summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kfax.po377
1 files changed, 209 insertions, 168 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kfax.po b/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kfax.po
index 6e96010679b..6db7a4e9980 100644
--- a/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kfax.po
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kfax.po
@@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-23 15:07+0100\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team: <kde-francophone@kde.org>\n"
@@ -23,53 +23,99 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-#: options.cpp:69
-msgid "Display options:"
-msgstr "Options d'affichage :"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Matthieu Robin,Thibaut Cousin"
-#: options.cpp:78
-msgid "Upside down"
-msgstr "Tête en bas"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kde@macolu.org,cousin@kde.org"
-#: options.cpp:83
-msgid "Invert"
-msgstr "Inverse"
+#: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
+#: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
+msgid "Sorry"
+msgstr ""
-#: options.cpp:100
-msgid "Raw fax resolution:"
-msgstr "Résolution brute :"
+#: faxinput.cpp:61
+msgid "Out of memory\n"
+msgstr "Plus de mémoire\n"
-#: options.cpp:103 options.cpp:181
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
+#: faxinput.cpp:113
+msgid ""
+"Unable to open:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Impossible d'ouvrir :\n"
+"%1\n"
-#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
-msgid "Fine"
-msgstr "Fine"
+#: faxinput.cpp:150
+msgid ""
+"Invalid tiff file:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Fichier TIFF non valable :\n"
+"%1\n"
-#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
-msgid "Normal"
-msgstr "Normale"
+#: faxinput.cpp:251
+msgid ""
+"In file %1\n"
+"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
+msgstr ""
+"Dans le fichier %1\n"
+"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
-#: options.cpp:120
-msgid "Raw fax data are:"
-msgstr "Les données brutes sont :"
+#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
+msgid "Message"
+msgstr "Message"
-#: options.cpp:124
-msgid "LS-Bit first"
-msgstr "Bit 0 d'abord"
+#: faxinput.cpp:294
+msgid ""
+"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
+"compressed Fax files.\n"
+msgstr ""
+"Pour des raisons de brevets, KFax ne peut pas manipuler les fichiers Fax "
+"compressés en LZW (Lempel-Ziv & Welch).\n"
-#: options.cpp:141
-msgid "Raw fax format:"
-msgstr "Format brut :"
+#: faxinput.cpp:299
+msgid "This version can only handle Fax files\n"
+msgstr "Cette version peut uniquement manipuler les fichiers Fax\n"
-#: options.cpp:165
-msgid "Raw fax width:"
-msgstr "Largeur brute :"
+#: faxinput.cpp:333
+msgid "Bad Fax File"
+msgstr "Mauvais fichier de fax"
-#: options.cpp:173
-msgid "Height:"
-msgstr "Hauteur :"
+#: faxinput.cpp:422
+msgid ""
+"Trying to expand too many strips\n"
+"%1%n"
+msgstr ""
+"Trop de bandes à développer\n"
+"%1%n"
+
+#: faxinput.cpp:423
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#: faxinput.cpp:450
+msgid ""
+"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
+"%1\n"
+"will be shown\n"
+msgstr ""
+"Seule la première page du fichier « %1 » (PC Research de plusieurs pages) "
+"sera affichée.\n"
+
+#: faxinput.cpp:465
+msgid ""
+"No fax found in file:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Aucun fax n'a été trouvé dans le fichier :\n"
+"%1\n"
#: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..."
@@ -111,6 +157,10 @@ msgstr "Il n'y a pas de document actif."
msgid "KFax"
msgstr "KFax"
+#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
+msgid "Malformed URL"
+msgstr ""
+
#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "Enregistrement..."
