summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po872
1 files changed, 872 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po b/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po
new file mode 100644
index 00000000000..b96c675d85e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po
@@ -0,0 +1,872 @@
+# translation of tdeiconedit.po to French
+# translation of tdeiconedit.po to
+# traduction de tdeiconedit.po en Français
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002.
+# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
+# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2006.
+# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tdeiconedit\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-05 03:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-14 22:22+0100\n"
+"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
+"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"<Alain.Gibaud@univ-valenciennes.fr>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. i18n: file tdeiconeditui.rc line 45
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Tools Toolbar"
+msgstr "Barre des outils"
+
+#. i18n: file tdeiconeditui.rc line 63
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Pallette Toolbar"
+msgstr "Barre de la palette"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "TDE Icon Editor"
+msgstr "Éditeur d'icônes pour TDE"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Icon file(s) to open"
+msgstr "Icône(s) à ouvrir"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "TDEIconEdit"
+msgstr "TDEIconEdit"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Bug fixes and GUI tidy up"
+msgstr "Correction de bogues et nettoyage de l'interface graphique"
+
+#: tdeiconedit.cpp:168 tdeiconeditslots.cpp:84 tdeiconeditslots.cpp:139
+#: tdeiconeditslots.cpp:283
+msgid ""
+"The current file has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"L'icône courante a été modifiée.\n"
+"Voulez-vous l'enregistrer ?"
+
+#: tdeiconedit.cpp:242
+msgid "New &Window"
+msgstr "Nouvelle fenê&tre"
+
+#: tdeiconedit.cpp:244
+msgid ""
+"New window\n"
+"\n"
+"Opens a new icon editor window."
+msgstr ""
+"Nouvelle fenêtre\n"
+"\n"
+"Ouvre une nouvelle fenêtre de l'éditeur d'icône."
+
+#: tdeiconedit.cpp:247
+msgid ""
+"New\n"
+"\n"
+"Create a new icon, either from a template or by specifying the size"
+msgstr ""
+"Nouveau\n"
+"\n"
+"Crée une nouvelle icône à partir d'un modèle ou en spécifiant une taille."
+
+#: tdeiconedit.cpp:251
+msgid ""
+"Open\n"
+"\n"
+"Open an existing icon"
+msgstr ""
+"Ouvrir une icône\n"
+"\n"
+"Ouvre une icône existante."
+
+#: tdeiconedit.cpp:259
+msgid ""
+"Save\n"
+"\n"
+"Save the current icon"
+msgstr ""
+"Enregistrer\n"
+"\n"
+"Enregistre l'icône courante."
+
+#: tdeiconedit.cpp:264
+msgid ""
+"Print\n"
+"\n"
+"Opens a print dialog to let you print the current icon."
+msgstr ""
+"Imprimer\n"
+"\n"
+"Ouvre une boîte de dialogue pour l'impression de l'icône courante."
+
+#: tdeiconedit.cpp:272
+msgid ""
+"Cut\n"
+"\n"
+"Cut the current selection out of the icon.\n"
+"\n"
+"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)"
+msgstr ""
+"Couper\n"
+"\n"
+"Coupe la sélection courante de l'icône.\n"
+"\n"
+"Nota : vous pouvez effectuer des sélections rectangulaires ou circulaires."
+
+#: tdeiconedit.cpp:276
+msgid ""
+"Copy\n"
+"\n"
+"Copy the current selection out of the icon.\n"
+"\n"
+"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)"
+msgstr ""
+"Copier\n"
+"\n"
+"Copie la sélection courante de l'icône\n"
+"\n"
+"Nota : vous pouvez effectuer des sélections rectangulaires ou circulaires."
+
+#: tdeiconedit.cpp:280
+msgid ""
+"Paste\n"
+"\n"
+"Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n"
+"\n"
+"If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new "
+"window.\n"
+"\n"
+"(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you "
+"also want to paste transparency.)"
