summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kfax.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kfax.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kfax.po428
1 files changed, 428 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kfax.po b/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kfax.po
new file mode 100644
index 00000000000..31cad5ff11d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kfax.po
@@ -0,0 +1,428 @@
+# translation of kfax.po to Français
+# translation of kfax.po to
+# translation of kfax.po to
+# translation of kfax.po to FRANCAIS
+# translation of kfax.po to
+# translation of kfax.po to
+# translation of kfax.po to
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002, 2003.
+# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003, 2004.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfax\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-13 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-23 15:07+0100\n"
+"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
+"Language-Team: <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: options.cpp:69
+msgid "Display options:"
+msgstr "Options d'affichage :"
+
+#: options.cpp:78
+msgid "Upside down"
+msgstr "Tête en bas"
+
+#: options.cpp:83
+msgid "Invert"
+msgstr "Inverse"
+
+#: options.cpp:100
+msgid "Raw fax resolution:"
+msgstr "Résolution brute :"
+
+#: options.cpp:103 options.cpp:181
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: kfax.cpp:1453 options.cpp:107
+msgid "Fine"
+msgstr "Fine"
+
+#: kfax.cpp:1453 options.cpp:111
+msgid "Normal"
+msgstr "Normale"
+
+#: options.cpp:120
+msgid "Raw fax data are:"
+msgstr "Les données brutes sont :"
+
+#: options.cpp:124
+msgid "LS-Bit first"
+msgstr "Bit 0 d'abord"
+
+#: options.cpp:141
+msgid "Raw fax format:"
+msgstr "Format brut :"
+
+#: options.cpp:165
+msgid "Raw fax width:"
+msgstr "Largeur brute :"
+
+#: options.cpp:173
+msgid "Height:"
+msgstr "Hauteur :"
+
+#: kfax.cpp:246
+msgid "A&dd..."
+msgstr "&Ajouter..."
+
+#: kfax.cpp:258
+msgid "&Rotate Page"
+msgstr "Tou&rner la page"
+
+#: kfax.cpp:260
+msgid "Mirror Page"
+msgstr "Miroir"
+
+#: kfax.cpp:262
+msgid "&Flip Page"
+msgstr "R&etourner la page"
+
+#: kfax.cpp:281
+msgid "w: 00000 h: 00000"
+msgstr "L. : 00000 H. : 00000"
+
+#: kfax.cpp:282
+msgid "Res: XXXXX"
+msgstr "Rés. : XXXXX"
+
+#: kfax.cpp:283
+msgid "Type: XXXXXXX"
+msgstr "Type : XXXXXXX"
+
+#: kfax.cpp:284
+msgid "Page: XX of XX"
+msgstr "P. : XX sur XX"
+
+#: kfax.cpp:694
+msgid "There is no document active."
+msgstr "Il n'y a pas de document actif."
+
+#: kfax.cpp:703 kfax.cpp:704 kfax.cpp:1376 kfax.cpp:1651
+msgid "KFax"
+msgstr "KFax"
+
+#: kfax.cpp:827
+msgid "Saving..."
+msgstr "Enregistrement..."
+
+#: kfax.cpp:835
+msgid ""
+"Failure in 'copy file()'\n"
+"Could not save file!"
+msgstr ""
+"Problème dans la fonction « copy file() »\n"
+"Impossible d'enregistrer le fichier !"
+
+#: kfax.cpp:849
+msgid "Loading '%1'"
+msgstr "Ouverture de « %1 »"
+
+#: kfax.cpp:856
+msgid "Downloading..."
+msgstr "Chargement en cours..."
