgid "Small" +msgstr "Petite" + +#: kasprefsdlg.cpp:133 +msgid "Custom" +msgstr "Personnalisée" + +#: kasprefsdlg.cpp:162 +msgid "" +"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " +"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " +"will be used." +msgstr "" +"Spécifie le nombre maximal d'éléments qui doivent être mis dans une ligne avant " +"de créer une nouvelle ligne ou colonne. Si la valeur est 0, tout l'espace " +"disponible sera utilisé." + +#: kasprefsdlg.cpp:165 +msgid "Bo&xes per line: " +msgstr "Nombre d'éléments par ligne : " + +#: kasprefsdlg.cpp:181 +msgid "&Detach from screen edge" +msgstr "&Détacher du bord de l'écran" + +#: kasprefsdlg.cpp:182 +msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." +msgstr "Détache la barre du bord de l'écran et la rend déplaçable." + +#: kasprefsdlg.cpp:195 +msgid "Background" +msgstr "Fond d'écran" + +#: kasprefsdlg.cpp:197 +msgid "Trans&parent" +msgstr "Trans&parente" + +#: kasprefsdlg.cpp:198 +msgid "Enables pseudo-transparent mode." +msgstr "Active le mode pseudo-transparent." + +#: kasprefsdlg.cpp:202 +msgid "Enable t&int" +msgstr "Acti&ver la coloration" + +#: kasprefsdlg.cpp:204 +msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." +msgstr "Activer la coloration du fond visible en mode transparent." + +#: kasprefsdlg.cpp:210 +msgid "Specifies the color used for the background tint." +msgstr "Indique la couleur utilisée pour la coloration du fond." + +#: kasprefsdlg.cpp:214 +msgid "Tint &color:" +msgstr "&Coloration :" + +#: kasprefsdlg.cpp:223 +msgid "Specifies the strength of the background tint." +msgstr "Indique l'intensité de la coloration du fond." + +#: kasprefsdlg.cpp:227 +msgid "Tint &strength: " +msgstr "Inten&sité de la coloration :" + +#: kasprefsdlg.cpp:243 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Aperçus" + +#: kasprefsdlg.cpp:245 +msgid "Enable thu&mbnails" +msgstr "Acti&ver les aperçus" + +#: kasprefsdlg.cpp:247 +msgid "" +"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " +"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " +"the current window contents.\n" +"\n" +"Using this option on a slow machine may cause performance problems." +msgstr "" +"Active l'affichage d'un aperçu de la fenêtre correspondant à l'élément (tâche) " +"sous le pointeur de souris. Les aperçus sont approximatifs et peuvent ne pas " +"représenter le contenu actuel de la fenêtre.\n" +"\n" +"L'utilisation de cette option peut diminuer les performances sur une machine " +"lente." + +#: kasprefsdlg.cpp:254 +msgid "&Embed thumbnails" +msgstr "Ap&erçus intégrés" + +#: kasprefsdlg.cpp:260 +msgid "" +"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " +"performance problems." +msgstr "" +"Détermine la taille des aperçus des fenêtres. Utiliser une grande taille peut " +"ralentir le système." + +#: kasprefsdlg.cpp:262 +msgid "Thumbnail &size: " +msgstr "Taille des aper&çus :" + +#: kasprefsdlg.cpp:272 +msgid "" +"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is " +"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n" +"\n" +"Using small values may cause performance problems on slow machines." +msgstr "" +"Détermine la fréquence à laquelle l'aperçu de la fenêtre active est rafraîchi. " +"Si elle vaut 0, l'aperçu n'est jamais rafraîchi.