+msgstr ""
+"Coller\n"
+"\n"
+"Colle le contenu du presse-papiers dans l'icône courante.\n"
+"\n"
+"Si le contenu est plus grand que l'icône courante, vous pouvez le coller dans "
+"une nouvelle fenêtre.\n"
+"\n"
+"(Astuce : sélectionnez « Coller les pixels transparents » dans la boîte de "
+"dialogue si vous voulez aussi coller la transparence)"
+
+#: tdeiconedit.cpp:287
+msgid "Paste as &New"
+msgstr "Coller comme &nouveau"
+
+#: tdeiconedit.cpp:293
+msgid "Resi&ze..."
+msgstr "&Redimensionner..."
+
+#: tdeiconedit.cpp:295
+msgid ""
+"Resize\n"
+"\n"
+"Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents"
+msgstr ""
+"Redimensionner\n"
+"\n"
+"Redimensionne l'icône en essayant de préserver son contenu."
+
+#: tdeiconedit.cpp:298
+msgid "&GrayScale"
+msgstr "Niveaux de &gris"
+
+#: tdeiconedit.cpp:300
+msgid ""
+"Gray scale\n"
+"\n"
+"Gray scale the current icon.\n"
+"(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette"
+msgstr ""
+"Niveaux de gris\n"
+"\n"
+"Convertit l'icône courante en niveaux de gris.\n"
+"(Attention : le résultat pourra contenir des couleurs absentes de la palette de "
+"couleurs de l'icône)"
+
+#: tdeiconedit.cpp:307
+msgid ""
+"Zoom in\n"
+"\n"
+"Zoom in by one."
+msgstr ""
+"Agrandir\n"
+"\n"
+"Effectue un zoom vers l'avant."
+
+#: tdeiconedit.cpp:311
+msgid ""
+"Zoom out\n"
+"\n"
+"Zoom out by one."
+msgstr ""
+"Réduire\n"
+"\n"
+"Effectue un zoom vers l'arrière."
+
+#: tdeiconedit.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100 %"
+
+#: tdeiconedit.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200 %"
+
+#: tdeiconedit.cpp:325
+#, no-c-format
+msgid "500%"
+msgstr "500 %"
+
+#: tdeiconedit.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid "1000%"
+msgstr "1 000 %"
+
+#: tdeiconedit.cpp:343
+msgid "Show &Grid"
+msgstr "Afficher le &quadrillage"
+
+#: tdeiconedit.cpp:346
+msgid "Hide &Grid"
+msgstr "Cacher le &quadrillage"
+
+#: tdeiconedit.cpp:347
+msgid ""
+"Show grid\n"
+"\n"
+"Toggles the grid in the icon edit grid on/off"
+msgstr ""
+"Afficher / Masquer le quadrillage\n"
+"\n"
+"Active / désactive l'affichage du quadrillage de l'éditeur d'icône"
+
+#: tdeiconedit.cpp:352
+msgid "Color Picker"
+msgstr "Pipette"
+
+#: tdeiconedit.cpp:356
+msgid ""
+"Color Picker\n"
+"\n"
+"The color of the pixel clicked on will be the current draw color"
+msgstr ""
+"Pipette\n"
+"\n"
+"La couleur du pixel sur lequel vous cliquerez deviendra la couleur courante."
+
+#: tdeiconedit.cpp:359
+msgid "Freehand"
+msgstr "Main levée"
+
+#: tdeiconedit.cpp:363
+msgid ""
+"Free hand\n"
+"\n"
+"Draw non-linear lines"
+msgstr ""
+"Main levée\n"
+"\n"
+"Dessine une ligne quelconque (« à main levée »)."
+
+#: tdeiconedit.cpp:368
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Rectangle"
+
+#: tdeiconedit.cpp:372
+msgid ""
+"Rectangle\n"
+"\n"
+"Draw a rectangle"
+msgstr ""
+"Rectangle\n"
+"\n"
+"Dessine un rectangle."
