diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po | 872 |
1 files changed, 872 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po b/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po new file mode 100644 index 00000000000..b96c675d85e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po @@ -0,0 +1,872 @@ +# translation of tdeiconedit.po to French +# translation of tdeiconedit.po to +# traduction de tdeiconedit.po en Français +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002. +# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004. +# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2006. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdeiconedit\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-05 03:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-14 22:22+0100\n" +"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n" +"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"<Alain.Gibaud@univ-valenciennes.fr>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. i18n: file tdeiconeditui.rc line 45 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Tools Toolbar" +msgstr "Barre des outils" + +#. i18n: file tdeiconeditui.rc line 63 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Pallette Toolbar" +msgstr "Barre de la palette" + +#: main.cpp:35 +msgid "TDE Icon Editor" +msgstr "Éditeur d'icônes pour TDE" + +#: main.cpp:39 +msgid "Icon file(s) to open" +msgstr "Icône(s) à ouvrir" + +#: main.cpp:45 +msgid "TDEIconEdit" +msgstr "TDEIconEdit" + +#: main.cpp:55 +msgid "Bug fixes and GUI tidy up" +msgstr "Correction de bogues et nettoyage de l'interface graphique" + +#: tdeiconedit.cpp:168 tdeiconeditslots.cpp:84 tdeiconeditslots.cpp:139 +#: tdeiconeditslots.cpp:283 +msgid "" +"The current file has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"L'icône courante a été modifiée.\n" +"Voulez-vous l'enregistrer ?" + +#: tdeiconedit.cpp:242 +msgid "New &Window" +msgstr "Nouvelle fenê&tre" + +#: tdeiconedit.cpp:244 +msgid "" +"New window\n" +"\n" +"Opens a new icon editor window." +msgstr "" +"Nouvelle fenêtre\n" +"\n" +"Ouvre une nouvelle fenêtre de l'éditeur d'icône." + +#: tdeiconedit.cpp:247 +msgid "" +"New\n" +"\n" +"Create a new icon, either from a template or by specifying the size" +msgstr "" +"Nouveau\n" +"\n" +"Crée une nouvelle icône à partir d'un modèle ou en spécifiant une taille." + +#: tdeiconedit.cpp:251 +msgid "" +"Open\n" +"\n" +"Open an existing icon" +msgstr "" +"Ouvrir une icône\n" +"\n" +"Ouvre une icône existante." + +#: tdeiconedit.cpp:259 +msgid "" +"Save\n" +"\n" +"Save the current icon" +msgstr "" +"Enregistrer\n" +"\n" +"Enregistre l'icône courante." + +#: tdeiconedit.cpp:264 +msgid "" +"Print\n" +"\n" +"Opens a print dialog to let you print the current icon." +msgstr "" +"Imprimer\n" +"\n" +"Ouvre une boîte de dialogue pour l'impression de l'icône courante." + +#: tdeiconedit.cpp:272 +msgid "" +"Cut\n" +"\n" +"Cut the current selection out of the icon.\n" +"\n" +"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" +msgstr "" +"Couper\n" +"\n" +"Coupe la sélection courante de l'icône.\n" +"\n" +"Nota : vous pouvez effectuer des sélections rectangulaires ou circulaires." + +#: tdeiconedit.cpp:276 +msgid "" +"Copy\n" +"\n" +"Copy the current selection out of the icon.\n" +"\n" +"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" +msgstr "" +"Copier\n" +"\n" +"Copie la sélection courante de l'icône\n" +"\n" +"Nota : vous pouvez effectuer des sélections rectangulaires ou circulaires." + +#: tdeiconedit.cpp:280 +msgid "" +"Paste\n" +"\n" +"Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n" +"\n" +"If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new " +"window.