summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kmines.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdegames/kmines.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdegames/kmines.po480
1 files changed, 480 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kmines.po b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kmines.po
new file mode 100644
index 00000000000..23404cbde28
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kmines.po
@@ -0,0 +1,480 @@
+# traduction de kmines.po en Français
+# First-Translator : 1999-01-27
+# Francois-Xavier Duranceau <Francois-Xavier.Duranceau@loria.fr>
+# Update : 1999-03-16
+# Philippe Thomin <Philippe.Thomin@univ-valenciennes.fr>
+# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004.
+# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
+# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmines\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-18 20:55+0200\n"
+"Last-Translator: Delafond <gerard@delafond.org>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. i18n: file kminesui.rc line 6
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "&Déplacement"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 9
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "The size of a square."
+msgstr "La taille d'une case."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 15
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "The width of the playing field."
+msgstr "La largeur de l'aire de jeu."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 21
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "The height of the playing field."
+msgstr "La hauteur de l'aire de jeu."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 27
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "The number of mines in the playing field."
+msgstr "Le nombre de mines dans l'aire de jeu."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 31
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used."
+msgstr "Si le marqueur « incertain » sera utilisé."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 35
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Whether the game can be played using the keyboard."
+msgstr "Si le jeu peut être joué à l'aide du clavier."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 39
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Whether the game is paused when the window loses focus."
+msgstr "Si le jeu est mis en pause lorsque la fenêtre perd le focus."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 43
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations."
+msgstr ""
+"Si il faut mettre les drapeaux et révéler les cases là où elles sont évidentes."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 47
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "The difficulty level."
+msgstr "Le niveau de difficulté."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 72
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Mouse button actions"
+msgstr "Actions du bouton de la souris"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 85
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Color"
+msgstr "Couleur"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 90
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Mine Color"
+msgstr "Couleur d'une mine"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 101
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Whether the menubar is visible."
+msgstr "Si la barre de menus est visible."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Laurent Rathle"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lrathle@teaser.fr"
+
+#: defines.cpp:24
+msgid "Easy"
+msgstr "Facile"
+
+#: defines.cpp:24
+msgid "Normal"
+msgstr "Moyen"
+
+#: defines.cpp:24
+msgid "Expert"
+msgstr "Expert"
+
+#: defines.cpp:25
+msgid "Custom"
+msgstr "Personnalisé"
+
+#: dialogs.cpp:128
+msgid "Width:"
+msgstr "Largeur :"
+
+#: dialogs.cpp:134
+msgid "Height:"
+msgstr "Hauteur :"
+
+#: dialogs.cpp:140
+msgid "No. of mines:"
+msgstr "Nb de mines :"
+
+#: dialogs.cpp:149
+msgid "Choose level:"
+msgstr "Choisir un niveau :"
+
+#: dialogs.cpp:167
+msgid "Mines (%1%):"
+msgstr "Mines (%1 %) :"
+
+#: dialogs.cpp:197
+msgid "Left button:"
+msgstr "Bouton gauche :"
+
+#: dialogs.cpp:197
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Bouton central :"
+
+#: dialogs.cpp:198
+msgid "Right button:"
+msgstr "Bouton droit :"
+
+#: dialogs.cpp:207
+msgid "Reveal"
+msgstr "Révéler"
+
+#: dialogs.cpp:207
+msgid "Autoreveal"
+msgstr "Révéler automatiquement"
+
+#: dialogs.cpp:208
+msgid "Toggle Flag"
+msgstr "Inverser le drapeau"
+
+#: dialogs.cpp:208
+msgid "Toggle ? Flag"
+msgstr "Inverser la marque « ? »"
+
+#: dialogs.cpp:216
+msgid "Enable ? mark"
+msgstr "Activer les marques « ? »"
+
+#: dialogs.cpp:219
+msgid "Enable keyboard"
+msgstr "Activer le clavier"
+
+#: dialogs.cpp:222
+msgid "Pause if window loses focus"
+msgstr "Mettre en pause si la fenêtre perd le focus"
+
+#: dialogs.cpp:225
+msgid "\"Magic\" reveal"
+msgstr "Révélation « magique »"
+
+#: dialogs.cpp:226
+msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial."
+msgstr "Mettre les drapeaux et révéler les cases là où elles sont évidentes."
+
+#: dialogs.cpp:233
+msgid "Mouse Bindings"
+msgstr "Actions de la souris"
+
+#: dialogs.cpp:252
+msgid ""
+"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the highscores."
+msgstr ""
+"Quand la révélation « magique » est activée, vous perdez la possibilité "
+"d'entrer dans les records."
