diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kfax.po | 377 |
1 files changed, 209 insertions, 168 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kfax.po b/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kfax.po index 6e96010679b..6db7a4e9980 100644 --- a/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kfax.po +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kfax.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfax\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-23 15:07+0100\n" "Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n" "Language-Team: <kde-francophone@kde.org>\n" @@ -23,53 +23,99 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" -#: options.cpp:69 -msgid "Display options:" -msgstr "Options d'affichage :" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Matthieu Robin,Thibaut Cousin" -#: options.cpp:78 -msgid "Upside down" -msgstr "Tête en bas" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde@macolu.org,cousin@kde.org" -#: options.cpp:83 -msgid "Invert" -msgstr "Inverse" +#: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294 +#: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466 +msgid "Sorry" +msgstr "" -#: options.cpp:100 -msgid "Raw fax resolution:" -msgstr "Résolution brute :" +#: faxinput.cpp:61 +msgid "Out of memory\n" +msgstr "Plus de mémoire\n" -#: options.cpp:103 options.cpp:181 -msgid "Auto" -msgstr "Auto" +#: faxinput.cpp:113 +msgid "" +"Unable to open:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir :\n" +"%1\n" -#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107 -msgid "Fine" -msgstr "Fine" +#: faxinput.cpp:150 +msgid "" +"Invalid tiff file:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Fichier TIFF non valable :\n" +"%1\n" -#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111 -msgid "Normal" -msgstr "Normale" +#: faxinput.cpp:251 +msgid "" +"In file %1\n" +"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n" +msgstr "" +"Dans le fichier %1\n" +"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n" -#: options.cpp:120 -msgid "Raw fax data are:" -msgstr "Les données brutes sont :" +#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452 +msgid "Message" +msgstr "Message" -#: options.cpp:124 -msgid "LS-Bit first" -msgstr "Bit 0 d'abord" +#: faxinput.cpp:294 +msgid "" +"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) " +"compressed Fax files.\n" +msgstr "" +"Pour des raisons de brevets, KFax ne peut pas manipuler les fichiers Fax " +"compressés en LZW (Lempel-Ziv & Welch).\n" -#: options.cpp:141 -msgid "Raw fax format:" -msgstr "Format brut :" +#: faxinput.cpp:299 +msgid "This version can only handle Fax files\n" +msgstr "Cette version peut uniquement manipuler les fichiers Fax\n" -#: options.cpp:165 -msgid "Raw fax width:" -msgstr "Largeur brute :" +#: faxinput.cpp:333 +msgid "Bad Fax File" +msgstr "Mauvais fichier de fax" -#: options.cpp:173 -msgid "Height:" -msgstr "Hauteur :" +#: faxinput.cpp:422 +msgid "" +"Trying to expand too many strips\n" +"%1%n" +msgstr "" +"Trop de bandes à développer\n" +"%1%n" + +#: faxinput.cpp:423 +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: faxinput.cpp:450 +msgid "" +"Only the first page of the PC Research multipage file\n" +"%1\n" +"will be shown\n" +msgstr "" +"Seule la première page du fichier « %1 » (PC Research de plusieurs pages) " +"sera affichée.\n" + +#: faxinput.cpp:465 +msgid "" +"No fax found in file:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Aucun fax n'a été trouvé dans le fichier :\n" +"%1\n" #: kfax.cpp:247 msgid "A&dd..." @@ -111,6 +157,10 @@ msgstr "Il n'y a pas de document actif." msgid "KFax" msgstr "KFax" +#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844 +msgid "Malformed URL" +msgstr "" + #: kfax.cpp:828 msgid "Saving..." msgstr "Enregistrement..." @@ -144,6 +194,14 @@ msgstr "L. : %1 H. : %2" msgid "Res: %1" msgstr "Rés. : %1" +#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107 +msgid "Fine" +msgstr "Fine" + +#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111 +msgid "Normal" +msgstr "Normale" + #: kfax.cpp:1463 msgid "Type: Tiff " msgstr "Type : Tiff " @@ -214,126 +272,41 @@ msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgstr "" "Réécriture de l'impression, beaucoup de nettoyage de code et de corrections" -#: faxinput.cpp:61 -msgid "" -"Out of memory\n" -msgstr "" -"Plus de mémoire\n" - -#: faxinput.cpp:113 -msgid "" -"Unable to open:\n" -"%1\n" -msgstr "" -"Impossible d'ouvrir :\n" -"%1\n" - -#: faxinput.cpp:150 -msgid "" -"Invalid tiff file:\n" -"%1\n" -msgstr "" -"Fichier TIFF non valable :\n" -"%1\n" - -#: faxinput.cpp:251 -msgid "" -"In file %1\n" -"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n" -msgstr "" -"Dans le fichier %1\n" -"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n" - -#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452 -msgid "Message" -msgstr "Message" - -#: faxinput.cpp:294 -msgid "" -"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed " -"Fax files.