diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdepim/libtdepim.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/tdepim/libtdepim.po | 948 |
1 files changed, 603 insertions, 345 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/libtdepim.po b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/libtdepim.po index 3d057624279..fe5d6cb027c 100644 --- a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/libtdepim.po +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/libtdepim.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtdepim\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-15 19:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-15 17:17+0200\n" "Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" "Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" @@ -25,149 +25,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104 -msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" -msgstr "" -"<qt>Impossible d'exécuter le script de signature " -"<br><b>%1</b> :" -"<br>%2</qt>" - -#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96 -msgid "%1 (Default)" -msgstr "%1 (défaut)" - -#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:340 -msgid "Unnamed" -msgstr "Sans nom" - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:465 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. " -"You will not create valid messages if you do not change your address." -msgstr "" -"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle contient plus d'un " -"symbole « @ ». Vous ne créerez pas de messages corrects si vous ne modifiez pas " -"votre adresse." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:470 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You " -"will not create valid messages if you do not change your address." -msgstr "" -"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle ne contient pas le " -"symbole « @ ». Vous ne créerez pas de messages corrects si vous ne modifiez pas " -"votre adresse." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:475 -msgid "You have to enter something in the email address field." -msgstr "" -"Vous devez saisir quelque chose dans le champ de l'adresse électronique." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:477 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it does not contain a local " -"part." -msgstr "" -"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle ne contient pas la " -"partie de l'identifiant." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:480 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain " -"part." -msgstr "" -"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle ne contient pas la " -"partie du domaine." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:483 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it contains unclosed " -"comments/brackets." -msgstr "" -"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle contient des " -"commentaires ou des parenthèses non fermés." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:486 -msgid "The email address you entered is valid." -msgstr "L'adresse électronique saisie est correcte." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:488 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed " -"anglebracket." -msgstr "" -"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle contient un crochet " -"non fermé." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:491 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it contains an unopened " -"anglebracket." -msgstr "" -"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle contient un crochet " -"non ouvert." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:494 -msgid "" -"The email address you have entered is not valid because it contains an " -"unexpected comma." -msgstr "" -"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle contient une virgule " -"non attendue." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this " -"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last " -"character in your email address." -msgstr "" -"L'adresse électronique n'est pas valable car elle se ne termine pas " -"normalement. Cela signifie probablement que vous avez utilisé un caractère " -"échappé comme un espace, celui-ci étant le dernier caractère de votre adresse." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:502 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it contains quoted text " -"which does not end." -msgstr "" -"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle contient des " -"commentaires ou des parenthèses non fermés." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:505 ../libemailfunctions/email.cpp:566 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain " -"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org." -msgstr "" -"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle ne contient pas la " -"partie d'adresse électronique convenable, comme par exemple « joe@kde.org »." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:509 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it contains an illegal " -"character." -msgstr "" -"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle contient un caractère " -"non valable." