diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdenetwork')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/tdenetwork/knewsticker.po | 1928 |
1 files changed, 899 insertions, 1029 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdenetwork/knewsticker.po b/tde-i18n-fr/messages/tdenetwork/knewsticker.po index c368014ecbc..14f067b8643 100644 --- a/tde-i18n-fr/messages/tdenetwork/knewsticker.po +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdenetwork/knewsticker.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knewsticker\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-07 16:29+0200\n" "Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" "Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" @@ -24,18 +24,354 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gérard Delafond,Matthieu Robin,Simon Depiets" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gerard@delafond.org,kde@macolu.org,2df@tuxfamily.org" +#: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500 +#: knewstickerconfigwidget.ui:587 +#, no-c-format +msgid "all news sources" +msgstr "toutes les sources de nouvelles" + +#: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501 +#: knewstickerconfigwidget.ui:650 +#, no-c-format +msgid "contain" +msgstr "contient" + +#: common/configaccess.cpp:266 knewstickerconfigwidget.ui:655 +#, no-c-format +msgid "do not contain" +msgstr "ne contient pas" + +#: common/configaccess.cpp:268 knewstickerconfigwidget.ui:660 +#, no-c-format +msgid "equal" +msgstr "égal" + +#: common/configaccess.cpp:270 knewstickerconfigwidget.ui:665 +#, no-c-format +msgid "do not equal" +msgstr "est différent" + +#: common/configaccess.cpp:277 common/configaccess.cpp:499 +#: knewstickerconfigwidget.ui:546 +#, no-c-format +msgid "Show" +msgstr "Afficher" + +#: common/newsengine.cpp:74 +msgid "Arts" +msgstr "Arts" + +#: common/newsengine.cpp:75 +msgid "Business" +msgstr "Affaires" + +#: common/newsengine.cpp:76 +msgid "Computers" +msgstr "Ordinateurs" + +#: common/newsengine.cpp:77 +msgid "Games" +msgstr "Jeux" + +#: common/newsengine.cpp:78 +msgid "Health" +msgstr "Santé" + +#: common/newsengine.cpp:79 +msgid "Home" +msgstr "Domicile" + +#: common/newsengine.cpp:80 +msgid "Recreation" +msgstr "Divertissement" + +#: common/newsengine.cpp:81 +msgid "Reference" +msgstr "Référence" + +#: common/newsengine.cpp:82 +msgid "Science" +msgstr "Science" + +#: common/newsengine.cpp:83 +msgid "Shopping" +msgstr "Achats" + +#: common/newsengine.cpp:84 +msgid "Society" +msgstr "Société" + +#: common/newsengine.cpp:85 +msgid "Sports" +msgstr "Sports" + +#: common/newsengine.cpp:86 knewstickerconfigwidget.ui:1037 +#, no-c-format +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: common/newsengine.cpp:87 +msgid "Magazines" +msgstr "Magazines" + +#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:72 knewstickerconfig.cpp:242 +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#: common/newsengine.cpp:219 +msgid "" +"<p>The program '%1' was terminated abnormally.<br>This can happen if it " +"receives the SIGKILL signal.</p>" +msgstr "" +"<p>Le programme « %1 » s'est terminé anormalement.<br>Ceci peut arriver s'il " +"reçoit le signal SIGKILL.</p>" + +#: common/newsengine.cpp:234 +msgid "<p>Program output:<br>%1<br>" +msgstr "<p>Sortie du programme :<br>%1<br>" + +#: common/newsengine.cpp:236 +msgid "An error occurred while updating the news source '%1'." +msgstr "" +"Un problème est survenu pendant la mise à jour de la source de nouvelles " +"« %1 »." + +#: common/newsengine.cpp:238 +msgid "KNewsTicker Error" +msgstr "Erreur de KNewsTicker" + +#: common/newsengine.cpp:250 +msgid "The program '%1' could not be started at all." +msgstr "Le programme « %1 » n'a pas pu être démarré." + +#: common/newsengine.cpp:251 +msgid "" +"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not " +"be found." +msgstr "" +"Le programme « %1 » a essayé de lire ou écrire un fichier ou dossier " +"introuvable." + +#: common/newsengine.cpp:253 +msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data." +msgstr "" +"Un problème est survenu pendant que le programme « %1 » tentait de lire ou " +"écrire des données." + +#: common/newsengine.cpp:255 +msgid "" +"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command " +"line in the configuration dialog." +msgstr "" +"Le programme « %1 » a reçu trop d'arguments. Veuillez ajuster la ligne de " +"commande dans la boîte de dialogue de configuration." + +#: common/newsengine.cpp:257 +msgid "" +"An external system program upon which the program '%1' relied could not be " +"executed." +msgstr "" +"Un programme externe du système sur lequel le programme « %1 » repose ne " +"peut être exécuté." + +#: common/newsengine.cpp:259 +msgid "" +"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the " +"permission to do so." +msgstr "" +"Le programme « %1 » a essayé de lire ou écrire un fichier ou dossier mais " +"n'a pas la permission de le faire." + +#: common/newsengine.cpp:261 +msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available." +msgstr "" +"Le programme « %1 » a essayé d'accéder à un périphérique qui n'était pas " +"disponible." + +#: common/newsengine.cpp:263 +msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'." +msgstr "" +"Il n'y a plus de place disponible sur le périphérique utilisé par le " +"programme « %1 »." + +#: common/newsengine.cpp:265 +msgid "" +"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system." +msgstr "" +"Le programme « %1 » a essayé de créer un fichier temporaire sur un système " +"de fichiers en lecture seule." + +#: common/newsengine.cpp:267 +msgid "" +"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or " +"attempted to access an external resource which does not exist." +msgstr "" +"Le programme « %1 » a essayé d'appeler une fonction qui n'est pas implantée " +"ou a tenté d'accéder à une ressource externe qui n'existe pas." + +#: common/newsengine.cpp:270 +msgid "" +"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable " +"to return any XML data." +msgstr "" +"Le programme « %1 » est incapable de retrouver les données entrantes et pour " +"cette raison est incapable de retourner des données XML." + +#: common/newsengine.cpp:272 +msgid "" +"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network." +msgstr "" +"Le programme « %1 » a essayé d'accéder à un hôte qui n'est pas connecté au " +"réseau." + +#: common/newsengine.cpp:274 +msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented." +msgstr "" +"Le programme « %1 » a essayé d'accéder à un protocole qui n'est pas " +"opérationnel." + +#: common/newsengine.cpp:276 +msgid "" +"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve " +"data from. Please refer to the documentation of the program for information " +"on how to do that." +msgstr "" +"Le programme « %1 » a besoin que vous configuriez une adresse de destination " +"pour retrouver les données. Veuillez vous rapporter à la documentation du " +"programme pour les informations sur la manière de le faire." + +#: common/newsengine.cpp:279 +msgid "" +"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this " +"system." +msgstr "" +"Le programme « %1 » a essayé d'utiliser un type de connexion qui n'est pas " +"géré par le système." + +#: common/newsengine.cpp:281 +msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network." +msgstr "Le programme « %1 » a essayé d'accéder à un réseau injoignable." + +#: common/newsengine.cpp:283 +msgid "" +"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection " +"with a reset." +msgstr "" +"Le réseau auquel le programme « %1 » a essayé d'accéder a coupé la connexion " +"avec une réinitialisation." + +#: common/newsengine.cpp:285 +msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer." +msgstr "La connexion du programme « %1 » a été réinitialisée par l'homologue." + +#: common/newsengine.cpp:287 +msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out." +msgstr "" +"La connexion que le programme « %1 » essayait d'établir a dépassé le délai." + +#: common/newsengine.cpp:289 +msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused." +msgstr "La connexion que le programme « %1 » essayait d'établir a été refusée." + +#: common/newsengine.cpp:291 +msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down." +msgstr "L'hôte que le programme « %1 » essayait d'atteindre est planté." + +#: common/newsengine.cpp:293 +msgid "" +"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to " +"host." +msgstr "" +"L'hôte que le programme « %1 » essayait d'atteindre est injoignable, aucune " +"route vers l'hôte." + +#: common/newsengine.cpp:295 +msgid "" +"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit " +"was not set. You can mark that program as executable by executing the " +"following steps:<ul><li>Open a Konqueror window and browse to the program</" +"li><li>Click on the file with the right mouse button, and select " +"'Properties'</li><li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box " +"in the column 'Exec' and the row 'User' is checked to ensure that the " +"current user is allowed to execute that file.</li></ul>" +msgstr "" +"KNewsTicker n'a pas pu exécuter le programme « %1 » car ce dernier n'a pas " +"les droits d'exécution nécessaires. Vous pouvez lui donner ces droits de la " +"façon suivante :<ul><li>ouvrez une fenêtre de Konqueror et trouvez ce " +"programme</li><li>cliquez sur le fichier avec le bouton droit de la souris " +"et sélectionnez « Propriétés »</li><li>allez dans l'onglet « Permissions » " +"et vérifiez que le case à la colonne « Exécution » et à la ligne " +"« Utilisateur » est cochée, de façon que l'utilisateur courant puisse " +"exécuter ce fichier.</li></ul>" + +#: common/newsengine.cpp:303 +msgid "" +"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server." +msgstr "" +"Le programme « %1 » a envoyé une requête incorrecte que le serveur n'a pas " +"comprise." + +#: common/newsengine.cpp:305 +msgid "" +"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs " +"some form of authorization before it can be accessed." +msgstr "" +"Le programme « %1 » n'a pas pu s'identifier pour accéder à une zone où une " +"identification est nécessaire." + +#: common/newsengine.cpp:308 +msgid "" +"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying " +"for it." +msgstr "" +"Le programme « %1 » s'est arrêté car les données auxquelles il tentait " +"d'accéder ne sont pas disponibles gratuitement." + +#: common/newsengine.cpp:310 +msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source." +msgstr "Le programme « %1 » a tenté d'accéder à une source interdite." + +#: common/newsengine.cpp:312 +msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found." +msgstr "Le programme « %1 » a tenté d'accéder à des données introuvables." + +#: common/newsengine.cpp:314 +msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out." +msgstr "Le délai pour la requête HTTP du programme « %1 » a expiré." + +#: common/newsengine.cpp:315 +msgid "" +"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do " +"anything about it." +msgstr "" +"Un problème est survenu au niveau du serveur. Il n'y a probablement rien à " +"faire." + +#: common/newsengine.cpp:317 +msgid "" +"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the " +"HTTP server or source." +msgstr "" +"La version de protocole HTTP utilisée par le programme « %1 » n'a pas été " +"comprise par le serveur HTTP ou la source." + +#: common/newsengine.cpp:319 +msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error." +msgstr "KNewsTicker n'a pas pu déterminer la cause exacte du problème." + #: knewsticker.cpp:46 knewsticker.cpp:474 msgid "KNewsTicker" msgstr "KNewsTicker" @@ -70,29 +406,26 @@ msgstr "Modes de texte déroulant rotatif" #: knewsticker.cpp:289 msgid "" -"<qt>Could not update news site '%1'." -"<br>The supplied resource file is probably invalid or broken.</qt>" +"<qt>Could not update news site '%1'.<br>The supplied resource file is " +"probably invalid or broken.</qt>" msgstr "" -"<qt>Impossible d'actualiser le site de nouvelles « %1 »." -"<br>Le fichier de ressource fourni n'est probablement pas valable ou " -"défectueux.</qt>" +"<qt>Impossible d'actualiser le site de nouvelles « %1 ».<br>Le fichier de " +"ressource fourni n'est probablement pas valable ou défectueux.</qt>" #: knewsticker.cpp:293 msgid "" "<qt>The following news sites had problems. Their resource files are probably " -"invalid or broken." -"<ul>" +"invalid or broken.<ul>" msgstr "" "<qt>Le site suivant a des problèmes. Leurs fichiers de ressources sont " -"probablement non valables ou défectueux." -"<ul>" +"probablement non valables ou défectueux.