\n" -msgstr "" -"Pour des raisons de brevets, KFax ne peut pas manipuler les fichiers Fax " -"compressés en LZW (Lempel-Ziv & Welch).\n" - -#: faxinput.cpp:299 -msgid "" -"This version can only handle Fax files\n" -msgstr "" -"Cette version peut uniquement manipuler les fichiers Fax\n" - -#: faxinput.cpp:333 -msgid "Bad Fax File" -msgstr "Mauvais fichier de fax" - -#: faxinput.cpp:422 -msgid "" -"Trying to expand too many strips\n" -"%1%n" -msgstr "" -"Trop de bandes à développer\n" -"%1%n" - -#: faxinput.cpp:450 -msgid "" -"Only the first page of the PC Research multipage file\n" -"%1\n" -"will be shown\n" -msgstr "" -"Seule la première page du fichier « %1 » (PC Research de plusieurs pages) sera " -"affichée.\n" - -#: faxinput.cpp:465 -msgid "" -"No fax found in file:\n" -"%1\n" -msgstr "" -"Aucun fax n'a été trouvé dans le fichier :\n" -"%1\n" - #: kfax_printsettings.cpp:30 msgid "" -"<qt>" -"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>" -"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " -"will be printed on the full paper size.</p>" -"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " -"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>" +"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is " +"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on " +"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect " +"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> " +"</qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p><strong>Ignorer les marges du papier</strong></p> " -"<p>Si cette case est cochée, les marges du papier seront ignorées et le fax " -"sera imprimé sur la totalité du papier.</p> " -"<p>Si elle n'est pas cochée, KFax respectera les marges standard du papier, et " -"imprimera le fax à l'intérieur de la zone imprimable.</p> </qt>" +"<qt> <p><strong>Ignorer les marges du papier</strong></p> <p>Si cette case " +"est cochée, les marges du papier seront ignorées et le fax sera imprimé sur " +"la totalité du papier.</p> <p>Si elle n'est pas cochée, KFax respectera les " +"marges standard du papier, et imprimera le fax à l'intérieur de la zone " +"imprimable.</p> </qt>" #: kfax_printsettings.cpp:41 msgid "" -"<qt>" -"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>" -"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " -"page.</p>" -"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of " -"the page.</p> </qt>" +"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is " +"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this " +"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</" +"p> </qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p><strong>Centré horizontalement</strong></p> " -"<p>Si cette case est cochée, le fax sera centré horizontalement sur la page.</p> " -"<p>Si elle n'est pas cochée, le fax sera imprimé à gauche de la page.</p> </qt>" +"<qt> <p><strong>Centré horizontalement</strong></p> <p>Si cette case est " +"cochée, le fax sera centré horizontalement sur la page.</p> <p>Si elle n'est " +"pas cochée, le fax sera imprimé à gauche de la page.</p> </qt>" #: kfax_printsettings.cpp:52 msgid "" -"<qt>" -"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>" -"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " -"page.</p>" -"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the " -"page.</p> </qt>" +"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is " +"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this " +"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </" +"qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p><strong>Centré verticalement</strong></p> " -"<p>Si cette case est cochée, le fax sera centré verticalement sur la page.</p> " -"<p>Si elle n'est pas cochée, le fax sera imprimé en haut de la page.</p> </qt>" +"<qt> <p><strong>Centré verticalement</strong></p> <p>Si cette case est " +"cochée, le fax sera centré verticalement sur la page.</p> <p>Si elle n'est " +"pas cochée, le fax sera imprimé en haut de la page.