+
+#: kfax.cpp:1444
+msgid "Page: %1 of %2"
+msgstr "Page : %1 sur %2"
+
+#: kfax.cpp:1449
+msgid "W: %1 H: %2"
+msgstr "L. : %1 H. : %2"
+
+#: kfax.cpp:1453
+#, c-format
+msgid "Res: %1"
+msgstr "Rés. : %1"
+
+#: kfax.cpp:1462
+msgid "Type: Tiff "
+msgstr "Type : Tiff "
+
+#: kfax.cpp:1465
+msgid "Type: Raw "
+msgstr "Type : brut "
+
+#: kfax.cpp:1622
+msgid "KDE G3/G4 Fax Viewer"
+msgstr "Afficheur de fax aux formats G3 et G4 pour KDE"
+
+#: kfax.cpp:1627
+msgid "Fine resolution"
+msgstr "Résolution fine"
+
+#: kfax.cpp:1629
+msgid "Normal resolution"
+msgstr "Résolution normale"
+
+#: kfax.cpp:1630
+msgid "Height (number of fax lines)"
+msgstr "Hauteur (nombre de lignes de fax)"
+
+#: kfax.cpp:1632
+msgid "Width (dots per fax line)"
+msgstr "Largeur (points par ligne de fax)"
+
+#: kfax.cpp:1634
+msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)"
+msgstr "Tourner l'image de 90 degrés (mode paysage)"
+
+#: kfax.cpp:1636
+msgid "Turn image upside down"
+msgstr "Retourner l'image tête-en-bas"
+
+#: kfax.cpp:1638
+msgid "Invert black and white"
+msgstr "Négatif"
+
+#: kfax.cpp:1640
+msgid "Limit memory use to 'bytes'"
+msgstr "Limiter l'utilisation de la mémoire à quelques « octets »"
+
+#: kfax.cpp:1642
+msgid "Fax data is packed lsb first"
+msgstr "Les données de fax sont structurées avec le bit 0 en premier"
+
+#: kfax.cpp:1643
+msgid "Raw files are g3-2d"
+msgstr "Les fichiers bruts sont au format G3-2d"
+
+#: kfax.cpp:1644
+msgid "Raw files are g4"
+msgstr "Les fichiers bruts sont au format G4"
+
+#: kfax.cpp:1645
+msgid "Fax file(s) to show"
+msgstr "Fax à afficher"
+
+#: kfax.cpp:1655
+msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
+msgstr ""
+"Réécriture de l'interface, beaucoup de nettoyages de code et de corrections"
+
+#: kfax.cpp:1657
+msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
+msgstr ""
+"Réécriture de l'impression, beaucoup de nettoyage de code et de corrections"
+
+#: faxinput.cpp:61
+msgid ""
+"Out of memory\n"
+msgstr ""
+"Plus de mémoire\n"
+
+#: faxinput.cpp:113
+msgid ""
+"Unable to open:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Impossible d'ouvrir :\n"
+"%1\n"
+
+#: faxinput.cpp:150
+msgid ""
+"Invalid tiff file:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Fichier TIFF non valable :\n"
+"%1\n"
+
+#: faxinput.cpp:251
+msgid ""
+"In file %1\n"
+"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
+msgstr ""
+"Dans le fichier %1\n"
+"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
+
+#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
+msgid "Message"
+msgstr "Message"
+
+#: faxinput.cpp:294
+msgid ""
+"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
+"Fax files.\n"
+msgstr ""
+"Pour des raisons de brevets, KFax ne peut pas manipuler les fichiers Fax "
+"compressés en LZW (Lempel-Ziv & Welch).\n"
+
+#: faxinput.cpp:299
+msgid ""
+"This version can only handle Fax files\n"
+msgstr ""
+"Cette version peut uniquement manipuler les fichiers Fax\n"
+
+#: faxinput.cpp:333
+msgid "Bad Fax File"
+msgstr "Mauvais fichier de fax"
+
+#: faxinput.cpp:422
+msgid ""
+"Trying to expand too many strips\n"
+"%1%n"
+msgstr ""
+"Trop de bandes à développer\n"
+"%1%n"
+
+#: faxinput.cpp:450
+msgid ""
+"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
+"%1\n"
+"will be shown\n"
+msgstr ""
+"Seule la première page du fichier « %1 » (PC Research de plusieurs pages) sera "
+"affichée.\n"
+
+#: faxinput.cpp:465
+msgid ""
+"No fax found in file:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Aucun fax n'a été trouvé dans le fichier :\n"
+"%1\n"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:30
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
+"will be printed on the full paper size.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
+"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p><strong>Ignorer les marges du papier</strong></p> "
+"<p>Si cette case est cochée, les marges du papier seront ignorées et le fax "
+"sera imprimé sur la totalité du papier.</p> "