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:512 -msgid "" -"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid " -"displayname." -msgstr "" -"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle contient un nom " -"d'affichage non valable." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:515 -msgid "Unknown problem with email address" -msgstr "Problème inconnue dans votre adresse électronique" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Matthieu Robin" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -331,11 +195,11 @@ msgstr "<p><b>Carnet d'adresses</b> : %1</p>" #: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639 msgid "" -"There is no application set which could be executed. Please go to the settings " -"dialog and configure one." +"There is no application set which could be executed. Please go to the " +"settings dialog and configure one." msgstr "" -"Aucune application exécutable n'est définie. Veuillez en sélectionnez une dans " -"la fenêtre de configuration." +"Aucune application exécutable n'est définie. Veuillez en sélectionnez une " +"dans la fenêtre de configuration." #: addresseeview.cpp:693 msgid "Send mail to '%1'" @@ -374,8 +238,7 @@ msgstr "Discuter avec %1" msgid "<group>" msgstr "<groupe>" -#. i18n: file addresspicker.ui line 16 -#: addressesdialog.cpp:216 rc.cpp:3 +#: addressesdialog.cpp:216 addresspicker.ui:16 #, no-c-format msgid "Address Selection" msgstr "Sélection de l'adresse" @@ -394,11 +257,11 @@ msgstr "Autres adresses" #: addressesdialog.cpp:888 msgid "" -"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address " -"book, then try again." +"There are no addresses in your list. First add some addresses from your " +"address book, then try again." msgstr "" -"Il n'y a pas d'adresse dans votre liste. Ajoutez en quelques unes depuis votre " -"carnet d'adresses et réessayez." +"Il n'y a pas d'adresse dans votre liste. Ajoutez en quelques unes depuis " +"votre carnet d'adresses et réessayez." #: addressesdialog.cpp:895 msgid "New Distribution List" @@ -413,8 +276,8 @@ msgid "" "<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " "select a different name.</qt>" msgstr "" -"<qt>Il existe déjà une liste de distribution nommée « <b>%1</b>" -" ». Veuillez choisir un nom différent.</qt>" +"<qt>Il existe déjà une liste de distribution nommée « <b>%1</b> ». Veuillez " +"choisir un nom différent.</qt>" #: broadcaststatus.cpp:59 msgid "" @@ -429,10 +292,10 @@ msgid "" "Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the " "server)." msgstr "" -"Transmission terminée. %n nouveau message dans %1 ko (%2 ko restant(s) sur le " -"serveur).\n" -"Transmission terminée. %n nouveaux messages dans %1 ko (%2 ko restant(s) sur le " -"serveur)." +"Transmission terminée. %n nouveau message dans %1 ko (%2 ko restant(s) sur " +"le serveur).\n" +"Transmission terminée. %n nouveaux messages dans %1 ko (%2 ko restant(s) sur " +"le serveur)." #: broadcaststatus.cpp:85 msgid "" @@ -459,13 +322,13 @@ msgstr "Transmission terminée. Aucun nouveau message." msgid "" "_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB " "remaining on the server).\n" -"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining " -"on the server)." +"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB " +"remaining on the server)." msgstr "" -"Transmission terminée pour le compte %3. %n nouveau message dans %1 ko (%2 ko " -"restant(s) sur le serveur).\n" -"Transmission terminée pour le compte %3. %n nouveaux messages dans %1 ko (%2 ko " -"restant(s) sur le serveur)." +"Transmission terminée pour le compte %3. %n nouveau message dans %1 ko (%2 " +"ko restant(s) sur le serveur).\n" +"Transmission terminée pour le compte %3. %n nouveaux messages dans %1 ko (%2 " +"ko restant(s) sur le serveur)." #: broadcaststatus.cpp:127 msgid "" @@ -487,6 +350,15 @@ msgstr "" msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages." msgstr "Transmission terminée pour le compte %1. Aucun nouveau message." +#: calendardiffalgo.cpp:76 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: calendardiffalgo.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "Non" + #: calendardiffalgo.cpp:111 msgid "Attendees" msgstr "Participants" @@ -608,22 +480,52 @@ msgstr "Achever" msgid "Completed" msgstr "Achevé" -#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16 -#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48 +#: categoryeditdialog.cpp:63 categoryeditdialog_base.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Categories" msgstr "Modifier les catégories" +#: categoryeditdialog.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "A&jouter" + +#: categoryeditdialog.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "Modifier..." + +#: categoryeditdialog.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "<< Supp&rimer" + #: categoryeditdialog.cpp:127 msgid "New category" msgstr "Nouvelle catégorie" -#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16 -#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60 +#: categoryselectdialog.cpp:38 categoryselectdialog_base.ui:16 #, no-c-format msgid "Select Categories" msgstr "Choisir une catégorie" +#: cfgc/autoexample.cpp:41 +msgid "autoconfig example" +msgstr "" + +#: cfgc/autoexample.cpp:54 +msgid "General" +msgstr "" + +#: cfgc/autoexample.