diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdebase/kicker.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/tdebase/kicker.po | 289 |
1 files changed, 289 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kicker.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kicker.po index a63498242ea..887269dca2e 100644 --- a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kicker.po +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kicker.po @@ -754,3 +754,292 @@ msgstr "Taille" #, no-c-format msgid "Custom size" msgstr "Taille personnalisée" + +### TDE 3.5.13 ### +#: panelextension.cpp:385 +msgid "&Launch Process Manager..." +msgstr "Gestionnaire de taches..." + +## Kickoff menu (k_new_mnu.cpp) +msgid "User <b>%1</b> on <b>%2</b>" +msgstr "Utilisateur <b>%1</b> sur <b>%2</b>" + +msgid "Most commonly used applications and documents" +msgstr "Applications et documents utilisés récemment" + +msgid "Search:" +msgstr "Chercher:" + +msgid "List of installed applications" +msgstr "Liste des applications installées" + +msgid "" +"Information and configuration of your " +"system, access to personal files, network resources and connected disk drives" +msgstr "" +"Informations et configuration de votre " +"système, accès aux fichiers personnels, ressources réseau et disques connectés" + +msgid "Recently used applications and documents" +msgstr "Applications et documents utilisés récemment" + +msgid "" +"<qt>Logout, switch user, switch off or reset," +" suspend of the system" +msgstr "" +"<qt>Se déconnecter, changer d'utilisateur, éteindre," +" redémarrer ou interrompre le système" + +msgid "<p align=\"center\"> <u>F</u>avorites</p>" +msgstr "<p align=\"center\"> <u>F</u>avoris</p>" + +msgid "<p align=\"center\"><u>H</u>istory</p>" +msgstr "<p align=\"center\"><u>H</u>istorique</p>" + +msgid "<p align=\"center\"> <u>C</u>omputer</p>" +msgstr "<p align=\"center\"> <u>O</u>rdinateur</p>" + +msgid "<p align=\"center\"><u>A</u>pplications</p>" +msgstr "<p align=\"center\"><u>A</u>pplications</p>" + +msgid "<p align=\"center\"><u>L</u>eave</p>" +msgstr "<p align=\"center\"><u>Q</u>uitter</p>" + +msgid "Search Internet" +msgstr "Chercher sur Internet" + +msgid "Search Index" +msgstr "Chercher dans l'index" + +msgid "Applications, Contacts and Documents" +msgstr "Applications, Concacts et Documents" + +msgid "Start '%1'" +msgstr "Démarrer '%1'" + +msgid "Start '%1' (current)" +msgstr "Démarrer '%1' (actuel)" + +msgid "Restart and boot directly into '%1'" +msgstr "Redémarrer et amorcer directement '%1'" + +msgid "Start a parallel session" +msgstr "Démarrer une session parallèle" + +msgid "Switch to Session of User '%1'" +msgstr "Basculer vers la session de l'utilisateur '%1'" + +msgid "Session: %1" +msgstr "Session: %1" + +msgid "New Applications" +msgstr "Nouvelles Applications" + +msgid "Session" +msgstr "Session" + +msgid "Logout" +msgstr "Déconnexion" + +msgid "End session" +msgstr "Terminer la session" + +msgid "Lock" +msgstr "Verrouiller" + +msgid "Lock screen" +msgstr "Verrouiller l'écran" + +msgid "Save current Session for next login" +msgstr "Enregistrer la session courante pour la prochaine connexion" + +msgid "Manage parallel sessions" +msgstr "Gérer les sessions parallèles" + +msgid "System" +msgstr "Système" + +msgid "Shutdown Computer" +msgstr "Eteindre l'ordinateur" + +msgid "Turn off computer" +msgstr "Eteindre l'ordinateur" + +msgid "&Restart Computer" +msgstr "&Redémarrer l'ordinateur" + +msgid "Restart and boot the default system" +msgstr "Redémarrer et amorcer le système par défaut" + +msgid "Start Operating System" +msgstr "Démarrer le système d'Exploitation" + +msgid "Restart and boot another operating system" +msgstr "Redémarrer et amorcer un autre système d'exploitation" + +msgid "System Information" +msgstr "Informations Système" + +msgid "System Folders" +msgstr "Dossiers Système" + +msgid "Home Folder" +msgstr "Dossier personnel" + +msgid "My Documents" +msgstr "Mes Documents" + +msgid "Network Folders" +msgstr "Dossiers Réseau" + +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"You do not have permission to execute " +"this command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Vous n'êst pas autorisé(e) à exécuter " +"cette commande." + +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Could not run the specified command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"La commande spécifiée n'a pas pu être exécutée." + +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"The specified command does not exist." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"La commande spécifiée n'existe pas." + +msgid "Documents" +msgstr "Documents" + +msgid "Open Addressbook at %1" +msgstr "Ouvrir le carnet d'adresse à %1" + +msgid "- Add ext:type to specify a file extension." +msgstr "- Ajouter ext:type pour indiquer une extension de fichier" + +msgid "- When searching for a phrase, add quotes." +msgstr "- Pour chercher une phrase, ajouter des guillemets." + +msgid "- To exclude search terms, use the minus symbol in front." +msgstr "- Pour exclure des éléments recherchés, utiliser le préfixe moins." + +msgid "- To search for optional terms, use OR." +msgstr "- Pour chercher des termes optionnels, utiliser OR." + +msgid "- You can use upper and lower case." +msgstr "- Vous pouvez écrire en majuscules ou minuscules." + +msgid "Search Quick Tips" +msgstr "Astuces de la recherche rapide" + +msgid "%1 = %2" +msgstr "%1 = %2" + +msgid "Send Email to %1" +msgstr "Envoyer un Email à %1" + +msgid "Open Local File: %1" +msgstr "Ouvrir le fichier local: %1" + +msgid "Open Local Dir: %1" +msgstr "Ouvrir le répertoire local: %1" + +msgid "Open Remote Location: %1" +msgstr "Ouvrir l'emplacement distant: %1" + +msgid "Run '%1'" +msgstr "Exécuter '%1'" + +msgid "No matches found" +msgstr "Aucune correspondance trouvée" + +msgid "top %1 of %2" +msgstr "Haut %1 de %2" + +msgid "%1 (top %2 of %3)" +msgstr "%1 (haut %2 de %3)" + +msgid "Do you really want to end the session?" +msgstr "Voulez-vous vraiment terminer cette session ?" + +msgid "Logout Confirmation" +msgstr "Confirmer la déconnexion" + +msgid "Do you really want to turn off the computer?" +msgstr "Voulez-vous vraiment éteindre l'ordinateur ?" + +msgid "Shutdown Confirmation" +msgstr "Confirmer l'arrêt" + +msgid "Shutdown" +msgstr "Arrêter" + +msgid "Do you really want to reset the computer and boot (another operating system)?" +msgstr "Voulez-vous réellement redémarrer l'ordinateur et amorcer (un autre système d'exploitation) ?" + +msgid "Restart Confirmation" +msgstr "Confirmer le redémarrage" + +msgid "Restart" +msgstr "Redémarrer" + +msgid "Do you really want to reset the computer and boot Microsoft Windows" +msgstr "Voulez-vous réellement redémarrer l'ordinateur et amorcer Windows" + +msgid "Start Windows Confirmation" +msgstr "Confirmer le démarrage de Windows" + +msgid "Start Windows" +msgstr "Démarrer Windows" + +msgid "Could not start Tomboy." +msgstr "Impossible de démarrer Tomboy." + +msgid "Remove From Favorites" +msgstr "Supprimer des favoris" + +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Ajouter aux favoris" + +msgid "Advanced" +msgstr "Avancé" + +msgid "Clear Recently Used Applications" +msgstr "Vider la liste d'applications récentes" + +msgid "Clear Recently Used Documents" +msgstr "Vider la liste des documents récents" + +msgid "Media" +msgstr "Media" + +msgid "(%1 available)" +msgstr "(%1 disponible)" + +msgid "Directory: %1" +msgstr "Répertoire: %1" + +msgid "Suspend Computer" +msgstr "Mettre en veille l'ordinateur" + +msgid "Suspend to Disk" +msgstr "Mettre en veille l'ordinateur (sur disque)" + +msgid "Pause without logging out" +msgstr "Mettre en pause sans se déconnecter" + +msgid "Suspend to RAM" +msgstr "Mettre en veille l'ordinateur (en RAM)" + +msgid "Standby" +msgstr "Mettre en veille" + +msgid "Suspend failed" +msgstr "La mise en veille a échoué" |