<ul>" #: knewsticker.cpp:301 msgid "" "Failed to update several news sites. The Internet connection might be cut." msgstr "" -"Impossible de mettre à jour plusieurs sites de nouvelles. La connexion internet " -"pourrait bien être coupée." +"Impossible de mettre à jour plusieurs sites de nouvelles. La connexion " +"internet pourrait bien être coupée." #: knewsticker.cpp:432 knewsticker.cpp:463 msgid "Check News" @@ -110,6 +443,10 @@ msgstr "Pas d'article disponible" msgid "Offline Mode" msgstr "Mode hors ligne" +#: knewsticker.cpp:476 +msgid "Help" +msgstr "" + #: knewsticker.cpp:477 msgid "About KNewsTicker" msgstr "À propos de KNewsTicker" @@ -118,6 +455,11 @@ msgstr "À propos de KNewsTicker" msgid "Configure KNewsTicker..." msgstr "Configurer KNewsTicker..." +#: knewstickerconfig.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Configuration" +msgstr "Condition" + #: knewstickerconfig.cpp:102 msgid "News query interval:" msgstr "Intervalle d'interrogation :" @@ -126,11 +468,6 @@ msgstr "Intervalle d'interrogation :" msgid "All News Sources" msgstr "Toutes les sources de nouvelles" -#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:72 knewstickerconfig.cpp:242 -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192 -msgid "Unknown" -msgstr "Inconnu" - #: knewstickerconfig.cpp:254 knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:62 #: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:63 newsscroller.cpp:195 #: newsscroller.cpp:196 @@ -141,8 +478,7 @@ msgstr "%1 Inconnu" #: knewstickerconfig.cpp:321 #, c-format msgid "" -"_n: " -"<p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n" +"_n: <p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n" "<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p>" msgstr "" "<p>Voulez-vous vraiment supprimer %n source de nouvelles ?</p>\n" @@ -180,10 +516,40 @@ msgstr "&Modifier la source de nouvelles" msgid "&Remove News Source" msgstr "Enleve&r la source de nouvelles" +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23 +msgid "KNewsTickerStub" +msgstr "KNewsTickerStub" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25 +msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration" +msgstr "Une interface graphique pour la configuration de KNewsTicker" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26 +msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" +msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31 +msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>" +msgstr "Ajouter le fichier RDF/RSS référencé par <url>" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41 +msgid "Author" +msgstr "Auteur" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54 +msgid "News Resource" +msgstr "Ressource de nouvelles" + #: newsscroller.cpp:185 msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p>" msgstr "" -"<p>Voulez-vous vraiment ajouter « %1 » à la liste des sources de nouvelles ?</p>" +"<p>Voulez-vous vraiment ajouter « %1 » à la liste des sources de nouvelles ?" +"</p>" + +#: newsscroller.cpp:187 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "Ajou&ter" #: newsscroller.cpp:443 msgid " +++ No News Available +++" @@ -195,15 +561,13 @@ msgstr "Téléchargement des données" #: newssourcedlgimpl.cpp:35 msgid "" -"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to suggest " -"reasonable values." -"<br/>" -"<br/>This will not take longer than one minute.</qt>" +"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to " +"suggest reasonable values.<br/><br/>This will not take longer than one " +"minute.</qt>" msgstr "" "<qt>Veuillez patienter pendant que KNewsTicker télécharge des données " -"nécessaires à la suggestion de valeurs raisonnables. " -"<br/>" -"<br/>Cela ne prendra pas plus d'une minute.</qt>" +"nécessaires à la suggestion de valeurs raisonnables. <br/><br/>Cela ne " +"prendra pas plus d'une minute.</qt>" #: newssourcedlgimpl.cpp:72 msgid "Could not retrieve the specified source file." @@ -220,10 +584,11 @@ msgstr "Aucun non spécifié" #: newssourcedlgimpl.cpp:219 msgid "" -"You have to specify the source file for this news source to be able to use it." +"You have to specify the source file for this news source to be able to use " +"it." msgstr "" -"Pour pouvoir utiliser cette source de nouvelles, vous devez indiquer le fichier " -"source qui lui correspond." +"Pour pouvoir utiliser cette source de nouvelles, vous devez indiquer le " +"fichier source qui lui correspond." #: newssourcedlgimpl.cpp:220 msgid "No Source File Specified" @@ -234,573 +599,472 @@ msgid "" "KNewsTicker needs a valid RDF or RSS file to suggest sensible values. The " "specified source file is invalid." msgstr "" -"KNewsTicker a besoin d'un fichier RDF ou RSS valable pour pouvoir suggérer des " -"valeurs. Le fichier source indiqué ne l'est pas." +"KNewsTicker a besoin d'un fichier RDF ou RSS valable pour pouvoir suggérer " +"des valeurs. Le fichier source indiqué ne l'est pas." #: newssourcedlgimpl.cpp:228 msgid "Invalid Source File" msgstr "Fichier source non valable" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 rc.cpp:527 rc.cpp:530 +#: knewstickerconfigwidget.ui:52 knewstickerconfigwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Général" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 96 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:533 +#: knewstickerconfigwidget.ui:96 #, no-c-format msgid " min" msgstr " min" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 99 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:536 +#: knewstickerconfigwidget.ui:99 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "Jamais" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:539 +#: knewstickerconfigwidget.ui:102 #, no-c-format msgid "Interval of news queries" msgstr "Intervalle entre les interrogations" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 108 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:542 +#: knewstickerconfigwidget.ui:105 #, no-c-format msgid "" "Here you can define at what interval KNewsTicker queries the configured news " -"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like to " -"hear about news and how much load you want to put on the network:" -"<ul>\n" +"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like " +"to hear about news and how much load you want to put on the network:<ul>\n" "<li>A lower value (lower than <b>15 minutes</b>) enables you to get notified " -"about news very quickly if you want or need to. Please note that it increases " -"the network traffic significantly, though. Therefore, such low values should " -"not be used if you query popular news sites (such as <a " -"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net\">" -"Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the " +"about news very quickly if you want or need to. Please note that it " +"increases the network traffic significantly, though. Therefore, such low " +"values should not be used if you query popular news sites (such as <a href=" +"\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net" +"\">Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the " "incoming queries.</li>\n" "<li>A higher value (higher than <b>45 minutes</b>) will make you hear about " "news less quickly. For non-timecritical applications, it should be suitable, " -"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little load " -"is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the system " -"administrators of the news sites you query.</li></ul>\n" +"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little " +"load is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the " +"system administrators of the news sites you query.</li></ul>\n" "The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most " "cases." msgstr "" -"Vous pouvez définir ici à quel intervalle KNewsTicker doit interroger les sites " -"de nouvelles configurés pour obtenir les nouveaux titres. Cela dépend de la " -"vitesse à laquelle vous souhaitez être averti(e) des nouvelles et de la charge " -"que vous souhaitez générer sur le réseau." -"<ul>\n" +"Vous pouvez définir ici à quel intervalle KNewsTicker doit interroger les " +"sites de nouvelles configurés pour obtenir les nouveaux titres. Cela dépend " +"de la vitesse à laquelle vous souhaitez être averti(e) des nouvelles et de " +"la charge que vous souhaitez générer sur le réseau.<ul>\n" "<li>Une valeur faible (moins de <b>15 minutes</b>) vous permet d'être averti " -"très rapidement, si vous le voulez ou en avez besoin. Cependant, veuillez noter " -"que cela augmente considérablement le trafic réseau. Ainsi, évitez d'utiliser " -"des valeurs aussi basses sur des sites très fréquentés, (comme <a " -"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> ou <a href=\"http://freshmeat.net\">" -"Freshmeat</a>), étant donné qu'ils ont déjà assez de demandes</li>\n" -"<li>Avec une valeur haute (plus de <b>45 minutes</b>" -") vous serez averti(e) un peu plus tard. Cependant, pour une utilisation " -"normale, cela devrait suffire. Les intervalles important permettent en outre de " -"limiter la charge réseau, ce qui préserve les ressources et les nerfs de " -"l'administrateur du site que vous interrogez.</li></ul>\n" -"La valeur par défaut (30 minutes) devrait être appropriée et raisonnable dans " -"la majorité des cas." - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 130 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:548 +"très rapidement, si vous le voulez ou en avez besoin. Cependant, veuillez " +"noter que cela augmente considérablement le trafic réseau. Ainsi, évitez " +"d'utiliser des valeurs aussi basses sur des sites très fréquentés, (comme <a " +"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> ou <a href=\"http://freshmeat.net" +"\">Freshmeat</a>), étant donné qu'ils ont déjà assez de demandes</li>\n" +"<li>Avec une valeur haute (plus de <b>45 minutes</b>) vous serez averti(e) " +"un peu plus tard. Cependant, pour une utilisation normale, cela devrait " +"suffire. Les intervalles important permettent en outre de limiter la charge " +"réseau, ce qui préserve les ressources et les nerfs de l'administrateur du " +"site que vous interrogez.</li></ul>\n" +"La valeur par défaut (30 minutes) devrait être appropriée et raisonnable " +"dans la majorité des cas." + +#: knewstickerconfigwidget.ui:130 #, no-c-format msgid "Nonsensitive" msgstr "Insensible" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 133 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:551 rc.cpp:557 rc.cpp:566 -#: rc.cpp:575 +#: knewstickerconfigwidget.ui:133 knewstickerconfigwidget.ui:156 +#: knewstickerconfigwidget.ui:170 knewstickerconfigwidget.ui:189 #, no-c-format msgid "Mousewheel sensitivity" msgstr "Sensibilité de la molette de la souris" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:554 +#: knewstickerconfigwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "" -"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be scrolled " -"when using the mousewheel." +"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be " +"scrolled when using the mousewheel." msgstr "" "Cette glissière vous permet de régler la vitesse à laquelle le texte doit " "défiler lors de l'utilisation de la molette de la souris." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 159 -#: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:560 rc.cpp:569 rc.cpp:578 +#: knewstickerconfigwidget.ui:159 knewstickerconfigwidget.ui:173 +#: knewstickerconfigwidget.ui:192 #, no-c-format msgid "" -"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled when " -"using the mousewheel." +"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled " +"when using the mousewheel." msgstr "" "Cette glissière vous permet de régler la vitesse à laquelle le texte doit " "défiler lors de l'utilisation de la molette de la souris." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 167 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:563 +#: knewstickerconfigwidget.ui:167 #, no-c-format msgid "Sensitive" msgstr "Sensible" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 183 -#: rc.cpp:48 rc.cpp:572 +#: knewstickerconfigwidget.ui:183 #, no-c-format msgid "&Mousewheel sensitivity:" msgstr "Sensibilité de la &molette de la souris :" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 200 -#: rc.cpp:57 rc.cpp:581 +#: knewstickerconfigwidget.ui:200 #, no-c-format msgid "&Use custom names for news sites" msgstr "&Utiliser des noms personnalisés pour les sites de nouvelles" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:584 +#: knewstickerconfigwidget.ui:203 #, no-c-format msgid "Use the names defined in the list of news sources" msgstr "Utiliser les noms définis dans la liste des sources de nouvelles" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 206 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:587 +#: knewstickerconfigwidget.ui:206 #, no-c-format msgid "" -"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the list " -"of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>" -") instead of the ones the news sites themselves report." -"<br>This can be handy for news sites which report a very long or useless name." +"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the " +"list of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>) " +"instead of the ones the news sites themselves report.