diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdesdk/kcachegrind.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/tdesdk/kcachegrind.po | 2980 |
1 files changed, 2980 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdesdk/kcachegrind.po b/tde-i18n-fr/messages/tdesdk/kcachegrind.po new file mode 100644 index 00000000000..cd7b5947405 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdesdk/kcachegrind.po @@ -0,0 +1,2980 @@ +# translation of kcachegrind.po to French +# traduction de kcachegrind.po en français +# traduction de kcachegrind.po en Français +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Damien Raude-Morvan <drazzib@drazzib.com>, 2004. +# Matthieu Robin <macolu@wanadoo.fr>, 2004. +# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2004, 2005. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcachegrind\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-30 02:19+0100\n" +"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n" +"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: instritem.cpp:106 sourceitem.cpp:86 +msgid "Active call to '%1'" +msgstr "Appel actif vers « %1 »" + +#: instritem.cpp:108 sourceitem.cpp:88 +msgid "" +"_n: %n call to '%1'\n" +"%n calls to '%1'" +msgstr "" +"%n appel à « %1 »\n" +"%n appels à « %1 »" + +#: instritem.cpp:137 +msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3" +msgstr "Saute %1 à %2 fois vers 0x%3" + +#: instritem.cpp:142 +msgid "Jump %1 times to 0x%2" +msgstr "Saute %1 fois vers 0x%2" + +#: instritem.cpp:185 sourceitem.cpp:169 +msgid "(cycle)" +msgstr "(cycle)" + +#: tracedata.cpp:157 +msgid "Abstract Item" +msgstr "Élément abstrait" + +#: tracedata.cpp:158 +msgid "Cost Item" +msgstr "Élément de coût" + +#: tracedata.cpp:159 +msgid "Part Source Line" +msgstr "Ligne source de la partie" + +#: tracedata.cpp:160 +msgid "Source Line" +msgstr "Ligne source" + +#: tracedata.cpp:161 +msgid "Part Line Call" +msgstr "Ligne d'appel de la partie" + +#: tracedata.cpp:162 +msgid "Line Call" +msgstr "Ligne d'appel" + +#: tracedata.cpp:163 +msgid "Part Jump" +msgstr "Saut de la partie" + +#: tracedata.cpp:164 +msgid "Jump" +msgstr "Saut" + +#: tracedata.cpp:165 +msgid "Part Instruction" +msgstr "Instruction de la partie" + +#: tracedata.cpp:166 +msgid "Instruction" +msgstr "Instruction" + +#: tracedata.cpp:167 +msgid "Part Instruction Jump" +msgstr "Instruction de saut de la partie" + +#: tracedata.cpp:168 +msgid "Instruction Jump" +msgstr "Instruction de saut" + +#: tracedata.cpp:169 +msgid "Part Instruction Call" +msgstr "Instruction d'appel de la partie" + +#: tracedata.cpp:170 +msgid "Instruction Call" +msgstr "Instruction d'appel" + +#: tracedata.cpp:171 +msgid "Part Call" +msgstr "Appel de la partie" + +#: tracedata.cpp:172 +msgid "Call" +msgstr "Appel" + +#: tracedata.cpp:173 +msgid "Part Function" +msgstr "Fonction de la partie" + +#: tracedata.cpp:174 +msgid "Function Source File" +msgstr "Fichier source de la fonction" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 300 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:273 rc.cpp:318 rc.cpp:342 tracedata.cpp:175 +#, no-c-format +msgid "Function" +msgstr "Fonction" + +#: tracedata.cpp:176 +msgid "Function Cycle" +msgstr "Cycle de la fonction" + +#: tracedata.cpp:177 +msgid "Part Class" +msgstr "Classe de la partie" + +#: tracedata.cpp:178 +msgid "Class" +msgstr "Classe" + +#: tracedata.cpp:179 +msgid "Part Source File" +msgstr "Fichier source de la partie" + +#: tracedata.cpp:180 +msgid "Source File" +msgstr "Fichier source" + +#: tracedata.cpp:181 +msgid "Part ELF Object" +msgstr "Objet ELF de la partie" + +#: tracedata.cpp:182 +msgid "ELF Object" +msgstr "Objet ELF" + +#: partview.cpp:46 tracedata.cpp:183 +msgid "Profile Part" +msgstr "Partie du profilage" + +#: tracedata.cpp:184 +msgid "Program Trace" +msgstr "Trace du programme" + +#: tracedata.cpp:245 +msgid "%1 from %2" +msgstr "%1 à %2" + +#: partgraph.cpp:423 tracedata.cpp:253 tracedata.cpp:258 tracedata.cpp:2828 +#: tracedata.cpp:3245 tracedata.cpp:3331 tracedata.cpp:4169 tracedata.cpp:4177 +#: tracedata.cpp:4242 +msgid "(unknown)" +msgstr "(inconnu)" + +#: tracedata.cpp:2587 +msgid "(no caller)" +msgstr "(aucune fonction appelante)" + +#: tracedata.cpp:2594 tracedata.cpp:2613 +msgid "%1 via %2" +msgstr "%1 via %2" + +#: tracedata.cpp:2603 +msgid "(no callee)" +msgstr "(aucune fonction appelée)" + +#: tracedata.cpp:4471 +msgid "(not found)" +msgstr "(non trouvé)" + +#: tracedata.cpp:5021 +msgid "Recalculating Function Cycles..." +msgstr "Recalcul des cycles de la fonction..." + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 550 +#: callmapview.cpp:59 partselection.cpp:58 rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#. i18n: file stackselectionbase.ui line 31 +#: callmapview.cpp:60 callview.cpp:44 instrview.cpp:126 partselection.cpp:59 +#: rc.cpp:333 sourceview.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Cost" +msgstr "Coût" + +#: partselection.cpp:151 +msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'" +msgstr "Synthèse de la partie du profilage : la partie courante est « %1 »" + +#: partselection.cpp:287 +msgid "Deselect" +msgstr "Désélectionner" + +#: partselection.cpp:287 partselection.cpp:311 +msgid "Select" +msgstr "Sélectionner" + +#: partselection.cpp:292 +msgid "Select All Parts" +msgstr "Sélectionner toutes les parties" + +#: partselection.cpp:294 +msgid "Visible Parts" +msgstr "Parties visibles" + +#: partselection.cpp:296 +msgid "Hide Selected Parts" +msgstr "Masquer les parties sélectionnées" + +#: partselection.cpp:297 +msgid "Unhide Hidden Parts" +msgstr "Montrer les parties masquées" + +#: partselection.cpp:302 toplevel.cpp:1692 +msgid "Go Back" +msgstr "Retour" + +#: callgraphview.cpp:2571 partselection.cpp:320 +msgid "Visualization" +msgstr "Affichage" + +#: partselection.cpp:322 +msgid "Partitioning Mode" +msgstr "Mode de partitionnement" + +#: partselection.cpp:323 +msgid "Diagram Mode" +msgstr "Mode diagramme" + +#: partselection.cpp:324 +msgid "Zoom Function" +msgstr "Zoomer la fonction" + +#: partselection.cpp:325 +msgid "Show Direct Calls" +msgstr "Montrer les appels directs" + +#: partselection.cpp:326 +msgid "Increment Shown Call Levels" +msgstr "Augmenter le niveau d'appel affiché" + +#: partselection.cpp:340 +msgid "Draw Names" +msgstr "Afficher les noms" + +#: partselection.cpp:341 +msgid "Draw Costs" +msgstr "Afficher les coûts" + +#: callmapview.cpp:303 partselection.cpp:342 +msgid "Ignore Proportions" +msgstr "Ignorer les proportions" + +#: partselection.cpp:343 +msgid "Draw Frames" +msgstr "Afficher les cadres" + +#: callmapview.cpp:304 partselection.cpp:344 treemap.cpp:2887 +msgid "Allow Rotation" +msgstr "Autoriser la rotation" + +#: partselection.cpp:359 +msgid "Hide Info" +msgstr "Masquer info" + +#: partselection.cpp:361 +msgid "Show Info" +msgstr "Afficher info" + +#: partselection.cpp:541 +msgid "(no trace loaded)" +msgstr "(aucune trace chargée)" + +#: costtypeview.cpp:42 +msgid "Event Type" +msgstr "Type d'événement" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 917 +#: costtypeview.cpp:43 coverageview.cpp:46 partview.cpp:47 rc.cpp:267 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "Incl." +msgstr "Incl." + +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 62 +#: costtypeview.cpp:44 coverageview.cpp:53 partview.cpp:48 rc.cpp:303 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Self" +msgstr "Propre" + +#: costtypeview.cpp:45 +msgid "Short" +msgstr "Court" + +#: costtypeview.cpp:47 +msgid "Formula" +msgstr "Formule" + +#: costtypeview.cpp:81 +msgid "" +"<b>Cost Types List</b>" +"<p>This list shows all cost types available and what the self/inclusive cost of " +"the current selected function is for that cost type.</p>" +"<p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type of costs " +"shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>" +msgstr "" +"<b>Liste des types de coûts</b> " +"<p>Cette liste montre tous les types de coûts disponibles et, pour chacun, quel " +"est le coût propre/inclusif de la fonction sélectionnée.</p>" +"<p>En choisissant un type de coût dans la liste, vous remplacez l'ensemble des " +"coûts affichés par KCachegrind par celui sélectionné.</p>" + +#: costtypeview.cpp:98 +msgid "Set Secondary Event Type" +msgstr "Positionner le type d'événement secondaire" + +#: costtypeview.cpp:100 +msgid "Remove Secondary Event Type" +msgstr "Enlever le type d'événement secondaire" + +#: costtypeview.cpp:105 +msgid "Edit Long Name" +msgstr "Éditer le nom long" + +#: costtypeview.cpp:106 +msgid "Edit Short Name" +msgstr "Éditer le nom court" + +#: costtypeview.cpp:107 +msgid "Edit Formula" +msgstr "Éditer la formule" + +#: costtypeview.cpp:115 +msgid "New Cost Type ..." +msgstr "Nouveau type de coût..." + +#: costtypeview.cpp:149 costtypeview.cpp:154 +#, c-format +msgid "New%1" +msgstr "Nouveau%1" + +#: costtypeview.cpp:155 +#, c-format +msgid "New Cost Type %1" +msgstr "Nouveau type de coût %1" + +#: sourceitem.cpp:125 +msgid "Jump %1 of %2 times to %3" +msgstr "Saute %1 à %2 fois vers %3" + +#: sourceitem.cpp:130 +msgid "Jump %1 times to %2" +msgstr "Saute %1 fois vers %2" + +#: costlistitem.cpp:60 +#, c-format +msgid "" +"_n: (%n item skipped)\n" +"(%n items skipped)" +msgstr "" +"(%n élément sauté)\n" +"(%n éléments sautés)" + +#: traceitemview.cpp:53 +msgid "No description available" +msgstr "Aucune description disponible" + +#. i18n: file partselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:324 toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:581 +#, no-c-format +msgid "Parts Overview" +msgstr "Synthèse des parties" + +#: toplevel.cpp:288 +msgid "" +"<b>The Parts Overview</b>" +"<p>A trace consists of multiple trace parts when there are several profile data " +"files from one profile run. The Trace Part Overview dockable shows these, " +"horizontally ordered in execution time; the rectangle sizes are proportional to " +"the total cost spent in the parts. You can select one or several parts to " +"constrain all costs shown to these parts only.</p>" +"<p>The parts are further subdivided: there is a partitioning and an callee " +"split mode: " +"<ul>" +"<li>Partitioning: You see the partitioning into groups for a trace part, " +"according to the group type selected. E.g. if ELF object groups are selected, " +"you see colored rectangles for each used ELF object (shared library or " +"executable), sized according to the cost spent therein.</li>" +"<li>Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the current selected " +"function in the trace part is shown. This is split up into smaller rectangles " +"to show the costs of its callees.</li></ul></p>" +msgstr "" +"<b>La synthèse des parties</b>" +"<p>Une trace consiste en fait en plusieurs parties quand il y a plusieurs " +"fichiers de données de profilage pour un même lancement du profileur. La " +"synthèse des parties affiche ces parties, triées horizontalement par ordre " +"d'exécution ; la taille des rectangles est proportionnelle au coût total " +"enregistré dans la partie. Vous pouvez sélectionner une ou plusieurs parties " +"pour contraindre les coûts affichés à prendre en compte uniquement ces " +"parties.</p>" +"<p>Les parties peuvent s'afficher selon deux modes : " +"<ul>" +"<li>Mode partitionnement : Le partitionnement d'une partie s'effectue par " +"regroupement. Exemple : si le regroupement « Objet ELF » est sélectionné, vous " +"verrez un rectangle coloré pour chaque objet ELF sélectionné (librairie " +"partagée ou exécutable), dimensionné suivant le type de coût sélectionné.