diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdeutils/tdefilereplace.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/tdeutils/tdefilereplace.po | 1182 |
1 files changed, 1182 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdeutils/tdefilereplace.po b/tde-i18n-fr/messages/tdeutils/tdefilereplace.po new file mode 100644 index 00000000000..5f495c124f2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdeutils/tdefilereplace.po @@ -0,0 +1,1182 @@ +# translation of tdefilereplace.po to +# translation of tdefilereplace.po to Français +# traduction de tdefilereplace.po en Français +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003. +# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2003, 2004. +# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005. +# Simon DEPIETS <2df@tuxfamily.org>, 2004. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdefilereplace\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-12 00:56+0200\n" +"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Matthieu Robin,Cédric Pasteur,Simon Depiets,Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"kde@macolu.org,cedric.pasteur@free.fr,2df@tuxfamily.org," +"nicolas.ternisien@gmail.com" + +#: configurationclasses.cpp:168 +msgid " Line:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\"" +msgstr " Ligne : %3, col : %4 - « %1 » -> « %2 »" + +#: knewprojectdlg.cpp:97 +msgid "Project Directory" +msgstr "Dossier du projet" + +#: knewprojectdlg.cpp:119 +msgid "You must fill the combo boxes (location and filter) before continuing." +msgstr "" +"Vous devez remplir les listes déroulantes (emplacement et filtre) avant de " +"continuer." + +#: knewprojectdlg.cpp:127 +msgid "Some edit boxes are empty in the <b>Owner</b> page." +msgstr "Des listes déroulantes sont vides dans la page <b>Propriétaire</b>." + +#: knewprojectdlg.cpp:137 +msgid "The minimum size is greater than the maximum size." +msgstr "La taille minimum est supérieure à la taille maximum." + +#: main.cpp:25 +msgid "Batch search and replace tool" +msgstr "Outil de recherche et de remplacement en série" + +#: main.cpp:31 +msgid "Starting folder" +msgstr "Dossier de démarrage" + +#: main.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "TDEFileReplace" +msgstr "KFileReplace" + +#: main.cpp:38 tdefilereplacepart.cpp:517 +#, fuzzy +msgid "Part of the KDEWebDev module." +msgstr "Une partie du module TDEWebDev." + +#: main.cpp:41 +msgid "Shell author, KPart creator, co-maintainer" +msgstr "" +"Auteur de la ligne de commande, créateur du module KPart, Co-mainteneur" + +#: main.cpp:42 tdefilereplacepart.cpp:522 +msgid "Current maintainer, code cleaner and rewriter" +msgstr "Mainteneur actuel, nettoyage du code et redéveloppement" + +#: main.cpp:44 tdefilereplacepart.cpp:519 +#, fuzzy +msgid "Original author of the TDEFileReplace tool" +msgstr "Auteur original de l'outil KFileReplace" + +#. i18n: file tdefilereplacepartui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Search/&Replace" +msgstr "Chercher / &Remplacer" + +#. i18n: file tdefilereplacepartui.rc line 11 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Strings" +msgstr "&Chaînes" + +#. i18n: file tdefilereplacepartui.rc line 24 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Results" +msgstr "&Résultats" + +#. i18n: file tdefilereplacepartui.rc line 55 +#: rc.cpp:21 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "TDEFileReplace Main Toolbar" +msgstr "Barre d'outils principale de KFileReplace" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 16 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Insert Searching/Replacing Strings" +msgstr "Insérer des chaînes de recherche / remplacement" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 38 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Choose String Adding Mode" +msgstr "Choisissez le mode d'ajout de la chaîne" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 52 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Search and replace mode" +msgstr "Mode recherche et remplacement" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 63 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Search only mode" +msgstr "Mode recherche uniquement" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 106 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Search for:" +msgstr "Chercher :" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 135 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Replace