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "MyOptions" +msgstr "Option" + +#: cfgc/example.cpp:37 +msgid "cfgc example" +msgstr "" + #: completionordereditor.cpp:91 #, c-format msgid "LDAP server %1" @@ -642,8 +544,8 @@ msgstr "Affichage de l'URL « %1 »" msgid "" "<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>" msgstr "" -"<qt>Impossible de trouver l'adresse électronique <b>%1</b> " -"dans votre carnet d'adresses.</qt>" +"<qt>Impossible de trouver l'adresse électronique <b>%1</b> dans votre carnet " +"d'adresses.</qt>" #: kaddrbook.cpp:79 msgid "is not in address book" @@ -651,30 +553,32 @@ msgstr "n'est pas dans le carnet d'adresses" #: kaddrbook.cpp:151 msgid "" -"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more " -"information to this entry by opening the addressbook.</qt>" +"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add " +"more information to this entry by opening the addressbook.</qt>" msgstr "" -"<qt>L'adresse électronique <b>%1</b> a été ajoutée à votre carnet d'adresses. " -"Vous pouvez ajouter plus d'informations concernant cette entrée en ouvrant le " -"carnet d'adresses.</qt>" +"<qt>L'adresse électronique <b>%1</b> a été ajoutée à votre carnet " +"d'adresses. Vous pouvez ajouter plus d'informations concernant cette entrée " +"en ouvrant le carnet d'adresses.</qt>" #: kaddrbook.cpp:157 msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>" msgstr "" -"<qt>L'adresse électronique <b>%1</b> est déjà dans votre carnet d'adresses.</qt>" +"<qt>L'adresse électronique <b>%1</b> est déjà dans votre carnet d'adresses.</" +"qt>" #: kaddrbook.cpp:188 msgid "" -"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this " -"entry by opening the addressbook." +"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to " +"this entry by opening the addressbook." msgstr "" "La VCard a été ajoutée à votre carnet d'adresses. Vous pouvez ajouter plus " "d'informations concernant cette entrée en ouvrant le carnet d'adresses." #: kaddrbook.cpp:195 msgid "" -"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you " -"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually." +"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, " +"you may save the VCard into a file and import it into the addressbook " +"manually." msgstr "" "L'adresse électronique principale de la VCard est déjà dans votre carnet " "d'adresses. Cependant, vous pouvez enregistrer la VCard dans un fichier et " @@ -735,8 +639,8 @@ msgid "" "<qt><b>Warning:</b> TQt Designer could not be found. It is probably not " "installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>" msgstr "" -"<qt><b>Attention :</b> Impossible de trouver QT Designer. Il n'est sûrement pas " -"installé. Vous ne pourrez uniquement importer de nouveaux fichiers " +"<qt><b>Attention :</b> Impossible de trouver QT Designer. Il n'est sûrement " +"pas installé. Vous ne pourrez uniquement importer de nouveaux fichiers " "Designer.</qt>" #: kcmdesignerfields.cpp:281 @@ -750,46 +654,36 @@ msgstr "Aperçu de la page sélectionnée" #: kcmdesignerfields.cpp:300 #, fuzzy msgid "" -"<qt>" -"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>" -"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>" -"<ol>" -"<li>Click on '<i>Edit with TQt Designer</i>'" -"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>" -"<li>Add your widgets to the form" -"<li>Save the file in the directory proposed by TQt Designer" -"<li>Close TQt Designer</ol>" -"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your " -"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>" -"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form " -"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your " -"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>" -"X_Foo</i>'.</p>" -"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application " -"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name " -"in TQt Designer.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Cette section vous permet d'ajouter vos propres éléments d'interfaces (« <i>" -"Éléments graphiques</i> ») pour enregistrer vos propres valeurs dans %1. " -"Veuillez procéder comme décrit ci-dessous :</p>" -"<ol>" -"<li>Cliquez sur «<i>Modifier avec Qt Designer</i> »" -"<li>Allez dans la fenêtre « <i>Élément graphique</i>», puis cliquez sur <i>" -"Ok</i>" -"<li>Ajouter vos propres éléments graphiques dans le formulaire" -"<li>Enregistrer le fichier dans le dossier proposé par QT Designer" -"<li>Fermer Qt Designer</ol>" -"<p>Dans le cas où vous avez déjà un fichier Designer sur votre disque, cliquez " -"sur « <i>Importer une page</i> »</p>" -"<p><b>Important :</b> Le nom de chaque élément graphique de saisie placé dans " -"le formulaire doivent commencer par « <i>X_</i> » ; ainsi, si vous voulez que " -"l'élément corresponde à votre entrée personnalisée « <i>X-Foo</i>" -" », définit le <i>nom</i> de la propriété de l'élément graphique à « <i>" -"X_Foo</i> »,</p>" -"<p><b>Important :</b> L'élément graphique modifiera les champs personnalisés " -"avec le nom d'application %2. Pour pouvoir modifier le nom de l'application, " -"définissez le nom de l'élément graphique dans Qt Designer.