</li>" +"<li>Mode fonctions appelées : Un rectangle s'affiche pour refléter le coût " +"inclusif de la fonction sélectionnée dans la partie. Ce rectangle est scindé en " +"rectangles plus petits pour afficher les coûts inclusifs des fonctions " +"appelées.</li></ul></p>" + +#: toplevel.cpp:318 +msgid "Top Cost Call Stack" +msgstr "Coûts dans la pile des appels" + +#: toplevel.cpp:320 +msgid "" +"<b>The Top Cost Call Stack</b>" +"<p>This is a purely fictional 'most probable' call stack. It is built up by " +"starting with the current selected function and adds the callers/callees with " +"highest cost at the top and to bottom.</p>" +"<p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all calls " +"from the function in the line above.</p>" +msgstr "" +"<b>Coûts dans la pile des appels</b> " +"<p>Cette pile des appels est une version purement imaginaire de la pile « la " +"plus probable ». Elle est construite en sélectionnant la fonction courante et " +"en ajoutant les fonctions appelantes/appelées avec les plus hauts coûts en " +"haut/en bas.</p> " +"<p>Les colonnes <b>coût</b> et <b>appels</b> montrent le coût utilisé pour tous " +"les appels depuis la fonction de la ligne supérieure.</p>" + +#: toplevel.cpp:333 +msgid "Flat Profile" +msgstr "Profilage aplati" + +#: toplevel.cpp:343 +msgid "" +"<b>The Flat Profile</b>" +"<p>The flat profile contains a group and a function selection list. The group " +"list contains all groups where costs are spent in, depending on the chosen " +"group type. The group list is hidden when group type 'Function' is selected." +"<p>" +"<p>The function list contains the functions of the selected group (or all for " +"'Function' group type), ordered by the costs spent therein. Functions with " +"costs less than 1% are hidden on default.</p>" +msgstr "" +"<b>Le profilage aplati</b>" +"<p>Le profilage aplati contient une liste des regroupements et une liste des " +"fonctions. La liste des regroupements contient tous les groupes où les coûts " +"ont été enregistrés, suivant le type de regroupement sélectionné. La liste des " +"regroupements est cachée lorsque le type de regroupement sélectionné est " +"« Fonction ».</p>" +"<p>La liste des fonctions contient les fonctions sélectionnées dans le " +"regroupement (ou toutes pour le groupe « Fonction »), classées par coût. Par " +"défaut, les fonctions avec un coût inférieur à 1 % sont masquées.</p>" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:84 toplevel.cpp:357 toplevel.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Profile Dumps" +msgstr "Clichés de profilage" + +#: toplevel.cpp:367 +msgid "" +"<b>Profile Dumps</b>" +"<p>This dockable shows in the top part the list of loadable profile dumps in " +"all subdirectories of: " +"<ul>" +"<li>current working directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, " +"and " +"<li>the default profile dump directory given in the configuration.</ul> " +"The list is sorted according the the target command profiled in the " +"corresponding dump.</p>" +"<p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom area " +"of the dockable: " +"<ul>" +"<li><b>Options</b> allows you to view the profiled command and profile options " +"of this dump. By changing any item, a new (yet unexisting) profile template is " +"created. Press <b>Run Profile</b> to start aprofile run with these options in " +"the background. " +"<li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost " +"summary and properties of the simulated cache. " +"<li><b>State</b> is only available for current happening profiles runs. Press " +"<b>Update</b> to see different counters of the run, and a stack trace of the " +"current position in the program profiled. Check the <b>Every</b> " +"option to let KCachegrind regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> " +"option to let the dockable activate the top function in the current loaded " +"dump.</ul></p>" +msgstr "" +"<b>Clichés de profilage</b> " +"<p>Cette vue affiche, dans la partie supérieure, la liste de tous les clichés " +"de profilage des dossiers fils :" +"<ul>" +"<li>du dossier de travail de KCachegrind, c'est-à-dire son dossier de lancement " +"et</li>" +"<li>du dossier par défaut des clichés de profilage, donné dans la " +"configuration</li></ul>Cette liste est ordonnée par rapport au nom de la " +"commande profilée de chacun des clichés.</p> " +"<p>A la sélection d'un cliché de profilage, l'information est affichée dans la " +"partie inférieure de la vue : " +"<ul>" +"<li><b>Options</b> permet de voir la commande profilée et les options de " +"profilage de ce cliché. En changeant l'un des éléments, un nouveau modèle de " +"profilage (pour le moment inexistant) est créé. Appuyez sur <b>" +"Lancer le profilage</b> pour démarrer le lancement en tâche de fond d'un " +"profilage avec ces options.</li>" +"<li><b>Info.</b> vous donne des informations détaillées sur le cliché " +"sélectionné comme un résumé des coûts et les propriétés du cache simulé.</li>" +"<li><b>État</b> est disponible uniquement pour les profilages en cours " +"d'exécution. Appuyez sur <b>Mise à jour</b> pour voir les différents compteurs " +"de l'exécution et la pile des appels de la position actuelle dans le programme " +"profilé. En utilisant l'option <b>Toutes les...</b> vous pouvez laisser " +"KCachegrind vérifier régulièrement ces données. En utilisant l'option <b>" +"Synchro</b> vous pouvez activer, dans la vue, le « top » des fonctions</li></ul>" +"</p>" + +#: toplevel.cpp:455 +msgid "&Duplicate" +msgstr "&Dupliquer" + +#: toplevel.cpp:459 +msgid "" +"<b>Duplicate Current Layout</b>" +"<p>Make a copy of the current layout.</p>" +msgstr "" +"<b>Dupliquer la disposition courante</b>" +"<p>Faire une copie de la disposition des vues courante.</p>" + +#: toplevel.cpp:466 +msgid "" +"<b>Remove Current Layout</b>" +"<p>Delete current layout and make the previous active.</p>" +msgstr "" +"<b>Enlever la disposition courante</b>" +"<p>Supprimer la disposition des vues courante et activer la précédente.</p>" + +#: toplevel.cpp:470 +msgid "&Go to Next" +msgstr "&Aller à la disposition suivante" + +#: toplevel.cpp:474 +msgid "Go to Next Layout" +msgstr "Aller à la disposition des vues suivante" + +#: toplevel.cpp:477 +msgid "&Go to Previous" +msgstr "&Aller à la disposition précédente" + +#: toplevel.cpp:481 +msgid "Go to Previous Layout" +msgstr "Aller à la disposition des vues précédente" + +#: toplevel.cpp:484 +msgid "&Restore to Default" +msgstr "&Restaurer les valeurs par défaut" + +#: toplevel.cpp:487 +msgid "Restore Layouts to Default" +msgstr "Restaurer la disposition des vues aux valeurs par défaut" + +#: toplevel.cpp:490 +msgid "&Save as Default" +msgstr "&Enregistrer comme valeur par défaut" + +#: toplevel.cpp:493 +msgid "Save Layouts as Default" +msgstr "Enregistrer la disposition des vues comme valeur par défaut" + +#: toplevel.cpp:504 +msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>" +msgstr "<b>Nouveau</b><p>Ouvre une nouvelle fenêtre KCachegrind</p>" + +#: toplevel.cpp:507 +msgid "&Add..." +msgstr "&Ajouter..." + +#: toplevel.cpp:510 +msgid "" +"<b>Add Profile Data</b>" +"<p>This opens an additional profile data file in the current window.</p>" +msgstr "" +"<b>Ajouter des données de profilage</b>" +"<p>Ceci ouvre un fichier additionnel de données de profilage dans la fenêtre " +"courante.</p>" + +#: toplevel.cpp:522 +msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>" +msgstr "" +"<b>Recharger les données de profilage</b>" +"<p>Cela charge également les nouvelles parties créées.</p>" + +#: toplevel.cpp:526 +msgid "&Export Graph" +msgstr "&Exporter le graphique" + +#: toplevel.cpp:530 +msgid "" +"<b>Export Call Graph</b>" +"<p>Generates a file with extension .dot for the tools of the GraphViz " +"package.</p>" +msgstr "" +"<b>Exporter le graphique des appels</b>" +"<p>Génère un fichier avec l'extension .dot pour l'utiliser dans un outil comme " +"GraphViz</p>" + +#: toplevel.cpp:536 +msgid "&Force Dump" +msgstr "&Forcer cliché" + +#: toplevel.cpp:545 +msgid "" +"<b>Force Dump</b>" +"<p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the current directory. " +"This action is checked while KCachegrind looks for the dump. If the dump is " +"finished, it automatically reloads the current trace. If this is the one from " +"the running Callgrind, the new created trace part will be loaded, too.</p>" +"<p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and checks every second for its " +"existence. A running Callgrind will detect this file, dump a trace part, and " +"delete 'callgrind.cmd'. The deletion is detected by KCachegrind, and it does a " +"Reload. If there's <em>no</em> Callgrind running, press 'Force Dump' again to " +"cancel the dump request. This deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling " +"for a new dump.</p>" +"<p>Note: A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' " +"when actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> " +"sleeping. Tip: For a profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by " +"resizing a window of the program.</p>" +msgstr "" +"<b>Forcer cliché</b>" +"<p>Cela force un cliché pour une instance de Callgrind dans le dossier courant. " +"Cette fonction peut-être cochée quand KCachegrind attend la fin du cliché. Si " +"le cliché est terminé, cela recharge automatiquement la trace courante. Si " +"c'est la trace utilisée actuellement par Callgrind, la nouvelle partie créée " +"sera également rechargée.</p> " +"<p>Forcer cliché crée un fichier « callgrind.cmd », et vérifie son existence à " +"chaque seconde. Une exécution de Callgrind va détecter ce fichier, prendre un " +"cliché dans une partie de la trace, et supprimer le fichier « callgrind.cmd ». " +"La suppression est détectée par KCachegrind qui effectue alors un rechargement. " +"S'il n'y a <em>pas</em> d'instance de Callgrind, appuyez sur Forcer cliché " +"encore une fois pour annuler la demande. Cela supprime le fichier " +"« callgrind.cmd » et arrête de surveiller la présence d'un nouveau cliché.</p>" +"<p>Note : Une instance de Callgrind détecte <em>seulement</em> " +"l'existence du fichier « callgrind.cmd » quand il est en cours d'exécution, <em>" +"et non</em> quand il est en attente. Astuce : Pour un programme graphique en " +"cours de profilage, vous pouvez réveiller Callgrind en redimensionnant la " +"fenêtre du programme.</p>" + +#: toplevel.cpp:570 +msgid "" +"<b>Open Profile Data</b>" +"<p>This opens a profile data file, with possible multiple parts</p>" +msgstr "" +"<b>Ouvrir des données de profilage</b> " +"<p>Ceci ouvre un fichier de données de profilage. Celui-ci peut contenir " +"plusieurs parties.</p>" + +#: toplevel.cpp:586 +msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable" +msgstr "Afficher/Masquer la la vue de la synthèse des parties" + +#: toplevel.cpp:590 +msgid "Call Stack" +msgstr "Pile d'appel" + +#: toplevel.cpp:595 +msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable" +msgstr "Afficher/Masquer la vue de la pile des appels" + +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:297 toplevel.