+"<p>Si elle n'est pas cochée, KFax respectera les marges standard du papier, et "
+"imprimera le fax à l'intérieur de la zone imprimable.</p> </qt>"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:41
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
+"page.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
+"the page.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p><strong>Centré horizontalement</strong></p> "
+"<p>Si cette case est cochée, le fax sera centré horizontalement sur la page.</p> "
+"<p>Si elle n'est pas cochée, le fax sera imprimé à gauche de la page.</p> </qt>"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:52
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
+"page.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
+"page.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p><strong>Centré verticalement</strong></p> "
+"<p>Si cette case est cochée, le fax sera centré verticalement sur la page.</p> "
+"<p>Si elle n'est pas cochée, le fax sera imprimé en haut de la page.</p> </qt>"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:64
+msgid "&Layout"
+msgstr "&Disposition"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:66
+msgid "Ignore paper margins"
+msgstr "Ignorer les marges du papier"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:68
+msgid "Horizontal centered"
+msgstr "Centré horizontalement"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:70
+msgid "Vertical centered"
+msgstr "Centré verticalement"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Matthieu Robin,Thibaut Cousin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kde@macolu.org,cousin@kde.org"
+
+#~ msgid "KFaxView"
+#~ msgstr "KFaxView"
+
+#~ msgid "KViewshell Fax Plugin."
+#~ msgstr "Module de fax pour KViewShell"
+
+#~ msgid "This program previews fax (g3) files."
+#~ msgstr "Ce programme affiche des fichiers fax (g3)."
+
+#~ msgid "Current Maintainer."
+#~ msgstr "Mainteneur actuel."
+
+#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
+#~ msgstr "*.g3|Fax (g3) (*.g3)"
+
+#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
+#~ msgstr "<qt><strong>Erreur de fichier.</strong> Le fichier « %1 » n'existe pas.</qt>"
+
+#~ msgid "File Error"
+#~ msgstr "Erreur de fichier"
+
+#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded.</qt>"
+#~ msgstr "<qt><strong>Erreur de fichier.</strong> Impossible de charger le fichier « %1 ».</qt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n"
+#~ "If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file."
+#~ msgstr "Regardez si le fichier est chargé dans une autre instance de KFaxView. Si c'est le cas, utilisez celle-ci. Sinon, chargez le fichier."
+
+#~ msgid "Navigate to this page"
+#~ msgstr "Naviguer vers cette page"
+
+#~ msgid "(obsolete)"
+#~ msgstr "(obsolète)"
+
+#~ msgid "Files to load"
+#~ msgstr "Fichiers à charger"
+
+#~ msgid "A previewer for Fax files."
+#~ msgstr "Un afficheur de fichiers fax."
+
+#~ msgid "Fax-G3 plugin for the KViewShell document viewer framework."
+#~ msgstr "Module de Fax G3 pour l'infrastructure d'affichage de documents de KViewShell."
+
+#~ msgid "KViewShell plugin"
+#~ msgstr "Module KViewShell"
+
+#~ msgid "KViewShell maintainer"
+#~ msgstr "Mainteneur de KViewShell"
+
+#~ msgid "Fax file loading"
+#~ msgstr "Chargement du fichier du fax"
+
+#~ msgid "The URL %1 is not well-formed."
+#~ msgstr "L'URL « %1 » est malformée."
+
+#~ msgid "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if you are using the '--unique' option."
+#~ msgstr "L'URL « %1 » ne pointe pas vers un fichier local. Vous ne pouvez spécifier que des fichiers locaux si vous utilisez l'option « --unique »."
+
+#~ msgid "Sets paper size (not implemented at the moment, only for compatibility with lyx)"
+#~ msgstr "Définit la taille du papier (pas encore implanté, uniquement pour la compatibilité avec lyx)."
+
+#~ msgid "This program displays FAX-G3 files."
+#~ msgstr "Ce programme affiche des fax G3."