@@ -144,6 +194,14 @@ msgstr "L. : %1 H. : %2"
msgid "Res: %1"
msgstr "Rés. : %1"
+#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
+msgid "Fine"
+msgstr "Fine"
+
+#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
+msgid "Normal"
+msgstr "Normale"
+
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Type : Tiff "
@@ -214,126 +272,41 @@ msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr ""
"Réécriture de l'impression, beaucoup de nettoyage de code et de corrections"
-#: faxinput.cpp:61
-msgid ""
-"Out of memory\n"
-msgstr ""
-"Plus de mémoire\n"
-
-#: faxinput.cpp:113
-msgid ""
-"Unable to open:\n"
-"%1\n"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir :\n"
-"%1\n"
-
-#: faxinput.cpp:150
-msgid ""
-"Invalid tiff file:\n"
-"%1\n"
-msgstr ""
-"Fichier TIFF non valable :\n"
-"%1\n"
-
-#: faxinput.cpp:251
-msgid ""
-"In file %1\n"
-"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
-msgstr ""
-"Dans le fichier %1\n"
-"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
-
-#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
-msgid "Message"
-msgstr "Message"
-
-#: faxinput.cpp:294
-msgid ""
-"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
-"Fax files.\n"
-msgstr ""
-"Pour des raisons de brevets, KFax ne peut pas manipuler les fichiers Fax "
-"compressés en LZW (Lempel-Ziv & Welch).\n"
-
-#: faxinput.cpp:299
-msgid ""
-"This version can only handle Fax files\n"
-msgstr ""
-"Cette version peut uniquement manipuler les fichiers Fax\n"
-
-#: faxinput.cpp:333
-msgid "Bad Fax File"
-msgstr "Mauvais fichier de fax"
-
-#: faxinput.cpp:422
-msgid ""
-"Trying to expand too many strips\n"
-"%1%n"
-msgstr ""
-"Trop de bandes à développer\n"
-"%1%n"
-
-#: faxinput.cpp:450
-msgid ""
-"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
-"%1\n"
-"will be shown\n"
-msgstr ""
-"Seule la première page du fichier « %1 » (PC Research de plusieurs pages) sera "
-"affichée.\n"
-
-#: faxinput.cpp:465
-msgid ""
-"No fax found in file:\n"
-"%1\n"
-msgstr ""
-"Aucun fax n'a été trouvé dans le fichier :\n"
-"%1\n"
-
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
-"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
-"will be printed on the full paper size.</p>"
-"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
-"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
+"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
+"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
+"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
+"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
+"</qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p><strong>Ignorer les marges du papier</strong></p> "
-"<p>Si cette case est cochée, les marges du papier seront ignorées et le fax "
-"sera imprimé sur la totalité du papier.</p> "
-"<p>Si elle n'est pas cochée, KFax respectera les marges standard du papier, et "
-"imprimera le fax à l'intérieur de la zone imprimable.</p> </qt>"
+"<qt> <p><strong>Ignorer les marges du papier</strong></p> <p>Si cette case "
+"est cochée, les marges du papier seront ignorées et le fax sera imprimé sur "
+"la totalité du papier.</p> <p>Si elle n'est pas cochée, KFax respectera les "
+"marges standard du papier, et imprimera le fax à l'intérieur de la zone "
+"imprimable.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
-"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
-"page.</p>"
-"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
-"the page.</p> </qt>"
+"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
+"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
+"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
+"p> </qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p><strong>Centré horizontalement</strong></p> "
-"<p>Si cette case est cochée, le fax sera centré horizontalement sur la page.</p> "
-"<p>Si elle n'est pas cochée, le fax sera imprimé à gauche de la page.</p> </qt>"
+"<qt> <p><strong>Centré horizontalement</strong></p> <p>Si cette case est "
+"cochée, le fax sera centré horizontalement sur la page.</p> <p>Si elle n'est "
+"pas cochée, le fax sera imprimé à gauche de la page.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
-"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
-"page.</p>"
-"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
-"page.</p> </qt>"
+"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
+"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
+"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p><strong>Centré verticalement</strong></p> "
-"<p>Si cette case est cochée, le fax sera centré verticalement sur la page.</p> "
-"<p>Si elle n'est pas cochée, le fax sera imprimé en haut de la page.</p> </qt>"
+"<qt> <p><strong>Centré verticalement</strong></p> <p>Si cette case est "
+"cochée, le fax sera centré verticalement sur la page.</p> <p>Si elle n'est "
+"pas cochée, le fax sera imprimé en haut de la page.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
@@ -351,20 +324,68 @@ msgstr "Centré horizontalement"
msgid "Vertical centered"
msgstr "Centré verticalement"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Matthieu Robin,Thibaut Cousin"
+#: options.cpp:52
+msgid "Configure"
+msgstr ""
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "kde@macolu.org,cousin@kde.org"
+#: options.cpp:69
+msgid "Display options:"
+msgstr "Options d'affichage :"
+
+#: options.cpp:73
+msgid "Landscape"
+msgstr ""
+
+#: options.cpp:78
+msgid "Upside down"
+msgstr "Tête en bas"
+
+#: options.cpp:83
+msgid "Invert"
+msgstr "Inverse"
+
+#: options.cpp:100
+msgid "Raw fax resolution:"
+msgstr "Résolution brute :"
+
+#: options.cpp:103 options.cpp:181
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: options.cpp:120
+msgid "Raw fax data are:"
+msgstr "Les données brutes sont :"
+
+#: options.cpp:124
+msgid "LS-Bit first"
+msgstr "Bit 0 d'abord"
+
+#: options.cpp:141
+msgid "Raw fax format:"
+msgstr "Format brut :"
+
+#: options.cpp:165
+msgid "Raw fax width:"
+msgstr "Largeur brute :"
+
+#: options.cpp:173
+msgid "Height:"
+msgstr "Hauteur :"
-#~ msgid "KFaxView"
-#~ msgstr "KFaxView"
+#: kfaxui.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
+#: kfaxui.rc:7
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr "KFaxView"
+
+#: kfaxui.rc:14
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""
#~ msgid "KViewshell Fax Plugin."