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Function Profile" +msgstr "Profilage de la fonction" + +#: toplevel.cpp:604 +msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable" +msgstr "Afficher/Masquer la vue du profilage des fonctions" + +#: toplevel.cpp:614 +msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable" +msgstr "Afficher/Masquer la vue des clichés du profilage" + +#: toplevel.cpp:619 +msgid "Show Relative Costs" +msgstr "Afficher les coûts relatifs" + +#: toplevel.cpp:626 +msgid "Show Absolute Costs" +msgstr "Afficher les coûts absolus" + +#: toplevel.cpp:629 +msgid "Show relative instead of absolute costs" +msgstr "Afficher les coûts relatifs et non absolus" + +#: toplevel.cpp:633 +msgid "Percentage Relative to Parent" +msgstr "Pourcentage relatif à la fonction parente" + +#: toplevel.cpp:639 +msgid "Show percentage costs relative to parent" +msgstr "Afficher le pourcentage du coût relativement à la fonction parente" + +#: toplevel.cpp:643 +msgid "" +"<b>Show percentage costs relative to parent</b>" +"<p>If this is switched off, percentage costs are always shown relative to the " +"total cost of the profile part(s) that are currently browsed. By turning on " +"this option, percentage cost of shown cost items will be relative to the parent " +"cost item." +"<ul>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>Cost Type</td>" +"<td><b>Parent Cost</td></tr>" +"<tr>" +"<td>Function Cumulative</td>" +"<td>Total</td></tr>" +"<tr>" +"<td>Function Self</td>" +"<td>Function Group (*) / Total</td></tr>" +"<tr>" +"<td>Call</td>" +"<td>Function Cumulative</td></tr>" +"<tr>" +"<td>Source Line</td>" +"<td>Function Cumulative</td></tr></table>" +"<p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object grouping)." +msgstr "" +"<b>Afficher le pourcentage du coût relativement à la fonction parente</b> " +"<p>Si cela est désactivé, les coûts en pourcentage sont toujours affichés " +"relativement au coût total des parties du profil. Si cette option est activée, " +"les coûts en pourcentage affichés sont relatifs au coût de l'élément parent.</p>" +"<table> " +"<tr>" +"<td><b>Type de coût</b></td>" +"<td><b>Coût du parent</b></td></tr> " +"<tr>" +"<td>Fonction cumulative</td>" +"<td>Total</td></tr> " +"<tr>" +"<td>Fonction récursive</td>" +"<td>Groupe de la fonction (*) / Total</td></tr> " +"<tr>" +"<td>Appel</td>" +"<td>Fonction cumulative</td></tr> " +"<tr>" +"<td>Ligne du source</td>" +"<td>Fonction cumulative</td></tr> </table> " +"<p>(*) Seulement si le regroupement des fonctions est activé (c'est-à-dire, " +"regroupement par objet ELF).</p>" + +#: toplevel.cpp:658 +msgid "Do Cycle Detection" +msgstr "Faire la détection des cycles" + +#: toplevel.cpp:664 +msgid "Skip Cycle Detection" +msgstr "Ne pas faire la détection des cycles" + +#: toplevel.cpp:667 +msgid "" +"<b>Detect recursive cycles</b>" +"<p>If this is switched off, the treemap drawing will show black areas when a " +"recursive call is made instead of drawing the recursion ad infinitum. Note that " +"the size of black areas often will be wrong, as inside recursive cycles the " +"cost of calls cannot be determined; the error is small, however, for false " +"cycles (see documentation)." +"<p>The correct handling for cycles is to detect them and collapse all functions " +"of a cycle into a virtual function, which is done when this option is selected. " +"Unfortunately, with GUI applications, this often will lead to huge false " +"cycles, making the analysis impossible; therefore, there is the option to " +"switch this off." +msgstr "" +"<b>Détection des cycles récursifs</b> " +"<p>Si cette option est désactivée, le dessin du graphique contiendra des " +"parties noires quand un appel récursif est fait, au lieu de dessiner l'appel " +"récursif à l'infini. Il faut noter que la taille des parties noires risque " +"souvent d'être fausse, car il est difficile de déterminer le coût des appels à " +"l'intérieur des cycles récursifs. Cependant, l'erreur est faible pour les faux " +"cycles (voir documentation).</p>" +"<p>Pour afficher correctement ces cycles, il est plus correct de les détecter " +"et d'intégrer toutes les fonctions d'un cycle à l'intérieur d'une fonction " +"virtuelle. C'est ce qui est fait quand cette option est activée. Cependant, " +"lors de l'analyse d'applications graphiques, ceci peut souvent mener à des " +"cycles énormes et non justifiés, ce qui rend l'analyse impossible. Il existe " +"donc la possibilité de désactiver cette option.</p> " + +#: toplevel.cpp:689 toplevel.cpp:729 +msgid "Go back in function selection history" +msgstr "Aller à la fonction sélectionnée précédente dans l'historique" + +#: toplevel.cpp:695 toplevel.cpp:741 +msgid "Go forward in function selection history" +msgstr "Aller à la fonction sélectionnée suivante dans l'historique" + +#: toplevel.cpp:701 toplevel.cpp:715 +msgid "" +"<b>Go Up</b>" +"<p>Go to last selected caller of current function. If no caller was visited, " +"use that with highest cost.</p>" +msgstr "" +"<b>Remonter</b>" +"<p>Remonte à la dernière fonction appelante sélectionnée de la fonction en " +"cours. Si aucune n'a été sélectionnée, remonte vers celle de plus haut coût.</p>" + +#: toplevel.cpp:707 +msgid "&Up" +msgstr "&Remonter" + +#: toplevel.cpp:746 toplevel.cpp:1651 +msgid "Primary Event Type" +msgstr "Type d'événement primaire" + +#: toplevel.cpp:748 +msgid "Select primary event type of costs" +msgstr "Sélectionner le type d'événement primaire des coûts" + +#: toplevel.cpp:758 toplevel.cpp:1654 +msgid "Secondary Event Type" +msgstr "Type d'événement secondaire" + +#: toplevel.cpp:760 +msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations" +msgstr "" +"Sélectionner le type d'événement secondaire des coûts, par exemple affiché dans " +"les annotations" + +#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:768 +msgid "Grouping" +msgstr "Regroupement" + +#: toplevel.cpp:771 +msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items" +msgstr "" +"Sélectionner comment les fonctions sont regroupées en coûts de plus haut niveau" + +#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:777 +msgid "(No Grouping)" +msgstr "(aucun regroupement)" + +#: toplevel.cpp:787 +msgid "Split" +msgstr "Scinder" + +#: toplevel.cpp:791 +msgid "Show two information panels" +msgstr "Afficher deux panneaux d'information" + +#: toplevel.cpp:795 +msgid "Split Horizontal" +msgstr "Scinder horizontalement" + +#: toplevel.cpp:800 +msgid "Change Split Orientation when main window is split." +msgstr "" +"Changer le sens de la séparation quand la fenêtre principale est scindée." + +#: toplevel.cpp:808 +msgid "Tip of the &Day..." +msgstr "&Astuce du jour..." + +#: toplevel.cpp:809 +msgid "Show \"Tip of the Day\"" +msgstr "Afficher « l'astuce du jour »" + +#: toplevel.cpp:1012 toplevel.cpp:1061 +msgid "" +"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"cachegrind.out* callgrind.out*|Données de profilage de Callgrind\n" +"*|Tous les fichiers" + +#: toplevel.cpp:1014 +msgid "Select Callgrind Profile Data" +msgstr "Sélectionner des données de profilage de Callgrind" + +#: toplevel.cpp:1063 +msgid "Add Callgrind Profile Data" +msgstr "Ajouter des données de profilage de Callgrind" + +#: toplevel.cpp:1221 toplevel.cpp:1574 +msgid "(Hidden)" +msgstr "(Caché)" + +#: toplevel.cpp:1626 +msgid "Hide" +msgstr "Cacher" + +#: toplevel.cpp:1659 +msgid "Show Absolute Cost" +msgstr "Afficher les coûts absolus" + +#: toplevel.cpp:1662 +msgid "Show Relative Cost" +msgstr "Afficher les coûts relatifs" + +#: toplevel.cpp:1693 +msgid "Go Forward" +msgstr "Revenir au précédent" + +#: toplevel.cpp:1694 +msgid "Go Up" +msgstr "Remonter" + +#: toplevel.cpp:1926 +#, c-format +msgid "Layout Count: %1" +msgstr "Nombre de dispositions : %1" + +#: toplevel.cpp:1933 +msgid "No profile data file loaded." +msgstr "Aucun fichier de données de profilage chargé." + +#: toplevel.cpp:1942 +msgid "Total %1 Cost: %2" +msgstr "Coût total (%1) : %2" + +#: toplevel.cpp:1954 +msgid "No event type selected" +msgstr "Aucun type d'événement sélectionné" + +#: toplevel.cpp:2199 toplevel.cpp:2235 toplevel.cpp:2271 +msgid "(No Stack)" +msgstr "(Aucune pile)" + +#: toplevel.cpp:2205 +msgid "(No next function)" +msgstr "(Pas de fonction suivante)" + +#: toplevel.cpp:2241 +msgid "(No previous function)" +msgstr "(Pas de fonction précédente)" + +#: toplevel.cpp:2276 +msgid "(No Function Up)" +msgstr "(Pas de fonction parente)" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 906 +#: instrview.cpp:125 rc.cpp:264 sourceview.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "#" +msgstr "#" + +#: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52 +msgid "Cost 2" +msgstr "Coût 2" + +#: instrview.cpp:129 +msgid "Hex" +msgstr "Hexadécimal" + +#: instrview.cpp:131 tabview.cpp:313 +msgid "Assembler" +msgstr "Assembleur annoté" + +#: instrview.cpp:132 +msgid "Source Position" +msgstr "Position dans le source" + +#: instrview.cpp:163 +msgid "" +"<b>Annotated Assembler</b>" +"<p>The annotated assembler list shows the machine code instructions of the " +"current selected function together with (self) cost spent while executing an " +"instruction. If this is a call instruction, lines with details on the call " +"happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, the " +"number of calls happening, and the call destination.</p>" +"<p>The disassembler output shown is generated with the 'objdump' utility from " +"the 'binutils' package.</p>" +"<p>Select a line with call information to make the destination function of this " +"call current.</p>" +msgstr "" +"<b>Assembleur annoté</b> " +"<p>La vue de l'assembleur annoté affiche le code machine de la fonction " +"sélectionnée avec le coût (propre) utilisé pour chacune des instructions. S'il " +"y a un appel vers une autre instruction, des détails sur l'appel sont insérés " +"dans le source : le coût inclusif enregistré dans l'appel, le nombre d'appels " +"et la destination de l'appel.</p> " +"<p>La sortie désassemblée est générée par l'utilitaire « objdump » du paquetage " +"« binutils ».</p>" +"<p>Sélectionnez la ligne d'information sur un appel pour que la fonction " +"appelée devienne la fonction courante.</p>" + +#: callgraphview.cpp:2397 callgraphview.cpp:2401 callgraphview.cpp:2419 +#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191 +#: sourceview.cpp:116 +msgid "Go to '%1'" +msgstr "Aller à « %1 »" + +#: instrview.cpp:195 +#, c-format +msgid "Go to Address %1" +msgstr "Aller à l'adresse %1" + +#: instrview.cpp:207 +msgid "Hex Code" +msgstr "Code hexadécimal" + +#: instrview.cpp:426 +msgid "There is no instruction info in the profile data file." +msgstr "Il n'y a aucune instruction dans le fichier de données de profilage." + +#: instrview.cpp:428 +msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option" +msgstr "Pour l'arbre d'appel de Valgrind, relancer avec l'option" + +#: instrview.cpp:429 +msgid " --dump-instr=yes" +msgstr " --dump-instr=yes" + +#: instrview.cpp:430 +msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify" +msgstr "Pour avoir les sauts (conditionnels), spécifiez également" + +#: instrview.cpp:431 +msgid " --trace-jump=yes" +msgstr " --trace-jump=yes" + +#: instrview.cpp:629 +msgid "There is an error trying to execute the command" +msgstr "Il y a eu une erreur lors de l'exécution de la commande" + +#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900 +msgid "Check that you have installed 'objdump'." +msgstr "Vérifiez que vous avez installé l'utilitaire « objdump »" + +#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902 +msgid "This utility can be found in the 'binutils' package." +msgstr "Cette utilitaire peut être trouvé dans le paquetage « binutils »." + +#: instrview.cpp:739 +msgid "(No Assembler)" +msgstr "(Pas d'assembleur)" + +#: instrview.cpp:875 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is %n cost line without assembler code.\n" +"There are %n cost lines without assembler code." +msgstr "" +"Il y a %n ligne de coûts sans code assembleur.