diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kdvi.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kdvi.po | 181 |
1 files changed, 91 insertions, 90 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kdvi.po index b170a8b302d..24f35a5bdc5 100644 --- a/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kdvi.po +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kdvi.po @@ -14,10 +14,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdvi\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-16 21:40+0200\n" "Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n" "Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -344,41 +345,41 @@ msgstr "" msgid "Starting the editor..." msgstr "Démarrage de l'éditeur..." -#: dviRenderer_draw.cpp:269 +#: dviRenderer_draw.cpp:270 msgid "The DVI code set a character of an unknown font." msgstr "" "Le code DVI contient un caractère appartenant à une police de caractères " "inconnue." -#: dviRenderer_draw.cpp:294 dviRenderer_prescan.cpp:636 +#: dviRenderer_draw.cpp:295 dviRenderer_prescan.cpp:636 msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined." msgstr "" "Le code DVI fait référence à la police de caractères n°%1, qui n'a pas été " "définie au préalable." -#: dviRenderer_draw.cpp:379 +#: dviRenderer_draw.cpp:380 msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered." msgstr "La pile n'était pas vide lorsque la commande EOP a été rencontrée." -#: dviRenderer_draw.cpp:391 +#: dviRenderer_draw.cpp:392 msgid "The stack was empty when a POP command was encountered." msgstr "La pile n'était pas vide lorsque la commande POP a été rencontrée." -#: dviRenderer_draw.cpp:515 dviRenderer_draw.cpp:524 +#: dviRenderer_draw.cpp:516 dviRenderer_draw.cpp:525 msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined." msgstr "" "Le code DVI fait référence à une police de caractères qui n'a pas été définie " "au préalable." -#: dviRenderer_draw.cpp:564 +#: dviRenderer_draw.cpp:565 msgid "An illegal command was encountered." msgstr "Une commande non valable a été rencontrée." -#: dviRenderer_draw.cpp:569 +#: dviRenderer_draw.cpp:570 msgid "The unknown op-code %1 was encountered." msgstr "Le code d'opération inconnu %1 a été rencontré." -#: dviRenderer_export.cpp:83 +#: dviRenderer_export.cpp:84 msgid "" "KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is " "essential for the export function to work. You can, however, convert the " @@ -399,15 +400,15 @@ msgstr "" "À l'attention des administrateurs système perplexes : KDVI utilise la variable " "PATH pour localiser les programmes." -#: dviRenderer_export.cpp:98 +#: dviRenderer_export.cpp:99 msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)" msgstr "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)" -#: dviRenderer_export.cpp:98 dviRenderer_export.cpp:197 +#: dviRenderer_export.cpp:99 dviRenderer_export.cpp:198 msgid "Export File As" msgstr "Exporter le fichier en" -#: dviRenderer_export.cpp:103 dviRenderer_export.cpp:202 +#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 #: kdvi_multipage.cpp:164 msgid "" "The file %1\n" @@ -416,20 +417,20 @@ msgstr "" "Le fichier %1 existe déjà.\n" "Voulez-vous l'écraser ?" -#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 +#: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204 #: kdvi_multipage.cpp:165 msgid "Overwrite File" msgstr "Écraser le fichier" -#: dviRenderer_export.cpp:104 kdvi_multipage.cpp:165 +#: dviRenderer_export.cpp:105 kdvi_multipage.cpp:165 msgid "Overwrite" msgstr "Écraser" -#: dviRenderer_export.cpp:111 +#: dviRenderer_export.cpp:112 msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF" msgstr "Utiliser « dvipdfm » pour exporter le fichier en PDF" -#: dviRenderer_export.cpp:113 +#: dviRenderer_export.cpp:114 msgid "" "KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file " "to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its " @@ -439,19 +440,19 @@ msgstr "" "au format PDF. Cela peut parfois prendre du temps car « dvipdfm » doit générer " "ses propres polices