</p> </qt>" #: kfax_printsettings.cpp:64 msgid "&Layout" @@ -351,20 +324,68 @@ msgstr "Centré horizontalement" msgid "Vertical centered" msgstr "Centré verticalement" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Matthieu Robin,Thibaut Cousin" +#: options.cpp:52 +msgid "Configure" +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "kde@macolu.org,cousin@kde.org" +#: options.cpp:69 +msgid "Display options:" +msgstr "Options d'affichage :" + +#: options.cpp:73 +msgid "Landscape" +msgstr "" + +#: options.cpp:78 +msgid "Upside down" +msgstr "Tête en bas" + +#: options.cpp:83 +msgid "Invert" +msgstr "Inverse" + +#: options.cpp:100 +msgid "Raw fax resolution:" +msgstr "Résolution brute :" + +#: options.cpp:103 options.cpp:181 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: options.cpp:120 +msgid "Raw fax data are:" +msgstr "Les données brutes sont :" + +#: options.cpp:124 +msgid "LS-Bit first" +msgstr "Bit 0 d'abord" + +#: options.cpp:141 +msgid "Raw fax format:" +msgstr "Format brut :" + +#: options.cpp:165 +msgid "Raw fax width:" +msgstr "Largeur brute :" + +#: options.cpp:173 +msgid "Height:" +msgstr "Hauteur :" -#~ msgid "KFaxView" -#~ msgstr "KFaxView" +#: kfaxui.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" + +#: kfaxui.rc:7 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "KFaxView" + +#: kfaxui.rc:14 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" #~ msgid "KViewshell Fax Plugin." #~ msgstr "Module de fax pour KViewShell" @@ -378,19 +399,29 @@ msgstr "kde@macolu.org,cousin@kde.org" #~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)" #~ msgstr "*.g3|Fax (g3) (*.g3)" -#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>" -#~ msgstr "<qt><strong>Erreur de fichier.</strong> Le fichier « %1 » n'existe pas.</qt>" +#~ msgid "" +#~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</" +#~ "qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt><strong>Erreur de fichier.</strong> Le fichier « %1 » n'existe pas.</" +#~ "qt>" #~ msgid "File Error" #~ msgstr "Erreur de fichier" -#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded.</qt>" -#~ msgstr "<qt><strong>Erreur de fichier.</strong> Impossible de charger le fichier « %1 ».</qt>" +#~ msgid "" +#~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be " +#~ "loaded.</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt><strong>Erreur de fichier.</strong> Impossible de charger le fichier " +#~ "« %1 ».</qt>" #~ msgid "" #~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n" #~ "If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file." -#~ msgstr "Regardez si le fichier est chargé dans une autre instance de KFaxView. Si c'est le cas, utilisez celle-ci. Sinon, chargez le fichier." +#~ msgstr "" +#~ "Regardez si le fichier est chargé dans une autre instance de KFaxView. Si " +#~ "c'est le cas, utilisez celle-ci. Sinon, chargez le fichier." #~ msgid "Navigate to this page" #~ msgstr "Naviguer vers cette page" @@ -405,7 +436,9 @@ msgstr "kde@macolu.org,cousin@kde.org" #~ msgstr "Un afficheur de fichiers fax." #~ msgid "Fax-G3 plugin for the KViewShell document viewer framework." -#~ msgstr "Module de Fax G3 pour l'infrastructure d'affichage de documents de KViewShell." +#~ msgstr "" +#~ "Module de Fax G3 pour l'infrastructure d'affichage de documents de " +#~ "KViewShell." #~ msgid "KViewShell plugin" #~ msgstr "Module KViewShell" @@ -419,11 +452,19 @@ msgstr "kde@macolu.org,cousin@kde.org" #~ msgid "The URL %1 is not well-formed." #~ msgstr "L'URL « %1 » est malformée." -#~ msgid "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if you are using the '--unique' option." -#~ msgstr "L'URL « %1 » ne pointe pas vers un fichier local. Vous ne pouvez spécifier que des fichiers locaux si vous utilisez l'option « --unique »." +#~ msgid "" +#~ "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local " +#~ "files if you are using the '--unique' option." +#~ msgstr "" +#~ "L'URL « %1 » ne pointe pas vers un fichier local. Vous ne pouvez " +#~ "spécifier que des fichiers locaux si vous utilisez l'option « --unique »." -#~ msgid "Sets paper size (not implemented at the moment, only for compatibility with lyx)" -#~ msgstr "Définit la taille du papier (pas encore implanté, uniquement pour la compatibilité avec lyx)." +#~ msgid "" +#~ "Sets paper size (not implemented at the moment, only for compatibility " +#~ "with lyx)" +#~ msgstr "" +#~ "Définit la taille du papier (pas encore implanté, uniquement pour la " +#~ "compatibilité avec lyx)." #~ msgid "This program displays FAX-G3 files." #~ msgstr "Ce programme affiche des fax G3." |