with:" +msgstr "Remplacer par :" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 270 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:306 rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Search For" +msgstr "Rechercher" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 322 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "Replace With" +msgstr "Remplacer par" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 16 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Search & Replace in Files" +msgstr "Trouver & Remplacer dans des fichiers" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 89 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Search Now" +msgstr "Rechercher maintenant" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 103 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Search Later" +msgstr "Rechercher plus tard" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 142 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Général" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 153 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Startup Folder Options" +msgstr "Options du dossier de démarrage" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 164 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Filter:" +msgstr "Filtre :" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 175 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Location:" +msgstr "URL :" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 212 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Insert a search path here. You can use the search path button." +msgstr "" +"Insérer un chemin de recherche ici. Vous pouvez utiliser le bouton de recherche " +"du chemin." + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 262 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "&Include subfolders" +msgstr "&Inclure les sous-dossiers" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 275 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Search/Replace Strings" +msgstr "Chaînes recherchées / remplacées" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 296 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Search:" +msgstr "Recherche :" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 304 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Replace:" +msgstr "Remplacer :" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 314 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "General Options" +msgstr "Options générales" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 328 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Enable ®ular expressions" +msgstr "Activer les expressions &rationnelles" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 336 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Do &backup copy instead of overwrite" +msgstr "Faire une copie de sauve&garde au lieu d'écraser" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 344 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "&Case sensitive" +msgstr "Tenir compte de la &casse" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 352 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Enable co&mmands in the replace string" +msgstr "Activer les co&mmandes dans la chaîne de remplacement" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 360 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Backup copy suffix:" +msgstr "Suffixe de la copie de sauvegarde :" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 389 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Encoding of the files:" +msgstr "Encodage des fichiers :" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 401 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Avancé" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 412 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Ownership Filtering" +msgstr "Filtrage des permissions" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 423 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "User: " +msgstr "Utilisateur :" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 429 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:156 rc.cpp:267 rc.cpp:288 report.