diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/tdenetwork/krdc.po | 679 |
1 files changed, 291 insertions, 388 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdenetwork/krdc.po b/tde-i18n-fr/messages/tdenetwork/krdc.po index 67d5261f1d1..f6d8f49b146 100644 --- a/tde-i18n-fr/messages/tdenetwork/krdc.po +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdenetwork/krdc.po @@ -34,7 +34,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krdc\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-07 17:21+0200\n" "Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" "Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" @@ -45,13 +45,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Matthieu Robin" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -76,15 +76,15 @@ msgstr "%1 - connexion à distance du bureau " #: krdc.cpp:193 msgid "" "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " -"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content does " -"not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale button. " -"To end the connection, just close the window." +"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content " +"does not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale " +"button. To end the connection, just close the window." msgstr "" "Vous pouvez voir ici le bureau distant. Si le serveur vous permet de le " "contrôler, vous pouvez également bouger la souris, cliquer, ou utiliser le " -"clavier. Si le contenu du bureau ne tient pas sur votre écran, cliquez sur le " -"bouton « Plein écran » ou « Ajuster l'échelle ». Pour terminer la connexion, " -"fermez simplement la fenêtre." +"clavier. Si le contenu du bureau ne tient pas sur votre écran, cliquez sur " +"le bouton « Plein écran » ou « Ajuster l'échelle ». Pour terminer la " +"connexion, fermez simplement la fenêtre." #: krdc.cpp:228 msgid "Establishing connection..." @@ -126,14 +126,18 @@ msgstr "Ajuster l'échelle" msgid "Minimize" msgstr "Réduire" +#: krdc.cpp:530 +msgid "Close" +msgstr "" + #: krdc.cpp:598 msgid "" "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " -"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the nearest " -"resolution." +"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the " +"nearest resolution." msgstr "" -"Passer en plein écran. Si la résolution du bureau distant est différente de la " -"vôtre, cette dernière sera automatiquement ajustée." +"Passer en plein écran. Si la résolution du bureau distant est différente de " +"la vôtre, cette dernière sera automatiquement ajustée." #: krdc.cpp:604 msgid "Scale" @@ -142,8 +146,8 @@ msgstr "Ajuster l'échelle" #: krdc.cpp:607 msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." msgstr "" -"Cette option ajuste l'échelle de l'écran distant pour qu'il tienne dans votre " -"fenêtre." +"Cette option ajuste l'échelle de l'écran distant pour qu'il tienne dans " +"votre fenêtre." #: krdc.cpp:613 msgid "Special Keys" @@ -158,8 +162,8 @@ msgid "" "This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " "the remote host." msgstr "" -"Cette option vous permet d'envoyer une combinaison de touches spéciales comme " -"Ctrl-Alt-Suppr au serveur." +"Cette option vous permet d'envoyer une combinaison de touches spéciales " +"comme Ctrl-Alt-Suppr au serveur." #: krdc.cpp:625 msgid "Advanced" @@ -263,8 +267,8 @@ msgstr "par défaut" #: maindialogwidget.cpp:255 msgid "" -"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP support " -"correctly." +"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP " +"support correctly." msgstr "" "Le parcours du réseau est impossible. Vous n'avez sans doute pas installé " "correctement la prise en charge de SLP." @@ -301,71 +305,179 @@ msgstr "Ne pa&s afficher la fenêtre de préférences lors des futures connexion msgid "RD&P Defaults" msgstr "Valeurs par défaut de RD&P" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 25 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:88 +#: rdp/krdpview.cpp:172 +#, c-format +msgid "RDP Host Preferences for %1" +msgstr "Préférences pour l'hôte RDP « %1 »" + +#: rdp/krdpview.cpp:279 +msgid "Please enter the password." +msgstr "Veuillez saisir le mot de passe." + +#: rdp/krdpview.cpp:301 +msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed." +msgstr "" +"Impossible de démarrer « rdesktop », vérifiez qu'il est installé " +"correctement." + +#: rdp/krdpview.cpp:302 +msgid "rdesktop Failure" +msgstr "Échec de « rdesktop »" + +#: rdp/krdpview.cpp:367 vnc/kvncview.cpp:470 +msgid "Connection attempt to host failed." +msgstr "Échec de la tentative de connexion à l'hôte." + +#: rdp/krdpview.cpp:368 vnc/kvncview.cpp:217 vnc/kvncview.cpp:471 +#: vnc/kvncview.cpp:476 vnc/kvncview.cpp:481 vnc/kvncview.cpp:486 +#: vnc/kvncview.cpp:491 vnc/kvncview.cpp:496 +msgid "Connection Failure" +msgstr "Échec de la connexion" + +#: rdp/rdphostpref.cpp:112 +msgid "" +"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, " +"TDEWallet: %6" +msgstr "" +"Afficher les préférences : %1, résolution : %2 x %3, nombre de couleurs : " +"%4, carte clavier : %5, TDEWallet : %6" + +#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 +msgid "yes" +msgstr "oui" + +#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 +msgid "no" +msgstr "non" + +#: vnc/kvncview.cpp:216 +msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service." +msgstr "" +"La connexion à un service de partage de bureau local n'est pas possible." + +#: vnc/kvncview.cpp:231 +#, c-format +msgid "VNC Host Preferences for %1" +msgstr "Préférences pour l'hôte VNC « %1 »" + +#: vnc/kvncview.cpp:419 +msgid "Access to the system requires a password." +msgstr "L'accès au système requiert un mot de passe." + +#: vnc/kvncview.cpp:475 +msgid "Remote host is using an incompatible protocol." +msgstr "L'hôte distant utilise un protocole incompatible." + +#: vnc/kvncview.cpp:480 +msgid "The connection to the host has been interrupted." +msgstr "La connexion à l'hôte a été interrompue." + +#: vnc/kvncview.cpp:485 +msgid "Connection failed. The server does not accept new connections." +msgstr "" +"Échec de la connexion. Le serveur n'accepte pas les nouvelles connexions." + +#: vnc/kvncview.cpp:490 +msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found." +msgstr "Échec de la connexion. Aucun serveur portant ce nom n'a été trouvé." + +#: vnc/kvncview.cpp:495 +#, fuzzy +msgid "" +"Connection failed. No server running at the given address and port. Verify " +"the KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server." +msgstr "" +"Échec de la connexion. Aucun serveur en fonctionnement à l'adresse et au " +"port indiqués." + +#: vnc/kvncview.cpp:504 +msgid "Authentication failed. Connection aborted." +msgstr "Échec de l'identification. Abandon de la connexion." + +#: vnc/kvncview.cpp:505 +msgid "Authentication Failure" +msgstr "Échec de l'identification" + +#: vnc/kvncview.cpp:509 +msgid "Unknown error." +msgstr "Erreur inconnue." + +#: vnc/kvncview.cpp:510 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Erreur inconnu" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:87 +msgid "High" +msgstr "Élevée" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:90 +msgid "Medium" +msgstr "Moyenne" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:93 +msgid "Low" +msgstr "Faible" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:98 +msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3" +msgstr "Afficher les préférences : %1, Qualité : %2, TDEWallet : %3" + +#: hostprofiles.ui:25 #, no-c-format msgid "Host" msgstr "Hôte" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 36 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:76 rc.cpp:91 rc.cpp:161 +#: hostprofiles.ui:36 maindialogbase.ui:253 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Type" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 47 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:94 +#: hostprofiles.ui:47 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Paramètres" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 72 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:97 +#: hostprofiles.ui:72 #, no-c-format msgid "" -"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your settings " -"for them. If you want to reset the setting for a host, you can delete it using " -"the buttons below. When you connect again you can then re-configure them." +"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your " +"settings for them. If you want to reset the setting for a host, you can " +"delete it using the buttons below. When you connect again you can then re-" +"configure them." msgstr "" -"Cette liste affiche tous les hôtes que vous avez visités ainsi qu'un résumé de " -"leurs paramètres. Si vous voulez effacer