diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kfax.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kfax.po | 428 |
1 files changed, 428 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kfax.po b/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kfax.po new file mode 100644 index 00000000000..31cad5ff11d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kfax.po @@ -0,0 +1,428 @@ +# translation of kfax.po to Français +# translation of kfax.po to +# translation of kfax.po to +# translation of kfax.po to FRANCAIS +# translation of kfax.po to +# translation of kfax.po to +# translation of kfax.po to +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002, 2003. +# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfax\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-13 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-23 15:07+0100\n" +"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n" +"Language-Team: <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: options.cpp:69 +msgid "Display options:" +msgstr "Options d'affichage :" + +#: options.cpp:78 +msgid "Upside down" +msgstr "Tête en bas" + +#: options.cpp:83 +msgid "Invert" +msgstr "Inverse" + +#: options.cpp:100 +msgid "Raw fax resolution:" +msgstr "Résolution brute :" + +#: options.cpp:103 options.cpp:181 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: kfax.cpp:1453 options.cpp:107 +msgid "Fine" +msgstr "Fine" + +#: kfax.cpp:1453 options.cpp:111 +msgid "Normal" +msgstr "Normale" + +#: options.cpp:120 +msgid "Raw fax data are:" +msgstr "Les données brutes sont :" + +#: options.cpp:124 +msgid "LS-Bit first" +msgstr "Bit 0 d'abord" + +#: options.cpp:141 +msgid "Raw fax format:" +msgstr "Format brut :" + +#: options.cpp:165 +msgid "Raw fax width:" +msgstr "Largeur brute :" + +#: options.cpp:173 +msgid "Height:" +msgstr "Hauteur :" + +#: kfax.cpp:246 +msgid "A&dd..." +msgstr "&Ajouter..." + +#: kfax.cpp:258 +msgid "&Rotate Page" +msgstr "Tou&rner la page" + +#: kfax.cpp:260 +msgid "Mirror Page" +msgstr "Miroir" + +#: kfax.cpp:262 +msgid "&Flip Page" +msgstr "R&etourner la page" + +#: kfax.cpp:281 +msgid "w: 00000 h: 00000" +msgstr "L. : 00000 H. : 00000" + +#: kfax.cpp:282 +msgid "Res: XXXXX" +msgstr "Rés. : XXXXX" + +#: kfax.cpp:283 +msgid "Type: XXXXXXX" +msgstr "Type : XXXXXXX" + +#: kfax.cpp:284 +msgid "Page: XX of XX" +msgstr "P. : XX sur XX" + +#: kfax.cpp:694 +msgid "There is no document active." +msgstr "Il n'y a pas de document actif." + +#: kfax.cpp:703 kfax.cpp:704 kfax.cpp:1376 kfax.cpp:1651 +msgid "KFax" +msgstr "KFax" + +#: kfax.cpp:827 +msgid "Saving..." +msgstr "Enregistrement..." + +#: kfax.cpp:835 +msgid "" +"Failure in 'copy file()'\n" +"Could not save file!" +msgstr "" +"Problème dans la fonction « copy file() »\n" +"Impossible d'enregistrer le fichier !" + +#: kfax.cpp:849 +msgid "Loading '%1'" +msgstr "Ouverture de « %1 »" + +#: kfax.cpp:856 +msgid "Downloading..." +msgstr "Chargement en cours..." + +#: kfax.cpp:1444 +msgid "Page: %1 of %2" +msgstr "Page : %1 sur %2" + +#: kfax.cpp:1449 +msgid "W: %1 H: %2" +msgstr "L. : %1 H. : %2" + +#: kfax.cpp:1453 +#, c-format +msgid "Res: %1" +msgstr "Rés. : %1" + +#: kfax.cpp:1462 +msgid "Type: Tiff " +msgstr "Type : Tiff " + +#: kfax.cpp:1465 +msgid "Type: Raw " +msgstr "Type : brut " + +#: kfax.cpp:1622 +msgid "KDE G3/G4 Fax Viewer" +msgstr "Afficheur de fax aux formats G3 et G4 pour KDE" + +#: kfax.cpp:1627 +msgid "Fine resolution" +msgstr "Résolution fine" + +#: kfax.cpp:1629 +msgid "Normal resolution" +msgstr "Résolution normale" + +#: kfax.cpp:1630 +msgid "Height (number of fax