</p></qt>" +"<qt><p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</" +"i>') to store your own values into %1. Proceed as described below:</" +"p><ol><li>Click on '<i>Edit with TQt Designer</i>'<li>In the dialog, select " +"'<i>Widget</i>', then click <i>OK</i><li>Add your widgets to the " +"form<li>Save the file in the directory proposed by TQt Designer<li>Close TQt " +"Designer</ol><p>In case you already have a designer file (*.ui) located " +"somewhere on your hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</" +"p><p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the " +"form must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to " +"your custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to " +"'<i>X_Foo</i>'.</p><p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields " +"with an application name of %2. To change the application name to be " +"edited, set the widget name in TQt Designer.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Cette section vous permet d'ajouter vos propres éléments d'interfaces " +"(« <i>Éléments graphiques</i> ») pour enregistrer vos propres valeurs dans " +"%1. Veuillez procéder comme décrit ci-dessous :</p><ol><li>Cliquez sur " +"«<i>Modifier avec Qt Designer</i> »<li>Allez dans la fenêtre « <i>Élément " +"graphique</i>», puis cliquez sur <i>Ok</i><li>Ajouter vos propres éléments " +"graphiques dans le formulaire<li>Enregistrer le fichier dans le dossier " +"proposé par QT Designer<li>Fermer Qt Designer</ol><p>Dans le cas où vous " +"avez déjà un fichier Designer sur votre disque, cliquez sur « <i>Importer " +"une page</i> »</p><p><b>Important :</b> Le nom de chaque élément graphique " +"de saisie placé dans le formulaire doivent commencer par « <i>X_</i> » ; " +"ainsi, si vous voulez que l'élément corresponde à votre entrée personnalisée " +"« <i>X-Foo</i> », définit le <i>nom</i> de la propriété de l'élément " +"graphique à « <i>X_Foo</i> »,</p><p><b>Important :</b> L'élément graphique " +"modifiera les champs personnalisés avec le nom d'application %2. Pour " +"pouvoir modifier le nom de l'application, définissez le nom de l'élément " +"graphique dans Qt Designer.</p></qt>" #: kcmdesignerfields.cpp:322 msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" @@ -954,15 +848,14 @@ msgstr "Conflit détecté" #: kincidencechooser.cpp:56 msgid "" -"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry " -"on the server while you changed it locally." -"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the " -"server.</qt>" +"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same " +"entry on the server while you changed it locally.<br/>NOTE: You have to " +"check mail again to apply your changes to the server.</qt>" msgstr "" "<qt>Un conflit a été détecté. Cela signifie probablement que quelqu'un a " -"modifié la même entrée sur le serveur pendant que vous la modifiez localement." -"<br/>Remarque : vous devez vérifier vos courriels à nouveau pour appliquer les " -"changements sur le serveur.</qt>" +"modifié la même entrée sur le serveur pendant que vous la modifiez " +"localement.<br/>Remarque : vous devez vérifier vos courriels à nouveau pour " +"appliquer les changements sur le serveur.</qt>" #: kincidencechooser.cpp:63 msgid "Take Local" @@ -1075,6 +968,110 @@ msgstr "Entrée locale" msgid "New (remote) entry" msgstr "Nouvelle entrée (distante)" +#: komposer/core/core.cpp:251 +#, fuzzy +msgid "&Send" +msgstr "Envoyer" + +#: komposer/core/core.cpp:255 +msgid "&Queue" +msgstr "" + +#: komposer/core/core.cpp:259 +msgid "Save in &Drafts Folder" +msgstr "" + +#: komposer/core/core.cpp:262 +msgid "&Insert File..." +msgstr "" + +#: addresspicker.ui:201 komposer/core/core.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "&Address Book" +msgstr "C&arnet d'adresses" + +#: komposer/core/core.cpp:268 +msgid "&New Composer" +msgstr "" + +#: komposer/core/core.cpp:273 +msgid "&Attach File..." +msgstr "" + +#: komposer/core/prefsmodule.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Editors" +msgstr "Éditeur de règle" + +#: komposer/core/prefsmodule.cpp:62 +msgid "komposerconfig" +msgstr "" + +#: komposer/core/prefsmodule.cpp:63 +msgid "TDE Komposer" +msgstr "" + +#: komposer/core/prefsmodule.cpp:65 +msgid "(c), 2003-2004 Zack Rusin" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:132 +msgid "C&lear" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:147 +msgid "&Bold" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:152 +msgid "&Italic" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:158 +#, fuzzy +msgid "&Underline" +msgstr "Indéfini" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:164 +msgid "Text &Color..." +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:171 +msgid "&Font" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:177 +msgid "Font &Size" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:185 +msgid "Align &Left" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:190 +msgid "Align &Center" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:195 +msgid "Align &Right" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:200 +msgid "&Justify" +msgstr "" + +#: komposer/test/test.cpp:33 +msgid "TDE mail editing manager" +msgstr "" + +#: komposer/test/test.cpp:39 +msgid "KomposerTest" +msgstr "" + +#: kpimurlrequesterdlg.cpp:32 +msgid "Open" +msgstr "" + #: kpixmapregionselectordialog.cpp:32 msgid "Select Region of Image" msgstr "Sélectionnez une région de l'image" @@ -1082,8 +1079,8 @@ msgstr "Sélectionnez une région de l'image" #: kpixmapregionselectordialog.cpp:35 msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" msgstr "" -"Veuillez cliquer et glisser sur l'image afin de sélectionner la région qui vous " -"intéresse :" +"Veuillez cliquer et glisser sur l'image afin de sélectionner la région qui " +"vous intéresse :" #: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144 msgid "Image Operations" @@ -1121,19 +1118,17 @@ msgstr "Configurer les préférences par défaut" msgid "Reset to Defaults" msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut" +#: kscoring.cpp:86 +msgid "Do not show this message again" +msgstr "" + #: kscoring.cpp:106 msgid "" "Article\n" -"<b>%1</b>" -"<br><b>%2</b>" -"<br>caused the following note to appear:" -"<br>%3" +"<b>%1</b><br><b>%2</b><br>caused the following note to appear:<br>%3" msgstr "" "L'article\n" -"<b>%1</b>" -"<br><b>%2</b>" -"<br>a provoqué l'apparition de la note suivante :" -"<br>%3" +"<b>%1</b><br><b>%2</b><br>a provoqué l'apparition de la note suivante :<br>%3" #: kscoring.cpp:172 msgid "Adjust Score" @@ -1224,6 +1219,10 @@ msgstr "Modifier..." msgid "Select an action." msgstr "Sélectionnez une action." +#: kscoringeditor.cpp:400 +msgid "Properties" +msgstr "" + #: kscoringeditor.cpp:408 msgid "&Name:" msgstr "&Nom :" @@ -1342,9 +1341,8 @@ msgstr "Chargement en cours..." msgid "Current changes:" msgstr "Changements en cours :" -#. i18n: file addresspicker.ui line 25 -#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:155 ldapsearchdialog.cpp:353 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:33 +#: addresspicker.ui:25 addresspicker.ui:250 ksubscription.cpp:267 +#: ldapsearchdialog.cpp:155 ldapsearchdialog.cpp:353 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nom" @@ -1470,6 +1468,10 @@ msgstr "Rechercher :" msgid "in" msgstr "dans" +#: ldapsearchdialog.cpp:162 ldapsearchdialog.cpp:379 +msgid "Stop" +msgstr "" + #: ldapsearchdialog.cpp:164 ldapsearchdialog.cpp:418 msgid "Search" msgstr "Recherche :" @@ -1490,6 +1492,11 @@ msgstr "Commence avec" msgid "Unselect All" msgstr "Tout désélectionner" +#: ldapsearchdialog.cpp:192 +#, fuzzy +msgid "Select All" +msgstr "Tout désélectionner" + #: ldapsearchdialog.cpp:193 msgid "Add Selected" msgstr "Ajouter la sélection" @@ -1523,108 +1530,6 @@ msgstr "Annuler cette opération." msgid "Aborting..." msgstr "Annulation..." -#. i18n: file addresspicker.ui line 36 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Email Address" -msgstr "Adresse électronique" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 100 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&To >>" -msgstr "&À >>" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 111 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "&CC >>" -msgstr "&CC >>" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 122 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "&BCC >>" -msgstr "&BCC >>" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 150 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "<< &Remove" -msgstr "<< Supp&rimer" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 182 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&Selected Addresses" -msgstr "Adresses &sélectionnées" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 201 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "&Address Book" -msgstr "C&arnet d'adresses" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 223 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Filter on:" -msgstr "&Filtrer sur :" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 300 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Save as &Distribution List..." -msgstr "Enregistrer en tant que liste de &distribution..." - -#. i18n: file addresspicker.ui line 303 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Alt+D" -msgstr "Alt+D" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 311 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Search Directory Service" -msgstr "Rechercher dans l'annuaire" - -#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Category" -msgstr "Catégorie" - -#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "A&dd" -msgstr "A&jouter" - -#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Clear Selection" -msgstr "Effa&cer la sélection" - -#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Edit Categories..." -msgstr "Modifi&er les catégories..." - -#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Emoticon theme" -msgstr "Thème