les paramètres d'un hôte, vous pouvez " -"le supprimer en utilisant les boutons ci-dessous. Lorsque vous vous " +"Cette liste affiche tous les hôtes que vous avez visités ainsi qu'un résumé " +"de leurs paramètres. Si vous voulez effacer les paramètres d'un hôte, vous " +"pouvez le supprimer en utilisant les boutons ci-dessous. Lorsque vous vous " "reconnecterez, vous pourrez les configurer à nouveau." -#. i18n: file hostprofiles.ui line 97 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:100 +#: hostprofiles.ui:97 #, no-c-format msgid "&Remove Selected Host" msgstr "Enleve&r l'hôte sélectionné" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 100 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:103 +#: hostprofiles.ui:100 #, no-c-format msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above." msgstr "Efface les hôtes sélectionnés dans la liste ci-contre" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 108 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:106 +#: hostprofiles.ui:108 #, no-c-format msgid "Remove &All Hosts" msgstr "Enle&ver tous les hôtes" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 111 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:109 +#: hostprofiles.ui:111 #, no-c-format msgid "Removes all hosts from the list." msgstr "Efface tous les hôtes de la liste." -#. i18n: file keycapturewidget.ui line 27 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:112 +#: keycapturewidget.ui:27 #, no-c-format msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:" msgstr "" "Choisissez une touche spéciale ou une combinaison de touches à envoyer au " "serveur : " -#. i18n: file keycapturewidget.ui line 92 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:115 +#: keycapturewidget.ui:92 #, no-c-format msgid "" "This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the " @@ -374,26 +486,23 @@ msgstr "" "Cette fonctionnalité vous permet d'envoyer une combinaison de touches comme " "Ctrl-Alt-Suppr au serveur. Appuyez sur Échap pour annuler." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 41 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:118 +#: maindialogbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Remote &desktop:" msgstr "Bureau &distant :" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 64 -#: rc.cpp:36 rc.cpp:121 +#: maindialogbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Enter the hostname and display number" msgstr "Saisissez le nom de l'hôte et le numéro de l'affichage" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 68 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:124 +#: maindialogbase.ui:67 #, no-c-format msgid "" -"Enter the name and display number of the computer that you want to connect to, " -"separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid " -"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have a " -"display number, try 0 or 1.\n" +"Enter the name and display number of the computer that you want to connect " +"to, separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid " +"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have " +"a display number, try 0 or 1.\n" "Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC." msgstr "" "Saisissez le nom et le numéro d'affichage de l'ordinateur auquel vous voulez " @@ -404,134 +513,105 @@ msgstr "" "Le système de connexion à distance du bureau ne prend en charge que les " "systèmes utilisant VNC." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 84 -#: rc.cpp:43 rc.cpp:128 +#: maindialogbase.ui:84 #, no-c-format msgid "&Browse <<" msgstr "&Parcourir <<" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 87 -#: rc.cpp:46 rc.cpp:131 +#: maindialogbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Turn on/off the network browsing panel." msgstr "Activer / désactiver le panneau de navigation réseau." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 103 -#: rc.cpp:49 rc.cpp:134 +#: maindialogbase.ui:103 #, no-c-format msgid "" "Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and " -"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a " -"href=\"whatsthis:" -"<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':" -"<p>" -"<table>" -"<tr>" -"<td>megan:1</td>" -"<td>connect to the VNC server on 'megan' with display number 1</td></tr>" -"<tr>" -"<td>vnc:/megan:1</td>" -"<td>longer form for the same thing</td></tr>" -"<tr>" -"<td>rdp:/megan</td>" -"<td>connect to the RDP server on 'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>" +"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a href=" +"\"whatsthis:<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':" +"<p><table><tr><td>megan:1</td><td>connect to the VNC server on 'megan' with " +"display number 1</td></tr><tr><td>vnc:/megan:1</td><td>longer form for the " +"same thing</td></tr><tr><td>rdp:/megan</td><td>connect to the RDP server on " +"'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>" msgstr "" -"Saisissez l'adresse de l'ordinateur auquel se connecter, ou parcourez le réseau " -"et sélectionnez-en un. Les serveurs compatibles VNC et RDP sont pris en charge. " -"<a href=\"whatsthis:" -"<h3>Exemples</h3>pour un ordinateur appelé « megan » : " -"<p>" -"<table>" -"<tr> " -"<td>megan:1</td> " -"<td>se connecte au serveur VNC sur « megan » ayant le numéro d'affichage " -"« 1 »</td></tr> " -"<tr>" -"<td>vnc:/megan:1</td> " -"<td>plus long pour la même chose</td></tr>" -"<tr>" -"<td>rdp:/megan</td>" -"<td>se connecte au serveur RDP sur « megan »</td></tr></table>\">Exemples</a>" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 136 -#: rc.cpp:52 rc.cpp:137 +"Saisissez l'adresse de l'ordinateur auquel se connecter, ou parcourez le " +"réseau et sélectionnez-en un. Les serveurs compatibles VNC et RDP sont pris " +"en charge. <a href=\"whatsthis:<h3>Exemples</h3>pour un ordinateur appelé " +"« megan » : <p><table><tr> <td>megan:1</td> <td>se connecte au serveur VNC " +"sur « megan » ayant le numéro d'affichage « 1 »</td></tr> <tr><td>vnc:/" +"megan:1</td> <td>plus long pour la même chose</td></tr><tr><td>rdp:/megan</" +"td><td>se connecte au serveur RDP sur « megan »</td></tr></table>" +"\">Exemples</a>" + +#: maindialogbase.ui:136 #, no-c-format msgid "&Rescan" msgstr "Analyser de nouvea&u" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 139 -#: rc.cpp:55 rc.cpp:140 +#: maindialogbase.ui:139 #, no-c-format msgid "" -"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a few " -"seconds until all systems have responded." +"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a " +"few seconds until all systems have responded." msgstr "" -"Analyse de nouveau le réseau. Selon la configuration de celui-ci, l'opération " -"peut durer quelques instants avant que tous les systèmes aient répondu." +"Analyse de nouveau le réseau. Selon la configuration de celui-ci, " +"l'opération peut durer quelques instants avant que tous les systèmes aient " +"répondu." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 164 -#: rc.cpp:58 rc.cpp:143 +#: maindialogbase.ui:164 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "&Rechercher : " -#. i18n: file maindialogbase.ui line 175 -#: rc.cpp:61 rc.cpp:146 +#: maindialogbase.ui:175 #, no-c-format msgid "Enter a search term" msgstr "Saisissez un terme à rechercher" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 178 -#: rc.cpp:64 rc.cpp:149 +#: maindialogbase.ui:178 #, no-c-format msgid "" "Enter a search term here if you want to search for a specific system, then " -"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the search " -"term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you leave the " -"field empty all systems will be displayed." +"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the " +"search term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you " +"leave the field empty all systems will be displayed." msgstr "" "Saisissez ici un terme à rechercher si vous souhaitez chercher un système " "précis, puis appuyez sur « Entrée » ou cliquez sur « Analyser de nouveau ». " "Tous les systèmes dont la description correspond au terme de la recherche " -"seront affichés. La recherche ne tient pas compte de la casse. Si vous laissez " -"la case vide, tous les systèmes seront affichés." +"seront affichés. La recherche ne tient pas compte de la casse. Si vous " +"laissez la case vide, tous les systèmes seront affichés." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 211 -#: rc.cpp:67 rc.cpp:152 +#: maindialogbase.ui:211 #, no-c-format msgid "Scop&e:" msgstr "&Étendue :" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 236 -#: rc.cpp:70 rc.cpp:155 +#: maindialogbase.ui:236 #, no-c-format msgid "" -"An administrator can configure the network to have several scopes. If this is " -"the case, you can select the scope to scan here." +"An administrator can configure the network to have several scopes. If this " +"is the case, you can select the scope to scan here." msgstr "" -"Un administrateur peut configurer le réseau pour avoir plusieurs étendues. Si " -"c'est le cas, vous pouvez choisir ici l'étendue à analyser." +"Un administrateur peut configurer le réseau pour avoir plusieurs étendues. " +"Si c'est le cas, vous pouvez choisir ici l'étendue à analyser." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 242 -#: rc.cpp:73 rc.cpp:158 +#: maindialogbase.ui:242 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nom" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 264 -#: rc.cpp:79 rc.cpp:164 +#: maindialogbase.ui:264 #, no-c-format msgid "Address" msgstr "Adresse" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 275 -#: rc.cpp:82 rc.cpp:167 +#: maindialogbase.ui:275 #, no-c-format msgid "Protocol" msgstr "Protocole" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 297 -#: rc.cpp:85 rc.cpp:170 +#: maindialogbase.ui:297 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the systems on the network that allow you to connect. Note " @@ -540,47 +620,40 @@ msgid "" msgstr "" "Vous pouvez voir ici les systèmes du réseau qui vous autorisent à vous " "connecter. Notez qu'un administrateur peut cacher des systèmes, donc cette " -"liste n'est pas toujours complète. Cliquez sur un élément pour le sélectionner, " -"double-cliquez dessus pour vous y connecter immédiatement." +"liste n'est pas toujours complète. Cliquez sur un élément pour le " +"sélectionner, double-cliquez dessus pour vous y connecter immédiatement." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 27 -#: rc.cpp:173 rc.cpp:338 +#: rdp/rdpprefs.ui:27 vnc/vncprefs.ui:27 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "Connexion" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 53 -#: rc.cpp:176 +#: rdp/rdpprefs.ui:53 #, no-c-format msgid "Small (640x480)" msgstr "Petite (640 x 480)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 58 -#: rc.cpp:179 +#: rdp/rdpprefs.ui:58 #, no-c-format msgid "Medium (800x600)" msgstr "Moyenne (800 x 600)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 63 -#: rc.cpp:182 +#: rdp/rdpprefs.ui:63 #, no-c-format msgid "Big (1024x768)" msgstr "Grande (1024 x 768)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 68 -#: rc.cpp:185 +#: rdp/rdpprefs.ui:68 #, no-c-format msgid "Custom (...)" msgstr "Personnalisée (...)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 73 -#: rc.cpp:188 +#: rdp/rdpprefs.ui:73 #, no-c-format msgid "Full Screen (Maximized)" msgstr "" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 97 -#: rc.cpp:191 +#: rdp/rdpprefs.ui:97 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution " @@ -589,8 +662,7 @@ msgstr "" "Vous pouvez spécifier ici la résolution du bureau distant. Cette résolution " "détermine la taille du bureau qui vous sera présenté." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 114 -#: rc.cpp:194 +#: rdp/rdpprefs.ui:114 #, no-c-format msgid "" "This is the width of the remote desktop. You can only change this value " @@ -599,14 +671,12 @@ msgstr "" "La largeur du bureau distant. Vous pouvez uniquement changer cette valeur " "manuellement en sélectionnant la résolution « Personnalisée » ci-dessus." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 125 -#: rc.cpp:197 +#: rdp/rdpprefs.ui:125 #, no-c-format msgid "H&eight:" msgstr "Haut&eur :" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 148 -#: rc.cpp:200 +#: rdp/rdpprefs.ui:148 #, no-c-format msgid "" "This is the height of the remote desktop. You can only change this value " @@ -615,461 +685,294 @@ msgstr "" "La hauteur du bureau distant. Vous pouvez uniquement changer cette valeur " "manuellement en sélectionnant la résolution « Personnalisée » ci-dessus." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 154 -#: rc.cpp:203 +#: rdp/rdpprefs.ui:154 #, no-c-format msgid "Arabic (ar)" msgstr "Arabe (ar)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 159 -#: rc.cpp:206 +#: rdp/rdpprefs.ui:159 #, no-c-format msgid "Czech (cs)" msgstr "Tchèque (cs)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 164 -#: rc.cpp:209 +#: rdp/rdpprefs.ui:164 #, no-c-format msgid "Danish (da)" msgstr "Danois (da)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 169 -#: rc.cpp:212 +#: rdp/rdpprefs.ui:169 #, no-c-format msgid "German (de)" msgstr "Allemand (de)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 174 -#: rc.cpp:215 +#: rdp/rdpprefs.ui:174 #, no-c-format msgid "Swiss German (de-ch)" msgstr "Suisse Allemand (de-ch)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 179 -#: rc.cpp:218 +#: rdp/rdpprefs.ui:179 #, no-c-format msgid "British English (en-gb)" msgstr "Anglais (en-gb)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 184 -#: rc.cpp:221 +#: rdp/rdpprefs.ui:184 #, no-c-format msgid "US English (en-us)" msgstr "Américain (en-us)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 189 -#: rc.cpp:224 +#: rdp/rdpprefs.ui:189 #, no-c-format msgid "Spanish (es)" msgstr "Espagnol (es)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 194 -#: rc.cpp:227 +#: rdp/rdpprefs.ui:194 #, no-c-format msgid "Estonian (et)" msgstr "Estonien (et)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 199 -#: rc.cpp:230 +#: rdp/rdpprefs.ui:199 #, no-c-format msgid "Finnish (fi)" msgstr "Finnois (fi)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 204 -#: rc.cpp:233 +#: rdp/rdpprefs.ui:204 #, no-c-format msgid "French (fr)" msgstr "Français (fr)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 209 -#: rc.cpp:236 +#: rdp/rdpprefs.ui:209 #, no-c-format msgid "Belgium (fr-be)" msgstr "Belge (fr be)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 214 -#: rc.cpp:239 +#: rdp/rdpprefs.ui:214 #, no-c-format msgid "French Canadian (fr-ca)" msgstr "Français Canadien (fr-ca)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 219 -#: rc.cpp:242 +#: rdp/rdpprefs.ui:219 #, no-c-format msgid "Swiss French (fr-ch)" msgstr "Suisse Français (fr-ch)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 224 -#: rc.cpp:245 +#: rdp/rdpprefs.ui:224 #, no-c-format msgid "Croatian (hr)" msgstr "Croate (hr)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 229 -#: rc.cpp:248 +#: rdp/rdpprefs.ui:229 #, no-c-format msgid "Hungarian (hu)" msgstr "Hongrois (hu)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 234 -#: rc.cpp:251 +#: rdp/rdpprefs.ui:234 #, no-c-format msgid "Icelandic (is)" msgstr "Islandais (is)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 239 -#: rc.cpp:254 +#: rdp/rdpprefs.ui:239 #, no-c-format msgid "Italian (it)" msgstr "Italien (it)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 244 -#: rc.cpp:257 +#: rdp/rdpprefs.ui:244 #, no-c-format msgid "Japanese (ja)" msgstr "Japonais (ja)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 249 -#: rc.cpp:260 +#: rdp/rdpprefs.ui:249 #, no-c-format msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "Lithuanien (lt)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 254 -#: rc.cpp:263 +#: rdp/rdpprefs.ui:254 #, no-c-format msgid "Latvian (lv)" msgstr "Letton (lv)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 259 -#: rc.cpp:266 +#: rdp/rdpprefs.ui:259 #, no-c-format msgid "Macedonian (mk)" msgstr "Macédonien (mk)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 264 -#: rc.cpp:269 +#: rdp/rdpprefs.ui:264 #, no-c-format msgid "Dutch (nl)" msgstr "Néerlandais (nl)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 269 -#: rc.cpp:272 +#: rdp/rdpprefs.ui:269 #, no-c-format msgid "Belgian Dutch (nl-be)" msgstr "Belge Néerlandais (nl-be)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 274 -#: rc.cpp:275 +#: rdp/rdpprefs.ui:274 #, no-c-format msgid "Norwegian (no)" msgstr "Norvégien (no)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 279 -#: rc.cpp:278 +#: rdp/rdpprefs.ui:279 #, no-c-format msgid "Polish (pl)" msgstr "Polonais (pl)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 284 -#: rc.cpp:281 +#: rdp/rdpprefs.ui:284 #, no-c-format msgid "Portuguese (pt)" msgstr "Portugais (pt)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 289 -#: rc.cpp:284 +#: rdp/rdpprefs.ui:289 #, no-c-format msgid "Brazilian (pt-br)" msgstr "Brésilien (pt br)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 294 -#: rc.cpp:287 +#: rdp/rdpprefs.ui:294 #, no-c-format msgid "Russian (ru)" msgstr "Russe (ru)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 299 -#: rc.cpp:290 +#: rdp/rdpprefs.ui:299 #, no-c-format msgid "Slovenian (sl)" msgstr "Slovène (sl)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 304 -#: rc.cpp:293 +#: rdp/rdpprefs.ui:304 #, no-c-format msgid "Swedish (sv)" msgstr "Suédois (sv)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 309 -#: rc.cpp:296 +#: rdp/rdpprefs.ui:309 #, no-c-format msgid "Thai (th)" msgstr "Thaï (th)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 314 -#: rc.cpp:299 +#: rdp/rdpprefs.ui:314 #, no-c-format msgid "Turkish (tr)" msgstr "Turc (tr)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 341 -#: rc.cpp:302 +#: rdp/rdpprefs.ui:341 #, no-c-format msgid "" -"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to send " -"the correct keyboard codes to the server." +"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to " +"send the correct keyboard codes to the server." msgstr "" "Utilisez ceci pour spécifier votre disposition de clavier. Ce paramètre de " "disposition est utilisé pour envoyer les codes clavier corrects au serveur." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 357 -#: rc.cpp:305 +#: rdp/rdpprefs.ui:357 #, no-c-format msgid "&Keyboard layout:" msgstr "Dis&position du clavier :" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 371 -#: rc.cpp:308 rc.cpp:347 +#: rdp/rdpprefs.ui:371 vnc/vncprefs.ui:55 #, no-c-format msgid "Use K&Wallet for passwords" msgstr "Utiliser K&Wallet pour les mots de passe" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 374 -#: rc.cpp:311 rc.cpp:350 +#: rdp/rdpprefs.ui:374 vnc/vncprefs.ui:58 #, no-c-format msgid "Enable this option to store your passwords with TDEWallet." msgstr "" "Activez cette option pour enregistrer vos mots de passe avec TDEWallet." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 390 -#: rc.cpp:314 +#: rdp/rdpprefs.ui:390 #, no-c-format msgid "Desktop &resolution:" msgstr "&Résolution du bureau :" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 409 -#: rc.cpp:317 +#: rdp/rdpprefs.ui:409 #, no-c-format msgid "Color &depth:" msgstr "Nombre &de couleurs :" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 423 -#: rc.cpp:320 +#: rdp/rdpprefs.ui:423 #, no-c-format msgid "&Width:" msgstr "Lar&geur :" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 435 -#: rc.cpp:323 +#: rdp/rdpprefs.ui:435 #, no-c-format msgid "Low Color (8 Bit)" msgstr "Faible (8 bits)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 440 -#: rc.cpp:326 +#: rdp/rdpprefs.ui:440 #, no-c-format msgid "High Color (16 Bit)" msgstr "Moyen (16 bits)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 445 -#: rc.cpp:329 +#: rdp/rdpprefs.ui:445 #, no-c-format msgid "True Color (24 Bit)" msgstr "Élevé (24 bits)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 459 -#: rc.cpp:332 rc.cpp:368 +#: rdp/rdpprefs.ui:459 vnc/vncprefs.ui:141 #, no-c-format msgid "&Show this dialog again for this host" msgstr "&Afficher de nouveau cette fenêtre pour cet hôte" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 462 -#: rc.cpp:335 rc.cpp:371 +#: rdp/rdpprefs.ui:462 vnc/vncprefs.ui:144 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you do not want to be asked for the settings when " -"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will be " -"taken. New hosts will be configured with the defaults." +"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will " +"be taken. New hosts will be configured with the defaults." msgstr "" "Sélectionnez cette option si vous ne voulez pas spécifier de paramètre lors " "d'une connexion à un hôte. Pour les hôtes possédant déjà un profil, celui-ci " -"sera utilisé. Les nouveaux hôtes seront configurés avec les valeurs par défaut." +"sera utilisé. Les nouveaux hôtes seront configurés avec les valeurs par " +"défaut." -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 41 -#: rc.cpp:341 +#: vnc/vncprefs.ui:41 #, no-c-format msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)" msgstr "Activ&er le chiffrage (sécurisé, mais lent et parfois impossible)" -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 44 -#: rc.cpp:344 +#: vnc/vncprefs.ui:44 #, no-c-format msgid "" -"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support this " -"option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow down the " -"connection considerably." +"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support " +"this option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow " +"down the connection considerably." msgstr "" "Activez cette option pour chiffrer la connexion. Seuls les serveurs les plus " "récents prennent en