\n" +"\n" +"De petites valeurs peuvent diminuer les performances sur une machine lente." + +#: kasprefsdlg.cpp:275 +msgid "&Update thumbnail every: " +msgstr "&Rafraîchir l'aperçu toutes les :" + +#: kasprefsdlg.cpp:280 +msgid "seconds" +msgstr "secondes" + +#: kasprefsdlg.cpp:290 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportement" + +#: kasprefsdlg.cpp:292 +msgid "&Group windows" +msgstr "Re&grouper les fenêtres" + +#: kasprefsdlg.cpp:294 +msgid "Enables the grouping together of related windows." +msgstr "Active le regroupement des fenêtres similaires" + +#: kasprefsdlg.cpp:299 +msgid "Show all &windows" +msgstr "Afficher &toutes les fenêtres" + +#: kasprefsdlg.cpp:301 +msgid "" +"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." +msgstr "" +"Active l'affichage de toutes les fenêtres, pas seulement celles du bureau " +"actuel." + +#: kasprefsdlg.cpp:305 +msgid "&Group windows on inactive desktops" +msgstr "&Grouper les fenêtres des bureaux inactifs" + +#: kasprefsdlg.cpp:307 +msgid "" +"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." +msgstr "Groupe les fenêtres qui ne sont pas sur le bureau courant." + +#: kasprefsdlg.cpp:312 +msgid "Only show &minimized windows" +msgstr "N'afficher que les fenêtres &minimisées" + +#: kasprefsdlg.cpp:314 +msgid "" +"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " +"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " +"CDE or OpenLook." +msgstr "" +"Lorsque cette option est activée, seules les fenêtres minimisées sont affichées " +"dans la barre. Ainsi, Kasbar se comporte comme les anciens environnements, tels " +"CDE ou OpenLook." + +#: kasprefsdlg.cpp:326 +msgid "Colors" +msgstr "Couleurs" + +#: kasprefsdlg.cpp:331 +msgid "Label foreground:" +msgstr "Premier plan des libellés :" + +#: kasprefsdlg.cpp:338 +msgid "Label background:" +msgstr "Arrière plan des libellés :" + +#: kasprefsdlg.cpp:347 +msgid "Inactive foreground:" +msgstr "Premier plan des cases inactives :" + +#: kasprefsdlg.cpp:353 +msgid "Inactive background:" +msgstr "Arrière plan des cases inactives :" + +#: kasprefsdlg.cpp:362 +msgid "Active foreground:" +msgstr "Premier plan de la case active :" + +#: kasprefsdlg.cpp:368 +msgid "Active background:" +msgstr "Arrière plan de la case active :" + +#: kasprefsdlg.cpp:376 +msgid "&Progress color:" +msgstr "Couleur de l'indicateur de &progression :" + +#: kasprefsdlg.cpp:382 +msgid "&Attention color:" +msgstr "Signal d'&attention :" + +#: kasprefsdlg.cpp:393 +msgid "Indicators" +msgstr "Indicateurs" + +#: kasprefsdlg.cpp:401 +msgid "Advanced" +msgstr "Expert" + +#: kasprefsdlg.cpp:404 +msgid "Enable &startup notifier" +msgstr "Activer l'indicateur de démarra&ge" + +#: kasprefsdlg.cpp:406 +msgid "" +"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " +"window." +msgstr "" +"Active l'affichage des tâches qui démarrent mais qui n'ont pas encore ouvert de " +"fenêtre." + +#: kasprefsdlg.cpp:412 +msgid "Enable &modified indicator" +msgstr "Activer l'in&dicateur de modification" + +#: kasprefsdlg.cpp:414 +msgid "" +"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " +"modified document." +msgstr "" +"Active l'affichage d'une icône de disquette pour les fenêtres contenant un " +"document modifié." + +#: kasprefsdlg.cpp:419 +msgid "Enable &progress indicator" +msgstr "Activer l'indicateur de &progression" + +#: kasprefsdlg.cpp:421 +msgid "" +"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " +"indicators." +msgstr "" +"Active l'affichage d'une barre de progression dans le libellé des fenêtres qui " +"sont des indicateurs de progression." + +#: kasprefsdlg.cpp:426 +msgid "Enable &attention indicator" +msgstr "Activer l'indicateur d'&attention" + +#: kasprefsdlg.cpp:428 +msgid "" +"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." +msgstr "" +"Active l'affichage d'une icône indiquant que la fenêtre nécessite de " +"l'attention." + +#: kasprefsdlg.cpp:432 +msgid "Enable frames for inactive items" +msgstr "Afficher un cadre autour des éléments inactifs" + +#: kasprefsdlg.cpp:434 +msgid "" +"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " +"background you should probably uncheck this option." +msgstr "" +"Affiche un cadre autour des éléments inactifs. Si vous voulez que la barre se " +"fonde dans l'arrière plan, vous devriez décocher cette option." + +#: kasprefsdlg.cpp:445 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" pixel\n" +" pixels" + +#: kastasker.cpp:154 +msgid "Show &All Windows" +msgstr "Afficher &toutes les fenêtres" + +#: kastasker.cpp:161 +msgid "&Group Windows" +msgstr "&Grouper les fenêtres" + +#: kastasker.cpp:168 +msgid "Show &Clock" +msgstr "Affi&cher l'horloge" + +#: kastasker.cpp:174 +msgid "Show &Load Meter" +msgstr "Afficher &l'indicateur de charge" + +#: kastasker.cpp:183 +msgid "&Floating" +msgstr "&Flottante" + +#: kastasker.cpp:190 +msgid "R&otate Bar" +msgstr "Faire piv&oter la barre" + +#: kastasker.cpp:197 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Rafraîchissement" + +#: kastasker.cpp:201 +msgid "&Configure Kasbar..." +msgstr "&Configurer Kasbar..." + +#: kastasker.cpp:205 +msgid "&About Kasbar" +msgstr "À propos de K&asbar" + +#: kastaskitem.cpp:231 +msgid "All" +msgstr "Tout" + +#: kastaskitem.cpp:336 +msgid "To &Tray" +msgstr "Envoyer dans la boî&te à miniatures" + +#: kastaskitem.cpp:340 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propriétés" + +#: kastaskitem.cpp:360 +msgid "Could Not Send to Tray" +msgstr "Impossible d'envoyer dans la boîte à miniatures." + +#: kastaskitem.cpp:361 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382 +msgid "Task Properties" +msgstr "Propriétés de la tâche" + +#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464 +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: kastaskitem.cpp:390 +msgid "Task" +msgstr "Tâche" + +#: kastaskitem.cpp:392 +msgid "Item" +msgstr "Élément" + +#: kastaskitem.cpp:393 +msgid "Bar" +msgstr "Histogramme" + +#: kastaskitem.cpp:396 +msgid "NET" +msgstr "NET" + +#: kastaskitem.cpp:420 +msgid "Property" +msgstr "Propriété" + +#: kastaskitem.cpp:421 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: kastaskitem.cpp:422 +msgid "Value" +msgstr "Valeur" + +#: kastaskitem.cpp:468 +msgid "" +"<html><body><b>Name</b>: $name" +"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Iconified</b>: $iconified" +"<br><b>Minimized</b>: $minimized" +"<br><b>Maximized</b>: $maximized" +"<br><b>Shaded</b>: $shaded" +"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Desktop</b>: $desktop" +"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName" +"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>Modified</b>: $modified" +"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" +msgstr "" +"<html><body><b>Nom </b>: $name" +"<br><b>Nom visible </b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Icônifiée </b>: $iconified" +"<br><b>Minimisée </b>: $minimized" +"<br><b>Maximisée </b>: $maximized" +"<br><b>Ombragée </b>: $shaded " +"<br><b>Toujours visible </b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Bureau </b>: $desktop" +"<br><b>Tous les bureaux </b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Nom en icône </b>: $iconicName" +"<br><b>Nom visible en icône </b>: $visibleIconicName " +"<br> " +"<br><b>Modifiée </b>: $modified " +"<br><b>Demande de l'attention </b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" + +#: kastaskitem.cpp:504 +msgid "NET WM Specification Info" +msgstr "Info de spécification NET_WM" |