#~ msgstr "Module de fax pour KViewShell"
@@ -378,19 +399,29 @@ msgstr "kde@macolu.org,cousin@kde.org"
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
#~ msgstr "*.g3|Fax (g3) (*.g3)"
-#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
-#~ msgstr "<qt><strong>Erreur de fichier.</strong> Le fichier « %1 » n'existe pas.</qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</"
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt><strong>Erreur de fichier.</strong> Le fichier « %1 » n'existe pas.</"
+#~ "qt>"
#~ msgid "File Error"
#~ msgstr "Erreur de fichier"
-#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded.</qt>"
-#~ msgstr "<qt><strong>Erreur de fichier.</strong> Impossible de charger le fichier « %1 ».</qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
+#~ "loaded.</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt><strong>Erreur de fichier.</strong> Impossible de charger le fichier "
+#~ "« %1 ».</qt>"
#~ msgid ""
#~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n"
#~ "If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file."
-#~ msgstr "Regardez si le fichier est chargé dans une autre instance de KFaxView. Si c'est le cas, utilisez celle-ci. Sinon, chargez le fichier."
+#~ msgstr ""
+#~ "Regardez si le fichier est chargé dans une autre instance de KFaxView. Si "
+#~ "c'est le cas, utilisez celle-ci. Sinon, chargez le fichier."
#~ msgid "Navigate to this page"
#~ msgstr "Naviguer vers cette page"
@@ -405,7 +436,9 @@ msgstr "kde@macolu.org,cousin@kde.org"
#~ msgstr "Un afficheur de fichiers fax."
#~ msgid "Fax-G3 plugin for the KViewShell document viewer framework."
-#~ msgstr "Module de Fax G3 pour l'infrastructure d'affichage de documents de KViewShell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Module de Fax G3 pour l'infrastructure d'affichage de documents de "
+#~ "KViewShell."
#~ msgid "KViewShell plugin"
#~ msgstr "Module KViewShell"
@@ -419,11 +452,19 @@ msgstr "kde@macolu.org,cousin@kde.org"
#~ msgid "The URL %1 is not well-formed."
#~ msgstr "L'URL « %1 » est malformée."
-#~ msgid "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if you are using the '--unique' option."
-#~ msgstr "L'URL « %1 » ne pointe pas vers un fichier local. Vous ne pouvez spécifier que des fichiers locaux si vous utilisez l'option « --unique »."
+#~ msgid ""
+#~ "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local "
+#~ "files if you are using the '--unique' option."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'URL « %1 » ne pointe pas vers un fichier local. Vous ne pouvez "
+#~ "spécifier que des fichiers locaux si vous utilisez l'option « --unique »."
-#~ msgid "Sets paper size (not implemented at the moment, only for compatibility with lyx)"
-#~ msgstr "Définit la taille du papier (pas encore implanté, uniquement pour la compatibilité avec lyx)."
+#~ msgid ""
+#~ "Sets paper size (not implemented at the moment, only for compatibility "
+#~ "with lyx)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Définit la taille du papier (pas encore implanté, uniquement pour la "
+#~ "compatibilité avec lyx)."
#~ msgid "This program displays FAX-G3 files."
#~ msgstr "Ce programme affiche des fax G3."