lines)" +msgstr "Hauteur (nombre de lignes de fax)" + +#: kfax.cpp:1632 +msgid "Width (dots per fax line)" +msgstr "Largeur (points par ligne de fax)" + +#: kfax.cpp:1634 +msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)" +msgstr "Tourner l'image de 90 degrés (mode paysage)" + +#: kfax.cpp:1636 +msgid "Turn image upside down" +msgstr "Retourner l'image tête-en-bas" + +#: kfax.cpp:1638 +msgid "Invert black and white" +msgstr "Négatif" + +#: kfax.cpp:1640 +msgid "Limit memory use to 'bytes'" +msgstr "Limiter l'utilisation de la mémoire à quelques « octets »" + +#: kfax.cpp:1642 +msgid "Fax data is packed lsb first" +msgstr "Les données de fax sont structurées avec le bit 0 en premier" + +#: kfax.cpp:1643 +msgid "Raw files are g3-2d" +msgstr "Les fichiers bruts sont au format G3-2d" + +#: kfax.cpp:1644 +msgid "Raw files are g4" +msgstr "Les fichiers bruts sont au format G4" + +#: kfax.cpp:1645 +msgid "Fax file(s) to show" +msgstr "Fax à afficher" + +#: kfax.cpp:1655 +msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes" +msgstr "" +"Réécriture de l'interface, beaucoup de nettoyages de code et de corrections" + +#: kfax.cpp:1657 +msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" +msgstr "" +"Réécriture de l'impression, beaucoup de nettoyage de code et de corrections" + +#: faxinput.cpp:61 +msgid "" +"Out of memory\n" +msgstr "" +"Plus de mémoire\n" + +#: faxinput.cpp:113 +msgid "" +"Unable to open:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir :\n" +"%1\n" + +#: faxinput.cpp:150 +msgid "" +"Invalid tiff file:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Fichier TIFF non valable :\n" +"%1\n" + +#: faxinput.cpp:251 +msgid "" +"In file %1\n" +"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n" +msgstr "" +"Dans le fichier %1\n" +"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n" + +#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452 +msgid "Message" +msgstr "Message" + +#: faxinput.cpp:294 +msgid "" +"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed " +"Fax files.\n" +msgstr "" +"Pour des raisons de brevets, KFax ne peut pas manipuler les fichiers Fax " +"compressés en LZW (Lempel-Ziv & Welch).\n" + +#: faxinput.cpp:299 +msgid "" +"This version can only handle Fax files\n" +msgstr "" +"Cette version peut uniquement manipuler les fichiers Fax\n" + +#: faxinput.cpp:333 +msgid "Bad Fax File" +msgstr "Mauvais fichier de fax" + +#: faxinput.cpp:422 +msgid "" +"Trying to expand too many strips\n" +"%1%n" +msgstr "" +"Trop de bandes à développer\n" +"%1%n" + +#: faxinput.cpp:450 +msgid "" +"Only the first page of the PC Research multipage file\n" +"%1\n" +"will be shown\n" +msgstr "" +"Seule la première page du fichier « %1 » (PC Research de plusieurs pages) sera " +"affichée.\n" + +#: faxinput.cpp:465 +msgid "" +"No fax found in file:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Aucun fax n'a été trouvé dans le fichier :\n" +"%1\n" + +#: kfax_printsettings.cpp:30 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " +"will be printed on the full paper size.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " +"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><strong>Ignorer les marges du papier</strong></p> " +"<p>Si cette case est cochée, les marges du papier seront ignorées et le fax " +"sera imprimé sur la totalité du papier.</p> " +"<p>Si elle n'est pas cochée, KFax respectera les marges standard du papier, et " +"imprimera le fax à l'intérieur de la zone imprimable.</p> </qt>" + +#: kfax_printsettings.cpp:41 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " +"page.