summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kooka.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kooka.po160
1 files changed, 84 insertions, 76 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kooka.po
index 9076effee18..2a3a94bb16d 100644
--- a/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kooka.po
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kooka.po
@@ -29,7 +29,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kooka\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-12 17:09+0200\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
@@ -40,13 +40,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthieu Robin,Thibaut Cousin"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -224,11 +224,11 @@ msgstr "Taille originale (calculée à partir de la résolution de numérisation
#: imgprintdialog.cpp:73
msgid ""
-"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution "
-"in the dialog field below."
+"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan "
+"resolution in the dialog field below."
msgstr ""
-"Calcule la taille d'impression en fonction de la résolution de la numérisation. "
-"Saisissez cette dernière dans le champ ci-dessous."
+"Calcule la taille d'impression en fonction de la résolution de la "
+"numérisation. Saisissez cette dernière dans le champ ci-dessous."
#: imgprintdialog.cpp:77
msgid "Scale image to custom dimension"
@@ -236,11 +236,11 @@ msgstr "Ajuster l'image aux dimensions personnalisées"
#: imgprintdialog.cpp:79
msgid ""
-"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the "
-"paper."
+"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on "
+"the paper."
msgstr ""
-"Réglez la taille d'impression dans la fenêtre ci-dessous. L'image est centrée "
-"sur la feuille."
+"Réglez la taille d'impression dans la fenêtre ci-dessous. L'image est "
+"centrée sur la feuille."
#: imgprintdialog.cpp:83
msgid "Scale image to fit to page"
@@ -248,7 +248,8 @@ msgstr "Ajuster l'image pour remplir la page"
#: imgprintdialog.cpp:84
msgid ""
-"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained."
+"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is "
+"maintained."
msgstr ""
"L'impression utilise le maximum d'espace sur la feuille indiquée. Le rapport "
"hauteur / largeur est conservé."
@@ -314,6 +315,10 @@ msgstr "Démarrer la ROC"
msgid "Start the Optical Character Recognition process"
msgstr "Démarrer le processus de reconnaissance optique de caractères"
+#: kocrbase.cpp:68
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: kocrbase.cpp:69
msgid "Stop the OCR Process"
msgstr "Arrêter le processus de ROC"
@@ -357,14 +362,14 @@ msgstr "GOCR"
#: kocrgocr.cpp:81
msgid ""
-"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>"
-"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
+"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>The "
+"author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
msgstr ""
"GOCR est un projet Open Source de reconnaissance optique de caractères.<P> "
"L'auteur de gOCR est <B>Joerg Schulenburg</B>. <BR> Pour plus d'informations "
-"sur gOCR, consultez <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>"
-"http://jocr.sourceforge.net</A>"
+"sur gOCR, consultez <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr."
+"sourceforge.net</A>"
#: kocrgocr.cpp:110
msgid ""
@@ -397,8 +402,8 @@ msgid ""
"\n"
"Default is 160"
msgstr ""
-"La valeur numérique servant à déterminer si un pixel gris doit être considéré "
-"comme noir.\n"
+"La valeur numérique servant à déterminer si un pixel gris doit être "
+"considéré comme noir.\n"
"\n"
"Elle vaut 160 par défaut."
@@ -414,8 +419,8 @@ msgid ""
"\n"
"Default is 10"
msgstr ""
-"Toute zone plus petite que cette valeur sera considérée comme une poussière et "
-"supprimée de l'image.\n"
+"Toute zone plus petite que cette valeur sera considérée comme une poussière "
+"et supprimée de l'image.\n"
"\n"
"Elle vaut 10 par défaut."
@@ -440,17 +445,16 @@ msgstr "KADMOS OCR/ICR"
#: kocrkadmos.cpp:90
msgid ""
-"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>"
-", a commercial engine for optical character recognition.<P>"
-"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about "
-"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
-"http://www.rerecognition.com</A>"
-msgstr ""
-"Cette version de Kooka a été liée avec le <I>moteur KADMOS OCR/ICR</I>"
-", un moteur commercial de reconnaissance optique de caratères.<P> "
-"Kadmos est un produit de <B>re Recognition AG</B> <BR> "
-"Pour plus d'informations sur Kadmos OCR, consultez <A "
+"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>, a "
+"commercial engine for optical character recognition.<P>Kadmos is a product "
+"of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about Kadmos OCR see <A "
"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>"
+msgstr ""
+"Cette version de Kooka a été liée avec le <I>moteur KADMOS OCR/ICR</I>, un "
+"moteur commercial de reconnaissance optique de caratères.<P> Kadmos est un "
+"produit de <B>re Recognition AG</B> <BR> Pour plus d'informations sur Kadmos "
+"OCR, consultez <A HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition."
+"com</A>"
#: kocrkadmos.cpp:110
msgid "European Countries"
@@ -531,26 +535,22 @@ msgstr "ocrad"
#: kocrocrad.cpp:82
msgid ""
-"ocrad is a Free Software project for optical character recognition."
-"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>"
-"<br>For more information about ocrad see <A "
-"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
-"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
-"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad."
-"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high."
-"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, "
-"the same with merged character groups."
+"ocrad is a Free Software project for optical character recognition.<p>The "
+"author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b><br>For more information about ocrad "
+"see <A HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">http://www.gnu."