+
+#: tdeiconedit.cpp:374
+msgid "Filled Rectangle"
+msgstr "Rectangle plein"
+
+#: tdeiconedit.cpp:378
+msgid ""
+"Filled rectangle\n"
+"\n"
+"Draw a filled rectangle"
+msgstr ""
+"Rectangle plein\n"
+"\n"
+"Dessine un rectangle plein."
+
+#: tdeiconedit.cpp:380
+msgid "Circle"
+msgstr "Cercle"
+
+#: tdeiconedit.cpp:384
+msgid ""
+"Circle\n"
+"\n"
+"Draw a circle"
+msgstr ""
+"Cercle\n"
+"\n"
+"Dessine un cercle."
+
+#: tdeiconedit.cpp:386
+msgid "Filled Circle"
+msgstr "Cercle plein"
+
+#: tdeiconedit.cpp:390
+msgid ""
+"Filled circle\n"
+"\n"
+"Draw a filled circle"
+msgstr ""
+"Cercle plein\n"
+"\n"
+"Dessine un cercle plein."
+
+#: tdeiconedit.cpp:392
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Ellipse"
+
+#: tdeiconedit.cpp:396
+msgid ""
+"Ellipse\n"
+"\n"
+"Draw an ellipse"
+msgstr ""
+"Ellipse\n"
+"\n"
+"Dessine une ellipse."
+
+#: tdeiconedit.cpp:398
+msgid "Filled Ellipse"
+msgstr "Ellipse pleine"
+
+#: tdeiconedit.cpp:402
+msgid ""
+"Filled ellipse\n"
+"\n"
+"Draw a filled ellipse"
+msgstr ""
+"Ellipse pleine\n"
+"\n"
+"Dessine une ellipse pleine."
+
+#: tdeiconedit.cpp:404
+msgid "Spray"
+msgstr "Aérographe"
+
+#: tdeiconedit.cpp:408
+msgid ""
+"Spray\n"
+"\n"
+"Draw scattered pixels in the current color"
+msgstr ""
+"Aérographe\n"
+"\n"
+"Dessine des pixels diffus avec la couleur courante."
+
+#: tdeiconedit.cpp:411
+msgid "Flood Fill"
+msgstr "Pot de peinture"
+
+#: tdeiconedit.cpp:415
+msgid ""
+"Flood fill\n"
+"\n"
+"Fill adjoining pixels with the same color with the current color"
+msgstr ""
+"Remplissage\n"
+"\n"
+"Remplit les pixels adjacents de même couleur avec la couleur courante."
+
+#: tdeiconedit.cpp:418
+msgid "Line"
+msgstr "Ligne"
+
+#: tdeiconedit.cpp:422
+msgid ""
+"Line\n"
+"\n"
+"Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles"
+msgstr ""
+"Ligne\n"
+"\n"
+"Dessine une ligne droite verticale, horizontale ou inclinée à 45 degrés."
+
+#: tdeiconedit.cpp:425
+msgid "Eraser (Transparent)"
+msgstr "Gomme (Transparent)"
+
+#: tdeiconedit.cpp:429
+msgid ""
+"Erase\n"
+"\n"
+"Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n"
+"\n"
+"(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on "
+"\"Erase\" then on the tool you want to use)"
+msgstr ""
+"Gomme\n"
+"\n"
+"Efface les pixels. Rend les pixels transparents.\n"
+"\n"
+"(Note : si vous voulez dessiner en transparence avec un outil différent, "
+"cliquez d'abord sur la gomme et ensuite sur l'outil que vous voulez utiliser)"
+
+#: tdeiconedit.cpp:434
+msgid "Rectangular Selection"
+msgstr "Sélection rectangulaire"
+
+#: tdeiconedit.cpp:438
+msgid ""
+"Select\n"
+"\n"
+"Select a rectangular section of the icon using the mouse."
+msgstr ""
+"Sélection\n"
+"\n"
+"Sélectionne une zone rectangulaire dans l'icône à l'aide de la souris."