+
+#: dialogs.cpp:257
+msgid "Flag color:"
+msgstr "Couleur du drapeau :"
+
+#: dialogs.cpp:257
+msgid "Explosion color:"
+msgstr "Couleur des explosions :"
+
+#: dialogs.cpp:258
+msgid "Error color:"
+msgstr "Couleur des erreurs :"
+
+#: dialogs.cpp:286
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n mine color:\n"
+"%n mines color:"
+msgstr ""
+"couleur de %n mine :\n"
+"couleur de %n mines :"
+
+#: field.cpp:39
+msgid "Case revealed"
+msgstr "Case révélée"
+
+#: field.cpp:40
+msgid "Case autorevealed"
+msgstr "Case autorévélée"
+
+#: field.cpp:41
+msgid "Flag set"
+msgstr "Drapeau positionné"
+
+#: field.cpp:42
+msgid "Flag unset"
+msgstr "Drapeau retiré"
+
+#: field.cpp:43
+msgid "Question mark set"
+msgstr "Point d'interrogation positionné"
+
+#: field.cpp:44
+msgid "Question mark unset"
+msgstr "Point d'interrogation retiré"
+
+#: highscores.cpp:45
+msgid "Clicks"
+msgstr "Clics"
+
+#: highscores.cpp:74
+msgid "anonymous"
+msgstr "anonyme"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Move Up"
+msgstr "Déplacer vers le haut"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Move Down"
+msgstr "Déplacer vers le bas"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Move Right"
+msgstr "Déplacer vers la droite"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Move Left"
+msgstr "Déplacer vers la gauche"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Move at Left Edge"
+msgstr "Déplacer vers le bord gauche"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Move at Right Edge"
+msgstr "Déplacer vers le bord droit"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Move at Top Edge"
+msgstr "Déplacer vers le bord haut"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Move at Bottom Edge"
+msgstr "Déplacer vers le bord bas"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Reveal Mine"
+msgstr "Révéler la mine"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Mark Mine"
+msgstr "Marquer la mine"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Automatic Reveal"
+msgstr "Révéler automatiquement"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "Solving Rate..."
+msgstr "Calcul du taux de résolution..."
+
+#: main.cpp:110
+msgid "View Log"
+msgstr "Voir le journal"
+
+#: main.cpp:113
+msgid "Replay Log"
+msgstr "Rejouer le journal"
+
+#: main.cpp:116
+msgid "Save Log..."
+msgstr "Enregistrer le journal..."
+
+#: main.cpp:119
+msgid "Load Log..."
+msgstr "Charger un journal..."
+
+#: main.cpp:162
+msgid "Game"
+msgstr "Jeu"
+
+#: main.cpp:165
+msgid "Custom Game"
+msgstr "Personnalisation du jeu"
+
+#: main.cpp:190
+msgid "Keyboard game"
+msgstr "Jeu au clavier"
+
+#: main.cpp:191
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: main.cpp:235
+msgid "KMines is a classic mine sweeper game"
+msgstr "KMines est un jeu classique de démineur"
+
+#: main.cpp:241
+msgid "KMines"
+msgstr "KMines"
+
+#: main.cpp:245
+msgid "Smiley pixmaps"
+msgstr "Images « smiley »"
+
+#: main.cpp:246
+msgid "Solver/Adviser"
+msgstr "Résolveur/conseil"
+
+#: main.cpp:247
+msgid "Magic reveal mode"
+msgstr "Mode de révélation automatique"
+
+#: status.cpp:68
+msgid ""
+"<qt>Mines left."
+"<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have flagged more cases "
+"than present mines.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Mines restantes"
+"<br/> La couleur passe au <font color=\"red\">rouge</font> "
+"lorsque vous avez posé plus de drapeaux qu'il n'y a de mines présentes.</qt>"
+
+#: status.cpp:78
+msgid "Press to start a new game"
+msgstr "Appuyez sur une touche pour commencer une nouvelle partie"
+
+#: status.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>Time elapsed."
+"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
+"color=\"red\">red</font> if it is the best time.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Durée écoulée"
+"<br/> La couleur passe au <font color=\"blue\">bleu</font> "
+"lorsque vous avez réalisé un meilleur score et au <font color=\"red\">"
+"rouge</font> si c'est LE meilleur temps.</qt>"
+
+#: status.cpp:103
+msgid "Mines field."
+msgstr "Champ de mines."
+
+#: status.cpp:111
+msgid "Press to Resume"
+msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer"
+
+#: status.cpp:190
+msgid "Explosion!"
+msgstr "Explosion !"
+
+#: status.cpp:203
+msgid "Game won!"
+msgstr "Partie gagnée !"
+
+#: status.cpp:203
+msgid "Game lost!"
+msgstr "Partie perdue !"
+
+#: status.cpp:297
+msgid ""
+"When the solver gives you advice, your score will not be added to the "
+"highscores."
+msgstr ""
+"Quand le résolveur vous donne un avis, votre score ne sera pas ajouté aux "
+"records."
+
+#: status.cpp:327
+msgid "View Game Log"
+msgstr "Voir le journal de la partie"
+
+#: status.cpp:344
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Écraser"
+
+#: status.cpp:346
+msgid "The file already exists. Overwrite?"
+msgstr "Le fichier existe déjà. L'écraser ?"
+
+#: status.cpp:347
+msgid "File Exists"
+msgstr "Le fichier existe"
+
+#: status.cpp:370
+#, c-format
+msgid "Cannot read XML file on line %1"
+msgstr "Impossible de lire le fichier XML sur la ligne %1"
+
+#: status.cpp:380
+msgid "Cannot load file."
+msgstr "Impossible de charger le fichier."
+
+#: status.cpp:385
+msgid "Log file not recognized."
+msgstr "Fichier journal non reconnu."
+
+#: solver/solver.cpp:190
+msgid "Compute Solving Rate"
+msgstr "Calculer le taux de résolution"
+
+#: solver/solver.cpp:197
+msgid "Start"
+msgstr "Début"
+
+#: solver/solver.cpp:201
+#, c-format
+msgid "Width: %1"
+msgstr "Largeur : %1"
+
+#: solver/solver.cpp:204
+#, c-format
+msgid "Height: %1"
+msgstr "Hauteur : %1"
+
+#: solver/solver.cpp:206
+msgid "Mines: %1 (%2%)"
+msgstr "Mines : %1 (%2 %)"
+
+#: solver/solver.cpp:218
+msgid "Success rate:"
+msgstr "Taux de succès :"
+
+#: solver/solver.cpp:245
+msgid "Success rate: %1%"
+msgstr "Taux de succès : %1 %"