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 434 +#: rc.cpp:141 rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "ID (Number)" +msgstr "Identifiant (Nombre)" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 456 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Equals To" +msgstr "Égale à" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 461 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Is Not" +msgstr "Différent de" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 539 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "Groupe :" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 565 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Access Date Filtering" +msgstr "Filtrage des dates d'accès" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 592 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Dates valid for:" +msgstr "Dates valables pour :" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 600 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Accessed after:" +msgstr "Accès après :" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 608 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Accessed before: " +msgstr "Accès avant :" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 624 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Last Writing Access" +msgstr "Dernière modification" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 629 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Last Reading Access" +msgstr "Dernière lecture" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 737 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Size Filtering" +msgstr "Filtrage de la taille" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 764 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Minimum si&ze:" +msgstr "&Taille minimum :" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 772 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Maximum size:" +msgstr "Taille maximum :" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 822 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "KB" +msgstr "Ko" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 34 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Général" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 56 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Enable commands in replace strings" +msgstr "Activer les commandes dans les chaînes de remplacement" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 83 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Notif&y on errors" +msgstr "&Prévenir en cas d'erreurs" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 91 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Case sensitive" +msgstr "Tenir compte de la casse" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 102 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Recursive (search/replace in all sub folders)" +msgstr "Récursif (recherche/remplacement dans tous les sous-dossiers)" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 116 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Enable regular e&xpressions" +msgstr "Activer les e&xpressions rationnelles" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 124 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Do &backup copy" +msgstr "Faire une &copie de sauvegarde" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 168 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "Options avancées" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 179 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Ignore hidden files and folders" +msgstr "Ignorer les fichiers et dossiers cachés" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 187 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Follow s&ymbolic links" +msgstr "Suivre les liens s&ymboliques" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 195 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "When searching, stop on first string found (faster but no details)" +msgstr "" +"Lors de la recherche, s'arrêter lorsque la première chaîne est trouvée (plus " +"rapide mais pas de détails)" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 206 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Do not show file if no strings are found or replaced" +msgstr "Ne pas afficher un fichier si aucune chaîne y est remplacée ou trouvée" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 242 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "Show confirmation dialog" +msgstr "Afficher la fenêtre de confirmation" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 255 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Confirm before replace each string" +msgstr "Confirmer avant de remplacer chaque chaîne" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 296 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "&Default Values" +msgstr "Valeurs par &défaut" + +#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 69 +#: rc.cpp:270 rc.cpp:291 report.