\n" +"Il y a %n lignes de coûts sans code assembleur." + +#: instrview.cpp:877 +msgid "This happens because the code of" +msgstr "Cela se produit car le code de" + +#: instrview.cpp:880 +msgid "does not seem to match the profile data file." +msgstr "ne semble pas correspondre au fichier de données de profilage." + +#: instrview.cpp:883 +msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned" +msgstr "" +"Utilisez-vous un vieux fichier de données de profilage ou un fichier ELF" + +#: instrview.cpp:885 +msgid "ELF object from an updated installation/another machine?" +msgstr "qui provient d'une machine mise à jour / d'une autre installation ?" + +#: instrview.cpp:893 +msgid "There seems to be an error trying to execute the command" +msgstr "Il semble qu'il y ait eu une erreur à l'exécution de la commande" + +#: instrview.cpp:898 +msgid "Check that the ELF object used in the command exists." +msgstr "Vérifiez que l'objet ELF utilisé dans la commande est présent." + +#: callgraphview.cpp:306 +#, c-format +msgid "Call(s) from %1" +msgstr "Appel(s) depuis %1" + +#: callgraphview.cpp:307 +#, c-format +msgid "Call(s) to %1" +msgstr "Appel(s) à %1" + +#: callgraphview.cpp:308 +msgid "(unknown call)" +msgstr "(appel inconnu)" + +#: callgraphview.cpp:1425 +msgid "" +"<b>Call Graph around active Function</b>" +"<p>Depending on configuration, this view shows the call graph environment of " +"the active function. Note: the shown cost is <b>only</b> " +"the cost which is spent while the active function was actually running; i.e. " +"the cost shown for main() - if it's visible - should be the same as the cost of " +"the active function, as that's the part of inclusive cost of main() spent while " +"the active function was running.</p>" +"<p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call added " +"for correct drawing which actually never happened.</p>" +"<p>If the graph is larger than the widget area, an overview panner is shown in " +"one edge. There are similar visualization options to the Call Treemap; the " +"selected function is highlighted." +"<p>" +msgstr "" +"<b>Graphique des appels autour de la fonction active</b>" +"<p>Selon la configuration, cette vue affiche l'environnement du graphique des " +"appels de la fonction active. Note : le coût affiché est <b>uniquement</b>" +"le coût enregistré lorsque la fonction active était réellement exécutée. Le " +"coût affiché pour main(), s'il est visible, devrait être le même que le coût de " +"la fonction active, étant donné qu'il s'agit de la partie du coût inclusif de " +"main() utilisé lorsque la fonction active était exécutée.</p>" +"<p>Pour les cycles, les flèches d'appel bleues indiquent qu'il s'agit d'un " +"appel artificiel, ajouté pour que l'affichage soit correct, mais qui ne s'est " +"jamais produit.</p>" +"<p>Si le graphique est plus grand que la zone, une vue d'ensemble est affiché " +"dans un des bords. Les options d'affichage sont les mêmes dans la carte " +"arborescente des appels ; la fonction sélectionnée est colorée.</p>" + +#: callgraphview.cpp:1789 +msgid "" +"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n" +"Reduce node/edge limits for speedup.\n" +msgstr "" +"Attention : le tracé du graphe est en cours et risque de durer.\n" +"Réduisez les limites nœud / arc pour accélérer le tracé.\n" + +#: callgraphview.cpp:1792 +msgid "" +"Layouting stopped.\n" +msgstr "" +"Tracé arrêté.\n" + +#: callgraphview.cpp:1794 +msgid "" +"The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n" +msgstr "" +"Le graphe d'appels possède %1 nœuds et %2 arcs.\n" + +#: callgraphview.cpp:1827 +msgid "No item activated for which to draw the call graph." +msgstr "Aucun élément n'est activé pour dessiner le graphe d'appel." + +#: callgraphview.cpp:1838 +msgid "No call graph can be drawn for the active item." +msgstr "Le graphe d'appel ne peut être dessiné pour l'élément actif." + +#: callgraphview.cpp:1867 +msgid "" +"No call graph is available because the following\n" +"command cannot be run:\n" +"'%1'\n" +msgstr "" +"Le graphe d'appel n'est pas disponible car la commande\n" +"suivante ne peut être exécutée :\n" +"« %1 »\n" + +#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2200 +msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." +msgstr "" +"Veuillez vérifier que l'utilitaire « dot » est installé (paquetage GraphViz)." + +#: callgraphview.cpp:2199 +msgid "" +"Error running the graph layouting tool.\n" +msgstr "" +"Erreur lors de l'exécution de l'outil de tracé du graphe.\n" + +#: callgraphview.cpp:2207 +msgid "" +"There is no call graph available for function\n" +"\t'%1'\n" +"because it has no cost of the selected event type." +msgstr "" +"Il n'y a pas d'arbre d'appels disponible pour la fonction\n" +"\t« %1 »\n" +"parce qu'elle n'a pas de coût pour le type d'événement choisi." + +#: callgraphview.cpp:2428 +msgid "Stop Layouting" +msgstr "Arrêter le tracé" + +#: callgraphview.cpp:2436 +msgid "As PostScript" +msgstr "Vers du PostScript" + +#: callgraphview.cpp:2437 +msgid "As Image ..." +msgstr "Vers une image ..." + +#: callgraphview.cpp:2439 +msgid "Export Graph" +msgstr "Exporter le graphique" + +#: callgraphview.cpp:2444 callgraphview.cpp:2467 +msgid "Unlimited" +msgstr "Illimitée" + +#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470 +msgid "None" +msgstr "Aucune" + +#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471 +msgid "max. 2" +msgstr "2 max." + +#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472 +msgid "max. 5" +msgstr "5 max." + +#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473 +msgid "max. 10" +msgstr "10 max." + +#: callgraphview.cpp:2451 callgraphview.cpp:2474 +msgid "max. 15" +msgstr "15 max." + +#: callgraphview.cpp:2461 callgraphview.cpp:2484 +#, c-format +msgid "< %1" +msgstr "< %1" + +#: callgraphview.cpp:2490 +msgid "No Minimum" +msgstr "Pas de minimum" + +#: callgraphview.cpp:2494 +#, c-format +msgid "50 %" +msgstr "50 %" + +#: callgraphview.cpp:2495 +#, c-format +msgid "20 %" +msgstr "20 %" + +#: callgraphview.cpp:2496 +#, c-format +msgid "10 %" +msgstr "10 %" + +#: callgraphview.cpp:2497 +#, c-format +msgid "5 %" +msgstr "5 %" + +#: callgraphview.cpp:2498 +#, c-format +msgid "3 %" +msgstr "3 %" + +#: callgraphview.cpp:2499 +#, c-format +msgid "2 %" +msgstr "2 %" + +#: callgraphview.cpp:2500 +#, c-format +msgid "1.5 %" +msgstr "1,5 %" + +#: callgraphview.cpp:2501 +#, c-format +msgid "1 %" +msgstr "1 %" + +#: callgraphview.cpp:2517 +msgid "Same as Node" +msgstr "Identique au noeud" + +#: callgraphview.cpp:2518 +#, c-format +msgid "50 % of Node" +msgstr "50 % du noeud" + +#: callgraphview.cpp:2519 +#, c-format +msgid "20 % of Node" +msgstr "20 % du noeud" + +#: callgraphview.cpp:2520 +#, c-format +msgid "10 % of Node" +msgstr "10 % du noeud" + +#: callgraphview.cpp:2530 +msgid "Caller Depth" +msgstr "Profondeur (fonctions appelantes)" + +#: callgraphview.cpp:2531 +msgid "Callee Depth" +msgstr "Profondeur (fonctions appelées)" + +#: callgraphview.cpp:2532 +msgid "Min. Node Cost" +msgstr "Coût minimum du noeud" + +#: callgraphview.cpp:2533 +msgid "Min. Call Cost" +msgstr "Coût minimum de l'appel" + +#: callgraphview.cpp:2535 +msgid "Arrows for Skipped Calls" +msgstr "Flèches pour les appels masqués" + +#: callgraphview.cpp:2537 +msgid "Inner-cycle Calls" +msgstr "Appels dans le cycle" + +#: callgraphview.cpp:2539 +msgid "Cluster Groups" +msgstr "Groupes" + +#: callgraphview.cpp:2544 +msgid "Compact" +msgstr "Compact" + +#: callgraphview.cpp:2545 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: callgraphview.cpp:2546 +msgid "Tall" +msgstr "Grand" + +#: callgraphview.cpp:2551 +msgid "Top to Down" +msgstr "De haut en bas" + +#: callgraphview.cpp:2552 +msgid "Left to Right" +msgstr "De gauche à droite" + +#: callgraphview.cpp:2553 +msgid "Circular" +msgstr "Circulaire" + +#: callgraphview.cpp:2559 +msgid "TopLeft" +msgstr "Haut gauche" + +#: callgraphview.cpp:2560 +msgid "TopRight" +msgstr "Haut droite" + +#: callgraphview.cpp:2561 +msgid "BottomLeft" +msgstr "Bas gauche" + +#: callgraphview.cpp:2562 +msgid "BottomRight" +msgstr "Bas droite" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 246 +#: callgraphview.cpp:2563 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Automatic" +msgstr "Automatique" + +#: callgraphview.cpp:2570 +msgid "Graph" +msgstr "Graphique" + +#: callgraphview.cpp:2572 +msgid "Birds-eye View" +msgstr "Vue d'ensemble" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Damien Raude-Morvan,Yann Verley" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "drazzib@drazzib.com,yann.verley@free.fr" + +#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72 +#, c-format +msgid "" +"_n: (%n function skipped)\n" +"(%n functions skipped)" +msgstr "" +"(%n fonction masquée)\n" +"(%n fonctions masquées)" + +#: main.cpp:38 +msgid "Run <exec> under cachegrind" +msgstr "Exécuter <exec> avec cachegrind" + +#: main.cpp:39 +msgid "Show information of this trace" +msgstr "Afficher les informations de cette trace" + +#: main.cpp:46 +msgid "KCachegrind" +msgstr "KCachegrind" + +#: main.cpp:48 +msgid "KDE Frontend for Cachegrind" +msgstr "Interface KDE pour Cachegrind" + +#: main.cpp:50 +msgid "(C) 2002, 2003, 2004" +msgstr "(C) 2002, 2003, 2004" + +#: main.cpp:53 +msgid "Author/Maintainer" +msgstr "Auteur/Mainteneur" + +#: tabview.cpp:64 +msgid "Move to Top" +msgstr "Déplacer vers le haut" + +#: tabview.cpp:68 +msgid "Move to Right" +msgstr "Déplacer vers la droite" + +#: tabview.cpp:72 +msgid "Move to Bottom" +msgstr "Déplacer vers le bas" + +#: tabview.cpp:76 +msgid "Move to Bottom Left" +msgstr "Déplacer vers le bas à gauche" + +#: tabview.cpp:77 tabview.cpp:94 treemap.cpp:2908 +msgid "Bottom Left" +msgstr "Bas gauche" + +#: tabview.cpp:79 +msgid "Move Area To" +msgstr "Déplacer zone vers" + +#: tabview.cpp:81 +msgid "Hide This Tab" +msgstr "Masquer cet onglet" + +#: tabview.cpp:82 +msgid "Hide Area" +msgstr "Masquer cette zone" + +#: tabview.cpp:95 +msgid "Show Hidden On" +msgstr "Afficher masqués vers" + +#: tabview.cpp:242 +msgid "(No profile data file loaded)" +msgstr "(aucun fichier de données de profilage chargé)" + +#: tabview.cpp:281 +msgid "Types" +msgstr "Types de coûts" + +#: tabview.cpp:284 +msgid "Callers" +msgstr "Fonctions appelantes" + +#: tabview.cpp:287 +msgid "All Callers" +msgstr "Toutes les fonctions appelantes" + +#: tabview.cpp:290 +msgid "Caller Map" +msgstr "Carte des fonctions appelantes" + +#: tabview.cpp:293 +msgid "Source" +msgstr "Source annoté" + +#: tabview.cpp:297 +msgid "Parts" +msgstr "Parties" + +#: tabview.cpp:300 +msgid "Call Graph" +msgstr "Graphique des appels" + +#: tabview.cpp:303 +msgid "Callees" +msgstr "Fonctions appelées" + +#: tabview.cpp:306 +msgid "All Callees" +msgstr "Toutes les fonctions appelées" + +#: tabview.cpp:310 +msgid "Callee Map" +msgstr "Carte des fonctions appelées" + +#: tabview.cpp:553 +msgid "" +"<b>Information Tabs</b>" +"<p>This widget shows information for the current selected function in different " +"tabs: " +"<ul>" +"<li>The Costs tab shows a list of available event types and the inclusive and " +"self costs regarding to these types.</li>" +"<li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace consists of more " +"than one part (otherwise, this tab is hided). The cost of the selected function " +"spent in the different parts together with the calls happening is shown.</li>" +"<li>The Call Lists tab shows direct callers and callees of the function in more " +"detail.</li>" +"<li>The Coverage tab shows the same is the Call Lists tab, but not only direct " +"callers and callees but also indirect ones.</li>" +"<li>The Call Graph tab shows a graphical visualization of the calls done by " +"this function.</li>" +"<li>The Source tab presents annotated source code if debugging information and " +"the source file is available.