+
+#: tdeiconedit.cpp:441
+msgid "Circular Selection"
+msgstr "Sélection circulaire"
+
+#: tdeiconedit.cpp:445
+msgid ""
+"Select\n"
+"\n"
+"Select a circular section of the icon using the mouse."
+msgstr ""
+"Sélection\n"
+"\n"
+"Sélectionne une zone circulaire dans l'icône à l'aide de la souris."
+
+#: tdeiconedit.cpp:460
+msgid "Palette Toolbar"
+msgstr "Barre d'outils de la palette de couleurs"
+
+#: tdeiconedit.cpp:471
+msgid ""
+"Statusbar\n"
+"\n"
+"The statusbar gives information on the status of the current icon. The fields "
+"are:\n"
+"\n"
+"\t- Application messages\n"
+"\t- Cursor position\n"
+"\t- Size\n"
+"\t- Zoom factor\n"
+"\t- Number of colors"
+msgstr ""
+"Barre d'état\n"
+"\n"
+"La barre d'état donne des informations sur l'état de l'icône courante. Les "
+"données sont :\n"
+"\n"
+"\t- Messages de l'application\n"
+"\t- Position du curseur\n"
+"\t- Taille\n"
+"\t- Facteur de zoom\n"
+"\t- Nombre de couleurs"
+
+#: tdeiconedit.cpp:480 tdeiconeditslots.cpp:446 tdeiconeditslots.cpp:452
+#, c-format
+msgid "Colors: %1"
+msgstr "Couleurs : %1"
+
+#: kicongrid.cpp:90
+msgid ""
+"Icon draw grid\n"
+"\n"
+"The icon grid is the area where you draw the icons.\n"
+"You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n"
+"(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined "
+"scale)"
+msgstr ""
+"Quadrillage de dessin de l'icône\n"
+"\n"
+"Le quadrillage de dessin de l'icône est la zone où vous dessinez les icônes.\n"
+"Vous pouvez zoomer en avant ou en arrière en utilisant les loupes de la barre "
+"d'outils.\n"
+"(Nota : gardez appuyé quelques secondes le bouton de loupe pour zoomer vers une "
+"échelle prédéfinie)."
+
+#: kicongrid.cpp:116
+msgid "width"
+msgstr "largeur"
+
+#: kicongrid.cpp:121
+msgid "height"
+msgstr "hauteur"
+
+#: kicongrid.cpp:125
+msgid ""
+"Rulers\n"
+"\n"
+"This is a visual representation of the current cursor position"
+msgstr ""
+"Règles\n"
+"\n"
+"Ceci est une représentation visuelle de la position courante du curseur."
+
+#: kicongrid.cpp:816
+msgid "Free Hand"
+msgstr "Main levée"
+
+#: kicongrid.cpp:1020
+msgid ""
+"There was an error loading a blank image.\n"
+msgstr ""
+"Un problème est survenu en ouvrant une image vierge.\n"
+
+#: kicongrid.cpp:1152
+msgid "All selected"
+msgstr "Tout sélectionné"
+
+#: kicongrid.cpp:1163
+msgid "Cleared"
+msgstr "Effacé"
+
+#: kicongrid.cpp:1205
+msgid "Selected area cut"
+msgstr "Zone sélectionnée coupée"
+
+#: kicongrid.cpp:1209
+msgid "Selected area copied"
+msgstr "Zone sélectionnée copiée"
+
+#: kicongrid.cpp:1234
+msgid ""
+"The clipboard image is larger than the current image!\n"
+"Paste as new image?"
+msgstr ""
+"L'image dans le presse-papiers est plus grande que l'image courante !\n"
+"Coller comme nouvelle image ?"