<br>This can be handy " +"for news sites which report a very long or useless name." msgstr "" "Cochez cette case pour que le téléscripteur utilise les noms que vous avez " "spécifiés dans la liste des sources de nouvelles (disponible sous l'onglet " -"marqué <i>Sources de nouvelles</i>) au lieu de ceux que les sites de nouvelles " -"renvoient eux-mêmes." -"<br>Ceci peut être utile pour les sites de nouvelles qui renvoient un nom très " -"long ou inutilisable." +"marqué <i>Sources de nouvelles</i>) au lieu de ceux que les sites de " +"nouvelles renvoient eux-mêmes.<br>Ceci peut être utile pour les sites de " +"nouvelles qui renvoient un nom très long ou inutilisable." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 235 -#: rc.cpp:66 rc.cpp:590 +#: knewstickerconfigwidget.ui:235 #, no-c-format msgid "News Sources" msgstr "Sources de nouvelles" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:593 +#: knewstickerconfigwidget.ui:250 #, no-c-format msgid "Name of Site" msgstr "Nom du site" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 261 -#: rc.cpp:72 rc.cpp:596 +#: knewstickerconfigwidget.ui:261 #, no-c-format msgid "Source File" msgstr "Fichier source" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 272 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:599 +#: knewstickerconfigwidget.ui:272 #, no-c-format msgid "Max. Articles" msgstr "Max. d'articles" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 291 -#: rc.cpp:78 rc.cpp:602 +#: knewstickerconfigwidget.ui:291 #, no-c-format msgid "News sources to be queried" msgstr "Sources de nouvelles à interroger" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 298 -#: rc.cpp:81 rc.cpp:605 +#: knewstickerconfigwidget.ui:294 #, no-c-format msgid "" -"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query for " -"headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and sorted by " -"topic." -"<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many articles will be cached " -"for the news sites (read: how many articles will be accessible through the " -"context menu)." -"<ul>\n" -"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to this " -"list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> " +"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query " +"for headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and " +"sorted by topic.<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many " +"articles will be cached for the news sites (read: how many articles will be " +"accessible through the context menu).<ul>\n" +"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to " +"this list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> " "button in the bottom right corner.</li>\n" -"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you would " -"like to edit and an input field will pop up which lets you edit the respective " -"property.</li>\n" -"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on the " -"<i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n" +"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you " +"would like to edit and an input field will pop up which lets you edit the " +"respective property.</li>\n" +"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on " +"the <i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n" "Note that you can also right-click on the list to open a menu which lets you " "add and remove news sources. You can also enable or disable certain news " "sources temporarily by checking or unchecking the box next to it; those news " -"sources whose boxes are checked are considered activated and will be processed " -"by KNewsTicker." +"sources whose boxes are checked are considered activated and will be " +"processed by KNewsTicker." msgstr "" "Cette liste vous permet de gérer la liste des sites de nouvelles que le " "téléscripteur interrogera. Les sources sont placées dans une arborescence et " -"classées par sujet. " -"<br>La colonne intitulée « Max. d'articles » affiche le nombre d'articles qui " -"seront conservés en cache pour le site de nouvelles (c'est-à-dire le nombre " -"d'articles qui seront disponibles à l'aide du menu contextuel)." -"<ul>\n" -"<li>Pour ajouter un site, vous pouvez soit déplacer vers cette liste l'URL du " -"fichier RDF ou RSS depuis Konqueror ou n'importe quelle autre application, soit " -"utiliser le bouton <i>Ajouter...</i> dans le coin inférieur droit</li>\n" +"classées par sujet. <br>La colonne intitulée « Max. d'articles » affiche le " +"nombre d'articles qui seront conservés en cache pour le site de nouvelles " +"(c'est-à-dire le nombre d'articles qui seront disponibles à l'aide du menu " +"contextuel).<ul>\n" +"<li>Pour ajouter un site, vous pouvez soit déplacer vers cette liste l'URL " +"du fichier RDF ou RSS depuis Konqueror ou n'importe quelle autre " +"application, soit utiliser le bouton <i>Ajouter...</i> dans le coin " +"inférieur droit</li>\n" "<li>Pour modifier un site, double-cliquez sur la source correspondante et un " "champ de saisie vous permettra d'en modifier les propriétés</li>\n" -"<li>Pour enlever un site, sélectionnez la source correspondante dans la liste " -"et cliquez sur le bouton <i>Supprimer</i> dans le coin inférieur droit.</li>" -"</ul>\n" -"Notez que vous pouvez également faire un clic droit sur la liste pour ouvrir un " -"menu vous permettant d'ajouter et de supprimer des sources. Vous pouvez de plus " -"activer ou désactiver provisoirement certaines sources en (dé)cochant la case " -"correspondante. Les sources dont la case est cochée sont considérées comme " -"actives et seront traitées par KNewsTicker." - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 309 -#: rc.cpp:88 rc.cpp:141 rc.cpp:612 rc.cpp:665 +"<li>Pour enlever un site, sélectionnez la source correspondante dans la " +"liste et cliquez sur le bouton <i>Supprimer</i> dans le coin inférieur droit." +"</li></ul>\n" +"Notez que vous pouvez également faire un clic droit sur la liste pour ouvrir " +"un menu vous permettant d'ajouter et de supprimer des sources. Vous pouvez " +"de plus activer ou désactiver provisoirement certaines sources en " +"(dé)cochant la case correspondante. Les sources dont la case est cochée sont " +"considérées comme actives et seront traitées par KNewsTicker." + +#: knewstickerconfigwidget.ui:309 knewstickerconfigwidget.ui:498 #, no-c-format msgid "R&emove" msgstr "Supprim&er" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 312 -#: rc.cpp:91 rc.cpp:615 +#: knewstickerconfigwidget.ui:312 #, no-c-format msgid "Remove selected site" msgstr "Supprimer le site sélectionné" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 315 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:618 +#: knewstickerconfigwidget.ui:315 #, no-c-format msgid "" "Click this button to remove the currently selected news site from the list." msgstr "Cliquez ici pour enlever le site de nouvelles sélectionné de la liste." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 340 -#: rc.cpp:97 rc.cpp:621 +#: knewstickerconfigwidget.ui:340 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Ajouter..." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 343 -#: rc.cpp:100 rc.cpp:624 +#: knewstickerconfigwidget.ui:343 #, no-c-format msgid "Add a new site" msgstr "Ajouter un nouveau site" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 346 -#: rc.cpp:103 rc.cpp:627 +#: knewstickerconfigwidget.ui:346 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag a " -"RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list." +"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag " +"a RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list." msgstr "" -"Cliquez sur ce bouton pour ajouter un site de nouvelles à la liste. Notez que " -"vous pouvez aussi glisser-déposer un fichier RDF ou RSS dans la liste des " -"fichiers (par exemple de Konqueror) pour l'ajouter à la liste." +"Cliquez sur ce bouton pour ajouter un site de nouvelles à la liste. Notez " +"que vous pouvez aussi glisser-déposer un fichier RDF ou RSS dans la liste " +"des fichiers (par exemple de Konqueror) pour l'ajouter à la liste." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 357 -#: rc.cpp:106 rc.cpp:630 +#: knewstickerconfigwidget.ui:357 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "&Modifier..." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 360 -#: rc.cpp:109 rc.cpp:633 +#: knewstickerconfigwidget.ui:360 #, no-c-format msgid "Modify selected news source" msgstr "Modifier la source de nouvelles sélectionnée" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 363 -#: rc.cpp:112 rc.cpp:636 +#: knewstickerconfigwidget.ui:363 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such as " -"the name, the source file, or the icon) of the currently selected news source." +"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such " +"as the name, the source file, or the icon) of the currently selected news " +"source." msgstr "" "Cliquez sur ce bouton pour ouvrir une boîte de dialogues d'édition des " "propriétés (telles que le nom, le fichier source ou l'icône) de la source de " "nouvelles sélectionnée." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 373 -#: rc.cpp:115 rc.cpp:639 +#: knewstickerconfigwidget.ui:373 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Filtres" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 388 -#: rc.cpp:118 rc.cpp:642 +#: knewstickerconfigwidget.ui:388 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "Action" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 410 -#: rc.cpp:121 rc.cpp:645 +#: knewstickerconfigwidget.ui:410 #, no-c-format msgid "Affects" msgstr "Affecte" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 432 -#: rc.cpp:124 rc.cpp:648 +#: knewstickerconfigwidget.ui:432 #, no-c-format msgid "Condition" msgstr "Condition" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 443 -#: rc.cpp:127 rc.cpp:651 +#: knewstickerconfigwidget.ui:443 #, no-c-format msgid "Expression" msgstr "Expression" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 462 -#: rc.cpp:130 rc.cpp:654 +#: knewstickerconfigwidget.ui:462 #, no-c-format msgid "Currently configured filters" msgstr "Filtres actuellement configurés" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 470 -#: rc.cpp:133 rc.cpp:657 +#: knewstickerconfigwidget.ui:465 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the list of currently configured filters and manage them as " -"well as add new filters. Managing them is fairly easy:" -"<ul>\n" -"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below labeled " -"<i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the lower right " -"corner.</li>\n" +"well as add new filters. Managing them is fairly easy:<ul>\n" +"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below " +"labeled <i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the " +"lower right corner.</li>\n" "<li><b>Modifying</b> an existing filter is done in a similar manner: simply " -"select the filter you would like to edit in the list and change its properties " -"in the box below.</li>\n" +"select the filter you would like to edit in the list and change its " +"properties in the box below.</li>\n" "<li>Finally, to <b>remove</b> a filter, select it in the list and press the " "button labeled <i>Remove</i> in the lower right corner.</li></ul>\n" "You can also enable or disable certain filters temporarily by checking or " "unchecking the box next to them; those filters whose boxes are checked are " -"considered enabled and will be honored by KNewsTicker." -"<br>\n" -"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of two " -"filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain TDE\" " -"and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list will take " -"effect." -msgstr "" -"Vous pouvez voir ici la liste des filtres configurés, les gérer et en ajouter " -"d'autres. La gestion est relativement simple" -"<ul>\n" -"<li>Pour <b>ajouter</b> un nouveau filtre, indiquez ses propriétés dans la case " -"ci-dessous intitulée <i>Propriétés du filtre</i> et appuyez sur le bouton <i>" -"Ajouter</i> dans le coin inférieur droit</li>\n" +"considered enabled and will be honored by KNewsTicker.