\n" +"\n" +"(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you " +"also want to paste transparency.)" +msgstr "" +"Coller\n" +"\n" +"Colle le contenu du presse-papiers dans l'icône courante.\n" +"\n" +"Si le contenu est plus grand que l'icône courante, vous pouvez le coller dans " +"une nouvelle fenêtre.\n" +"\n" +"(Astuce : sélectionnez « Coller les pixels transparents » dans la boîte de " +"dialogue si vous voulez aussi coller la transparence)" + +#: tdeiconedit.cpp:287 +msgid "Paste as &New" +msgstr "Coller comme &nouveau" + +#: tdeiconedit.cpp:293 +msgid "Resi&ze..." +msgstr "&Redimensionner..." + +#: tdeiconedit.cpp:295 +msgid "" +"Resize\n" +"\n" +"Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents" +msgstr "" +"Redimensionner\n" +"\n" +"Redimensionne l'icône en essayant de préserver son contenu." + +#: tdeiconedit.cpp:298 +msgid "&GrayScale" +msgstr "Niveaux de &gris" + +#: tdeiconedit.cpp:300 +msgid "" +"Gray scale\n" +"\n" +"Gray scale the current icon.\n" +"(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette" +msgstr "" +"Niveaux de gris\n" +"\n" +"Convertit l'icône courante en niveaux de gris.\n" +"(Attention : le résultat pourra contenir des couleurs absentes de la palette de " +"couleurs de l'icône)" + +#: tdeiconedit.cpp:307 +msgid "" +"Zoom in\n" +"\n" +"Zoom in by one." +msgstr "" +"Agrandir\n" +"\n" +"Effectue un zoom vers l'avant." + +#: tdeiconedit.cpp:311 +msgid "" +"Zoom out\n" +"\n" +"Zoom out by one." +msgstr "" +"Réduire\n" +"\n" +"Effectue un zoom vers l'arrière." + +#: tdeiconedit.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100 %" + +#: tdeiconedit.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200 %" + +#: tdeiconedit.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "500%" +msgstr "500 %" + +#: tdeiconedit.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "1000%" +msgstr "1 000 %" + +#: tdeiconedit.cpp:343 +msgid "Show &Grid" +msgstr "Afficher le &quadrillage" + +#: tdeiconedit.cpp:346 +msgid "Hide &Grid" +msgstr "Cacher le &quadrillage" + +#: tdeiconedit.cpp:347 +msgid "" +"Show grid\n" +"\n" +"Toggles the grid in the icon edit grid on/off" +msgstr "" +"Afficher / Masquer le quadrillage\n" +"\n" +"Active / désactive l'affichage du quadrillage de l'éditeur d'icône" + +#: tdeiconedit.cpp:352 +msgid "Color Picker" +msgstr "Pipette" + +#: tdeiconedit.cpp:356 +msgid "" +"Color Picker\n" +"\n" +"The color of the pixel clicked on will be the current draw color" +msgstr "" +"Pipette\n" +"\n" +"La couleur du pixel sur lequel vous cliquerez deviendra la couleur courante." + +#: tdeiconedit.cpp:359 +msgid "Freehand" +msgstr "Main levée" + +#: tdeiconedit.cpp:363 +msgid "" +"Free hand\n" +"\n" +"Draw non-linear lines" +msgstr "" +"Main levée\n" +"\n" +"Dessine une ligne quelconque (« à main levée »)." + +#: tdeiconedit.cpp:368 +msgid "Rectangle" +msgstr "Rectangle" + +#: tdeiconedit.cpp:372 +msgid "" +"Rectangle\n" +"\n" +"Draw a rectangle" +msgstr "" +"Rectangle\n" +"\n" +"Dessine un rectangle." + +#: tdeiconedit.cpp:374 +msgid "Filled Rectangle" +msgstr "Rectangle plein" + +#: tdeiconedit.cpp:378 +msgid "" +"Filled rectangle\n" +"\n" +"Draw a filled rectangle" +msgstr "" +"Rectangle plein\n" +"\n" +"Dessine un rectangle plein." + +#: tdeiconedit.cpp:380 +msgid "Circle" +msgstr "Cercle" + +#: tdeiconedit.cpp:384 +msgid "" +"Circle\n" +"\n" +"Draw a circle" +msgstr "" +"Cercle\n" +"\n" +"Dessine un cercle." + +#: tdeiconedit.cpp:386 +msgid "Filled Circle" +msgstr "Cercle plein" + +#: tdeiconedit.cpp:390 +msgid "" +"Filled circle\n" +"\n" +"Draw a filled circle" +msgstr "" +"Cercle plein\n" +"\n" +"Dessine un cercle plein." + +#: tdeiconedit.cpp:392 +msgid "Ellipse" +msgstr "Ellipse" + +#: tdeiconedit.cpp:396 +msgid "" +"Ellipse\n" +"\n" +"Draw an ellipse" +msgstr "" +"Ellipse\n" +"\n" +"Dessine une ellipse." + +#: tdeiconedit.cpp:398 +msgid "Filled Ellipse" +msgstr "Ellipse pleine" + +#: tdeiconedit.cpp:402 +msgid "" +"Filled ellipse\n" +"\n" +"Draw a filled ellipse" +msgstr "" +"Ellipse pleine\n" +"\n" +"Dessine une ellipse pleine." + +#: tdeiconedit.cpp:404 +msgid "Spray" +msgstr "Aérographe" + +#: tdeiconedit.cpp:408 +msgid "" +"Spray\n" +"\n" +"Draw scattered pixels in the current color" +msgstr "" +"Aérographe\n" +"\n" +"Dessine des pixels diffus avec la couleur courante." + +#: tdeiconedit.cpp:411 +msgid "Flood Fill" +msgstr "Pot de peinture" + +#: tdeiconedit.cpp:415 +msgid "" +"Flood fill\n" +"\n" +"Fill adjoining pixels with the same color with the current color" +msgstr "" +"Remplissage\n" +"\n" +"Remplit les pixels adjacents de même couleur avec la couleur courante." + +#: tdeiconedit.cpp:418 +msgid "Line" +msgstr "Ligne" + +#: tdeiconedit.cpp:422 +msgid "" +"Line\n" +"\n" +"Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles" +msgstr "" +"Ligne\n" +"\n" +"Dessine une ligne droite verticale, horizontale ou inclinée à 45 degrés." + +#: tdeiconedit.cpp:425 +msgid "Eraser (Transparent)" +msgstr "Gomme (Transparent)" + +#: tdeiconedit.cpp:429 +msgid "" +"Erase\n" +"\n" +"Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n" +"\n" +"(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on " +"\"Erase\" then on the tool you want to use)" +msgstr "" +"Gomme\n" +"\n" +"Efface les pixels. Rend les pixels transparents.\n" +"\n" +"(Note : si vous voulez dessiner en transparence avec un outil différent, " +"cliquez d'abord sur la gomme et ensuite sur l'outil que vous voulez utiliser)" + +#: tdeiconedit.cpp:434 +msgid "Rectangular Selection" +msgstr "Sélection rectangulaire" + +#: tdeiconedit.cpp:438 +msgid "" +"Select\n" +"\n" +"Select a rectangular section of the icon using the mouse." +msgstr "" +"Sélection\n" +"\n" +"Sélectionne une zone rectangulaire dans l'icône à l'aide de la souris." + +#: tdeiconedit.cpp:441 +msgid "Circular Selection" +msgstr "Sélection circulaire" + +#: tdeiconedit.cpp:445 +msgid "" +"Select\n" +"\n" +"Select a circular section of the icon using the mouse." +msgstr "" +"Sélection\n" +"\n" +"Sélectionne une zone circulaire dans l'icône à l'aide de la souris." + +#: tdeiconedit.cpp:460 +msgid "Palette Toolbar" +msgstr "Barre d'outils de la palette de couleurs" + +#: tdeiconedit.cpp:471 +msgid "" +"Statusbar\n" +"\n" +"The statusbar gives information on the status of the current icon. The fields " +"are:\n" +"\n" +"\t- Application messages\n" +"\t- Cursor position\n" +"\t- Size\n" +"\t- Zoom factor\n" +"\t- Number of colors" +msgstr "" +"Barre d'état\n" +"\n" +"La barre d'état donne des informations sur l'état de l'icône courante. Les " +"données sont :\n" +"\n" +"\t- Messages de l'application\n" +"\t- Position du curseur\n" +"\t- Taille\n" +"\t- Facteur de zoom\n" +"\t- Nombre de couleurs" + +#: tdeiconedit.cpp:480 tdeiconeditslots.cpp:446 tdeiconeditslots.cpp:452 +#, c-format +msgid "Colors: %1" +msgstr "Couleurs : %1" + +#: kicongrid.cpp:90 +msgid "" +"Icon draw grid\n" +"\n" +"The icon grid is the area where you draw the icons.\n" +"You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n" +"(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined " +"scale)" +msgstr "" +"Quadrillage de dessin de l'icône\n" +"\n" +"Le quadrillage de dessin de l'icône est la zone où vous dessinez les icônes.