summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/tdebase
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcminfo.po108
1 files changed, 65 insertions, 43 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcminfo.po
index 016d585d388..91940c23dff 100644
--- a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcminfo.po
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcminfo.po
@@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminfo\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:40+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
@@ -22,18 +22,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thibaut Cousin,Gilles Caulier,Ludovic Grossard,Nicolas Ternisien"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
-"cousin@kde.org,caulier.gilles@free.fr,grossard@kde.org,nicolast@libertysurf.fr"
+"cousin@kde.org,caulier.gilles@free.fr,grossard@kde.org,nicolast@libertysurf."
+"fr"
#: info.cpp:144
#, c-format
@@ -104,6 +105,19 @@ msgstr "Pixels préalloués"
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "Noir %1, blanc %2"
+#: info.cpp:195
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: info.cpp:196
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: info.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Options"
+msgstr "Options de montage"
+
#: info.cpp:198
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr "cache : %1, enregistrement : %2"
@@ -159,9 +173,16 @@ msgstr "1 octet"
msgid "%1 Bytes"
msgstr "%1 octets"
+#: info.cpp:262 info_aix.cpp:298 info_hpux.cpp:371 info_hpux.cpp:661
+#: info_linux.cpp:135 info_linux.cpp:561 info_netbsd.cpp:72 info_openbsd.cpp:68
+#: opengl.cpp:634
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Informations sur le serveur"
+
#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
-#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
-#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635
+#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 info_openbsd.cpp:69
+#: info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
@@ -242,13 +263,13 @@ msgstr "Aucune information disponible à propos de « %1 »."
#: info.cpp:392
msgid ""
"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
-"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
-"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
+"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. "
+"Not all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
"systems."
msgstr ""
"<h1>Informations sur le système</h1> Les modules d'information donnent des "
-"renseignements sur divers aspects du matériel ou du système d'exploitation. Les "
-"modules ne sont pas tous disponibles pour tous les matériels et systèmes "
+"renseignements sur divers aspects du matériel ou du système d'exploitation. "
+"Les modules ne sont pas tous disponibles pour tous les matériels et systèmes "
"d'exploitation."
#: info.cpp:406 memory.cpp:95
@@ -330,8 +351,8 @@ msgstr "Processeur %1 : %2, vitesse inconnue"
#: info_fbsd.cpp:169
msgid ""
-"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
-"readable."
+"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is "
+"not readable."
msgstr ""
"Votre système sonore ne peut pas être interrogé. Le fichier « /dev/sndstat » "
"n'existe pas où n'est pas lisible."
@@ -798,6 +819,10 @@ msgstr "Noms compatibles :"
msgid "Physical Path:"
msgstr "Emplacement physique :"
+#: info_solaris.cpp:637
+msgid "Properties"
+msgstr ""
+
#: info_solaris.cpp:649
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
@@ -922,8 +947,8 @@ msgid ""
"This graph gives you an overview of the usage of <b>all available memory</b> "
"(the sum of physical memory and swap space) in your system."
msgstr ""
-"Ce graphique affiche la somme de <b>la mémoire physique et virtuelle</b> "
-"de votre système."
+"Ce graphique affiche la somme de <b>la mémoire physique et virtuelle</b> de "
+"votre système."
#: memory.cpp:204
msgid "Physical Memory"
@@ -932,23 +957,20 @@ msgstr "Mémoire physique"
#: memory.cpp:205
#, fuzzy
msgid ""
-"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> "
-"in your system."
-"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
-"physical memory as possible for a disk cache, to speed up the reading and "
-"writing of files. "
-"<p>This means that if you are seeing a small amount of <b>"
-"Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</b>"
-", your system is well configured."
+"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> in "
+"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
+"the available physical memory as possible for a disk cache, to speed up the "
+"reading and writing of files. <p>This means that if you are seeing a small "
+"amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</"
+"b>, your system is well configured."
msgstr ""
-"Ce graphique vous donne un aperçu de l'<b>utilisation de la mémoire physique</b> "
-"dans votre système. "
-"<p>La plupart des systèmes d'exploitation (y compris Linux) utilisent le plus "
-"possible de mémoire physique comme cache disque afin d'accélérer les "
-"performances du système. "
-"<p>Ceci signifie que si vous disposez de peu de <b>mémoire physique libre</b> "
-"et d'une grande quantité de <b>mémoire pour le cache disque</b>"
-", votre système est bien configuré."
+"Ce graphique vous donne un aperçu de l'<b>utilisation de la mémoire "
+"physique</b> dans votre système. <p>La plupart des systèmes d'exploitation "
+"(y compris Linux) utilisent le plus possible de mémoire physique comme cache "
+"disque afin d'accélérer les performances du système. <p>Ceci signifie que si "
+"vous disposez de peu de <b>mémoire physique libre</b> et d'une grande "
+"quantité de <b>mémoire pour le cache disque</b>, votre système est bien "
+"configuré."
#: memory.cpp:216
msgid "Swap Space"
@@ -957,24 +979,24 @@ msgstr "Espace d'échange"
#: memory.cpp:217
#, fuzzy
msgid ""
-"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
-"<p>It will be used when needed, and is provided through one or more swap "
-"partitions and/or swap files."
+"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. <p>It will "
+"be used when needed, and is provided through one or more swap partitions and/"
+"or swap files."
msgstr ""
"L'espace d'échange est la <b>mémoire virtuelle</b> disponible pour votre "
-"système. "
-"<p>Il sera utilisé à la demande et est fourni par une ou plusieurs partitions "
-"ou fichiers d'échange."
+"système. <p>Il sera utilisé à la demande et est fourni par une ou plusieurs "
+"partitions ou fichiers d'échange."
#: memory.cpp:270
msgid ""
-"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
-"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
-"of the physical and virtual used memory."
+"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage "
+"of your system. The values are updated on a regular basis and give you an "
+"overview of the physical and virtual used memory."
msgstr ""
-"<h1>Informations sur la mémoire</h1> Vous pouvez y voir l'utilisation actuelle "
-"de la mémoire sur votre système. Les valeurs sont actualisées régulièrement et "
-"vous donnent un aperçu de l'utilisation de la mémoire physique et virtuelle."
+"<h1>Informations sur la mémoire</h1> Vous pouvez y voir l'utilisation "
+"actuelle de la mémoire sur votre système. Les valeurs sont actualisées "
+"régulièrement et vous donnent un aperçu de l'utilisation de la mémoire "
+"physique et virtuelle."
#: memory.cpp:349
msgid "%1 free"
@@ -1217,7 +1239,7 @@ msgstr "Version de GLU"
msgid "GLU extensions"
msgstr "Extensions GLU"
-#: opengl.cpp:661
+#: opengl.cpp:659
msgid "Could not initialize OpenGL"
msgstr "Impossible d'initialiser OpenGL"