<br>\n" +"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of " +"two filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain " +"TDE\" and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list " +"will take effect." +msgstr "" +"Vous pouvez voir ici la liste des filtres configurés, les gérer et en " +"ajouter d'autres. La gestion est relativement simple<ul>\n" +"<li>Pour <b>ajouter</b> un nouveau filtre, indiquez ses propriétés dans la " +"case ci-dessous intitulée <i>Propriétés du filtre</i> et appuyez sur le " +"bouton <i>Ajouter</i> dans le coin inférieur droit</li>\n" "<li>La <b>modification</b> d'un filtre existant se fait de façon similaire : " "sélectionnez simplement le filtre que vous souhaitez modifier, puis modifiez " "ses propriétés dans la case ci-dessous</li>\n" "<li>Enfin, pour <b>supprimer</b> un filtre, sélectionnez-le dans la liste et " -"appuyez sur le bouton intitulé <i>Supprimer</i> dans le coin inférieur " -"droit.</li></ul>\n" -"Vous pouvez également activer ou désactiver provisoirement certains filtres en " -"cochant ou décochant la case correspondante. Les filtres dont la case est " -"cochée seront considérés comme actifs et seront pris en compte par KNewsTicker." -"<br>\n" +"appuyez sur le bouton intitulé <i>Supprimer</i> dans le coin inférieur droit." +"</li></ul>\n" +"Vous pouvez également activer ou désactiver provisoirement certains filtres " +"en cochant ou décochant la case correspondante. Les filtres dont la case est " +"cochée seront considérés comme actifs et seront pris en compte par " +"KNewsTicker.<br>\n" "Notez que les filtres sont lancés de haut en bas, ce qui a pour conséquence " "que, si deux filtres sont contradictoires (par exemple « Afficher... ne " "contenant pas TDE » et « Afficher... contenant TDE »), seul le plus bas des " "deux dans la liste sera utilisé." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 501 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:668 +#: knewstickerconfigwidget.ui:501 #, no-c-format msgid "Remove selected filter" msgstr "Enlever le filtre sélectionné" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 504 -#: rc.cpp:147 rc.cpp:671 +#: knewstickerconfigwidget.ui:504 #, no-c-format msgid "Press this button to remove the selected filter from the list." msgstr "Appuyez sur ce bouton pour enlever le filtre sélectionné de la liste." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 512 -#: rc.cpp:150 rc.cpp:674 +#: knewstickerconfigwidget.ui:512 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "Ajou&ter" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 515 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:677 +#: knewstickerconfigwidget.ui:515 #, no-c-format msgid "Add configured filter" msgstr "Ajouter un filtre configuré" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 518 -#: rc.cpp:156 rc.cpp:680 +#: knewstickerconfigwidget.ui:518 #, no-c-format msgid "Press this button to add the configured filter to the list." msgstr "Appuyez sur ce bouton pour ajouter un filtre configuré à la liste." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 526 -#: rc.cpp:159 rc.cpp:683 +#: knewstickerconfigwidget.ui:526 #, no-c-format msgid "Filter Properties" msgstr "Propriétés du filtre" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 541 -#: rc.cpp:162 rc.cpp:686 +#: knewstickerconfigwidget.ui:541 #, no-c-format msgid "Hide" msgstr "Cacher" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 546 -#: common/configaccess.cpp:277 common/configaccess.cpp:499 rc.cpp:165 -#: rc.cpp:689 -#, no-c-format -msgid "Show" -msgstr "Afficher" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 553 -#: rc.cpp:168 rc.cpp:692 +#: knewstickerconfigwidget.ui:553 #, no-c-format msgid "Action for this filter" msgstr "Action pour ce filtre" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 556 -#: rc.cpp:171 rc.cpp:695 +#: knewstickerconfigwidget.ui:556 #, no-c-format msgid "" -"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether the " -"matching articles should be shown or hidden)." +"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether " +"the matching articles should be shown or hidden)." msgstr "" "Vous pouvez définir ici ce qui devrait arriver si ce filtre correspond " -"(c'est-à-dire si les articles correspondants doivent être montrés ou masqués)." +"(c'est-à-dire si les articles correspondants doivent être montrés ou " +"masqués)." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 581 -#: rc.cpp:174 rc.cpp:698 +#: knewstickerconfigwidget.ui:581 #, no-c-format msgid "articles from" msgstr "articles de" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 587 -#: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500 rc.cpp:177 -#: rc.cpp:701 -#, no-c-format -msgid "all news sources" -msgstr "toutes les sources de nouvelles" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 594 -#: rc.cpp:180 rc.cpp:704 +#: knewstickerconfigwidget.ui:594 #, no-c-format msgid "Affected news sources" msgstr "Sources de nouvelles affectées" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 597 -#: rc.cpp:183 rc.cpp:707 +#: knewstickerconfigwidget.ui:597 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify which news sources (or all of them) are affected. Note " -"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</i> " -"tab are shown in this combo box." +"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</" +"i> tab are shown in this combo box." msgstr "" "Vous pouvez spécifier ici quelles sources de nouvelles (ou toutes) sont " -"affectées. Notez que seules les sources de nouvelles qui ont été activées sur " -"l'onglet <i>Sources de nouvelles</i> sont affichées dans cette liste " +"affectées. Notez que seules les sources de nouvelles qui ont été activées " +"sur l'onglet <i>Sources de nouvelles</i> sont affichées dans cette liste " "déroulante." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 605 -#: rc.cpp:186 rc.cpp:710 +#: knewstickerconfigwidget.ui:605 #, no-c-format msgid "whose" msgstr "dont " -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 613 -#: rc.cpp:189 rc.cpp:713 +#: knewstickerconfigwidget.ui:613 #, no-c-format msgid "Keyword/Expression" msgstr "Mot cle / Expression" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 619 -#: rc.cpp:192 rc.cpp:716 +#: knewstickerconfigwidget.ui:616 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which " -"depends on the condition you selected in the combo box at the right:" -"<ul>\n" +"depends on the condition you selected in the combo box at the right:<ul>\n" "<li><b>contain</b>, <b>does not contain</b> - you should probably enter a " "keyword here, like \"TDE\", \"Baseball\" or \"Business\". The keyword is not " "case-sensitive so it does not matter whether you type \"tde\", \"TDE\" or " "\"tDe\".</li>\n" -"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here to " -"have the filter match only those articles whose headlines match <b>exactly</b> " -"the text you typed. The phrase you type will be considered to be " -"case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which " +"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here " +"to have the filter match only those articles whose headlines match " +"<b>exactly</b> the text you typed. The phrase you type will be considered to " +"be case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which " "contain \"Boeing\" or \"BOEING\".</li>\n" -"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if you " -"are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by advanced users " -"only.</li></ul>" -msgstr "" -"Vous pouvez saisir ici un mot clé ou une expression à utiliser pour ce filtre, " -"qui dépend de la condition que vous avez sélectionnée dans la zone déroulante " -"de droite." -"<ul>\n" -"<li><b>contient</b>, <b>ne contient pas</b> - vous devez saisir un mot clé ici, " -"comme « TDE », « football », ou « affaires ». Le mot clé n'est pas sensible à " -"la casse, vous pouvez donc saisir « kde », « TDE » ou « kDe »</li>\n" -"<li><b>égal</b>, <b>différent</b> - saisissez une phrase ou une expression ici " -"pour que le filtre ne laisse passer que les articles dont les titres " +"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if " +"you are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by " +"advanced users only.</li></ul>" +msgstr "" +"Vous pouvez saisir ici un mot clé ou une expression à utiliser pour ce " +"filtre, qui dépend de la condition que vous avez sélectionnée dans la zone " +"déroulante de droite.<ul>\n" +"<li><b>contient</b>, <b>ne contient pas</b> - vous devez saisir un mot clé " +"ici, comme « TDE », « football », ou « affaires ». Le mot clé n'est pas " +"sensible à la casse, vous pouvez donc saisir « kde », « TDE » ou « kDe »</" +"li>\n" +"<li><b>égal</b>, <b>différent</b> - saisissez une phrase ou une expression " +"ici pour que le filtre ne laisse passer que les articles dont les titres " "correspondent <b>exactement</b> au texte que vous avez saisi. Celui-ci est " "sensible à la casse, donc le résultat ne sera pas le même si vous saisissez " "« finance » ou « FINANCE »</li>\n" "<li><b>correspond</b> - une expression rationnelle est attendue. Ceci n'est " -"recommandé que si celles-ci vous sont familières. Cela n'est conseillé qu'aux " -"utilisateurs expérimentés.</li></ul>" +"recommandé que si celles-ci vous sont familières. Cela n'est conseillé " +"qu'aux utilisateurs expérimentés.</li></ul>" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 644 -#: rc.cpp:198 rc.cpp:722 +#: knewstickerconfigwidget.ui:644 #, no-c-format msgid "headlines" msgstr "titres" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 650 -#: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501 rc.cpp:201 -#: rc.cpp:725 -#, no-c-format -msgid "contain" -msgstr "contient" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 655 -#: common/configaccess.cpp:266 rc.cpp:204 rc.cpp:728 -#, no-c-format -msgid "do not contain" -msgstr "ne contient pas" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 660 -#: common/configaccess.cpp:268 rc.cpp:207 rc.cpp:731 -#, no-c-format -msgid "equal" -msgstr "égal" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 665 -#: common/configaccess.cpp:270 rc.cpp:210 rc.cpp:734 -#, no-c-format -msgid "do not equal" -msgstr "est différent" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 670 -#: rc.cpp:213 rc.cpp:737 +#: knewstickerconfigwidget.ui:670 #, no-c-format msgid "match" msgstr "correspond" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 677 -#: rc.cpp:216 rc.cpp:740 +#: knewstickerconfigwidget.ui:677 #, no-c-format msgid "Condition for this filter" msgstr "Condition pour ce filtre" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 685 -#: rc.cpp:219 rc.cpp:743 +#: knewstickerconfigwidget.ui:680 #, no-c-format msgid "" -"This combo box lets you specify the condition under which the " -"keyword/expression you entered in the input field at the right will match. You " -"can select one of the following values:" -"<ul>\n" +"This combo box lets you specify the condition under which the keyword/" +"expression you entered in the input field at the right will match. You can " +"select one of the following values:<ul>\n" "<li>contain - the filter matches if the headline contains the keyword.</li>\n" -"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain the " -"keyword.</li>\n" +"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain " +"the keyword.</li>\n" "<li>equals - the filter matches if the headline equals the expression.</li>\n" "<li>does not equal - the filter matches if the headline does not equal the " "expression.</li>\n" @@ -808,91 +1072,81 @@ msgid "" "expression you typed at the right will be considered a regular expression in " "this mode.</li>" msgstr "" -"Cette liste déroulante vous permet de préciser la condition requise pour que le " -"mot clé ou l'expression que vous avez saisi dans le champ de droite " -"corresponde. Vous pouvez sélectionner une des valeurs suivantes :" -"<ul>\n" +"Cette liste déroulante vous permet de préciser la condition requise pour que " +"le mot clé ou l'expression que vous avez saisi dans le champ de droite " +"corresponde. Vous pouvez sélectionner une des valeurs suivantes :<ul>\n" "<li>contient - le filtre correspond si le titre contient le mot-clé</li>\n" -"<li>ne contient pas - le filtre correspond si le titre ne contient pas le mot " -"clé</li>\n" -"<li>égal - le filtre correspond si le sujet est identique à l'expression</li>\n" +"<li>ne contient pas - le filtre correspond si le titre ne contient pas le " +"mot clé</li>\n" +"<li>égal - le filtre correspond si le sujet est identique à l'expression</" +"li>\n" "<li>différent - le filtre correspond si le titre est différent de " "l'expression</li>\n" -"<li>correspond - le filtre correspond si l'expression correspond au titre. Dans " -"ce mode, l'expression que vous avez saisie à droite sera considérée comme une " -"expression rationnelle.