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Folder" +msgstr "Dossier" + +#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 80 +#: rc.cpp:273 report.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "Old Size" +msgstr "Ancienne taille" + +#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 91 +#: rc.cpp:276 report.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "New Size" +msgstr "Nouvelle taille" + +#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 102 +#: rc.cpp:279 report.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Replaced Strings" +msgstr "Chaînes remplacées" + +#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 113 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:300 report.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Owner User" +msgstr "Propriétaire" + +#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 124 +#: rc.cpp:285 rc.cpp:303 report.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Owner Group" +msgstr "Groupe" + +#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 203 +#: rc.cpp:294 report.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Taille" + +#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 214 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Found Strings" +msgstr "Chaînes trouvées" + +#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 427 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Green means ready" +msgstr "La couleur verte signifie que cela est prêt" + +#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 430 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Ready" +msgstr "Prêt" + +#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 454 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Yellow means wait while sorting list" +msgstr "" +"La couleur jaune signifie qu'il faut patienter pendant le tri de la liste" + +#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 457 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Please wait while sorting list" +msgstr "Veuillez patienter pendant le tri de la liste" + +#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 478 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Red means scanning files" +msgstr "La couleur rouge signifie l'analyse des fichiers" + +#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 513 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Scanned files:" +msgstr "Fichiers analysés :" + +#: report.cpp:41 report.cpp:194 +msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Impossible d'ouvrir le fichier <b>%1</b>.</qt>" + +#: report.cpp:55 +msgid "Replace with" +msgstr "Remplacer par" + +#: report.cpp:59 +msgid "Total number occurrences" +msgstr "Nombre total d'occurrences" + +#: report.cpp:60 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: report.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "TDEFileReplace Report" +msgstr "Rapport de KFileReplace" + +#: report.cpp:73 +msgid "Searching/Replacing Strings Table" +msgstr "Tableau de chaînes de recherche / remplacement" + +#: report.cpp:76 +msgid "Search for" +msgstr "Chercher" + +#: report.cpp:111 +msgid "Results Table" +msgstr "Tableau des résultats" + +#: report.cpp:201 +msgid "Created by" +msgstr "Créé par" + +#: report.cpp:203 +msgid "date" +msgstr "date" + +#: report.cpp:205 +msgid "Total occurrences" +msgstr "Nombre total d'occurrences" + +#: tdefilereplace.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Could not find the TDEFileReplace part." +msgstr "Impossible de trouver la partie KFileReplace." + +#: tdefilereplacelib.cpp:99 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 byte\n" +"%n bytes" +msgstr "" +"1 octet\n" +"%n octets" + +#: tdefilereplacelib.cpp:105 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 Ko" + +#: tdefilereplacelib.cpp:111 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 Mo" + +#: tdefilereplacelib.cpp:117 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 Go" + +#: tdefilereplacelib.cpp:140 +msgid "" +"<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list. This file seems " +"not to be a valid old kfr file or it is broken.