diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdewebdev/klinkstatus.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/tdewebdev/klinkstatus.po | 664 |
1 files changed, 664 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdewebdev/klinkstatus.po b/tde-i18n-fr/messages/tdewebdev/klinkstatus.po new file mode 100644 index 00000000000..b7bd37f8824 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdewebdev/klinkstatus.po @@ -0,0 +1,664 @@ +# translation of klinkstatus.po to French +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006. +# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klinkstatus\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-15 01:01+0200\n" +"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n" +"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137 +msgid "Javascript not supported" +msgstr "Javascript non pris en charge" + +#: ui/tablelinkstatus.cpp:91 +msgid "Status" +msgstr "État" + +#: ui/tablelinkstatus.cpp:96 +msgid "Label" +msgstr "Label" + +#: ui/tablelinkstatus.cpp:100 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348 +msgid "All" +msgstr "Tous" + +#: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357 +#: ui/treeview.cpp:363 +msgid "Edit Referrer with Quanta" +msgstr "Éditer la page référente avec Quanta" + +#: ui/tablelinkstatus.cpp:295 ui/treeview.cpp:367 +msgid "Open URL" +msgstr "Ouvrir l'URL" + +#: ui/tablelinkstatus.cpp:298 ui/treeview.cpp:370 +msgid "Open Referrer URL" +msgstr "Ouvrir l'URL référente" + +#: ui/tablelinkstatus.cpp:303 ui/treeview.cpp:375 +msgid "Copy URL" +msgstr "Copier l'URL" + +#: ui/tablelinkstatus.cpp:306 ui/treeview.cpp:378 +msgid "Copy Referrer URL" +msgstr "Copier l'URL référente" + +#: ui/tablelinkstatus.cpp:309 ui/treeview.cpp:381 +msgid "Copy Cell Text" +msgstr "Copier le texte de la cellule" + +#: ui/tablelinkstatus.cpp:389 ui/treeview.cpp:295 +msgid "<qt>File <b>%1</b> cannot be opened. Might be a DCOP problem.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Impossible d'ouvrir le fichier <b>%1</b>. Il peut s'agir d'un problème " +"DCOP.</qt>" + +#: ui/tablelinkstatus.cpp:410 ui/tablelinkstatus.cpp:431 ui/treeview.cpp:316 +#: ui/treeview.cpp:337 +msgid "Invalid URL." +msgstr "URL non valable." + +#: ui/tablelinkstatus.cpp:419 ui/treeview.cpp:325 +msgid "ROOT URL." +msgstr "URL racine." + +#: engine/linkchecker.cpp:128 ui/tablelinkstatus.cpp:590 +#: ui/tablelinkstatus.cpp:655 +msgid "Timeout" +msgstr "Expiré" + +#: ui/tablelinkstatus.cpp:592 +msgid "not supported" +msgstr "non pris en charge" + +#: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163 +#: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659 +msgid "Malformed" +msgstr "Malformé" + +#: ui/tablelinkstatus.cpp:682 ui/tablelinkstatus.cpp:685 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: ui/documentrootdialog.cpp:40 +msgid "" +"As you are using a protocol different than HTTP, \n" +"there is no way to guess where the document root is, \n" +"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n" +"\n" +"Please specify one:" +msgstr "" +"Étant donné que vous n'utilisez pas le protocole HTTP, il n'y a aucun moyen de " +"déterminer l'emplacement du document racine. Afin de pouvoir résoudre les URL " +"relatives commençant par un « / », veuillez spécifier cet emplacement :" + +#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387 +#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629 +msgid "Checking..." +msgstr "Vérification..." + +#: ui/sessionwidget.cpp:351 +msgid "Cowardly refusing to check an empty URL." +msgstr "Impossible de vérifier une URL vide." + +#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463 +msgid "Stopped" +msgstr "Arrêté" + +#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 367 +#: rc.cpp:54 ui/sessionwidget.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "Ready" +msgstr "Prêt" + +#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539 +msgid "Adding level..." +msgstr "Ajout d'un niveau..." + +#: ui/sessionwidget.cpp:686 +msgid "Export Results as HTML" +msgstr "Exporter les résultats en HTML" + +#: ui/tabwidgetsession.cpp:61 +msgid "Open new tab" +msgstr "Ouvrir un nouvel onglet" + +#: ui/tabwidgetsession.cpp:69 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Fermer l'onglet courant" + +#: ui/tabwidgetsession.cpp:123 +msgid "Session" +msgstr "Session" + +#: ui/resultssearchbar.cpp:72 +msgid "S&earch:" +msgstr "R&echerche :" + +#: ui/resultssearchbar.cpp:83 +msgid "Status:" +msgstr "État :" + +#: ui/resultssearchbar.cpp:93 +msgid "All Links" +msgstr "Tous les liens" + +#: ui/resultssearchbar.cpp:94 +msgid "Good Links" +msgstr "Liens corrects" + +#: ui/resultssearchbar.cpp:95 +msgid "Broken Links" +msgstr "Liens cassés" + +#: ui/resultssearchbar.cpp:96 +msgid "Malformed Links" +msgstr "Liens malformés" + +#: ui/resultssearchbar.cpp:97 +msgid "Undetermined Links" +msgstr "Liens indéterminés" + +#: ui/resultssearchbar.cpp:100 +msgid "Clear filter" +msgstr "Effacer le filtre" + +#: ui/resultssearchbar.cpp:101 +msgid "Enter the terms to filter the result link list" +msgstr "Saisissez les termes de filtrage de la liste des résultats" + +#: ui/resultssearchbar.cpp:102 +msgid "Choose what kind of link status to show in result list" +msgstr "" +"Choisissez le type d'état de liens à afficher dans la liste des résultats" + +#: klinkstatus.cpp:75 +msgid "" +"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/$KDEDIR' " +"and perform 'make install'?" +msgstr "" +"Impossible de trouver le composant KLinkStatus. Vérifiez que vous avez utilisé " +"l'argument « --prefix=/$KDEDIR » lors de la configuration de la compilation et " +"exécuté « make install »." + +#: utils/xsl.cpp:165 +msgid "Message is null." +msgstr "Le message est vide." + +#: utils/xsl.cpp:170 +msgid "The selected stylesheet is invalid." +msgstr "La feuille de style sélectionnée n'est pas valable." + +#: utils/xsl.cpp:177 +msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem." +msgstr "" +"Impossible d'analyser le message. Il s'agit probablement d'un problème " +"d'encodage." + +#: utils/xsl.cpp:182 +msgid "" +"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:</b>" +"<br />%1</div>" +msgstr "" +"<div><b>KLinkStatus a rencontré l'erreur suivante lors de l'analyse d'un " +"message :</b><br />%1</div>" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Matthieu Robin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde@macolu.org" + +#: main.cpp:34 +msgid "" +"A Link Checker.