de caractères bitmap. Soyez patient." -#: dviRenderer_export.cpp:117 +#: dviRenderer_export.cpp:118 msgid "Waiting for dvipdfm to finish..." msgstr "Veuillez patienter jusqu'à ce que « dvipdfm » se termine..." -#: dviRenderer_export.cpp:118 +#: dviRenderer_export.cpp:119 msgid "dvipdfm progress dialog" msgstr "fenêtre de progression de « dvipdfm »" -#: dviRenderer_export.cpp:120 dviRenderer_export.cpp:223 +#: dviRenderer_export.cpp:121 dviRenderer_export.cpp:224 msgid "Please be patient" msgstr "Veuillez patienter" -#: dviRenderer_export.cpp:136 +#: dviRenderer_export.cpp:137 msgid "" "<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported " "an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " @@ -462,11 +463,11 @@ msgstr "" "fenêtre d'informations sur le document</strong> accessible depuis le menu " "Fichier pour obtenir les détails du problème.</qt>" -#: dviRenderer_export.cpp:139 +#: dviRenderer_export.cpp:140 msgid "Export: %1 to PDF" msgstr "Exporter « %1 » en PDF" -#: dviRenderer_export.cpp:180 +#: dviRenderer_export.cpp:181 msgid "" "<qt><P>This DVI file refers to external graphic files which are not in " "PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> " @@ -489,19 +490,19 @@ msgstr "" "d'utilisateurs se plaignent, cette fonctionnalité sera peut être ajoutée " "ultérieurement.</p></qt>" -#: dviRenderer_export.cpp:187 +#: dviRenderer_export.cpp:188 msgid "Functionality Unavailable" msgstr "Fonctionnalité non disponible" -#: dviRenderer_export.cpp:197 +#: dviRenderer_export.cpp:198 msgid "*.ps|PostScript (*.ps)" msgstr "*.ps|PostScript (*.ps)" -#: dviRenderer_export.cpp:214 +#: dviRenderer_export.cpp:215 msgid "Using dvips to export the file to PostScript" msgstr "Utiliser « dvips » pour exporter le fichier en PostScript" -#: dviRenderer_export.cpp:216 +#: dviRenderer_export.cpp:217 msgid "" "KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " "to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " @@ -511,15 +512,15 @@ msgstr "" "format PostScript. Cela peut parfois prendre du temps, car « dvips » doit " "générer ses propres polices de caractères bitmap. Soyez patient." -#: dviRenderer_export.cpp:220 +#: dviRenderer_export.cpp:221 msgid "Waiting for dvips to finish..." msgstr "Veuillez patienter jusqu'à ce que « dvips » se termine..." -#: dviRenderer_export.cpp:221 +#: dviRenderer_export.cpp:222 msgid "dvips progress dialog" msgstr "fenêtre de progression de « dvips »" -#: dviRenderer_export.cpp:299 +#: dviRenderer_export.cpp:300 msgid "" "<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, reported " "an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " @@ -530,7 +531,7 @@ msgstr "" "fenêtre d'informations sur le document</strong> accessible depuis le menu " "« Fichier » pour obtenir les détails du problème.</qt>" -#: dviRenderer_export.cpp:302 +#: dviRenderer_export.cpp:303 msgid "Export: %1 to PostScript" msgstr "Exporter « %1 » en PostScript" @@ -1171,7 +1172,7 @@ msgstr "" #. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 #: rc.cpp:55 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " "editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " @@ -1181,7 +1182,7 @@ msgid "" "line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " "edit.</p>\n" "<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"write to kebekus@kde.org.</p>" +"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.</p>" msgstr "" "<p>Certains éditeurs sont plus adaptés que d'autres à la liaison au document " "source. Par exemple, beaucoup n'ont pas de commande disant « si le fichier " @@ -1323,66 +1324,11 @@ msgstr "" msgid "The special command '%1' is not implemented." msgstr "La commande spéciale « %1 » n'est pas implémentée." -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" -msgstr "" -"<p>KDVI permet aussi de charger les fichiers DVI compressés.\n" - -#: tips.cpp:8 -msgid "" -"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" -"into any application?\n" -msgstr "" -"<p>Vous pouvez sélectionner du texte avec le bouton droit de la souris et le " -"coller dans n'importe quelle application.