</li>" +"<li>correspond - le filtre correspond si l'expression correspond au titre. " +"Dans ce mode, l'expression que vous avez saisie à droite sera considérée " +"comme une expression rationnelle.</li>" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 697 -#: rc.cpp:227 rc.cpp:751 +#: knewstickerconfigwidget.ui:697 #, no-c-format msgid "Scroller" msgstr "Déplacement" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 714 -#: rc.cpp:230 rc.cpp:754 +#: knewstickerconfigwidget.ui:714 #, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "Comportement" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 745 -#: rc.cpp:233 rc.cpp:757 +#: knewstickerconfigwidget.ui:745 #, no-c-format msgid "&Scrolling speed:" msgstr "&Vitesse de défilement :" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 751 -#: rc.cpp:236 rc.cpp:245 rc.cpp:251 rc.cpp:260 rc.cpp:760 rc.cpp:769 -#: rc.cpp:775 rc.cpp:784 +#: knewstickerconfigwidget.ui:751 knewstickerconfigwidget.ui:779 +#: knewstickerconfigwidget.ui:802 knewstickerconfigwidget.ui:816 #, no-c-format msgid "Scrolling speed" msgstr "Vitesse de défilement" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 754 -#: rc.cpp:239 rc.cpp:248 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:763 rc.cpp:772 -#: rc.cpp:778 rc.cpp:787 +#: knewstickerconfigwidget.ui:754 knewstickerconfigwidget.ui:782 +#: knewstickerconfigwidget.ui:805 knewstickerconfigwidget.ui:819 #, no-c-format msgid "" -"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have a " -"little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), you " -"should probably set this to a slower speed so that you have a chance to read " -"the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster scrolling is " -"probably appropriate so that you do not have to wait too long for the next " -"headline." +"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have " +"a little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), " +"you should probably set this to a slower speed so that you have a chance to " +"read the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster " +"scrolling is probably appropriate so that you do not have to wait too long " +"for the next headline." msgstr "" "Vous pouvez définir ici à quelle vitesse le texte doit se déplacer. Si vous " "avez peu de place dans votre barre de tâches (et pour cette raison un petit " -"téléscripteur), vous devriez probablement régler ceci sur une valeur plus lente " -"de façon à avoir une chance de lire les titres. Pour les téléscripteurs plus " -"grands (et de meilleurs yeux), un texte défilant plus rapidement est " -"probablement approprié, afin que vous n'attendiez pas le titre suivant trop " -"longtemps." +"téléscripteur), vous devriez probablement régler ceci sur une valeur plus " +"lente de façon à avoir une chance de lire les titres. Pour les " +"téléscripteurs plus grands (et de meilleurs yeux), un texte défilant plus " +"rapidement est probablement approprié, afin que vous n'attendiez pas le " +"titre suivant trop longtemps." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 776 -#: rc.cpp:242 rc.cpp:766 +#: knewstickerconfigwidget.ui:776 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Lent" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 813 -#: rc.cpp:257 rc.cpp:781 +#: knewstickerconfigwidget.ui:813 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Rapide" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 831 -#: rc.cpp:266 rc.cpp:790 +#: knewstickerconfigwidget.ui:831 #, no-c-format msgid "Di&rection of scrolling:" msgstr "&Sens du défilement :" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 837 -#: rc.cpp:269 rc.cpp:293 rc.cpp:793 rc.cpp:817 +#: knewstickerconfigwidget.ui:837 knewstickerconfigwidget.ui:878 #, no-c-format msgid "Direction of scrolling" msgstr "Sens du défilement" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 840 -#: rc.cpp:272 rc.cpp:796 +#: knewstickerconfigwidget.ui:840 #, no-c-format msgid "" "These options allow you to define in what direction the text should be " @@ -901,149 +1155,135 @@ msgstr "" "Ces options vous permettent de choisir dans quel sens le texte doit défiler, " "c'est-à-dire vers la gauche, la droite, en haut ou en bas." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 846 -#: rc.cpp:275 rc.cpp:799 +#: knewstickerconfigwidget.ui:846 #, no-c-format msgid "To the Left" msgstr "Vers la gauche" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 851 -#: rc.cpp:278 rc.cpp:802 +#: knewstickerconfigwidget.ui:851 #, no-c-format msgid "To the Right" msgstr "Vers la droite" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 856 -#: rc.cpp:281 rc.cpp:805 +#: knewstickerconfigwidget.ui:856 #, no-c-format msgid "Upwards" msgstr "Vers le haut" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 861 -#: rc.cpp:284 rc.cpp:808 +#: knewstickerconfigwidget.ui:861 #, no-c-format msgid "Downwards" msgstr "Vers le bas" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 866 -#: rc.cpp:287 rc.cpp:811 +#: knewstickerconfigwidget.ui:866 #, no-c-format msgid "Upwards, Rotated" msgstr "Vers le haut, pivoté" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 871 -#: rc.cpp:290 rc.cpp:814 +#: knewstickerconfigwidget.ui:871 #, no-c-format msgid "Downwards, Rotated" msgstr "Vers le bas, pivoté" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 881 -#: rc.cpp:296 rc.cpp:820 +#: knewstickerconfigwidget.ui:881 #, no-c-format msgid "" "These options allow you to define in what direction the text should be " -"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated means " -"the text is rotated 90 degrees." +"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated " +"means the text is rotated 90 degrees." msgstr "" -"Ces options vous permettent de définir la direction dans laquelle le texte doit " -"se déplacer, à savoir vers la gauche, la droite, le haut ou le bas. « Pivoté » " -"signifie que le texte est tourné de 90 degrés." +"Ces options vous permettent de définir la direction dans laquelle le texte " +"doit se déplacer, à savoir vers la gauche, la droite, le haut ou le bas. " +"« Pivoté » signifie que le texte est tourné de 90 degrés." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 911 -#: rc.cpp:302 rc.cpp:826 +#: knewstickerconfigwidget.ui:894 +#, no-c-format +msgid "Appearance" +msgstr "" + +#: knewstickerconfigwidget.ui:911 #, no-c-format msgid "H&ighlighted color:" msgstr "Couleur de sur&brillance :" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 917 -#: rc.cpp:305 rc.cpp:311 rc.cpp:829 rc.cpp:835 +#: knewstickerconfigwidget.ui:917 knewstickerconfigwidget.ui:931 #, no-c-format msgid "Highlighted color" msgstr "Couleur de surbrillance" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 920 -#: rc.cpp:308 rc.cpp:832 +#: knewstickerconfigwidget.ui:920 #, no-c-format msgid "" -"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " -"lets you choose the color of the headlines when they are highlighted (when you " -"move the mouse over them)." +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog " +"which lets you choose the color of the headlines when they are highlighted " +"(when you move the mouse over them)." msgstr "" "Cliquez sur ce bouton pour ouvrir une boîte de dialogue de sélection de " "couleurs qui vous permet de choisir la couleur des titres en surbrillance " "(quand vous déplacez le pointeur de la souris dessus)." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 934 -#: rc.cpp:314 rc.cpp:838 +#: knewstickerconfigwidget.ui:934 #, no-c-format msgid "" "Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " -"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move the " -"mouse over them)." +"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move " +"the mouse over them)." msgstr "" "Cliquez sur ce bouton pour ouvrir une boîte de dialogue de sélection de " "couleurs qui vous permet de choisir la couleur des titres quand ils sont en " "surbrillance (quand vous passez la souris dessus)." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 942 -#: rc.cpp:317 rc.cpp:841 +#: knewstickerconfigwidget.ui:942 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "Couleur &d'arrière-plan :" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 948 -#: rc.cpp:320 rc.cpp:326 rc.cpp:844 rc.cpp:850 +#: knewstickerconfigwidget.ui:948 knewstickerconfigwidget.ui:962 #, no-c-format msgid "Background color" msgstr "Couleur d'arrière-plan" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 951 -#: rc.cpp:323 rc.cpp:847 +#: knewstickerconfigwidget.ui:951 #, no-c-format msgid "" -"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " -"lets you choose the background color of the scrolling text." +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog " +"which lets you choose the background color of the scrolling text." msgstr "" -"Cliquez sur le bouton de droite pour ouvrir une boîte de dialogue de sélection " -"de couleurs qui vous permet de choisir la couleur utilisée pour le fond du " -"texte défilant." +"Cliquez sur le bouton de droite pour ouvrir une boîte de dialogue de " +"sélection de couleurs qui vous permet de choisir la couleur utilisée pour le " +"fond du texte défilant." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 965 -#: rc.cpp:329 rc.cpp:853 +#: knewstickerconfigwidget.ui:965 #, no-c-format msgid "" "Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " "choose the background color of the scrolling text." msgstr "" "Cliquez sur ce bouton pour ouvrir une boîte de dialogue de sélection de " -"couleurs qui vous permet de choisir la couleur utilisée pour le fond du texte " -"défilant." +"couleurs qui vous permet de choisir la couleur utilisée pour le fond du " +"texte défilant." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 973 -#: rc.cpp:332 rc.cpp:856 +#: knewstickerconfigwidget.ui:973 #, no-c-format msgid "&Foreground color:" msgstr "Couleur de &premier plan :" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 979 -#: rc.cpp:335 rc.cpp:341 rc.cpp:859 rc.cpp:865 +#: knewstickerconfigwidget.ui:979 knewstickerconfigwidget.ui:993 #, no-c-format msgid "Foreground color" msgstr "Couleur de premier plan" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 982 -#: rc.cpp:338 rc.cpp:862 +#: knewstickerconfigwidget.ui:982 #, no-c-format msgid "" -"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " -"lets you choose the color of the scrolling text." +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog " +"which lets you choose the color of the scrolling text." msgstr "" -"Cliquez sur le bouton de droite pour ouvrir une boîte de dialogue de sélection " -"de couleurs qui vous permet de choisir la couleur utilisée pour le texte " -"défilant." +"Cliquez sur le bouton de droite pour ouvrir une boîte de dialogue de " +"sélection de couleurs qui vous permet de choisir la couleur utilisée pour le " +"texte défilant." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 996 -#: rc.cpp:344 rc.cpp:868 +#: knewstickerconfigwidget.ui:996 #, no-c-format msgid "" "Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " @@ -1052,71 +1292,63 @@ msgstr "" "Cliquez sur ce bouton pour ouvrir une boîte de dialogue de sélection de " "couleurs qui vous permet de choisir la couleur du texte défilant." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1004 -#: rc.cpp:347 rc.cpp:871 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1004 #, no-c-format msgid "F&ont:" msgstr "P&olice :" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1010 -#: rc.cpp:350 rc.cpp:359 rc.cpp:874 rc.cpp:883 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1010 knewstickerconfigwidget.ui:1024 #, no-c-format msgid "Scrolling text font" msgstr "Police du texte défilant" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1013 -#: rc.cpp:353 rc.cpp:877 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1013 #, no-c-format msgid "" -"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> " -"to choose the font which will be used for the scrolling text. Please note that " -"certain fonts are harder to read than others, especially when they are used as " +"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> to choose the " +"font which will be used for the scrolling text. Please note that certain " +"fonts are harder to read than others, especially when they are used as " "scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read " "while it is moving." msgstr "" -"Cliquez sur le bouton de droite intitulé <i>Choisir la police...