+
+#: kicongrid.cpp:1235
+msgid "Do Not Paste"
+msgstr "Ne pas coller"
+
+#: kicongrid.cpp:1354 kicongrid.cpp:1388
+msgid "Done pasting"
+msgstr "Collage effectué"
+
+#: kicongrid.cpp:1359 kicongrid.cpp:1394
+msgid ""
+"Invalid pixmap data in clipboard!\n"
+msgstr ""
+"Donnée pixmap non valable dans le presse-papiers !\n"
+
+#: kicongrid.cpp:1901
+msgid "Drawn Array"
+msgstr "Matrice dessinée"
+
+#: palettetoolbar.cpp:46
+msgid ""
+"Preview\n"
+"\n"
+"This is a 1:1 preview of the current icon"
+msgstr ""
+"Aperçu\n"
+"\n"
+"Ceci est un aperçu en taille réelle de l'icône courante."
+
+#: palettetoolbar.cpp:54
+msgid ""
+"Current color\n"
+"\n"
+"This is the currently selected color"
+msgstr ""
+"Couleur courante\n"
+"\n"
+"Il s'agit de la couleur sélectionnée actuellement."
+
+#: palettetoolbar.cpp:58
+msgid "System colors:"
+msgstr "Couleurs système :"
+
+#: palettetoolbar.cpp:61
+msgid ""
+"System colors\n"
+"\n"
+"Here you can select colors from the TDE icon palette"
+msgstr ""
+"Couleurs système\n"
+"\n"
+"Vous pouvez sélectionner ici les couleurs de la palette d'icône de TDE."
+
+#: palettetoolbar.cpp:70
+msgid "Custom colors:"
+msgstr "Couleurs personnalisées  :"
+
+#: palettetoolbar.cpp:73
+msgid ""
+"Custom colors\n"
+"\n"
+"Here you can build a palette of custom colors.\n"
+"Double-click on a box to edit the color"
+msgstr ""
+"Couleurs personnalisées\n"
+"\n"
+"Vous pouvez construire ici une palette de couleurs personnalisées.\n"
+"Double-cliquez sur une case pour modifier la couleur."
+
+#: kicon.cpp:73
+msgid ""
+"The URL: %1 \n"
+"seems to be malformed.\n"
+msgstr ""
+"L'URL %1 \n"
+"est mal formulée.\n"
+
+#: kicon.cpp:89 kicon.cpp:104
+msgid ""
+"There was an error loading:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Un problème est survenu lors du chargement de :\n"
+"%1\n"
+
+#: kicon.cpp:178
+msgid "Save Icon As"
+msgstr "Enregistrer l'icône sous"
+
+#: kicon.cpp:210
+msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?"
+msgstr "Un fichier nommé « %1 » existe déjà. L'écraser ?"
+
+#: kicon.cpp:212
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Écraser le fichier ?"
+
+#: kicon.cpp:213
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "É&craser"
+
+#: kicon.cpp:268
+msgid ""
+"There was an error saving:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Un problème est survenu lors de l'enregistrement de :\n"
+"%1\n"
+
+#: kresize.cpp:36
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
+
+#: kresize.cpp:67
+msgid "Select Size"
+msgstr "Choisir la taille"
+
+#: knew.cpp:44
+msgid "Standard File"
+msgstr "Fichier standard"
+
+#: knew.cpp:48
+msgid "Source File"
+msgstr "Fichier source"
+
+#: knew.cpp:52
+msgid "Compressed File"
+msgstr "Fichier compressé"
+
+#: knew.cpp:56
+msgid "Standard Folder"
+msgstr "Dossier standard"
+
+#: knew.cpp:60
+msgid "Standard Package"
+msgstr "Paquetage standard"
+
+#: knew.cpp:64
+msgid "Mini Folder"
+msgstr "Mini dossier"
+
+#: knew.cpp:68
+msgid "Mini Package"
+msgstr "Mini paquetage"
+
+#: knew.cpp:168
+msgid "Create from scratch"