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Impossible d'ouvrir le fichier <b>%1</b> et de charger la liste des " +"chaînes. Ce fichier semble ne pas être un ancien fichier KFR valable ou a été " +"détérioré.</qt>" + +#: tdefilereplacelib.cpp:158 tdefilereplacelib.cpp:171 +#: tdefilereplacelib.cpp:177 +msgid "Cannot read data." +msgstr "Impossible de lire les données." + +#: tdefilereplacelib.cpp:167 +msgid "Out of memory." +msgstr "Mémoire insuffisante." + +#: tdefilereplacepart.cpp:102 +msgid "Ready." +msgstr "Prêt." + +#: tdefilereplacepart.cpp:151 +msgid "Search completed." +msgstr "Recherche terminée." + +#: tdefilereplacepart.cpp:164 +msgid "" +"<qt>You have selected <b>%1</b> as the encoding of the files." +"<br>Selecting the correct encoding is very important as if you have files that " +"have some other encoding than the selected one, after a replace you may damage " +"those files." +"<br>" +"<br>In case you do not know the encoding of your files, select <i>utf8</i> " +"and <b>enable</b> the creation of backup files. This setting will autodetect <i>" +"utf8</i> and <i>utf16</i> files, but the changed files will be converted to <i>" +"utf8</i>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vous avez choisi le jeu de caractères <b>%1</b>." +"<br>Le choix du jeu de caractères est très important. En effet, si certains " +"fichiers n'utilisent pas celui qui est sélectionné, vous pourriez les " +"endommager. " +"<br> " +"<br>En cas de doute, choisissez <i>utf8</i> et <b>activez</b> " +"la copie de sauvegarde. Ce paramètre détectera automatiquement les fichiers <i>" +"utf8</i> et <i>utf16</i>, mais les fichiers modifiés seront convertis en <i>" +"utf8</i>.</qt>" + +#: tdefilereplacepart.cpp:164 +msgid "File Encoding Warning" +msgstr "Avertissement sur l'encodage du fichier" + +#: tdefilereplacepart.cpp:173 +msgid "Replacing files (simulation)..." +msgstr "Remplacement des fichiers (simulation)..." + +#: tdefilereplacepart.cpp:174 +msgid "Replaced strings (simulation)" +msgstr "Remplacement des chaînes (simulation)" + +#: tdefilereplacepart.cpp:178 +msgid "Replacing files..." +msgstr "Remplacement des fichiers..." + +#: tdefilereplacepart.cpp:179 +msgid "Replaced strings" +msgstr "Chaînes remplacées" + +#: tdefilereplacepart.cpp:233 +msgid "Stopping..." +msgstr "Arrêt..." + +#: tdefilereplacepart.cpp:247 +msgid "There are no results to save: the result list is empty." +msgstr "Il n'y a aucun résultat à enregistrer. La liste de résultat est vide." + +#: tdefilereplacepart.cpp:251 +msgid "Save Report" +msgstr "Enregistrer le rapport" + +#: tdefilereplacepart.cpp:261 +msgid "<qt>A folder or a file named <b>%1</b> already exists.</qt>" +msgstr "<qt>Le dossier ou le fichier nommé <b>%1</b> existe déjà.</qt>" + +#: tdefilereplacepart.cpp:269 +msgid "<qt>Cannot create the <b>%1</b> folder.</qt>" +msgstr "<qt>Impossible de créer le dossier <b>%1</b>.</qt>" + +#: tdefilereplacepart.cpp:347 +#, fuzzy +msgid "TDEFileReplace strings" +msgstr "Chaînes de KFileReplace" + +#: tdefilereplacepart.cpp:347 tdefilereplaceview.cpp:425 +msgid "All Files" +msgstr "Tous les fichiers" + +#: tdefilereplacepart.cpp:348 +msgid "Load Strings From File" +msgstr "Charger les chaînes depuis un fichier" + +#: tdefilereplacepart.cpp:381 +msgid "Cannot open folders." +msgstr "Impossible d'ouvrir les dossiers." + +#: tdefilereplacepart.cpp:513 +#, fuzzy +msgid "TDEFileReplacePart" +msgstr "KFileReplacePart" + +#: tdefilereplacepart.cpp:515 +msgid "Batch search and replace tool." +msgstr "Outil de recherche et de remplacement en série." + +#: tdefilereplacepart.cpp:525 +msgid "Co-maintainer, KPart creator" +msgstr "Co-mainteneur, créateur du module KPart" + +#: tdefilereplacepart.cpp:528 +msgid "Original german translator" +msgstr "Traducteur allemand original" + +#: tdefilereplacepart.cpp:538 +#, fuzzy +msgid "Sorry, currently the TDEFileReplace part works only for local files." +msgstr "" +"Désolé, KFileReplace ne fonctionne pour le moment que sur les fichiers locaux." + +#: tdefilereplacepart.cpp:538 +msgid "Non Local File" +msgstr "Fichier non local" + +#: tdefilereplacepart.cpp:570 +msgid "Customize Search/Replace Session..." +msgstr "Personnaliser la session de recherche / remplacement..." + +#: tdefilereplacepart.cpp:571 +msgid "&Search" +msgstr "Cherc&her" + +#: tdefilereplacepart.cpp:572 +msgid "S&imulate" +msgstr "&Simuler" + +#: tdefilereplacepart.cpp:573 +msgid "&Replace" +msgstr "&Remplacer" + +#: tdefilereplacepart.cpp:574 +msgid "Sto&p" +msgstr "&Arrêter" + +#: tdefilereplacepart.cpp:575 +msgid "Cre&ate Report File..." +msgstr "Cré&er un fichier de rapport..." + +#: tdefilereplacepart.cpp:578 +msgid "&Add String..." +msgstr "&Ajouter une chaîne..." + +#: tdefilereplacepart.cpp:580 +msgid "&Delete String" +msgstr "E&ffacer la chaîne" + +#: tdefilereplacepart.cpp:581 +msgid "&Empty Strings List" +msgstr "Vid&er la liste des chaînes" + +#: tdefilereplacepart.cpp:582 +msgid "Edit Selected String..." +msgstr "Modifier la chaîne sélectionnée..." + +#: tdefilereplacepart.cpp:583 +msgid "&Save Strings List to File..." +msgstr "Enregi&strer la liste des chaînes dans un fichier..." + +#: tdefilereplacepart.cpp:584 +msgid "&Load Strings List From File..." +msgstr "&Charger la liste des chaînes à partir d'un fichier..." + +#: tdefilereplacepart.cpp:585 +msgid "&Load Recent Strings Files" +msgstr "&Charger les fichiers de chaînes récents" + +#: tdefilereplacepart.cpp:586 +msgid "&Invert Current String (search <--> replace)" +msgstr "&Inverser la chaîne actuelle (recherche <-> remplacement)" + +#: tdefilereplacepart.cpp:587 +msgid "&Invert All Strings (search <--> replace)" +msgstr "&Inverser toutes les chaînes (recherche <-> remplacement)" + +#: tdefilereplacepart.cpp:590 +msgid "&Include Sub-Folders" +msgstr "&Inclure les sous-dossiers" + +#: tdefilereplacepart.cpp:591 +msgid "Create &Backup Files" +msgstr "Créer des fichiers de &sauvegarde" + +#: tdefilereplacepart.cpp:592 +msgid "Case &Sensitive" +msgstr "&Tenir compte de la casse" + +#: tdefilereplacepart.cpp:593 +msgid "Enable Commands &in Replace String: [$command:option$]" +msgstr "" +"Activer les variables &dans les chaînes de remplacement : [$commande:option$]" + +#: tdefilereplacepart.cpp:594 +msgid "Enable &Regular Expressions" +msgstr "A&ctiver les expressions rationnelles" + +#: tdefilereplacepart.cpp:595 +#, fuzzy +msgid "Configure &TDEFileReplace..." +msgstr "Configurer &KFileReplace..." + +#: tdefilereplacepart.cpp:598 tdefilereplaceview.cpp:530 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propriétés" + +#: tdefilereplacepart.cpp:599 tdefilereplaceview.cpp:502 +msgid "&Open" +msgstr "&Ouvrir" + +#: tdefilereplacepart.cpp:603 tdefilereplaceview.cpp:515 +msgid "&Edit in Quanta" +msgstr "&Modifier avec Quanta" + +#: tdefilereplacepart.cpp:605 tdefilereplaceview.cpp:521 +msgid "Open Parent &Folder" +msgstr "Ouvrir le dossier pa&rent" + +#: tdefilereplacepart.cpp:607 +msgid "E&xpand Tree" +msgstr "Dé&velopper l'arborescence" + +#: tdefilereplacepart.cpp:608 +msgid "&Reduce Tree" +msgstr "&Refermer l'arborescence" + +#: tdefilereplacepart.cpp:609 +#, fuzzy +msgid "&About TDEFileReplace" +msgstr "&À propos de KFileReplace" + +#: tdefilereplacepart.cpp:610 +#, fuzzy +msgid "TDEFileReplace &Handbook" +msgstr "&Manuel de KFileReplace" + +#: tdefilereplacepart.cpp:611 +msgid "&Report Bug" +msgstr "&Rapporter un bogue" + +#: tdefilereplacepart.cpp:1025 tdefilereplacepart.cpp:1113 +#: tdefilereplacepart.cpp:1335 +msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>" +msgstr "<qt>Impossible d'ouvrir le fichier <b>%1</b> en lecture.</qt>" + +#: tdefilereplacepart.cpp:1064 tdefilereplacepart.cpp:1142 +msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for writing.</qt>" +msgstr "<qt>Impossible d'ouvrir le fichier <b>%1</b> en écriture.</qt>" + +#: tdefilereplacepart.cpp:1199 +msgid "" +"<qt>Do you want to replace the string <b>%1</b> with the string <b>%2</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Voulez-vous remplacer la chaîne <b>%1</b> par <b>%2</b> ?</qt>" + +#: tdefilereplacepart.cpp:1200 +msgid "Confirm Replace" +msgstr "Confirmer le remplacement" + +#: tdefilereplacepart.cpp:1202 +msgid "Do Not Replace" +msgstr "Ne pas remplacer" + +#: tdefilereplacepart.cpp:1406 tdefilereplacepart.cpp:1446 +msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\"" +msgstr " Ligne : %2, col : %3 - « %1 »" + +#: tdefilereplacepart.cpp:1512 +msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Impossible d'ouvrir le fichier <b>%1</b> et de charger la liste des " +"chaînes.</qt>" + +#: tdefilereplacepart.cpp:1520 +msgid "" +"<qt>File <b>%1</b> seems not to be written in new kfr format. Remember that the " +"old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old rules files by " +"simply saving them with tdefilereplace.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Le fichier <b>%1</b> ne semble pas utiliser le nouveau format KFR. Sachez " +"que l'ancien format KFR sera bientôt abandonné. Vous pouvez convertir vos " +"anciens fichiers de règles simplement en les enregistrant avec " +"KFileReplace.