d'émoticônes" - -#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used." -msgstr "Cette option vous permet de modifier le thème d'émoticônes à utiliser." - #: recentaddresses.cpp:161 msgid "Edit Recent Addresses" msgstr "Modifier les adresses récentes" @@ -1708,14 +1613,18 @@ msgstr "Valeur" #: tdeconfigwizard.cpp:166 msgid "" "Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not " -"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be " -"lost." +"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could " +"be lost." msgstr "" -"Veuillez vérifier que les programmes configurés à l'aide de l'assistant ne sont " -"pas en cours d'exécution en même temps que l'assistant. Sinon, les " +"Veuillez vérifier que les programmes configurés à l'aide de l'assistant ne " +"sont pas en cours d'exécution en même temps que l'assistant. Sinon, les " "modifications effectuées par l'assistant pourraient être perdues." #: tdeconfigwizard.cpp:169 +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: tdeconfigwizard.cpp:169 msgid "Run Wizard Now" msgstr "Exécuter l'assistant maintenant" @@ -1867,3 +1776,352 @@ msgstr "" #: tdefileio.cpp:383 msgid "Permissions Check" msgstr "Vérification des permissions" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:465 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains more than one " +"@. You will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle contient plus d'un " +"symbole « @ ». Vous ne créerez pas de messages corrects si vous ne modifiez " +"pas votre adresse." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:470 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a @." +"You will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle ne contient pas le " +"symbole « @ ». Vous ne créerez pas de messages corrects si vous ne modifiez " +"pas votre adresse." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:475 +msgid "You have to enter something in the email address field." +msgstr "" +"Vous devez saisir quelque chose dans le champ de l'adresse électronique." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:477 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a " +"local part." +msgstr "" +"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle ne contient pas la " +"partie de l'identifiant." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:480 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a " +"domain part." +msgstr "" +"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle ne contient pas la " +"partie du domaine." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:483 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains unclosed " +"comments/brackets." +msgstr "" +"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle contient des " +"commentaires ou des parenthèses non fermés." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:486 +msgid "The email address you entered is valid." +msgstr "L'adresse électronique saisie est correcte." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:488 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed " +"anglebracket." +msgstr "" +"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle contient un crochet " +"non fermé." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:491 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unopened " +"anglebracket." +msgstr "" +"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle contient un crochet " +"non ouvert." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:494 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an " +"unexpected comma." +msgstr "" +"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle contient une " +"virgule non attendue." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, " +"this probably means you have used an escaping type character like an \\ as " +"the last character in your email address." +msgstr "" +"L'adresse électronique n'est pas valable car elle se ne termine pas " +"normalement. Cela signifie probablement que vous avez utilisé un caractère " +"échappé comme un espace, celui-ci étant le dernier caractère de votre " +"adresse." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:502 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains quoted text " +"which does not end." +msgstr "" +"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle contient des " +"commentaires ou des parenthèses non fermés." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:505 ../libemailfunctions/email.cpp:566 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not seem to " +"contain an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org." +msgstr "" +"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle ne contient pas la " +"partie d'adresse électronique convenable, comme par exemple « joe@kde.org »." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:509 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an illegal " +"character." +msgstr "" +"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle contient un " +"caractère non valable." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:512 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an " +"invalid displayname." +msgstr "" +"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle contient un nom " +"d'affichage non valable." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:515 +msgid "Unknown problem with email address" +msgstr "Problème inconnue dans votre adresse électronique" + +#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104 +msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "" +"<qt>Impossible d'exécuter le script de signature <br><b>%1</b> :<br>%2</qt>" + +#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96 +msgid "%1 (Default)" +msgstr "%1 (défaut)" + +#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:340 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sans nom" + +#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:435 +#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:459 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "%1 (défaut)" + +#: addresspicker.ui:36 addresspicker.ui:261 +#, no-c-format +msgid "Email Address" +msgstr "Adresse électronique" + +#: addresspicker.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&To >>" +msgstr "&À >>" + +#: addresspicker.ui:111 +#, no-c-format +msgid "&CC >>" +msgstr "&CC >>" + +#: addresspicker.ui:122 +#, no-c-format +msgid "&BCC >>" +msgstr "&BCC >>" + +#: addresspicker.ui:150 +#, no-c-format +msgid "<< &Remove" +msgstr "<< Supp&rimer" + +#: addresspicker.ui:182 +#, no-c-format +msgid "&Selected Addresses" +msgstr "Adresses &sélectionnées" + +#: addresspicker.ui:223 +#, no-c-format +msgid "&Filter on:" +msgstr "&Filtrer sur :" + +#: addresspicker.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Save as &Distribution List..." +msgstr "Enregistrer en tant que liste de &distribution..." + +#: addresspicker.ui:303 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "Alt+D" + +#: addresspicker.ui:311 +#, no-c-format +msgid "&Search Directory Service" +msgstr "Rechercher dans l'annuaire" + +#: categoryeditdialog_base.ui:36 categoryselectdialog_base.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Category" +msgstr "Catégorie" + +#: categoryeditdialog_base.ui:68 +#, no-c-format +msgid "A&dd" +msgstr "A&jouter" + +#: categoryeditdialog_base.ui:76 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "<< Supp&rimer" + +#: categoryselectdialog_base.ui:63 +#, no-c-format +msgid "&Clear Selection" +msgstr "Effa&cer la sélection" + +#: categoryselectdialog_base.ui:88 +#, no-c-format +msgid "&Edit Categories..." +msgstr "Modifi&er les catégories..." + +#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:9 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "One option" +msgstr "Option" + +#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "Another option" +msgstr "" + +#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "This is some funky option" +msgstr "" + +#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:18 +#, no-c-format +msgid "" +"And this is a longer description of this option. Just wondering, how will " +"the translations of those be handled?" +msgstr "" + +#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "One" +msgstr "" + +#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:24 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Two" +msgstr "À" + +#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "Three" +msgstr "" + +#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:35 +#, no-c-format +msgid "This is a string" +msgstr "" + +#: cfgc/general_base.ui:16 +#, no-c-format +msgid "AutoExampleDialog" +msgstr "" + +#: cfgc/general_base.ui:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "OneOption" +msgstr "Option" + +#: cfgc/general_base.ui:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "AnotherOption:" +msgstr "Description :" + +#: cfgc/myoptions_base.ui:28 +#, no-c-format +msgid "MyString:" +msgstr "" + +#: komposer/core/komposerui.rc:5 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Message" +msgstr "Message" + +#: komposer/core/komposerui.rc:22 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Attach" +msgstr "Pièces jointes" + +#: komposer/core/komposerui.rc:30 +#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:39 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "" + +#: komposer/core/komposerui.rc:35 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: komposer/core/komposerui.rc:41 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "Modifier..." + +#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:15 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:20 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "&Alignment" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:43 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:46 +#, no-c-format +msgid "Editor Toolbar" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:58 +#, no-c-format +msgid "Format Toolbar" +msgstr "" + +#: pimemoticons.kcfg:8 +#, no-c-format +msgid "Emoticon theme" +msgstr "Thème d'émoticônes" + +#: pimemoticons.kcfg:9 +#, no-c-format +msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used." +msgstr "Cette option vous permet de modifier le thème d'émoticônes à utiliser." |