+msgstr "Créer à partir d'une image vierge"
+
+#: knew.cpp:172
+msgid "Create from template"
+msgstr "Créer à partir d'un modèle"
+
+#: kiconconfig.cpp:121 knew.cpp:199
+msgid "Templates"
+msgstr "Modèles"
+
+#: knew.cpp:230
+msgid "Create New Icon"
+msgstr "Créer une nouvelle icône"
+
+#: knew.cpp:251
+msgid "Select Icon Type"
+msgstr "Choisir le type d'icône"
+
+#: knew.cpp:252 knew.cpp:293
+msgid "Create From Scratch"
+msgstr "Créer à partir d'une image vierge"
+
+#: knew.cpp:299
+msgid "Create From Template"
+msgstr "Créer à partir d'un modèle"
+
+#: tdeiconeditslots.cpp:198
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Imprimer %1"
+
+#: tdeiconeditslots.cpp:425
+msgid ""
+"_: Status Position\n"
+"%1, %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: tdeiconeditslots.cpp:431
+msgid ""
+"_: Status Size\n"
+"%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: tdeiconeditslots.cpp:471
+msgid "modified"
+msgstr "modifié"
+
+#: kiconconfig.cpp:56
+msgid "Icon Template"
+msgstr "Modèles d'icône"
+
+#: kiconconfig.cpp:61
+msgid "Template"
+msgstr "Modèle"
+
+#: kiconconfig.cpp:70
+msgid "Description:"
+msgstr "Description :"
+
+#: kiconconfig.cpp:75
+msgid "Path:"
+msgstr "Chemin :"
+
+#: kiconconfig.cpp:141
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Ajouter..."
+
+#: kiconconfig.cpp:144
+msgid "&Edit..."
+msgstr "É&diter..."
+
+#: kiconconfig.cpp:247
+msgid "Select Background"
+msgstr "Sélectionner l'arrière-plan"
+
+#: kiconconfig.cpp:263
+msgid "Use co&lor"
+msgstr "Utiliser &la couleur"
+
+#: kiconconfig.cpp:267
+msgid "Use pix&map"
+msgstr "Utiliser l'&image"
+
+#: kiconconfig.cpp:280
+msgid "Choose..."
+msgstr "Choisir..."
+
+#: kiconconfig.cpp:283
+msgid "Preview"
+msgstr "Aperçu"
+
+#: kiconconfig.cpp:363
+msgid "Only local files are supported yet."
+msgstr "Seuls les fichiers locaux peuvent être traités pour le moment."
+
+#: kiconconfig.cpp:384
+msgid "Paste &transparent pixels"
+msgstr "Coller les pixels &transparents"
+
+#: kiconconfig.cpp:388
+msgid "Show &rulers"
+msgstr "Afficher les &règles"
+
+#: kiconconfig.cpp:392
+msgid "Transparency Display"
+msgstr "Affichage de la transparence"
+
+#: kiconconfig.cpp:402
+msgid "&Solid color:"
+msgstr "Couleur &pleine :"
+
+#: kiconconfig.cpp:412
+msgid "Checker&board"
+msgstr "Échi&quier"
+
+#: kiconconfig.cpp:422
+msgid "Small"
+msgstr "Petit"
+
+#: kiconconfig.cpp:423
+msgid "Medium"
+msgstr "Moyen"
+
+#: kiconconfig.cpp:424
+msgid "Large"
+msgstr "Grand"
+
+#: kiconconfig.cpp:427
+msgid "Si&ze:"
+msgstr "Tai&lle :"
+
+#: kiconconfig.cpp:433
+msgid "Color &1:"
+msgstr "Couleur &1 :"
+
+#: kiconconfig.cpp:439
+msgid "Color &2:"
+msgstr "Couleur &2 :"
+
+#: kiconconfig.cpp:540
+msgid "Icon Templates"
+msgstr "Modèles d'icône"
+
+#: kiconconfig.cpp:543
+msgid "Background"
+msgstr "Image de fond"
+
+#: kiconconfig.cpp:546
+msgid "Icon Grid"
+msgstr "Grille d'icône"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Thibaut Cousin,Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "cousin@kde.org,nicolas.ternisien@gmail.com"