</li>" +"<li>The Assembler tab presents annotated assembler code if trace information on " +"instruction level is available.</li></ul>For more information, see the <em>" +"What's This?</em> help of the corresponding tab widget</p>" +msgstr "" +"<b>Onglets d'informations</b>" +"<p>Ces composants affichent dans des onglets les informations disponibles sur " +"la fonction sélectionnée : " +"<ul>" +"<li>L'onglet Type de coûts affiche une liste des types d'événements disponibles " +"et les coûts inclusifs / propres de chacun.</li> " +"<li>L'onglet Parties affiche une liste des parties de la trace si celle-ci a " +"plus d'une partie (sinon cet onglet est masqué). Le coût de la fonction " +"sélectionnée avec ses appels dans les différentes parties est affiché.</li> " +"<li>Les onglets Fonctions appelantes/appelées affichent les fonctions " +"appelantes et les fonctions appelées en détails.</li> " +"<li>Les onglets Toutes les fonctions appelantes/appelées affichent la même " +"chose que les deux précédents, et en plusdes appels directs, les appels " +"indirects.</li> " +"<li>L'onglet Graphique des appels affiche une vue graphique des appels fait par " +"une fonction.</li> " +"<li>L'onglet Source annoté présente le code source annoté si les informations " +"de débogage et le code source sont disponibles.</li> " +"<li>L'onglet Assembleur annoté présente le code assembleur annoté si des " +"informations de trace au niveau instruction sont disponibles.</li></ul> " +"Pour plus d'information, affichez l'aide <em>Qu'est-ce que c'est ? </em> " +"du composant graphique correspondant.</p>" + +#: tabview.cpp:630 +msgid "(No Data loaded)" +msgstr "(aucune donnée chargée)" + +#: tabview.cpp:631 +msgid "(No function selected)" +msgstr "(aucune fonction sélectionnée)" + +#: sourceview.cpp:54 sourceview.cpp:554 +msgid "Source (unknown)" +msgstr "Source (inconnue)" + +#: sourceview.cpp:89 +msgid "" +"<b>Annotated Source</b>" +"<p>The annotated source list shows the source lines of the current selected " +"function together with (self) cost spent while executing the code of this " +"source line. If there was a call in a source line, lines with details on the " +"call happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, " +"the number of calls happening, and the call destination.</p>" +"<p>Select a inserted call information line to make the destination function " +"current.</p>" +msgstr "" +"<b>Source annoté</b> " +"<p>La vue du source annoté affiche les lignes du code source de la fonction " +"sélectionnée avec le coût (propre) utilisé pour chacune des lignes du code " +"source. S'il y a un appel dans une ligne du code source, des détails sur " +"l'appel sont insérés dans le source : le coût enregistré dans l'appel, le " +"nombre d'appels et la destination de l'appel.</p> " +"<p>Sélectionnez la ligne d'information sur un appel pour que la fonction " +"appelée devienne la fonction courante.</p>" + +#: sourceview.cpp:120 +#, c-format +msgid "Go to Line %1" +msgstr "Aller à la ligne %1" + +#: sourceview.cpp:293 +msgid "(No Source)" +msgstr "(Pas de source)" + +#: sourceview.cpp:512 +msgid "There is no cost of current selected type associated" +msgstr "Il n'y a pas de coût pour le type sélectionné associé" + +#: sourceview.cpp:514 +msgid "with any source line of this function in file" +msgstr "avec une des lignes du source de cette fonction dans le fichier" + +#: sourceview.cpp:518 +msgid "Thus, no annotated source can be shown." +msgstr "Donc, il est impossible d'afficher un source annoté." + +#: sourceview.cpp:553 +msgid "Source ('%1')" +msgstr "Source (« %1 »)" + +#: sourceview.cpp:559 +msgid "--- Inlined from '%1' ---" +msgstr "--- Depuis « %1 » ---" + +#: sourceview.cpp:560 +msgid "--- Inlined from unknown source ---" +msgstr "--- Depuis une source inconnue ---" + +#: sourceview.cpp:565 +msgid "There is no source available for the following function:" +msgstr "Il n'y a pas de source disponible pour la fonction suivante :" + +#: sourceview.cpp:570 +msgid "This is because no debug information is present." +msgstr "Ceci provient du manque d'information de débogage." + +#: sourceview.cpp:572 +msgid "Recompile source and redo the profile run." +msgstr "Recompiler les sources et relancer le profilage." + +#: sourceview.cpp:575 +msgid "The function is located in this ELF object:" +msgstr "Cette fonction est présente dans un objet ELF :" + +#: sourceview.cpp:583 +msgid "This is because its source file cannot be found:" +msgstr "" +"Ceci provient du fait que le fichier source associé ne peut être trouvé :" + +#: sourceview.cpp:587 +msgid "Add the folder of this file to the source folder list." +msgstr "" +"Ajoutez le dossier de ce fichier dans la liste des dossiers des sources." + +#: sourceview.cpp:589 +msgid "The list can be found in the configuration dialog." +msgstr "Cette liste se trouve dans le dialogue de configuration." + +#: partlistitem.cpp:49 +msgid " (Thread %1)" +msgstr " (Processus léger %1)" + +#: partlistitem.cpp:56 +msgid "(none)" +msgstr "(aucun)" + +#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152 +msgid "(active)" +msgstr "(activée)" + +#: functionselection.cpp:176 +#, c-format +msgid "Go to %1" +msgstr "Aller à %1" + +#: functionselection.cpp:203 +msgid "Show All Items" +msgstr "Afficher tous les éléments" + +#: functionselection.cpp:226 +msgid "No Grouping" +msgstr "Pas de regroupement" + +#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54 +msgid "Distance" +msgstr "Distance" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 928 +#: coverageview.cpp:49 partview.cpp:49 rc.cpp:270 rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Called" +msgstr "Appelée(s)" + +#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50 +msgid "Caller" +msgstr "Fonction appelante" + +#: coverageview.cpp:55 +msgid "Calling" +msgstr "Appel(s)" + +#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56 +msgid "Callee" +msgstr "Fonction appelée" + +#: coverageview.cpp:90 +msgid "" +"<b>List of all Callers</b>" +"<p>This list shows all functions calling the current selected one, either " +"directly or with several functions in-between on the stack; the number of " +"functions in-between plus one is called the <em>Distance</em> " +"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " +"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>" +"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a " +"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent in " +"the selected function while the listed one is active. The cost graphic shows " +"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>" +"<p>As there can be many calls from the same function, the distance column " +"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " +"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " +"call costs happened.</p>" +"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.</p>" +msgstr "" +"<b>Liste de toutes les fonctions appelantes</b>" +"<p>Cette liste affiche toutes les fonctions qui appellent la fonction " +"actuellement sélectionnée, soit directement, soit en passant par d'autres " +"fonctions dans la pile. Le nombre de fonctions entre les deux, incrémenté de " +"un, est appelé la <em>Distance</em> (par exemple, pour les fonctions A, B et C, " +"il existe un appel de A vers C quand A appelle B et que B appelle C, donc A => " +"B => C. La distance est ici de 2).</p>" +"<p>Le coût absolu affiché est le coût enregistré dans la fonction sélectionnée " +"quand la fonction listée était active. Le coût relatif est le pourcentage de " +"tous les coûts enregistrés dans la fonction sélectionnée quand la fonction " +"listée était active. Le graphique du coût affiche un pourcentage logarithmique " +"avec une couleur différente pour chaque distance.</p> " +"<p>Comme il peut y avoir beaucoup d'appels en provenance de la même fonction, " +"la colonne distance affiche parfois l'intervalle des distances de tous les " +"appels, avec entre parenthèses la distance moyenne, c'est-à-dire la distance où " +"la plupart des coûts ont été enregistrés.</p> " +"<p>En sélectionnant une fonction, elle devient la nouvelle fonction courante " +"pour ce panneau d'information. S'il y a deux panneaux (mode scindé), la " +"fonction de l'autre panneau est changée pour celle-ci.</p>" + +#: coverageview.cpp:120 +msgid "" +"<b>List of all Callees</b>" +"<p>This list shows all functions called by the current selected one, either " +"directly or with several function in-between on the stack; the number of " +"function in-between plus one is called the <em>Distance</em> " +"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " +"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>" +"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the " +"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the " +"listed function while the selected one is active. The cost graphic always shows " +"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>" +"<p>As there can be many calls to the same function, the distance column " +"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " +"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " +"call costs happened.</p>" +"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.</p>" +msgstr "" +"<b>Liste de toutes les fonctions appelées</b>" +"<p>Cette liste affiche toutes les fonctions qui sont appelées par la fonction " +"actuellement sélectionnée, soit directement, soit en passant par d'autres " +"fonctions dans la pile. Le nombre de fonctions entre les deux, incrémenté de " +"un, est appelé la <em>Distance</em> (par exemple, pour les fonctions A, B et C, " +"il existe un appel de A vers C quand A appelle B et que B appelle C, donc A => " +"B => C. La distance est ici de 2).</p>" +"<p>Le coût absolu affiché est le coût enregistré dans la fonction sélectionnée " +"quand la fonction listée était active. Le coût relatif est le pourcentage de " +"tous les coûts enregistrés dans la fonction sélectionnée quand la fonction " +"listée était active. Le graphique du coût affiche un pourcentage logarithmique " +"avec une couleur différente pour chaque distance.</p> " +"<p>Comme il peut y avoir beaucoup d'appels en provenance de la même fonction, " +"la colonne distance affiche parfois l'intervalle des distances de tous les " +"appels, avec entre parenthèses la distance moyenne, c'est-à-dire la distance où " +"la plupart des coûts ont été enregistrés.</p> " +"<p>En sélectionnant une fonction, elle devient la nouvelle fonction courante " +"pour ce panneau d'information. S'il y a deux panneaux (mode scindé), la " +"fonction de l'autre panneau est changée pour celle-ci.