\n" +"\n" +"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from KDE." +msgstr "" +"Un vérificateur de liens.\n" +"\n" +"KLinkStatus appartient au module « tdewebdev » de KDE." + +#: main.cpp:40 +msgid "Document to open" +msgstr "Document à ouvrir" + +#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48 +msgid "KLinkStatus" +msgstr "KLinkStatus" + +#: engine/linkstatus_impl.h:122 +msgid "ROOT" +msgstr "Racine" + +#: engine/linkchecker.cpp:382 +msgid "No Content" +msgstr "Aucun contenu" + +#: engine/linkchecker.cpp:612 engine/linkchecker.cpp:647 +msgid "Link destination not found." +msgstr "Destination du lien non trouvée." + +#: engine/linkstatus.cpp:104 +#, c-format +msgid "Parent: %1" +msgstr "Parent : %1" + +#: engine/linkstatus.cpp:108 +#, c-format +msgid "URL: %1" +msgstr "URL : %1" + +#: engine/linkstatus.cpp:109 +#, c-format +msgid "Original URL: %1" +msgstr "URL originale : %1" + +#: engine/linkstatus.cpp:111 +#, c-format +msgid "Node: %1" +msgstr "Nœud : %1" + +#: actionmanager.cpp:90 +msgid "New Link Check" +msgstr "Vérifier une nouvelle page" + +#: actionmanager.cpp:95 +msgid "Open URL..." +msgstr "Ouvrir l'URL..." + +#: actionmanager.cpp:100 +msgid "Close Tab" +msgstr "Fermer l'onglet" + +#: actionmanager.cpp:108 +msgid "Configure KLinkStatus..." +msgstr "Configurer KLinkStatus..." + +#: actionmanager.cpp:114 +msgid "About KLinkStatus" +msgstr "À propos de KLinkStatus" + +#: actionmanager.cpp:118 +msgid "&Report Bug..." +msgstr "Signale&r un bogue..." + +#: actionmanager.cpp:135 +msgid "E&xport Results as HTML..." +msgstr "E&xporter les résultats en HTML..." + +#: actionmanager.cpp:143 +msgid "&Follow last Link checked" +msgstr "&Suivre le dernier lien vérifié" + +#: actionmanager.cpp:150 +msgid "&Hide Search Panel" +msgstr "Cac&her le panneau de recherche" + +#: actionmanager.cpp:153 +msgid "&Show Search Panel" +msgstr "A&fficher le panneau de recherche" + +#: actionmanager.cpp:156 +msgid "&Reset Search Options" +msgstr "&Réinitialiser les options de recherche" + +#: actionmanager.cpp:162 +msgid "&Start Search" +msgstr "&Démarrer la recherche" + +#: actionmanager.cpp:168 +msgid "&Pause Search" +msgstr "&Suspendre la recherche" + +#: actionmanager.cpp:174 +msgid "St&op Search" +msgstr "A&rrêter la recherche" + +#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 32 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:192 rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "S&earch" +msgstr "Ch&ercher" + +#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 36 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Search" +msgstr "Recherche" + +#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 110 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "URL: " +msgstr "URL : " + +#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 175 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Recursivel&y:" +msgstr "Récursivemen&t :" + +#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 181 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Check pages recursively" +msgstr "Vérifier les pages récursivement" + +#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 192 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Unlimited" +msgstr "Illimitée" + +#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 215 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Do ¬ check parent folders" +msgstr "&Ne pas vérifier les dossiers parents" + +#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 253 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Chec&k external links" +msgstr "&Vérifier les liens externes" + +#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 291 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Do not check regular expression:" +msgstr "Ne pas vérifier les expressions rationnelles :" + +#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 457 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Elapsed time:" +msgstr "Temps écoulé :" + +#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 460 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "hh:mm:ss.zzz" +msgstr "hh:mm:ss.zzz" + +#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 24 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Network" +msgstr "Réseau" + +#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 71 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Timeout in seconds:" +msgstr "Délai d'expiration en secondes :" + +#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 109 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Number of simultaneous connections:" +msgstr "Nombre de connexions simultanées :" + +#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 119 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Input" +msgstr "Limitations" + +#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 152 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Check parent folders" +msgstr "Vérifier les dossiers parents" + +#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 171 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Number of items in URL history:" +msgstr "Nombre d'URL dans l'historique :" + +#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 179 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Check external links" +msgstr "Vérifier les liens externes" + +#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 198 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Recursive" +msgstr "Récursif" + +#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 234 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Depth:" +msgstr "Profondeur :" + +#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 276 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Quanta" +msgstr "Quanta" + +#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 287 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Use preview prefix" +msgstr "Utiliser le préfixe d'aperçu" + +#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 293 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL to " +"check" +msgstr "" +"Cochez cette case si vous voulez utiliser le préfixe d'aperçu du projet Quanta " +"dans l'URL à vérifier." + +#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 303 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Remember settings when exit" +msgstr "Mémoriser la configuration lors de la fermeture" + +#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 34 +#: klinkstatus_part.cpp:153 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Identification" +msgstr "Identification" + +#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 57 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "User-Agent" +msgstr "Identité du navigateur" + +#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 92 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Send Identification" +msgstr "Envoyer l'identification" + +#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 35 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Tree" +msgstr "Arborescence" + +#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 43 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Flat" +msgstr "Linéaire" + +#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 53 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Misc" +msgstr "Divers" + +#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 64 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Follow Last Link Checked" +msgstr "Suivre le dernier lien vérifié" + +#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 8 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries in the combo url." +msgstr "Nombre maximal d'entrées dans la liste déroulante." + +#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 13 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of simultaneous connections." +msgstr "Nombre maximal de connexions simultanées." + +#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 18 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Timeout on getting an URL." +msgstr "Délai avant expiration lors de la réception d'une URL." + +#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 23 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "History of combo url." +msgstr "Historique de la liste déroulante." + +#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 27 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Whether to do a recursive check." +msgstr "Faire ou non une vérification récursive." + +#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 32 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Maximum depth to check." +msgstr "Profondeur maximale à vérifier." + +#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 37 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Whether to check parent folders." +msgstr "Vérifier ou non les dossiers parents." + +#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 42 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Whether to check external links." +msgstr "Vérifier ou non les liens externes." + +#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 47 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit." +msgstr "" +"Mémoriser ou non les paramètres, comme la profondeur, lors de la fermeture." + +#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 52 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check." +msgstr "" +"Utiliser ou non le préfixe d'aperçu du projet Quanta pour définir l'URL à " +"vérifier." + +#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 57 +#: rc.cpp:165 rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view." +msgstr "" +"Permet de choisir le mode d'affichage des résultats, linéaire ou en " +"arborescence." + +#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 67 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)." +msgstr "" +"Ajuster automatiquement ou non la largeur des colonnes des résultats (non " +"utilisé)." + +#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 72 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked." +msgstr "Suivre ou non le dernier lien vérifié dans la vue des résultats." + +#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 77 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an " +"icon indicator." +msgstr "Affichage ou non d'une icône indiquant si les balises sont correctes." + +#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 82 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests." +msgstr "Envoyer ou non l'identité du navigateur dans les requêtes HTTP." + +#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 87 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Defines the HTTP User-Agent to send." +msgstr "Définit l'identité de navigateur à envoyer." + +#: klinkstatus_part.cpp:51 +msgid "A Link Checker" +msgstr "Un vérificateur de liens" + +#: klinkstatus_part.cpp:151 +msgid "Check" +msgstr "Vérification" + +#: klinkstatus_part.cpp:152 +msgid "Results" +msgstr "Résultats" + +#: klinkstatus_part.cpp:154 +msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself" +msgstr "Configurer la façon dont KLinkstatus se signale lui-même" + +#: klinkstatus_part.cpp:187 +msgid "KLinkStatus Part" +msgstr "Composant KLinkStatus" + +#~ msgid "SessionWidgetBase" +#~ msgstr "SessionWidgetBase" + +#~ msgid "ConfigSearchDialog" +#~ msgstr "ConfigSearchDialog" + +#~ msgid "Form1" +#~ msgstr "Form1" + +#~ msgid "ConfigResultsDialog" +#~ msgstr "ConfigResultsDialog" |