</qt>" + +#: tdefilereplacepart.cpp:1540 +msgid "" +"<qt>The format of kfr files has been changed; attempting to load <b>%1</b>" +". Please see the KFilereplace manual for details. Do you want to load a " +"search-and-replace list of strings?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Le format du fichier « .kfr » a été modifié. Tentative de chargement de <b>" +"%1</b>. Consultez le manuel de KFilereplace pour plus de détails. Voulez-vous " +"charger une liste de chaînes de recherche et de remplacement.</qt>" + +#: tdefilereplacepart.cpp:1540 +msgid "Load" +msgstr "Charger" + +#: tdefilereplacepart.cpp:1540 +msgid "Do Not Load" +msgstr "Ne pas charger" + +#: tdefilereplacepart.cpp:1629 +msgid "There are no strings to search and replace." +msgstr "Il n'y a aucune chaîne à chercher et remplacer." + +#: tdefilereplacepart.cpp:1642 +msgid "<qt>The main folder of the project <b>%1</b> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>Le dossier principal du projet <b>%1</b> n'existe pas.</qt>" + +#: tdefilereplacepart.cpp:1650 +msgid "<qt>Access denied in the main folder of the project:<br><b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Accès refusé au dossier principal du projet : <br><b>%1</b></qt>" + +#: tdefilereplaceview.cpp:120 +msgid "" +"<qt>Cannot invert string <b>%1</b>, because the search string would be " +"empty.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Impossible d'inverser la chaîne <b>%1</b>, car la chaîne de recherche " +"serait vide.</qt>" + +#: tdefilereplaceview.cpp:259 +msgid "File %1 cannot be opened. Might be a DCOP problem." +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir le fichier %1. Cela peut être un problème lié à DCOP." + +#: tdefilereplaceview.cpp:281 +msgid "Do you really want to delete %1?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %1 ?" + +#: tdefilereplaceview.cpp:401 +msgid "No strings to save as the list is empty." +msgstr "Aucune chaîne à enregistrer, la liste est vide." + +#: tdefilereplaceview.cpp:425 +#, fuzzy +msgid "TDEFileReplace Strings" +msgstr "Chaînes de KFileReplace" + +#: tdefilereplaceview.cpp:426 +msgid "Save Strings to File" +msgstr "Enregistrer les chaînes dans un fichier" + +#: tdefilereplaceview.cpp:437 +msgid "File %1 cannot be saved." +msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier %1." + +#: tdefilereplaceview.cpp:507 +msgid "Open &With..." +msgstr "Ouvrir &avec..." + +#: whatthis.h:29 +msgid "" +"Shows the statistics of your operations. Note that the columns content changes " +"depending on what kind of operation you are performing." +msgstr "" +"Affiche les statistiques de vos opérations. Veuillez remarquer que le contenu " +"des colonnes change en fonction de l'opération effectuée." + +#: whatthis.h:31 +msgid "" +"Shows a list of strings to search for (and if you specified it, a list of " +"strings to replace with). Use the \"add strings\" dialog to edit your string " +"list or double click on a string." +msgstr "" +"Affiche une liste de chaînes à chercher (et si vous en avez spécifié une, une " +"liste de chaînes de remplacement). Utilisez la fenêtre « Ajouter une chaîne » " +"pour modifier cette liste, ou double-cliquez sur la chaîne à éditer." + +#: whatthis.h:34 +msgid "" +"Base folder for operations of search/replace. Insert path string here by hand " +"or use the search button." +msgstr "" +"Dossier de base pour les opérations de recherche et de remplacement. Saisissez " +"ici un chemin ou utilisez le bouton de sélection." + +#: whatthis.h:36 +msgid "Shell-like wildcards. Example: \"*.html;*.txt;*.xml\"." +msgstr "Jokers communs. Exemple : « *.html ; *.txt ; *.xml »." + +#: whatthis.h:38 +msgid "" +"Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if you " +"don't want minimum size limit." +msgstr "" +"Saisissez la taille minimale des fichiers dans lesquels chercher, ou laissez " +"décocher pour ne pas en fixer une." + +#: whatthis.h:40 +msgid "" +"Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if you " +"don't want maximum size limit." +msgstr "" +"Saisissez la taille maximale des fichiers dans lesquels chercher, ou laissez " +"décocher pour ne pas en fixer une." + +#: whatthis.h:42 +msgid "" +"Insert the minimum value for file access date that you want to search, or leave " +"it unchecked if you don't a minimum limit." +msgstr "" +"Saisissez la