</p>" + +#: configuration.cpp:63 +msgid "Instruction Fetch" +msgstr "Recherche des instructions" + +#: configuration.cpp:64 +msgid "Data Read Access" +msgstr "Accès en lecture" + +#: configuration.cpp:65 +msgid "Data Write Access" +msgstr "Accès en écriture" + +#: configuration.cpp:66 +msgid "L1 Instr. Fetch Miss" +msgstr "Instruction non présente dans le cache L1" + +#: configuration.cpp:67 +msgid "L1 Data Read Miss" +msgstr "Essai de lecture raté dans le cache L1" + +#: configuration.cpp:68 +msgid "L1 Data Write Miss" +msgstr "Essai d'écriture raté dans le cache L1" + +#: configuration.cpp:69 +msgid "L2 Instr. Fetch Miss" +msgstr "Instruction non présente dans le cache L2" + +#: configuration.cpp:70 +msgid "L2 Data Read Miss" +msgstr "Essai de lecture raté dans le cache L2" + +#: configuration.cpp:71 +msgid "L2 Data Write Miss" +msgstr "Essai d'écriture raté dans le cache L2" + +#: configuration.cpp:72 +msgid "Samples" +msgstr "Échantillons" + +#: configuration.cpp:73 +msgid "System Time" +msgstr "Temps système" + +#: configuration.cpp:74 +msgid "User Time" +msgstr "Temps utilisateur" + +#: configuration.cpp:75 +msgid "L1 Miss Sum" +msgstr "Nombre d'échecs du cache L1" + +#: configuration.cpp:76 +msgid "L2 Miss Sum" +msgstr "Nombre d'échecs du cache L2" + +#: configuration.cpp:77 +msgid "Cycle Estimation" +msgstr "Estimation du cycle" + +#. i18n: file kcachegrindui.rc line 15 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Layout" +msgstr "&Disposition des vues" + +#. i18n: file kcachegrindui.rc line 32 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Sidebars" +msgstr "Barres latérales" + +#. i18n: file kcachegrindui.rc line 54 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "State Toolbar" +msgstr "Barre d'outils d'état" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 37 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Général" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 69 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Truncated when more/longer than:" +msgstr "Tronquer quand plus grand que :" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 77 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Precision of percentage values:" +msgstr "Précision des valeurs en pourcentage :" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 85 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Symbols in tooltips and context menus" +msgstr "Symboles dans les bulles d'aide et les menus contextuels" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 141 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of items in lists:" +msgstr "Nombre maximum d'éléments dans les listes :" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 162 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Cost Item Colors" +msgstr "Couleurs des éléments de coût" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 254 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Object:" +msgstr "Objet :" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 262 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Class:" +msgstr "Classe :" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 310 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "File:" +msgstr "Fichier :" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 376 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Annotations" +msgstr "Annotations" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 395 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Context lines in annotations:" +msgstr "Lignes du contexte dans les annotations :" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 423 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Source Folders" +msgstr "Dossiers des sources" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 454 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Object / Related Source Base" +msgstr "Base des sources" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 483 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Ajouter..." + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 32 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Target" +msgstr "Cible" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 54 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "Heure" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 65 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Dossiers" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 106 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Target command:" +msgstr "Commande cible :" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 119 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Profiler options:" +msgstr "Options de l'outil de profilage :" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 125 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Option" +msgstr "Option" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 136 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Valeur" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 147 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Trace" +msgstr "Trace" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 160 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Jumps" +msgstr "Sauts" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 174 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Instructions" +msgstr "Instructions" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 189 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Events" +msgstr "Événements" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 202 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Full Cache" +msgstr "Cache total" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 216 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Personnalisé" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 231 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Collect" +msgstr "Collecter" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 244 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "At Startup" +msgstr "Au démarrage" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 258 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "While In" +msgstr "À l'intérieur" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 273 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Skip" +msgstr "Ignorer" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 286 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "PLT" +msgstr "PLT" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 315 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Dump Profile" +msgstr "Cliché du profilage" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 328 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Every BBs" +msgstr "Tous les BB" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 342 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "On Entering" +msgstr "A l'entrée" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 356 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "On Leaving" +msgstr "A la sortie" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 371 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Zero Events" +msgstr "Sans événement" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 399 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Separate" +msgstr "Séparer" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 412 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Threads" +msgstr "Processus légers" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 426 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Recursions" +msgstr "Récurrences" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 440 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Call Chain" +msgstr "Enchaînement des appels" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 470 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Custom profiler options:" +msgstr "Options personnalisées du profileur :" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 508 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Run New Profile" +msgstr "Exécuter nouveau profilage" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 520 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 531 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Dump reason:" +msgstr "Raison du cliché :" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 544 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Event summary:" +msgstr "Résumé des événements :" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 561 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Sum" +msgstr "Somme" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 579 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Miscellaneous:" +msgstr "Divers :" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 617 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Show" +msgstr "Afficher" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 625 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Compare" +msgstr "Comparer" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 637 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "State" +msgstr "État" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 656 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Mise à jour" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 664 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Every [s]:" +msgstr "Toutes les (sec) :" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 677 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Counter" +msgstr "Compteur" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 699 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Dumps Done" +msgstr "Clichés terminés" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 713 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Is Collecting" +msgstr "Collecte en cours" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 727 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Executed" +msgstr "Exécuté" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 740 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Basic Blocks" +msgstr "Blocs basiques" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 754 +#: callmapview.cpp:63 rc.cpp:234 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Calls" +msgstr "Appels" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 796 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Ir" +msgstr "Ir" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 811 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Distinct" +msgstr "Différent" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 824 +#: configdlg.cpp:58 rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "ELF Objects" +msgstr "Objets ELF" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 838 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Functions" +msgstr "Fonctions" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 852 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "Contexts" +msgstr "Contextes" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 890 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "Stack trace:" +msgstr "Trace de la pile :" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 898 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Sync." +msgstr "Synchro." + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 950 +#: callmapview.cpp:61 rc.cpp:276 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Location" +msgstr "Emplacement" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 976 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Start" +msgstr "Démarrer" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1001 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Zero" +msgstr "Zéro" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1009 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Dump" +msgstr "Cliché" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1021 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Messages" +msgstr "Messages" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1045 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Kill Run" +msgstr "Tuer l'exécution" + +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 41 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Recherche :" + +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 73 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Group" +msgstr "Groupe" + +#. i18n: file partselectionbase.ui line 60 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "(no trace parts)" +msgstr "(aucune partie de trace)" + +#. i18n: file stackselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Stack Selection" +msgstr "Sélection de la pile" + +#. i18n: file stackselectionbase.ui line 42 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Cost2" +msgstr "Coût2" + +#: treemap.cpp:1281 +#, c-format +msgid "Text %1" +msgstr "Texte %1" + +#: treemap.cpp:2809 +msgid "Recursive Bisection" +msgstr "Bissection récursive" + +#: treemap.cpp:2810 +msgid "Columns" +msgstr "Colonnes" + +#: treemap.cpp:2811 +msgid "Rows" +msgstr "Lignes" + +#: treemap.cpp:2812 +msgid "Always Best" +msgstr "Toujours le meilleur" + +#: treemap.cpp:2813 +msgid "Best" +msgstr "Meilleur" + +#: treemap.cpp:2814 +msgid "Alternate (V)" +msgstr "Alternatif (V)" + +#: treemap.cpp:2815 +msgid "Alternate (H)" +msgstr "Alternatif (H)" + +#: treemap.cpp:2872 +msgid "Nesting" +msgstr "Imbrication" + +#: treemap.cpp:2875 +msgid "Correct Borders Only" +msgstr "Corriger seulement les bordures" + +#: treemap.cpp:2877 treemap.cpp:2878 treemap.cpp:2879 treemap.cpp:2880 +#, c-format +msgid "Width %1" +msgstr "Largeur %1" + +#: callmapview.cpp:321 treemap.cpp:2889 +msgid "Shading" +msgstr "Ombre" + +#: treemap.cpp:2902 +msgid "Visible" +msgstr "Visible" + +#: treemap.cpp:2903 +msgid "Take Space From Children" +msgstr "Prendre de l'espace à l'enfant" + +#: treemap.cpp:2905 +msgid "Top Left" +msgstr "Haut gauche" + +#: treemap.cpp:2906 +msgid "Top Center" +msgstr "Haut centre" + +#: treemap.cpp:2907 +msgid "Top Right" +msgstr "Haut droite" + +#: treemap.cpp:2909 +msgid "Bottom Center" +msgstr "Bas centre" + +#: treemap.cpp:2910 +msgid "Bottom Right" +msgstr "Bas droite" + +#: treemap.cpp:2987 +msgid "No %1 Limit" +msgstr "Pas de limite de %1" + +#: callmapview.cpp:243 treemap.cpp:3039 +msgid "No Area Limit" +msgstr "Pas de limite de zone" + +#: callmapview.cpp:258 treemap.cpp:3045 +msgid "Area of '%1' (%2)" +msgstr "Zone de « %1 » (%2)" + +#: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Pixel\n" +"%n Pixels" +msgstr "" +"1 pixel\n" +"%n pixels" + +#: callmapview.cpp:264 treemap.cpp:3071 +msgid "Double Area Limit (to %1)" +msgstr "Doubler la zone (à %1)" + +#: treemap.cpp:3073 +msgid "Halve Area Limit (to %1)" +msgstr "Réduire la zone (à %1)" + +#: callmapview.cpp:187 treemap.cpp:3101 +msgid "No Depth Limit" +msgstr "Pas de limite de profondeur" + +#: callmapview.cpp:198 treemap.cpp:3107 +msgid "Depth of '%1' (%2)" +msgstr "Profondeur de « %1 » (%2)" + +#: treemap.cpp:3118 +#, c-format +msgid "Depth %1" +msgstr "Profondeur %1" + +#: treemap.cpp:3122 +msgid "Decrement (to %1)" +msgstr "Décrémenter (à %1)" + +#: treemap.cpp:3124 +msgid "Increment (to %1)" +msgstr "Incrémenter (à %1)" + +#: callmapview.cpp:98 +msgid "" +"<b>Caller Map</b>" +"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of the current " +"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " +"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " +"running (however, there are drawing constrains).</p>" +msgstr "" +"<b>Carte des fonctions appelantes</b>" +"<p>Ce graphique présente une hiérarchie imbriquée de toutes les fonctions " +"appelantes de la fonction sélectionnée. Chaque rectangle coloré représente une " +"fonction ; sa taille est proportionnelle au coût enregistré dans celle-ci lors " +"de l'exécution de la fonction appelée (avec des contraintes d'affichage " +"toutefois).</p>" + +#: callmapview.cpp:105 +msgid "" +"<b>Call Map</b>" +"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of the current " +"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " +"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " +"running (however, there are drawing constrains).</p>" +msgstr "" +"<b>Carte des fonctions appelées</b>" +"<p>Ce graphique présente une hiérarchie imbriquée de toutes les fonctions " +"appelées par la fonction sélectionnée. Chaque rectangle coloré représente une " +"fonction ; sa taille est proportionnelle au coût enregistré dans celle-ci lors " +"de l'exécution de la fonction appelante (avec des contraintes d'affichage " +"toutefois).</p>" + +#: callmapview.cpp:113 +msgid "" +"<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact " +"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be <em>" +"very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level " +"before. 'Best' determinates the split direction for children from the aspect " +"ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for each sibling. " +"'Ignore Proportions' takes space for function name drawing <em>before</em> " +"drawing children. Note that size proportions can get <em>heavily</em> wrong.</p>" +"<p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard navigation is available with the " +"left/right arrow keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a " +"nesting level up/down. <em>Return</em> activates the current item.</p>" +msgstr "" +"<p>Les options d'apparences se trouvent dans le menu contextuel. Pour avoir des " +"proportions exactes, choisissez l'option « Ignorer les bordures incorrectes ». " +"Comme ce mode peut être <em>très</em> consommateur de ressources, vous devriez " +"d'abord limiter la profondeur maximale d'affichage. « Meilleur » détermine la " +"direction pour scinder la fonction fille à partir de l'aspect de la fonction " +"parente. « Toujours le meilleur » prend la place libre aux autres fonctions de " +"même rang. « Ignorer les proportions » prend la place nécessaire à l'affichage " +"du nom de la fonction <em>avant</em> d'afficher les fonctions filles. Notez que " +"les proportions peuvent devenir <em>totalement</em> fausses.</p>" +"<p>C'est un élément de type graphique de type <em>TreeMap</em>" +". La navigation par le clavier est possible avec les flèches gauche/droite du " +"clavier pour passer d'une fonction à une autre de même niveau, et les flèches " +"haut/bas du clavier pour remonter/descendre d'un niveau d'imbrication. <em>" +"Entrée</em> active l'élément courant.</p>" + +#: callmapview.cpp:167 +msgid "Go To" +msgstr "Aller à" + +#: callmapview.cpp:184 +msgid "Stop at Depth" +msgstr "Arrêter à une profondeur de" + +#: callmapview.cpp:190 +msgid "Depth 10" +msgstr "Profondeur de 10" + +#: callmapview.cpp:192 +msgid "Depth 15" +msgstr "Profondeur de 15" + +#: callmapview.cpp:194 +msgid "Depth 20" +msgstr "Profondeur de 20" + +#: callmapview.cpp:204 +msgid "Decrement Depth (to %1)" +msgstr "Décrémenter la profondeur (à %1)" + +#: callmapview.cpp:205 +msgid "Increment Depth (to %1)" +msgstr "Incrémenter la profondeur (à %1)" + +#: callmapview.cpp:209 +msgid "Stop at Function" +msgstr "Arrêter à la fonction" + +#: callmapview.cpp:210 +msgid "No Function Limit" +msgstr "Aucun arrêt" + +#: callmapview.cpp:240 +msgid "Stop at Area" +msgstr "Arrêter dans la zone" + +#: callmapview.cpp:246 +msgid "50 Pixels" +msgstr "50 pixels" + +#: callmapview.cpp:248 +msgid "100 Pixels" +msgstr "100 pixels" + +#: callmapview.cpp:250 +msgid "200 Pixels" +msgstr "200 pixels" + +#: callmapview.cpp:252 +msgid "500 Pixels" +msgstr "500 pixels" + +#: callmapview.cpp:266 +msgid "Half Area Limit (to %1)" +msgstr "Réduire la zone (à %1)" + +#: callmapview.cpp:273 +msgid "Visualisation" +msgstr "Affichage" + +#: callmapview.cpp:277 +msgid "Split Direction" +msgstr "Direction pour scinder" + +#: callmapview.cpp:279 +msgid "Skip Incorrect Borders" +msgstr "Ignorer les bordures incorrectes" + +#: callmapview.cpp:284 +msgid "Border Width" +msgstr "Largeur des bordures" + +#: callmapview.cpp:285 +msgid "Border 0" +msgstr "Bordure 0" + +#: callmapview.cpp:288 +msgid "Border 1" +msgstr "Bordure 1" + +#: callmapview.cpp:290 +msgid "Border 2" +msgstr "Bordure 2" + +#: callmapview.cpp:292 +msgid "Border 3" +msgstr "Bordure 3" + +#: callmapview.cpp:297 +msgid "Draw Symbol Names" +msgstr "Afficher les noms des symboles" + +#: callmapview.cpp:298 +msgid "Draw Cost" +msgstr "Afficher le coût" + +#: callmapview.cpp:299 +msgid "Draw Location" +msgstr "Afficher l'emplacement" + +#: callmapview.cpp:300 +msgid "Draw Calls" +msgstr "Afficher les appels" + +#: callmapview.cpp:431 +msgid "Call Map: Current is '%1'" +msgstr "Carte des fonctions appelées : Actuellement « %1 »" + +#: callmapview.cpp:599 +msgid "(no function)" +msgstr "(aucune fonction)" + +#: callmapview.cpp:741 callmapview.cpp:858 +msgid "(no call)" +msgstr "(aucun appel)" + +#: cachegrindloader.cpp:141 +msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files" +msgstr "" +"Filtre d'importation pour les fichiers de données de profilage générés par " +"Cachegrind/Callgrind" + +#: cachegrindloader.cpp:738 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "Chargement de %1" + +#: callview.cpp:47 callview.cpp:51 +msgid "Count" +msgstr "Compte" + +#: callview.cpp:85 +msgid "" +"<b>List of direct Callers</b>" +"<p>This list shows all functions calling the current selected one directly, " +"together with a call count and the cost spent in the current selected function " +"while being called from the function from the list.</p>" +"<p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is a call inside of " +"a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</p>" +"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.</p>" +msgstr "" +"<b>Liste des fonctions appelantes directes</b>" +"<p>Cette liste affiche toutes les fonctions appelantes de la fonction " +"sélectionnée, avec un compteur d'appels et le coût enregistré dans la fonction " +"sélectionnée depuis chacune des fonctions.</p> " +"<p>Si une icône s'affiche à la place du coût inclusif, cela signifie que cet " +"appel à lieu lors d'un cycle récursif. Un coût inclusif n'aurait aucun sens " +"ici.</p>" +"<p>Si vous cliquez sur une fonction, elle est définie comme la nouvelle " +"fonction sélectionnée pour ce panneau. S'il y a deux panneaux (mode scindé), " +"l'autre panneau reçoit également ce changement.</p>" + +#: callview.cpp:98 +msgid "" +"<b>List of direct Callees</b>" +"<p>This list shows all functions called by the current selected one directly, " +"together with a call count and the cost spent in this function while being " +"called from the selected function.</p>" +"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.</p>" +msgstr "" +"<b>Liste des fonctions appelées directes</b>" +"<p>Cette liste affiche toutes les fonctions appelées, directement, par la " +"fonction sélectionnée, avec un compteur d'appels et le coût enregistré dans " +"chacune des fonctions depuis la fonction sélectionnée.</p>" +"<p>Si vous cliquez sur une fonction, elle est définie comme la nouvelle " +"fonction sélectionnée pour ce panneau. S'il y a deux panneaux (mode scindé), " +"l'autre panneau reçoit également ce changement.</p>" + +#: costtypeitem.cpp:56 +msgid "Unknown Type" +msgstr "Type inconnu" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that the <em>What's This?</em> help for every GUI widget\n" +"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n" +"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n" +"use. Request <em>What's This?</em> help by pressing\n" +"Shift+F1 and clicking on the widget.</p>\n" +msgstr "" +"<p>L'aide <em>Qu'est-ce que c'est ? </em>de chaque composant graphique de\n" +"KCachegrind contient une explication détaillée sur le composant. \n" +"Il est fortement recommandé de lire ces textes à la première\n" +"utilisation. Appelez l'aide <em>Qu'est-ce que c'est ? </em>en appuyant sur \n" +"Majuscule + F1 puis en cliquant sur le composant voulu.</p>\n" + +#: tips.cpp:12 +msgid "" +"<p>...that you can get profile information at instruction level\n" +"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n" +"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que vous pouvez avoir un profilage détaillé, au niveau des instructions,\n" +"en fournissant l'option <em>--dump-instr=yes</em> à Calltree ?