</i> " -"pour choisir la police qui sera utilisée pour le texte déroulant. Veuillez " -"noter que certaines polices sont plus difficiles à lire que d'autres, " -"spécialement quand elles sont utilisées pour du texte défilant. Ainsi, vous " -"devriez choisir une police facile à lire, même lorsque le texte bouge." +"Cliquez sur le bouton de droite intitulé <i>Choisir la police...</i> pour " +"choisir la police qui sera utilisée pour le texte déroulant. Veuillez noter " +"que certaines polices sont plus difficiles à lire que d'autres, spécialement " +"quand elles sont utilisées pour du texte défilant. Ainsi, vous devriez " +"choisir une police facile à lire, même lorsque le texte bouge." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1021 -#: rc.cpp:356 rc.cpp:880 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1021 #, no-c-format msgid "Choose Font..." msgstr "Choisir la police..." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1027 -#: rc.cpp:362 rc.cpp:886 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1027 #, no-c-format msgid "" -"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. Please " -"note that certain fonts are harder to read than others, especially when they " -"are used as a scrolling text. You should probably choose a font which can be " -"easily read while it is moving." +"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. " +"Please note that certain fonts are harder to read than others, especially " +"when they are used as a scrolling text. You should probably choose a font " +"which can be easily read while it is moving." msgstr "" "Cliquez ici pour choisir les polices qui seront utilisées pour les textes " -"défilants. Veuillez noter que certaines polices sont plus difficiles à lire que " -"les autres, spécialement quand elles sont utilisées comme texte défilant. Pour " -"cette raison, vous devriez choisir une police qui reste lisible quand le texte " -"défile." +"défilants. Veuillez noter que certaines polices sont plus difficiles à lire " +"que les autres, spécialement quand elles sont utilisées comme texte " +"défilant. Pour cette raison, vous devriez choisir une police qui reste " +"lisible quand le texte défile." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1054 -#: rc.cpp:368 rc.cpp:892 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1054 #, no-c-format msgid "Scroll the most recent headlines onl&y" msgstr "&Faire défiler seulement les titres les plus récents" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1057 -#: rc.cpp:371 rc.cpp:895 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1057 #, no-c-format msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller" msgstr "" "Afficher seulement les titres les plus récents pour chaque site de nouvelles " "dans l'afficheur" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1060 -#: rc.cpp:374 rc.cpp:898 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1060 #, no-c-format msgid "" "Check this button to show only the most recent headline for each news site. " @@ -1124,71 +1356,62 @@ msgstr "" "Cochez ce bouton pour afficher seulement les titres les plus récents pour " "chaque site de nouvelles. " -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1068 -#: rc.cpp:377 rc.cpp:901 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1068 #, no-c-format msgid "Show icons" msgstr "Afficher les icônes" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1071 -#: rc.cpp:380 rc.cpp:904 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1071 #, no-c-format msgid "Show icons in the scrolling text" msgstr "Afficher les icônes dans le texte déroulant" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1074 -#: rc.cpp:383 rc.cpp:907 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1074 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to which " -"each headline belongs. This makes associating a headline to a news site very " -"easy but takes up some space in the text." +"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to " +"which each headline belongs. This makes associating a headline to a news " +"site very easy but takes up some space in the text." msgstr "" "Cliquez sur ce bouton pour que KNewsTicker affiche les icônes des sites de " "nouvelles auquel chaque titre appartient. Ceci rend l'association entre un " "titre et un site de nouvelles très facile mais occupe un peu d'espace." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1082 -#: rc.cpp:386 rc.cpp:910 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1082 #, no-c-format msgid "&Temporarily slowed scrolling" msgstr "Défilement temporairement ra&lenti" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1085 -#: rc.cpp:389 rc.cpp:913 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1085 #, no-c-format msgid "Slow the scrolling down when mouse points at the scroller" msgstr "" "Ralentir le défilement vers le bas quand la souris pointe dans la zone de " "défilement" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1088 -#: rc.cpp:392 rc.cpp:916 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1088 #, no-c-format msgid "" "Check this box to make KNewsTicker slow the scrolling down when you move the " -"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and dragging " -"the icons (if enabled) away a lot easier." +"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and " +"dragging the icons (if enabled) away a lot easier." msgstr "" "Cochez cette case pour rendre le défilement de KNewsTicker lent quand vous " -"placez le curseur de la souris au-dessus du texte défilant. Ceci rend le clic " -"sur les éléments et le glissé-déposé des icônes (s'il est activé) bien plus " -"facile." +"placez le curseur de la souris au-dessus du texte défilant. Ceci rend le " +"clic sur les éléments et le glissé-déposé des icônes (s'il est activé) bien " +"plus facile." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1096 -#: rc.cpp:395 rc.cpp:919 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1096 #, no-c-format msgid "&Underline highlighted headline" msgstr "&Souligner les titres en surbrillance" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1099 -#: rc.cpp:398 rc.cpp:922 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1099 #, no-c-format msgid "Underline the currently highlighted headline" msgstr "Souligner le titre actuellement en surbrillance" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1102 -#: rc.cpp:401 rc.cpp:925 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1102 #, no-c-format msgid "" "Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline " @@ -1197,210 +1420,278 @@ msgstr "" "Cochez cette case pour que le titre actuellement en surbrillance (le titre " "actuellement sous le pointeur de la souris) soit souligné." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 26 -#: rc.cpp:404 rc.cpp:928 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Icon of this news site" +msgstr "Icône de ce site de nouvelles" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Here you can see the icon of this news site." +msgstr "Vous pouvez voir ici l'icône de ce site de nouvelles." + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:75 +#, no-c-format +msgid "heise online news" +msgstr "Nouvelles de « heise online »" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "http://www.heise.de/newsticker/" +msgstr "http://www.heise.de/newsticker/" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Description :" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:89 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:131 +#, no-c-format +msgid "Brief description of the news site" +msgstr "Brève description du site de nouvelles" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:92 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:134 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see a brief description about the news site and its contents." +msgstr "" +"Vous pouvez voir ici une brève description du site de nouvelles et de son " +"contenu." + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nom :" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Name of the news site" +msgstr "Nom du site de nouvelles" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:109 +#, no-c-format +msgid "This is the name of the news site." +msgstr "Il s'agit du nom du site de nouvelles." + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:167 +#, no-c-format +msgid "Available articles:" +msgstr "Articles disponibles :" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:170 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Articles contained within this source file" +msgstr "Articles contenus dans le fichier source" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:173 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows the headlines and links to the corresponding complete " +"articles which have been stored in the source file whose properties you are " +"watching." +msgstr "" +"Cette liste affiche les titres et les liens vers les articles associés, qui " +"sont stockés dans le fichier source dont vous regardez les propriétés." + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:192 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows the headlines and links to the corresponding complete " +"articles which have been stored in the source file whose properties you are " +"watching.<p>You can open the corresponding full article for each headline " +"by, depending on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a " +"headline" +msgstr "" +"Cette liste affiche les titres et les liens vers les articles associés, qui " +"sont stockés dans le fichier source dont vous regardez les propriétés. " +"<p>Vous pouvez ouvrir l'article complet correspondant à chaque titre en " +"cliquant ou double-cliquant sur ce dernier (en fonction des paramètres " +"globaux de TDE)." + +#: newssourcedlg.ui:26 #, no-c-format msgid "Add News Source" msgstr "Ajouter une nouvelle source" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 50 -#: rc.cpp:407 rc.cpp:931 +#: newssourcedlg.ui:50 #, no-c-format msgid "News Source Properties" msgstr "Propriétés de la source de nouvelles" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 71 -#: rc.cpp:410 rc.cpp:934 +#: newssourcedlg.ui:71 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Nom :" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 77 -#: rc.cpp:413 rc.cpp:419 rc.cpp:937 rc.cpp:943 +#: newssourcedlg.ui:77 newssourcedlg.ui:88 #, no-c-format msgid "Name of the news source" msgstr "Nom de la sources de nouvelles" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 80 -#: rc.cpp:416 rc.cpp:422 rc.cpp:940 rc.cpp:946 +#: newssourcedlg.ui:80 newssourcedlg.ui:91 #, no-c-format msgid "" -"Here you can enter the name of the news source." -"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" -"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file below." +"Here you can enter the name of the news source.<br>Note that you can also " +"use the button at the bottom right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker " +"fill this field automatically, after you have entered a source file below." msgstr "" -"Vous pouvez saisir ici le nom de la source de nouvelles." -"<br>Notez que vous pouvez aussi utiliser le bouton en bas à droite intitulé <i>" -"Suggérer</i> pour laisser KNewsTicker remplir ce champ automatiquement, après " -"que vous ayez saisi un fichier source dessous." +"Vous pouvez saisir ici le nom de la source de nouvelles.<br>Notez que vous " +"pouvez aussi utiliser le bouton en bas à droite intitulé <i>Suggérer</i> " +"pour laisser KNewsTicker remplir ce champ automatiquement, après que vous " +"ayez saisi un fichier source dessous." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 99 -#: rc.cpp:425 rc.cpp:949 +#: newssourcedlg.ui:99 #, no-c-format msgid "Source &file:" msgstr "&Fichier source :" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 105 -#: rc.cpp:428 rc.cpp:494 rc.cpp:952 rc.cpp:1018 +#: newssourcedlg.ui:105 newssourcedlg.ui:256 #, no-c-format msgid "The source file for this news source" msgstr "Le fichier source pour cette source de nouvelles" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 108 -#: rc.cpp:431 rc.cpp:497 rc.cpp:955 rc.cpp:1021 +#: newssourcedlg.ui:108 newssourcedlg.ui:259 #, no-c-format msgid "" -"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. If " -"you specified a source file here, you can use the button at the bottom right " -"labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values " +"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. " +"If you specified a source file here, you can use the button at the bottom " +"right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values " "automatically." msgstr "" -"Saisissez l'emplacement du fichier pour la source de nouvelles que vous voulez " -"ajouter ici. si vous spécifiez un fichier source ici, vous pouvez utiliser le " -"bouton en bas à droite intitulé <i>Suggérer</i> pour permettre à KNewsTicker de " -"remplir les valeurs restantes automatiquement." +"Saisissez l'emplacement du fichier pour la source de nouvelles que vous " +"voulez ajouter ici. si vous spécifiez un fichier source ici, vous pouvez " +"utiliser le bouton en bas à droite intitulé <i>Suggérer</i> pour permettre à " +"KNewsTicker de remplir les valeurs restantes automatiquement." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 116 -#: rc.cpp:434 rc.cpp:958 +#: newssourcedlg.ui:116 #, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "&Icône :" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 122 -#: rc.cpp:437 rc.cpp:443 rc.cpp:961 rc.cpp:967 +#: newssourcedlg.ui:122 newssourcedlg.ui:133 #, no-c-format msgid "Path to the icon for this news source" msgstr "Emplacement de l'icône de cette source de nouvelles" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 125 -#: rc.cpp:440 rc.cpp:446 rc.cpp:964 rc.cpp:970 +#: newssourcedlg.ui:125 newssourcedlg.ui:136 #, no-c-format msgid "" -"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. Icons " -"make it easier to distinguish between multiple news sources as the headlines " -"scroll by." -"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" -"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file above." +"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. " +"Icons make it easier to distinguish between multiple news sources as the " +"headlines scroll by.<br>Note that you can also use the button at the bottom " +"right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field " +"automatically, after you have entered a source file above." msgstr "" "Vous pouvez spécifier ici l'emplacement d'une icône à utiliser pour cette " "source de nouvelles. Les icônes rendent plus facile la distinction entre de " -"multiples sources de nouvelles pendant que les titres défilent." -"<br>Notez que vous pouvez aussi utiliser le bouton en bas à droite intitulé <i>" -"Suggérer</i> pour permettre à KNewsTicker de remplir ce champ automatiquement, " -"après que vous ayez saisi un fichier source au-dessus." +"multiples sources de nouvelles pendant que les titres défilent.<br>Notez que " +"vous pouvez aussi utiliser le bouton en bas à droite intitulé <i>Suggérer</" +"i> pour permettre à KNewsTicker de remplir ce champ automatiquement, après " +"que vous ayez saisi un fichier source au-dessus." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 158 -#: rc.cpp:449 rc.cpp:973 +#: newssourcedlg.ui:158 #, no-c-format msgid "Icon to be used for this news source" msgstr "Icône à utiliser pour cette source de nouvelles" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 161 -#: rc.cpp:452 rc.cpp:976 +#: newssourcedlg.ui:161 #, no-c-format msgid "" -"This is what the currently configured icon for this news source looks like. To " -"change this icon, use the input field at the left." +"This is what the currently configured icon for this news source looks like. " +"To change this icon, use the input field at the left." msgstr "" "Voici l'icône actuellement configurée pour cette source de nouvelles. Pour " "changer cette icône, utilisez le champ de saisie à gauche." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 169 -#: rc.cpp:455 rc.cpp:979 +#: newssourcedlg.ui:169 #, no-c-format msgid "Ca&tegory:" msgstr "Ca&tégorie :" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 175 -#: rc.cpp:458 rc.cpp:464 rc.cpp:982 rc.cpp:988 +#: newssourcedlg.ui:175 newssourcedlg.ui:186 #, no-c-format msgid "Into which category does this news source belong?" msgstr "À quelle catégorie appartient cette source de nouvelles ?" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 178 -#: rc.cpp:461 rc.cpp:467 rc.cpp:985 rc.cpp:991 +#: newssourcedlg.ui:178 newssourcedlg.ui:189 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging " -"the news sources into categories makes it much easier to maintain large lists " -"of news sources." -"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" -"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file above." +"the news sources into categories makes it much easier to maintain large " +"lists of news sources.<br>Note that you can also use the button at the " +"bottom right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field " +"automatically, after you have entered a source file above." msgstr "" "Vous pouvez spécifier ici à quelle catégorie cette source de nouvelles " -"appartient. En classant les sources de nouvelles en catégories, vous simplifiez " -"la gestion de grandes listes de sources de nouvelles." -"<br>Notez que vous pouvez aussi utiliser le bouton en bas à droite intitulé <i>" -"Suggérer</i> pour laisser KNewsTicker remplir ce champ automatiquement, après " -"que vous ayez saisi un fichier source ci-dessus." +"appartient. En classant les sources de nouvelles en catégories, vous " +"simplifiez la gestion de grandes listes de sources de nouvelles.<br>Notez " +"que vous pouvez aussi utiliser le bouton en bas à droite intitulé " +"<i>Suggérer</i> pour laisser KNewsTicker remplir ce champ automatiquement, " +"après que vous ayez saisi un fichier source ci-dessus." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 208 -#: rc.cpp:470 rc.cpp:994 +#: newssourcedlg.ui:208 #, no-c-format msgid "&Max. articles:" msgstr "&Max. d'articles :" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 214 -#: rc.cpp:473 rc.cpp:479 rc.cpp:997 rc.cpp:1003 +#: newssourcedlg.ui:214 newssourcedlg.ui:231 #, no-c-format msgid "Maximum number of articles" msgstr "Nombre maximum d'articles" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 217 -#: rc.cpp:476 rc.cpp:482 rc.cpp:1000 rc.cpp:1006 +#: newssourcedlg.ui:217 newssourcedlg.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for this " -"news source. This value will never be exceeded." -"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" -"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file above." +"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for " +"this news source. This value will never be exceeded.<br>Note that you can " +"also use the button at the bottom right labeled <i>Suggest</i> to let " +"KNewsTicker fill this field automatically, after you have entered a source " +"file above." msgstr "" "Cette option vous permet de définir combien d'articles KNewsTicker doit " -"conserver en cache pour cette source de nouvelles. Cette valeur ne sera jamais " -"dépassée." -"<br>Notez que vous pouvez aussi utiliser le bouton en bas à droite intitulé <i>" -"Suggérer</i> pour laisser KNewsTicker remplir ce champ automatiquement, après " -"que vous ayez saisi d'un fichier source ci-dessus." +"conserver en cache pour cette source de nouvelles. Cette valeur ne sera " +"jamais dépassée.<br>Notez que vous pouvez aussi utiliser le bouton en bas à " +"droite intitulé <i>Suggérer</i> pour laisser KNewsTicker remplir ce champ " +"automatiquement, après que vous ayez saisi d'un fichier source ci-dessus." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 242 -#: rc.cpp:485 rc.cpp:1009 +#: newssourcedlg.ui:242 #, no-c-format msgid "The file is a &program" msgstr "Ce fichier est un &programme" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 245 -#: rc.cpp:488 rc.cpp:1012 +#: newssourcedlg.ui:245 #, no-c-format msgid "Is the specified source file a program?" msgstr "Le fichier source spécifié est-il un programme ?" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 248 -#: rc.cpp:491 rc.cpp:1015 +#: newssourcedlg.ui:248 #, no-c-format msgid "" "Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above " -"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS file. " -"KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</i>" -") of that program." +"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS " +"file. KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</" +"i>) of that program." msgstr "" -"Cochez cette case pour dire à KNewsTicker que le fichier que vous avez indiqué " -"dans le champ ci-dessus intitulé <i>Fichier source</i> " -"est un programme et pas un fichier RDF ou RSS. KNewsTicker traitera alors les " -"données renvoyés par ce programme (sortant de son canal de <i>" -"sortie standard</i>)." +"Cochez cette case pour dire à KNewsTicker que le fichier que vous avez " +"indiqué dans le champ ci-dessus intitulé <i>Fichier source</i> est un " +"programme et pas un fichier RDF ou RSS. KNewsTicker traitera alors les " +"données renvoyés par ce programme (sortant de son canal de <i>sortie " +"standard</i>)." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 272 -#: rc.cpp:503 rc.cpp:1027 +#: newssourcedlg.ui:269 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +#: newssourcedlg.ui:272 #, no-c-format msgid "Cancel this configuration" msgstr "Annuler la configuration" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 275 -#: rc.cpp:506 rc.cpp:1030 +#: newssourcedlg.ui:275 #, no-c-format msgid "" "Press this button to close this dialog, discarding all entered information." @@ -1408,465 +1699,44 @@ msgstr "" "Cliquez sur ce bouton pour fermer cette boîte de dialogue, en abandonnant " "toutes les informations saisies." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 286 -#: rc.cpp:509 rc.cpp:1033 +#: newssourcedlg.ui:286 #, no-c-format msgid "&Suggest" msgstr "&Suggérer" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 289 -#: rc.cpp:512 rc.cpp:1036 +#: newssourcedlg.ui:289 #, no-c-format msgid "Suggest suitable values" msgstr "Suggérer des valeurs convenables" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 292 -#: rc.cpp:515 rc.cpp:1039 +#: newssourcedlg.ui:292 #, no-c-format msgid "" -"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values for " -"some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of " -"articles)." -"<br>Note that you have to supply a source file in order to use this function." +"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values " +"for some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of " +"articles).<br>Note that you have to supply a source file in order to use " +"this function." msgstr "" "Cliquez sur ce bouton pour que KNewsTicker devine des valeurs plus ou moins " -"raisonnables pour certaines propriétés des nouvelles (comme le nom, l'icône ou " -"le nombre maximal d'articles). " -"<br>Notez que vous devez fournir un fichier source pour utiliser cette " -"fonction." +"raisonnables pour certaines propriétés des nouvelles (comme le nom, l'icône " +"ou le nombre maximal d'articles). <br>Notez que vous devez fournir un " +"fichier source pour utiliser cette fonction." + +#: newssourcedlg.ui:300 +#, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 306 -#: rc.cpp:521 rc.cpp:1045 +#: newssourcedlg.ui:306 #, no-c-format msgid "Acknowledge these values" msgstr "Confirmer ces valeurs" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 309 -#: rc.cpp:524 rc.cpp:1048 +#: newssourcedlg.ui:309 #, no-c-format msgid "" -"Press this button to apply the values of this dialog and return to the previous " -"configuration dialog." +"Press this button to apply the values of this dialog and return to the " +"previous configuration dialog." msgstr "" "Cliquez sur ce bouton pour faire prendre en compte ce qui a été saisi dans " "cette boîte de dialogue et retourner à la fenêtre précédente." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 64 -#: rc.cpp:1051 -#, no-c-format -msgid "Icon of this news site" -msgstr "Icône de ce site de nouvelles" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 67 -#: rc.cpp:1054 -#, no-c-format -msgid "Here you can see the icon of this news site." -msgstr "Vous pouvez voir ici l'icône de ce site de nouvelles." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 75 -#: rc.cpp:1057 -#, no-c-format -msgid "heise online news" -msgstr "Nouvelles de « heise online »" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 78 -#: rc.cpp:1060 -#, no-c-format -msgid "http://www.heise.de/newsticker/" -msgstr "http://www.heise.de/newsticker/" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 86 -#: rc.cpp:1063 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Description :" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:1066 rc.cpp:1081 -#, no-c-format -msgid "Brief description of the news site" -msgstr "Brève description du site de nouvelles" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1084 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can see a brief description about the news site and its contents." -msgstr "" -"Vous pouvez voir ici une brève description du site de nouvelles et de son " -"contenu." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 100 -#: rc.cpp:1072 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Nom :" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:1075 -#, no-c-format -msgid "Name of the news site" -msgstr "Nom du site de nouvelles" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 109 -#: rc.cpp:1078 -#, no-c-format -msgid "This is the name of the news site." -msgstr "Il s'agit du nom du site de nouvelles." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 167 -#: rc.cpp:1087 -#, no-c-format -msgid "Available articles:" -msgstr "Articles disponibles :" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 170 -#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1096 -#, no-c-format -msgid "Articles contained within this source file" -msgstr "Articles contenus dans le fichier source" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 173 -#: rc.cpp:1093 -#, no-c-format -msgid "" -"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " -"which have been stored in the source file whose properties you are watching." -msgstr "" -"Cette liste affiche les titres et les liens vers les articles associés, qui " -"sont stockés dans le fichier source dont vous regardez les propriétés." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 192 -#: rc.cpp:1099 -#, no-c-format -msgid "" -"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " -"which have been stored in the source file whose properties you are watching." -"<p>You can open the corresponding full article for each headline by, depending " -"on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a headline" -msgstr "" -"Cette liste affiche les titres et les liens vers les articles associés, qui " -"sont stockés dans le fichier source dont vous regardez les propriétés. " -"<p>Vous pouvez ouvrir l'article complet correspondant à chaque titre en " -"cliquant ou double-cliquant sur ce dernier (en fonction des paramètres globaux " -"de TDE)." - -#: common/newsengine.cpp:74 -msgid "Arts" -msgstr "Arts" - -#: common/newsengine.cpp:75 -msgid "Business" -msgstr "Affaires" - -#: common/newsengine.cpp:76 -msgid "Computers" -msgstr "Ordinateurs" - -#: common/newsengine.cpp:77 -msgid "Games" -msgstr "Jeux" - -#: common/newsengine.cpp:78 -msgid "Health" -msgstr "Santé" - -#: common/newsengine.cpp:79 -msgid "Home" -msgstr "Domicile" - -#: common/newsengine.cpp:80 -msgid "Recreation" -msgstr "Divertissement" - -#: common/newsengine.cpp:81 -msgid "Reference" -msgstr "Référence" - -#: common/newsengine.cpp:82 -msgid "Science" -msgstr "Science" - -#: common/newsengine.cpp:83 -msgid "Shopping" -msgstr "Achats" - -#: common/newsengine.cpp:84 -msgid "Society" -msgstr "Société" - -#: common/newsengine.cpp:85 -msgid "Sports" -msgstr "Sports" - -#: common/newsengine.cpp:87 -msgid "Magazines" -msgstr "Magazines" - -#: common/newsengine.cpp:219 -msgid "" -"<p>The program '%1' was terminated abnormally." -"<br>This can happen if it receives the SIGKILL signal.</p>" -msgstr "" -"<p>Le programme « %1 » s'est terminé anormalement." -"<br>Ceci peut arriver s'il reçoit le signal SIGKILL.</p>" - -#: common/newsengine.cpp:234 -msgid "<p>Program output:<br>%1<br>" -msgstr "<p>Sortie du programme :<br>%1<br>" - -#: common/newsengine.cpp:236 -msgid "An error occurred while updating the news source '%1'." -msgstr "" -"Un problème est survenu pendant la mise à jour de la source de nouvelles " -"« %1 »." - -#: common/newsengine.cpp:238 -msgid "KNewsTicker Error" -msgstr "Erreur de KNewsTicker" - -#: common/newsengine.cpp:250 -msgid "The program '%1' could not be started at all." -msgstr "Le programme « %1 » n'a pas pu être démarré." - -#: common/newsengine.cpp:251 -msgid "" -"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not be " -"found." -msgstr "" -"Le programme « %1 » a essayé de lire ou écrire un fichier ou dossier " -"introuvable." - -#: common/newsengine.cpp:253 -msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data." -msgstr "" -"Un problème est survenu pendant que le programme « %1 » tentait de lire ou " -"écrire des données." - -#: common/newsengine.cpp:255 -msgid "" -"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command line " -"in the configuration dialog." -msgstr "" -"Le programme « %1 » a reçu trop d'arguments. Veuillez ajuster la ligne de " -"commande dans la boîte de dialogue de configuration." - -#: common/newsengine.cpp:257 -msgid "" -"An external system program upon which the program '%1' relied could not be " -"executed." -msgstr "" -"Un programme externe du système sur lequel le programme « %1 » repose ne peut " -"être exécuté." - -#: common/newsengine.cpp:259 -msgid "" -"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the " -"permission to do so." -msgstr "" -"Le programme « %1 » a essayé de lire ou écrire un fichier ou dossier mais n'a " -"pas la permission de le faire." - -#: common/newsengine.cpp:261 -msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available." -msgstr "" -"Le programme « %1 » a essayé d'accéder à un périphérique qui n'était pas " -"disponible." - -#: common/newsengine.cpp:263 -msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'." -msgstr "" -"Il n'y a plus de place disponible sur le périphérique utilisé par le programme " -"« %1 »." - -#: common/newsengine.cpp:265 -msgid "" -"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system." -msgstr "" -"Le programme « %1 » a essayé de créer un fichier temporaire sur un système de " -"fichiers en lecture seule." - -#: common/newsengine.cpp:267 -msgid "" -"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or attempted " -"to access an external resource which does not exist." -msgstr "" -"Le programme « %1 » a essayé d'appeler une fonction qui n'est pas implantée ou " -"a tenté d'accéder à une ressource externe qui n'existe pas." - -#: common/newsengine.cpp:270 -msgid "" -"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable to " -"return any XML data." -msgstr "" -"Le programme « %1 » est incapable de retrouver les données entrantes et pour " -"cette raison est incapable de retourner des données XML." - -#: common/newsengine.cpp:272 -msgid "" -"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network." -msgstr "" -"Le programme « %1 » a essayé d'accéder à un hôte qui n'est pas connecté au " -"réseau." - -#: common/newsengine.cpp:274 -msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented." -msgstr "" -"Le programme « %1 » a essayé d'accéder à un protocole qui n'est pas " -"opérationnel." - -#: common/newsengine.cpp:276 -msgid "" -"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve " -"data from. Please refer to the documentation of the program for information on " -"how to do that." -msgstr "" -"Le programme « %1 » a besoin que vous configuriez une adresse de destination " -"pour retrouver les données. Veuillez vous rapporter à la documentation du " -"programme pour les informations sur la manière de le faire." - -#: common/newsengine.cpp:279 -msgid "" -"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this " -"system." -msgstr "" -"Le programme « %1 » a essayé d'utiliser un type de connexion qui n'est pas géré " -"par le système." - -#: common/newsengine.cpp:281 -msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network." -msgstr "Le programme « %1 » a essayé d'accéder à un réseau injoignable." - -#: common/newsengine.cpp:283 -msgid "" -"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection with a " -"reset." -msgstr "" -"Le réseau auquel le programme « %1 » a essayé d'accéder a coupé la connexion " -"avec une réinitialisation." - -#: common/newsengine.cpp:285 -msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer." -msgstr "La connexion du programme « %1 » a été réinitialisée par l'homologue." - -#: common/newsengine.cpp:287 -msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out." -msgstr "" -"La connexion que le programme « %1 » essayait d'établir a dépassé le délai." - -#: common/newsengine.cpp:289 -msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused." -msgstr "La connexion que le programme « %1 » essayait d'établir a été refusée." - -#: common/newsengine.cpp:291 -msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down." -msgstr "L'hôte que le programme « %1 » essayait d'atteindre est planté." - -#: common/newsengine.cpp:293 -msgid "" -"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to host." -msgstr "" -"L'hôte que le programme « %1 » essayait d'atteindre est injoignable, aucune " -"route vers l'hôte." - -#: common/newsengine.cpp:295 -msgid "" -"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit was " -"not set. You can mark that program as executable by executing the following " -"steps:" -"<ul>" -"<li>Open a Konqueror window and browse to the program</li>" -"<li>Click on the file with the right mouse button, and select 'Properties'</li>" -"<li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box in the column 'Exec' " -"and the row 'User' is checked to ensure that the current user is allowed to " -"execute that file.</li></ul>" -msgstr "" -"KNewsTicker n'a pas pu exécuter le programme « %1 » car ce dernier n'a pas les " -"droits d'exécution nécessaires. Vous pouvez lui donner ces droits de la façon " -"suivante :" -"<ul>" -"<li>ouvrez une fenêtre de Konqueror et trouvez ce programme</li>" -"<li>cliquez sur le fichier avec le bouton droit de la souris et sélectionnez " -"« Propriétés »</li>" -"<li>allez dans l'onglet « Permissions » et vérifiez que le case à la colonne " -"« Exécution » et à la ligne « Utilisateur » est cochée, de façon que " -"l'utilisateur courant puisse exécuter ce fichier.</li></ul>" - -#: common/newsengine.cpp:303 -msgid "" -"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server." -msgstr "" -"Le programme « %1 » a envoyé une requête incorrecte que le serveur n'a pas " -"comprise." - -#: common/newsengine.cpp:305 -msgid "" -"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs some " -"form of authorization before it can be accessed." -msgstr "" -"Le programme « %1 » n'a pas pu s'identifier pour accéder à une zone où une " -"identification est nécessaire." - -#: common/newsengine.cpp:308 -msgid "" -"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying " -"for it." -msgstr "" -"Le programme « %1 » s'est arrêté car les données auxquelles il tentait " -"d'accéder ne sont pas disponibles gratuitement." - -#: common/newsengine.cpp:310 -msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source." -msgstr "Le programme « %1 » a tenté d'accéder à une source interdite." - -#: common/newsengine.cpp:312 -msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found." -msgstr "Le programme « %1 » a tenté d'accéder à des données introuvables." - -#: common/newsengine.cpp:314 -msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out." -msgstr "Le délai pour la requête HTTP du programme « %1 » a expiré." - -#: common/newsengine.cpp:315 -msgid "" -"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do anything " -"about it." -msgstr "" -"Un problème est survenu au niveau du serveur. Il n'y a probablement rien à " -"faire." - -#: common/newsengine.cpp:317 -msgid "" -"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the " -"HTTP server or source." -msgstr "" -"La version de protocole HTTP utilisée par le programme « %1 » n'a pas été " -"comprise par le serveur HTTP ou la source." - -#: common/newsengine.cpp:319 -msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error." -msgstr "KNewsTicker n'a pas pu déterminer la cause exacte du problème." - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23 -msgid "KNewsTickerStub" -msgstr "KNewsTickerStub" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25 -msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration" -msgstr "Une interface graphique pour la configuration de KNewsTicker" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26 -msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" -msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31 -msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>" -msgstr "Ajouter le fichier RDF/RSS référencé par <url>" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41 -msgid "Author" -msgstr "Auteur" - -#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54 -msgid "News Resource" -msgstr "Ressource de nouvelles" |