\n" - -#: tips.cpp:14 -msgid "" -"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" -"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" -"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n" -"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n" -msgstr "" -"<p>KDVI permet désormais la liaison au document source. Vous pouvez cliquer " -"dans votre document DVI avec le bouton central de la souris. Cela ouvre votre " -"éditeur de texte avec le fichier source TeX et déplace le curseur à la position " -"correspondant à l'endroit où vous avez cliqué. <a " -"href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\"> Le manuel explique comment configurer " -"votre éditeur pour cela.</a> \n" - -#: tips.cpp:22 -msgid "" -"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" -"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n" -"your editor for this.</a> \n" -msgstr "" -"<p>KDVI gère la liaison au document DVI. Si vous utilisez Emacs ou xEmacs, vous " -"pouvez vous rendre instantanément d'un point du document source TeX au point " -"correspondant dans le document DVI.\n" -"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">Le manuel explique comment " -"configurer votre éditeur pour cela.</a> \n" - -#: tips.cpp:30 -msgid "" -"<p>...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"<p>KDVI permet désormais de faire des recherches de texte.\n" - -#: tips.cpp:35 -msgid "" -"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" -msgstr "" -"<p>KDVI peut enregistrer vos documents DVI aux formats PostScript, PDF et même " -"texte simple.\n" - -#: util.cpp:73 +#: util.cpp:75 msgid "Fatal Error! " msgstr "Problème critique !" -#: util.cpp:76 +#: util.cpp:78 msgid "" "Fatal error.\n" "\n" @@ -1390,7 +1336,7 @@ msgstr "" "Problème critique !\n" "\n" -#: util.cpp:78 +#: util.cpp:80 msgid "" "\n" "\n" @@ -1440,3 +1386,58 @@ msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1" msgstr "" "L'octet de commande suivant a été trouvé dans liste des macros VF et n'est pas " "valable : %1" + +#: tips.txt:3 +msgid "" +"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "" +"<p>KDVI permet aussi de charger les fichiers DVI compressés.\n" + +#: tips.txt:8 +msgid "" +"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" +"into any application?\n" +msgstr "" +"<p>Vous pouvez sélectionner du texte avec le bouton droit de la souris et le " +"coller dans n'importe quelle application.\n" + +#: tips.txt:14 +msgid "" +"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" +"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n" +"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n" +msgstr "" +"<p>KDVI permet désormais la liaison au document source. Vous pouvez cliquer " +"dans votre document DVI avec le bouton central de la souris. Cela ouvre votre " +"éditeur de texte avec le fichier source TeX et déplace le curseur à la position " +"correspondant à l'endroit où vous avez cliqué. <a " +"href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\"> Le manuel explique comment configurer " +"votre éditeur pour cela.</a> \n" + +#: tips.txt:22 +msgid "" +"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" +"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n" +"your editor for this.</a> \n" +msgstr "" +"<p>KDVI gère la liaison au document DVI. Si vous utilisez Emacs ou xEmacs, vous " +"pouvez vous rendre instantanément d'un point du document source TeX au point " +"correspondant dans le document DVI.\n" +"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">Le manuel explique comment " +"configurer votre éditeur pour cela.</a> \n" + +#: tips.txt:30 +msgid "" +"<p>...that KDVI now offers full text search? \n" +msgstr "" +"<p>KDVI permet désormais de faire des recherches de texte.\n" + +#: tips.txt:35 +msgid "" +"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " +"\n" +msgstr "" +"<p>KDVI peut enregistrer vos documents DVI aux formats PostScript, PDF et même " +"texte simple.\n" |