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of " +"the page.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><strong>Centré horizontalement</strong></p> " +"<p>Si cette case est cochée, le fax sera centré horizontalement sur la page.</p> " +"<p>Si elle n'est pas cochée, le fax sera imprimé à gauche de la page.</p> </qt>" + +#: kfax_printsettings.cpp:52 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " +"page.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the " +"page.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><strong>Centré verticalement</strong></p> " +"<p>Si cette case est cochée, le fax sera centré verticalement sur la page.</p> " +"<p>Si elle n'est pas cochée, le fax sera imprimé en haut de la page.</p> </qt>" + +#: kfax_printsettings.cpp:64 +msgid "&Layout" +msgstr "&Disposition" + +#: kfax_printsettings.cpp:66 +msgid "Ignore paper margins" +msgstr "Ignorer les marges du papier" + +#: kfax_printsettings.cpp:68 +msgid "Horizontal centered" +msgstr "Centré horizontalement" + +#: kfax_printsettings.cpp:70 +msgid "Vertical centered" +msgstr "Centré verticalement" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Matthieu Robin,Thibaut Cousin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde@macolu.org,cousin@kde.org" + +#~ msgid "KFaxView" +#~ msgstr "KFaxView" + +#~ msgid "KViewshell Fax Plugin." +#~ msgstr "Module de fax pour KViewShell" + +#~ msgid "This program previews fax (g3) files." +#~ msgstr "Ce programme affiche des fichiers fax (g3)." + +#~ msgid "Current Maintainer." +#~ msgstr "Mainteneur actuel." + +#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)" +#~ msgstr "*.g3|Fax (g3) (*.g3)" + +#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>" +#~ msgstr "<qt><strong>Erreur de fichier.</strong> Le fichier « %1 » n'existe pas.</qt>" + +#~ msgid "File Error" +#~ msgstr "Erreur de fichier" + +#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded.</qt>" +#~ msgstr "<qt><strong>Erreur de fichier.</strong> Impossible de charger le fichier « %1 ».</qt>" + +#~ msgid "" +#~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n" +#~ "If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file." +#~ msgstr "Regardez si le fichier est chargé dans une autre instance de KFaxView. Si c'est le cas, utilisez celle-ci. Sinon, chargez le fichier." + +#~ msgid "Navigate to this page" +#~ msgstr "Naviguer vers cette page" + +#~ msgid "(obsolete)" +#~ msgstr "(obsolète)" + +#~ msgid "Files to load" +#~ msgstr "Fichiers à charger" + +#~ msgid "A previewer for Fax files." +#~ msgstr "Un afficheur de fichiers fax." + +#~ msgid "Fax-G3 plugin for the KViewShell document viewer framework." +#~ msgstr "Module de Fax G3 pour l'infrastructure d'affichage de documents de KViewShell." + +#~ msgid "KViewShell plugin" +#~ msgstr "Module KViewShell" + +#~ msgid "KViewShell maintainer" +#~ msgstr "Mainteneur de KViewShell" + +#~ msgid "Fax file loading" +#~ msgstr "Chargement du fichier du fax" + +#~ msgid "The URL %1 is not well-formed." +#~ msgstr "L'URL « %1 » est malformée." + +#~ msgid "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if you are using the '--unique' option." +#~ msgstr "L'URL « %1 » ne pointe pas vers un fichier local. Vous ne pouvez spécifier que des fichiers locaux si vous utilisez l'option « --unique »." + +#~ msgid "Sets paper size (not implemented at the moment, only for compatibility with lyx)" +#~ msgstr "Définit la taille du papier (pas encore implanté, uniquement pour la compatibilité avec lyx)." + +#~ msgid "This program displays FAX-G3 files." +#~ msgstr "Ce programme affiche des fax G3." |