+"org/software/ocrad/ocrad.html</A><p>Images should be scanned in black/white "
+"mode for ocrad.<br>Best results are achieved if the characters are at least "
+"20 pixels high.<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or "
+"broken characters, the same with merged character groups."
msgstr ""
"« Ocrad » est un programme libre de reconnaissance optique de caractères. "
-"<p>L'auteur de ce programme est <b>Antonio Diaz</b>. "
-"<br>Pour plus d'informations sur « ocrad », consultez <A "
-"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
-"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>. "
-"<p>Les images doivent être numérisées en noir et blanc. "
-"<br>Les résultats sont meilleurs si les caractères ont une hauteur d'au moins "
-"20 pixels. "
-"<p>Comme d'habitude, des problèmes se posent avec les caractères très gras ou "
-"légers, ainsi qu'avec les groupes de caractères liés."
+"<p>L'auteur de ce programme est <b>Antonio Diaz</b>. <br>Pour plus "
+"d'informations sur « ocrad », consultez <A HREF=\"http://www.gnu.org/"
+"software/ocrad/ocrad.html\">http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</"
+"A>. <p>Les images doivent être numérisées en noir et blanc. <br>Les "
+"résultats sont meilleurs si les caractères ont une hauteur d'au moins "
+"20 pixels. <p>Comme d'habitude, des problèmes se posent avec les caractères "
+"très gras ou légers, ainsi qu'avec les groupes de caractères liés."
#: kocrocrad.cpp:121
msgid ""
@@ -801,12 +801,13 @@ msgstr ""
#: kookapref.cpp:329
msgid ""
-"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n"
+"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on "
+"startup',\n"
"but you want to see it again."
msgstr ""
-"Cochez cette option si vous avez coché l'option « Ne pas afficher le sélecteur "
-"de périphérique de numérisation au démarrage » et que vous voulez revoir ce "
-"sélecteur."
+"Cochez cette option si vous avez coché l'option « Ne pas afficher le "
+"sélecteur de périphérique de numérisation au démarrage » et que vous voulez "
+"revoir ce sélecteur."
#: kookapref.cpp:334
msgid "Load the last image into the viewer on startup"
@@ -814,8 +815,8 @@ msgstr "Ouvrir la dernière image dans l'afficheur au démarrage"
#: kookapref.cpp:337
msgid ""
-"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on "
-"startup.\n"
+"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer "
+"on startup.\n"
"If your images are large, that might slow down Kooka's start."
msgstr ""
"Cochez cette option si vous voulez que Kooka ouvre la dernière image "
@@ -868,8 +869,8 @@ msgid ""
"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan "
"picture gallery."
msgstr ""
-"Vous pouvez configurer ici l'apparence de la vue en vignettes de la galerie de "
-"photos de votre scanner."
+"Vous pouvez configurer ici l'apparence de la vue en vignettes de la galerie "
+"de photos de votre scanner."
#: kookapref.cpp:392
msgid "Thumbview Background"
@@ -1054,7 +1055,8 @@ msgid ""
"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n"
"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog."
msgstr ""
-"Cette version de Kooka n'a pas été compilée avec la prise en charge de KADMOS.\n"
+"Cette version de Kooka n'a pas été compilée avec la prise en charge de "
+"KADMOS.\n"
"Veuillez sélectionner un autre moteur de ROC dans la fenêtre d'options de "
"Kooka."
@@ -1087,10 +1089,8 @@ msgid "KADMOS Installation Problem"
msgstr "Problème d'installation de KADMOS"
#: ksaneocr.cpp:607
-msgid ""
-"The KADMOS OCR system could not be started:\n"
-msgstr ""
-"Impossible de démarrer le système KADMOS OCR :\n"
+msgid "The KADMOS OCR system could not be started:\n"
+msgstr "Impossible de démarrer le système KADMOS OCR :\n"
#: ksaneocr.cpp:609
msgid ""
@@ -1154,18 +1154,6 @@ msgstr "graphiques, web"
msgid "Save OCR Result Text"
msgstr "Enregistrer le résultat de la ROC"
-#. i18n: file kookaui.rc line 12
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Image"
-msgstr "&Image"
-
-#. i18n: file kookaui.rc line 43
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Image Viewer Toolbar"
-msgstr "Barre d'outils de l'afficheur d'images"
-
#: scanpackager.cpp:79
msgid "Image Name"
msgstr "Nom de l'image"
@@ -1201,9 +1189,9 @@ msgid ""
"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n"
"Kooka corrects the extension."
msgstr ""
-"Vous avez saisi une extension de fichier différente de celle existant déjà. Il "
-"n'est pas encore possible de convertir « à la volée », cela sera rendu possible "
-"dans une prochaine version.\n"
+"Vous avez saisi une extension de fichier différente de celle existant déjà. "
+"Il n'est pas encore possible de convertir « à la volée », cela sera rendu "
+"possible dans une prochaine version.\n"
"L'extension sera corrigée."
#: scanpackager.cpp:401
@@ -1297,6 +1285,26 @@ msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau dossier :"
msgid "image %1"
msgstr "image %1"
+#: kookaui.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Nom de fichier"
+
+#: kookaui.rc:12
+#, no-c-format
+msgid "&Image"
+msgstr "&Image"
+
+#: kookaui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: kookaui.rc:43
+#, no-c-format
+msgid "Image Viewer Toolbar"
+msgstr "Barre d'outils de l'afficheur d'images"
+
#~ msgid "%1 MB"
#~ msgstr "%1 Mo"