diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdebase')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcminfo.po | 108 |
1 files changed, 65 insertions, 43 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcminfo.po index 016d585d388..91940c23dff 100644 --- a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcminfo.po +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcminfo.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminfo\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:40+0200\n" "Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" "Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" @@ -22,18 +22,19 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thibaut Cousin,Gilles Caulier,Ludovic Grossard,Nicolas Ternisien" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" -"cousin@kde.org,caulier.gilles@free.fr,grossard@kde.org,nicolast@libertysurf.fr" +"cousin@kde.org,caulier.gilles@free.fr,grossard@kde.org,nicolast@libertysurf." +"fr" #: info.cpp:144 #, c-format @@ -104,6 +105,19 @@ msgstr "Pixels préalloués" msgid "Black %1, White %2" msgstr "Noir %1, blanc %2" +#: info.cpp:195 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: info.cpp:196 +msgid "No" +msgstr "" + +#: info.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "Options de montage" + #: info.cpp:198 msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" msgstr "cache : %1, enregistrement : %2" @@ -159,9 +173,16 @@ msgstr "1 octet" msgid "%1 Bytes" msgstr "%1 octets" +#: info.cpp:262 info_aix.cpp:298 info_hpux.cpp:371 info_hpux.cpp:661 +#: info_linux.cpp:135 info_linux.cpp:561 info_netbsd.cpp:72 info_openbsd.cpp:68 +#: opengl.cpp:634 +#, fuzzy +msgid "Information" +msgstr "Informations sur le serveur" + #: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 -#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 -#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635 +#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 info_openbsd.cpp:69 +#: info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635 msgid "Value" msgstr "Valeur" @@ -242,13 +263,13 @@ msgstr "Aucune information disponible à propos de « %1 »." #: info.cpp:392 msgid "" "<h1>System Information</h1> All the information modules return information " -"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " -"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " +"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. " +"Not all modules are available on all hardware architectures and/or operating " "systems." msgstr "" "<h1>Informations sur le système</h1> Les modules d'information donnent des " -"renseignements sur divers aspects du matériel ou du système d'exploitation. Les " -"modules ne sont pas tous disponibles pour tous les matériels et systèmes " +"renseignements sur divers aspects du matériel ou du système d'exploitation. " +"Les modules ne sont pas tous disponibles pour tous les matériels et systèmes " "d'exploitation." #: info.cpp:406 memory.cpp:95 @@ -330,8 +351,8 @@ msgstr "Processeur %1 : %2, vitesse inconnue" #: info_fbsd.cpp:169 msgid "" -"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " -"readable." +"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is " +"not readable." msgstr "" "Votre système sonore ne peut pas être interrogé. Le fichier « /dev/sndstat » " "n'existe pas où n'est pas lisible." @@ -798,6 +819,10 @@ msgstr "Noms compatibles :" msgid "Physical Path:" msgstr "Emplacement physique :" +#: info_solaris.cpp:637 +msgid "Properties" +msgstr "" + #: info_solaris.cpp:649 msgid "Type:" msgstr "Type :" @@ -922,8 +947,8 @@ msgid "" "This graph gives you an overview of the usage of <b>all available memory</b> " "(the sum of physical memory and swap space) in your system." msgstr "" -"Ce graphique affiche la somme de <b>la mémoire physique et virtuelle</b> " -"de votre système." +"Ce graphique affiche la somme de <b>la mémoire physique et virtuelle</b> de " +"votre système." #: memory.cpp:204 msgid "Physical Memory" @@ -932,23 +957,20 @@ msgstr "Mémoire physique" #: memory.cpp:205 #, fuzzy msgid "" -"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> " -"in your system." -"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " -"physical memory as possible for a disk cache, to speed up the reading and " -"writing of files. " -"<p>This means that if you are seeing a small amount of <b>" -"Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</b>" -", your system is well configured." +"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> in " +"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of " +"the available physical memory as possible for a disk cache, to speed up the " +"reading and writing of files. <p>This means that if you are seeing a small " +"amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</" +"b>, your system is well configured." msgstr "" -"Ce graphique vous donne un aperçu de l'<b>utilisation de la mémoire physique</b> " -"dans votre système. " -"<p>La plupart des systèmes d'exploitation (y compris Linux) utilisent le plus " -"possible de mémoire physique comme cache disque afin d'accélérer les " -"performances du système. " -"<p>Ceci signifie que si vous disposez de peu de <b>mémoire physique libre</b> " -"et d'une grande quantité de <b>mémoire pour le cache disque</b>" -", votre système est bien configuré." +"Ce graphique vous donne un aperçu de l'<b>utilisation de la mémoire " +"physique</b> dans votre système. <p>La plupart des systèmes d'exploitation " +"(y compris Linux) utilisent le plus possible de mémoire physique comme cache " +"disque afin d'accélérer les performances du système. <p>Ceci signifie que si " +"vous disposez de peu de <b>mémoire physique libre</b> et d'une grande " +"quantité de <b>mémoire pour le cache disque</b>, votre système est bien " +"configuré." #: memory.cpp:216 msgid "Swap Space" @@ -957,24 +979,24 @@ msgstr "Espace d'échange" #: memory.cpp:217 #, fuzzy msgid "" -"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. " -"<p>It will be used when needed, and is provided through one or more swap " -"partitions and/or swap files." +"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. <p>It will " +"be used when needed, and is provided through one or more swap partitions and/" +"or swap files." msgstr "" "L'espace d'échange est la <b>mémoire virtuelle</b> disponible pour votre " -"système. " -"<p>Il sera utilisé à la demande et est fourni par une ou plusieurs partitions " -"ou fichiers d'échange." +"système. <p>Il sera utilisé à la demande et est fourni par une ou plusieurs " +"partitions ou fichiers d'échange." #: memory.cpp:270 msgid "" -"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of " -"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " -"of the physical and virtual used memory." +"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage " +"of your system. The values are updated on a regular basis and give you an " +"overview of the physical and virtual used memory." msgstr "" -"<h1>Informations sur la mémoire</h1> Vous pouvez y voir l'utilisation actuelle " -"de la mémoire sur votre système. Les valeurs sont actualisées régulièrement et " -"vous donnent un aperçu de l'utilisation de la mémoire physique et virtuelle." +"<h1>Informations sur la mémoire</h1> Vous pouvez y voir l'utilisation " +"actuelle de la mémoire sur votre système. Les valeurs sont actualisées " +"régulièrement et vous donnent un aperçu de l'utilisation de la mémoire " +"physique et virtuelle." #: memory.cpp:349 msgid "%1 free" @@ -1217,7 +1239,7 @@ msgstr "Version de GLU" msgid "GLU extensions" msgstr "Extensions GLU" -#: opengl.cpp:661 +#: opengl.cpp:659 msgid "Could not initialize OpenGL" msgstr "Impossible d'initialiser OpenGL" |