date d'accès minimale des fichiers dans lesquels chercher, ou " +"laissez décocher pour ne pas en fixer une." + +#: whatthis.h:44 +msgid "" +"Insert the maximum value for file access date that you want to search, or leave " +"it unchecked if you don't a maximum limit." +msgstr "" +"Saisissez la date d'accès maximale des fichiers dans lesquels chercher, ou " +"laissez décocher pour ne pas en fixer une." + +#: whatthis.h:46 +msgid "" +"Select \"writing\" if you want to use the date of the last modification, or " +"\"reading\" to use the the date of the last access." +msgstr "" +"Sélectionnez « Écriture » si vous souhaitez utiliser la dernière date de " +"modification, ou « Lecture » pour la date de dernier accès." + +#: whatthis.h:48 +msgid "Minimum value for access date." +msgstr "Date d'accès minimale." + +#: whatthis.h:50 +msgid "Maximum value for access date." +msgstr "Date d'accès maximale." + +#: whatthis.h:52 +msgid "Insert here the string to search for." +msgstr "Insérez ici la chaîne à rechercher." + +#: whatthis.h:54 +msgid "Insert here the string to replace with." +msgstr "Insérez ici la chaîne de remplacement." + +#: whatthis.h:57 +msgid "Enable this option if your search is case sensitive." +msgstr "Activez cette option si votre recherche ne respecte pas la casse." + +#: whatthis.h:59 +msgid "Enable this option to search in sub folders too." +msgstr "" +"Activez cette option si la recherche doit s'effectuer dans les sous-dossiers." + +#: whatthis.h:61 +msgid "" +"Enable this option when you are searching for a string and you are only " +"interested to know if the string is present or not in the current file." +msgstr "" +"Activez cette option lorsque vous souhaitez uniquement savoir si la chaîne " +"recherchée est dans le fichier courant ou non." + +#: whatthis.h:65 +msgid "" +"If tdefilereplace encounters a symbolic link treats it like a normal folder or " +"file." +msgstr "" +"Si KFileReplace rencontre un lien symbolique, il peut le traiter en tant que " +"dossier ou fichier normal." + +#: whatthis.h:67 +msgid "Enable this option to ignore hidden files or folders." +msgstr "Activez cette option pour ignorer les fichiers et dossiers cachés." + +#: whatthis.h:69 +msgid "" +"If this option is enabled, KFR will show even the names of the files in which " +"no string has been found or replaced." +msgstr "" +"Si cette option est activée, KFileReplace affichera également les noms des " +"fichiers où aucune chaîne n'a été trouvée ou remplacée." + +#: whatthis.h:71 +msgid "" +"Allows you to apply QT-like regular expressions on the search string. Note that " +"a complex regular expression could affect speed performance" +msgstr "" +"Permet d'appliquer des expressions rationnelles de type QT sur la chaîne de " +"recherche. Remarquez qu'une expression complexe ralentira la recherche." + +#: whatthis.h:73 +msgid "" +"Enable \"commands\". For example: if search string is \"user\" and replace " +"string is the command \"[$user:uid$]\", KFR will substitute \"user\" with the " +"uid of the user." +msgstr "" +"Activer les commandes. Par exemple : si la recherche est « utilisateur » et que " +"la chaîne de remplacement est « [$user:uid$] », alors « utilisateur » sera " +"remplacée par l'identifiant de l'utilisateur." + +#: whatthis.h:75 +msgid "Enable this option if you want leave original files untouched." +msgstr "" +"Activez cette option si vous souhaitez que les fichiers originaux ne soient pas " +"modifiés." + +#: whatthis.h:77 +msgid "" +"Enable this option if you want to be asked for single string replacement " +"confirmation." +msgstr "" +"Activez cette option si vous souhaitez avoir une confirmation avant chaque " +"remplacement." + +#: whatthis.h:80 +msgid "" +"Enable this option to perform replacing as a simulation, i.e. without make any " +"changes in files." +msgstr "" +"Activez cette option pour effectuer une simulation de remplacement, sans " +"modifications dans les fichiers." + +#: whatthis.h:93 +msgid "Select search-only mode." +msgstr "Sélectionnez le mode de recherche uniquement." + +#: whatthis.h:95 +msgid "Select search-and-replace mode." +msgstr "Sélectionnez le mode de recherche et remplacement." + +#: whatthis.h:97 +msgid "Insert here a string you want search for." +msgstr "Saisissez la chaîne que vous recherchez." + +#: whatthis.h:99 +msgid "Insert here the string that KFR will use to replace the search string." +msgstr "Saisissez la chaîne qui remplacera la recherche." |