\n" +"Vous pouvez zoomer en avant ou en arrière en utilisant les loupes de la barre " +"d'outils.\n" +"(Nota : gardez appuyé quelques secondes le bouton de loupe pour zoomer vers une " +"échelle prédéfinie)." + +#: kicongrid.cpp:116 +msgid "width" +msgstr "largeur" + +#: kicongrid.cpp:121 +msgid "height" +msgstr "hauteur" + +#: kicongrid.cpp:125 +msgid "" +"Rulers\n" +"\n" +"This is a visual representation of the current cursor position" +msgstr "" +"Règles\n" +"\n" +"Ceci est une représentation visuelle de la position courante du curseur." + +#: kicongrid.cpp:816 +msgid "Free Hand" +msgstr "Main levée" + +#: kicongrid.cpp:1020 +msgid "" +"There was an error loading a blank image.\n" +msgstr "" +"Un problème est survenu en ouvrant une image vierge.\n" + +#: kicongrid.cpp:1152 +msgid "All selected" +msgstr "Tout sélectionné" + +#: kicongrid.cpp:1163 +msgid "Cleared" +msgstr "Effacé" + +#: kicongrid.cpp:1205 +msgid "Selected area cut" +msgstr "Zone sélectionnée coupée" + +#: kicongrid.cpp:1209 +msgid "Selected area copied" +msgstr "Zone sélectionnée copiée" + +#: kicongrid.cpp:1234 +msgid "" +"The clipboard image is larger than the current image!\n" +"Paste as new image?" +msgstr "" +"L'image dans le presse-papiers est plus grande que l'image courante !\n" +"Coller comme nouvelle image ?" + +#: kicongrid.cpp:1235 +msgid "Do Not Paste" +msgstr "Ne pas coller" + +#: kicongrid.cpp:1354 kicongrid.cpp:1388 +msgid "Done pasting" +msgstr "Collage effectué" + +#: kicongrid.cpp:1359 kicongrid.cpp:1394 +msgid "" +"Invalid pixmap data in clipboard!\n" +msgstr "" +"Donnée pixmap non valable dans le presse-papiers !\n" + +#: kicongrid.cpp:1901 +msgid "Drawn Array" +msgstr "Matrice dessinée" + +#: palettetoolbar.cpp:46 +msgid "" +"Preview\n" +"\n" +"This is a 1:1 preview of the current icon" +msgstr "" +"Aperçu\n" +"\n" +"Ceci est un aperçu en taille réelle de l'icône courante." + +#: palettetoolbar.cpp:54 +msgid "" +"Current color\n" +"\n" +"This is the currently selected color" +msgstr "" +"Couleur courante\n" +"\n" +"Il s'agit de la couleur sélectionnée actuellement." + +#: palettetoolbar.cpp:58 +msgid "System colors:" +msgstr "Couleurs système :" + +#: palettetoolbar.cpp:61 +msgid "" +"System colors\n" +"\n" +"Here you can select colors from the TDE icon palette" +msgstr "" +"Couleurs système\n" +"\n" +"Vous pouvez sélectionner ici les couleurs de la palette d'icône de TDE." + +#: palettetoolbar.cpp:70 +msgid "Custom colors:" +msgstr "Couleurs personnalisées :" + +#: palettetoolbar.cpp:73 +msgid "" +"Custom colors\n" +"\n" +"Here you can build a palette of custom colors.\n" +"Double-click on a box to edit the color" +msgstr "" +"Couleurs personnalisées\n" +"\n" +"Vous pouvez construire ici une palette de couleurs personnalisées.\n" +"Double-cliquez sur une case pour modifier la couleur." + +#: kicon.cpp:73 +msgid "" +"The URL: %1 \n" +"seems to be malformed.\n" +msgstr "" +"L'URL %1 \n" +"est mal formulée.\n" + +#: kicon.cpp:89 kicon.cpp:104 +msgid "" +"There was an error loading:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Un problème est survenu lors du chargement de :\n" +"%1\n" + +#: kicon.cpp:178 +msgid "Save Icon As" +msgstr "Enregistrer l'icône sous" + +#: kicon.cpp:210 +msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?" +msgstr "Un fichier nommé « %1 » existe déjà. L'écraser ?" + +#: kicon.cpp:212 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Écraser le fichier ?" + +#: kicon.cpp:213 +msgid "&Overwrite" +msgstr "É&craser" + +#: kicon.cpp:268 +msgid "" +"There was an error saving:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Un problème est survenu lors de l'enregistrement de :\n" +"%1\n" + +#: kresize.cpp:36 +msgid "Size" +msgstr "Taille" + +#: kresize.cpp:67 +msgid "Select Size" +msgstr "Choisir la taille" + +#: knew.cpp:44 +msgid "Standard File" +msgstr "Fichier standard" + +#: knew.cpp:48 +msgid "Source File" +msgstr "Fichier source" + +#: knew.cpp:52 +msgid "Compressed File" +msgstr "Fichier compressé" + +#: knew.cpp:56 +msgid "Standard Folder" +msgstr "Dossier standard" + +#: knew.cpp:60 +msgid "Standard Package" +msgstr "Paquetage standard" + +#: knew.cpp:64 +msgid "Mini Folder" +msgstr "Mini dossier" + +#: knew.cpp:68 +msgid "Mini Package" +msgstr "Mini paquetage" + +#: knew.cpp:168 +msgid "Create from scratch" +msgstr "Créer à partir d'une image vierge" + +#: knew.cpp:172 +msgid "Create from template" +msgstr "Créer à partir d'un modèle" + +#: kiconconfig.cpp:121 knew.cpp:199 +msgid "Templates" +msgstr "Modèles" + +#: knew.cpp:230 +msgid "Create New Icon" +msgstr "Créer une nouvelle icône" + +#: knew.cpp:251 +msgid "Select Icon Type" +msgstr "Choisir le type d'icône" + +#: knew.cpp:252 knew.cpp:293 +msgid "Create From Scratch" +msgstr "Créer à partir d'une image vierge" + +#: knew.cpp:299 +msgid "Create From Template" +msgstr "Créer à partir d'un modèle" + +#: tdeiconeditslots.cpp:198 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimer %1" + +#: tdeiconeditslots.cpp:425 +msgid "" +"_: Status Position\n" +"%1, %2" +msgstr "%1 %2" + +#: tdeiconeditslots.cpp:431 +msgid "" +"_: Status Size\n" +"%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: tdeiconeditslots.cpp:471 +msgid "modified" +msgstr "modifié" + +#: kiconconfig.cpp:56 +msgid "Icon Template" +msgstr "Modèles d'icône" + +#: kiconconfig.cpp:61 +msgid "Template" +msgstr "Modèle" + +#: kiconconfig.cpp:70 +msgid "Description:" +msgstr "Description :" + +#: kiconconfig.cpp:75 +msgid "Path:" +msgstr "Chemin :" + +#: kiconconfig.cpp:141 +msgid "&Add..." +msgstr "&Ajouter..." + +#: kiconconfig.cpp:144 +msgid "&Edit..." +msgstr "É&diter..." + +#: kiconconfig.cpp:247 +msgid "Select Background" +msgstr "Sélectionner l'arrière-plan" + +#: kiconconfig.cpp:263 +msgid "Use co&lor" +msgstr "Utiliser &la couleur" + +#: kiconconfig.cpp:267 +msgid "Use pix&map" +msgstr "Utiliser l'&image" + +#: kiconconfig.cpp:280 +msgid "Choose..." +msgstr "Choisir..." + +#: kiconconfig.cpp:283 +msgid "Preview" +msgstr "Aperçu" + +#: kiconconfig.cpp:363 +msgid "Only local files are supported yet." +msgstr "Seuls les fichiers locaux peuvent être traités pour le moment." + +#: kiconconfig.cpp:384 +msgid "Paste &transparent pixels" +msgstr "Coller les pixels &transparents" + +#: kiconconfig.cpp:388 +msgid "Show &rulers" +msgstr "Afficher les &règles" + +#: kiconconfig.cpp:392 +msgid "Transparency Display" +msgstr "Affichage de la transparence" + +#: kiconconfig.cpp:402 +msgid "&Solid color:" +msgstr "Couleur &pleine :" + +#: kiconconfig.cpp:412 +msgid "Checker&board" +msgstr "Échi&quier" + +#: kiconconfig.cpp:422 +msgid "Small" +msgstr "Petit" + +#: kiconconfig.cpp:423 +msgid "Medium" +msgstr "Moyen" + +#: kiconconfig.cpp:424 +msgid "Large" +msgstr "Grand" + +#: kiconconfig.cpp:427 +msgid "Si&ze:" +msgstr "Tai&lle :" + +#: kiconconfig.cpp:433 +msgid "Color &1:" +msgstr "Couleur &1 :" + +#: kiconconfig.cpp:439 +msgid "Color &2:" +msgstr "Couleur &2 :" + +#: kiconconfig.cpp:540 +msgid "Icon Templates" +msgstr "Modèles d'icône" + +#: kiconconfig.cpp:543 +msgid "Background" +msgstr "Image de fond" + +#: kiconconfig.cpp:546 +msgid "Icon Grid" +msgstr "Grille d'icône" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thibaut Cousin,Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "cousin@kde.org,nicolas.ternisien@gmail.com" |