\n" +"Utilisez ensuite la vue Assembleur pour voir les annotations des instructions.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:20 +msgid "" +"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n" +"back/forward in the active object history ?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que vous pouvez utiliser les raccourcis Alt + Flèche Gauche/Droite\n" +"pour aller au suivant ou revenir au précédent dans l'historique des objets " +"activés ?</p>\n" + +#: tips.cpp:26 +msgid "" +"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n" +"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n" +"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n" +"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que vous pouvez naviguer dans la Carte des Fonctions Appelées/Appelantes " +"en utilisant\n" +"les flèches du clavier ? Utilisez les flèches Gauche/Droite pour naviguer entre " +"les éléments de même rang ; \n" +"Utilisez les flèches Haut/Bas pour remonter/descendre d'un niveau " +"d'imbrication.\n" +"Pour sélectionner l'élément courant, appuyez sur Espace, et pour l'activer " +"appuyez sur Entrée.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n" +"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n" +"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a current\n" +"selected call. To activate the current item, press Return.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que vous pouvez naviguer dans le Graphique des Appels en utilisant\n" +"les flèches du clavier ? Utilisez les flèches Haut/Bas pour remonter/descendre " +"d'un niveau d'imbrication entre les appels et les fonctions.\n" +"Utilisez les flèches Gauche/Droite pour naviguer entre les éléments de même " +"rang d'un appel sélectionné ; \n" +"Pour activer l'élément courant, appuyez sur Entrée.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:44 +msgid "" +"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n" +"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n" +"and hit return?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que vous pouvez trouver une fonction rapidement en saisissant une partie " +"de son\n" +"nom (sensible à la casse) dans le champ de la barre d'outils\n" +"et en appuyant sur Entrée ?</p>\n" + +#: tips.cpp:51 +msgid "" +"<p>...that you can assign custom colors to \n" +"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n" +"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que vous pouvez assigner des couleurs personnalisées aux\n" +"objets ELF/Classes C++/Fichiers sources pour des graphiques colorés dans <em>" +"Configuration / Configurer KCachegrind...</em> ?</p>\n" + +#: tips.cpp:58 +msgid "" +"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n" +"function by looking at the location label in the Info tab or\n" +"the source listing header in the source tab?</p>\n" +"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n" +"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n" +"have added the directory of the source file to the\n" +"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n" +msgstr "" +"<p>...que vous pouvez voir si des informations de débogage sont\n" +"disponibles pour une fonction donnée, en regardant l'emplacement\n" +"dans l'onglet d'informations ou l'en-tête de listage des sources dans\n" +"l'onglet « source » ? </p>\n" +"<p>Le nom du fichier source (avec l'extension) doit être présent.\n" +"Si KCachegrind n'affiche toujours pas le code source, vérifiez que\n" +"vous avez ajouté le dossier des fichiers sources dans la liste <em>" +"Dossiers sources</em> de la configuration.\n" + +#: tips.cpp:69 +msgid "" +"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n" +"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que vous pouvez configurer si KCachegrind doit afficher\n" +"les coûts absolus ou relatifs (affichage de pourcentages) des événements ?</p>\n" + +#: tips.cpp:75 +msgid "" +"<p>...that you can configure the maximum number of items\n" +"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n" +"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n" +"the list will show you the number of skipped functions, together\n" +"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n" +"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n" +"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n" +"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que vous pouvez configurer le nombre maximal d'éléments\n" +"pour toutes les listes de fonctions de KCachegrind ? Cela améliore\n" +"la réactivité de l'interface graphique. Le dernier élément de la liste\n" +"affichera le nombre de fonctions ignorées, ainsi qu'une condition de\n" +"coût pour ces fonctions.</p>\n" +"<p>Pour activer une fonction aux coûts faibles, recherchez la et\n" +"sélectionnez la dans le profilage aplati. Elle y sera alors provisoirement\n" +"ajoutée.</p>\n" + +#: tips.cpp:87 +msgid "" +"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n" +"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n" +"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n" +"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n" +"<p>Examples:</p>\n" +"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n" +"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" +"bar() happened while called from function foo1().</p>\n" +"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n" +"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" +"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que les onglets « Toutes les Fonctions Appelantes/Appelées », " +"contrairement\n" +"aux onglets « Fonctions Appelantes/Appelées », affichent <em>toutes</em> les\n" +"fonctions appelant la fonction sélectionnée (partie supérieure) / appelées\n" +"par la fonction sélectionnée (partie inférieure), quel que soit le nombre de\n" +"fonctions entre elles dans la pile ?</p>\n" +"<p>Exemples : </p>\n" +"<p>Une entrée dans la liste supérieure pour la fonction foo1() avec une valeur\n" +"de 50 % avec la fonction bar() sélectionnée signifie que 50 % du coût de la\n" +"fonction bar() s'est produit lors de l'appel par la fonction foo1().</p>\n" +"<p>Une entrée dans la liste inférieure pour la fonction foo2() avec une valeur\n" +"de 50 % avec la fonction bar() sélectionnée signifie que 50 % du coût de la\n" +"fonction bar() s'est produit lors de l'appel de la fonction foo2() par la\n" +"fonction bar().</p>\n" + +#: tips.cpp:102 +msgid "" +"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n" +"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n" +"pointer is over?</p>\n" +"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n" +"mouse button.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que laisser la souris sur la carte des fonctions appelées affichent la " +"liste des noms des rectangles imbriqués ?</p>\n" +"<p>Les éléments de cette liste peuvent être sélectionnés en cliquant avec le " +"bouton droit de la souris.</p>\n" + +#: tips.cpp:111 +msgid "" +"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n" +"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n" +"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n" +"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n" +"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n" +"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n" +"of not-branching assembler statements inside of your program\n" +"code).</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que vous pouvez restreindre les comptages de coût affichés seulement à\n" +"une partie de la trace, en sélectionnant ces parties dans\n" +" « sélection de la trace » ? </p>\n" +"<p>Pour générer plusieurs parties dans un même profilage effectué\n" +"avec Cachegrind, utilisez par exemple l'option « --cachedumps=xxx » \n" +"pour des parties d'une longueur de xxx blocs de base (un bloc de base\n" +"est une suite d'instructions assembleur sans embranchement à\n" +"l'intérieur du code de votre programme).</p>\n" + +#: configdlg.cpp:60 +msgid "Source Files" +msgstr "Fichiers sources" + +#: configdlg.cpp:61 +msgid "C++ Classes" +msgstr "Classes C++" + +#: configdlg.cpp:62 +msgid "Function (no Grouping)" +msgstr "Fonction (aucun regroupement)" + +#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371 +msgid "(always)" +msgstr "(toujours)" + +#: configdlg.cpp:210 +msgid "KCachegrind Configuration" +msgstr "Configuration de KCachegrind" + +#: configdlg.cpp:211 +msgid "" +"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value " +"(%1) will still be used." +msgstr "" +"Le nombre maximum d'éléments dans la liste devrait être inférieur à 500. La " +"valeur définie précédemment (%1) est conservée." + +#: configdlg.cpp:384 +msgid "Choose Source Folder" +msgstr "Choisissez le dossier des sources" + +#: partgraph.cpp:167 +#, c-format +msgid "Profile Part %1" +msgstr "Partie du profilage %1" + +#: partgraph.cpp:226 +msgid "(no trace)" +msgstr "(aucune trace)" + +#: partgraph.cpp:229 +msgid "(no part)" +msgstr "(aucune partie)" + +#: partview.cpp:51 +msgid "Comment" +msgstr "Commentaire" + +#: partview.cpp:73 +msgid "" +"<b>Trace Part List</b>" +"<p>This list shows all trace parts of the loaded trace. For each part, the " +"self/inclusive cost of the current selected function, spent in the part, is " +"shown; percentage costs are always relative to the total cost <em>" +"of the part</em> (not to the whole trace as in the Trace Part Overview). Also " +"shown are the calls happening to/from the current function inside of the trace " +"part.</p>" +"<p>By choosing one or more trace parts from the list, the costs shown all over " +"KCachegrind will only be the ones spent in the selected part(s). If no list " +"selection is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.</p>" +"<p>This is a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse " +"or use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also be " +"done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports multiple " +"selection.</p>" +"<p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>" +msgstr "" +"<b>Liste des parties de la trace</b> " +"<p>Cette liste affiche toutes les parties de la trace chargée. Pour chaque " +"partie, le coût propre/inclusif, enregistré dans la partie, de la fonction " +"sélectionnée est affiché ; les coûts en pourcentage sont toujours relatifs au " +"total des coûts <em>de la partie</em> (pas à toute la trace comme dans la " +"Synthèse des parties de la trace). Sont aussi affichés les appels provenant " +"de/allant vers la fonction courante dans la partie de trace.</p> " +"<p>En sélectionnant une ou plusieurs parties de la trace dans la liste, les " +"coûts affichés partout dans KCachegrind seront uniquement ceux enregistrés dans " +"la(les) partie(s) sélectionnée(s). Si aucune sélection n'est faite, toutes les " +"parties de la trace sont sélectionnées implicitement.</p> " +"<p>Cette liste accepte les sélections multiples. Vous pouvez sélectionner des " +"intervalles avec la souris et les touches Majuscule/Ctrl. La " +"sélection/désélection de parties de la trace peut aussi être faite via la " +"synthèse des parties de la trace. Celle-ci accepte également les sélections " +"multiples.</p> " +"<p>Notez bien que cette liste est cachée si la trace chargée ne contient qu'une " +"seule partie.</p>" + +#: partview.cpp:106 +msgid "Select '%1'" +msgstr "Sélectionner « %1 »" + +#: partview.cpp:107 +msgid "Hide '%1'" +msgstr "Masquer « %1 »" + +#: partview.cpp:111 +msgid "Hide Selected" +msgstr "Masquer la sélection" + +#: partview.cpp:112 +msgid "Show All" +msgstr "Afficher tout" |