charge cette option. Le chiffrage empêche l'espionnage, " "mais peut ralentir considérablement la connexion." -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 74 -#: rc.cpp:353 +#: vnc/vncprefs.ui:74 #, no-c-format msgid "Connection &type:" msgstr "&Type de connexion : " -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 83 -#: rc.cpp:356 +#: vnc/vncprefs.ui:83 #, no-c-format msgid "High Quality (LAN, direct connection)" msgstr "Qualité élevée (réseau local, connexion directe)" -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 88 -#: rc.cpp:359 +#: vnc/vncprefs.ui:88 #, no-c-format msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)" msgstr "Qualité moyenne (DSL, câble, internet à haut débit)" -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 93 -#: rc.cpp:362 +#: vnc/vncprefs.ui:93 #, no-c-format msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)" msgstr "Qualité basse (modem, internet à bas débit)" -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 114 -#: rc.cpp:365 +#: vnc/vncprefs.ui:114 #, no-c-format msgid "" "Use this to specify the performance of your connection. Note that you should " "select the speed of the weakest link - even if you have a high speed " "connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. " -"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause slower " -"response times. Choosing a lower quality will increase latencies in high speed " -"connections and results in lower image quality, especially in 'Low Quality' " -"mode." -msgstr "" -"Utilisez ceci pour indiquer les performances de votre connexion. Notez que vous " -"devriez choisir la vitesse du maillon le plus lent : même si vous avez une " -"connexion rapide, elle ne vous aidera pas si l'ordinateur distant utilise un " -"modem lent. Le choix d'une qualité trop élevée engendrera de longs temps de " -"réponse. Le choix d'une qualité plus basse augmentera le temps de latence sur " -"les connexions rapides et diminuera la qualité de l'image, surtout avec le mode " -"« basse qualité »." - -#: rdp/krdpview.cpp:172 -#, c-format -msgid "RDP Host Preferences for %1" -msgstr "Préférences pour l'hôte RDP « %1 »" - -#: rdp/krdpview.cpp:279 -msgid "Please enter the password." -msgstr "Veuillez saisir le mot de passe." - -#: rdp/krdpview.cpp:301 -msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed." -msgstr "" -"Impossible de démarrer « rdesktop », vérifiez qu'il est installé correctement." - -#: rdp/krdpview.cpp:302 -msgid "rdesktop Failure" -msgstr "Échec de « rdesktop »" - -#: rdp/krdpview.cpp:367 vnc/kvncview.cpp:467 -msgid "Connection attempt to host failed." -msgstr "Échec de la tentative de connexion à l'hôte." - -#: rdp/krdpview.cpp:368 vnc/kvncview.cpp:225 vnc/kvncview.cpp:468 -#: vnc/kvncview.cpp:473 vnc/kvncview.cpp:478 vnc/kvncview.cpp:483 -#: vnc/kvncview.cpp:488 vnc/kvncview.cpp:493 -msgid "Connection Failure" -msgstr "Échec de la connexion" - -#: rdp/rdphostpref.cpp:112 -msgid "" -"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, " -"TDEWallet: %6" -msgstr "" -"Afficher les préférences : %1, résolution : %2 x %3, nombre de couleurs : %4, " -"carte clavier : %5, TDEWallet : %6" - -#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 -msgid "yes" -msgstr "oui" - -#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 -msgid "no" -msgstr "non" - -#: vnc/kvncview.cpp:224 -msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service." -msgstr "" -"La connexion à un service de partage de bureau local n'est pas possible." - -#: vnc/kvncview.cpp:239 -#, c-format -msgid "VNC Host Preferences for %1" -msgstr "Préférences pour l'hôte VNC « %1 »" - -#: vnc/kvncview.cpp:416 -msgid "Access to the system requires a password." -msgstr "L'accès au système requiert un mot de passe." - -#: vnc/kvncview.cpp:472 -msgid "Remote host is using an incompatible protocol." -msgstr "L'hôte distant utilise un protocole incompatible." - -#: vnc/kvncview.cpp:477 -msgid "The connection to the host has been interrupted." -msgstr "La connexion à l'hôte a été interrompue." - -#: vnc/kvncview.cpp:482 -msgid "Connection failed. The server does not accept new connections." -msgstr "" -"Échec de la connexion. Le serveur n'accepte pas les nouvelles connexions." - -#: vnc/kvncview.cpp:487 -msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found." -msgstr "Échec de la connexion. Aucun serveur portant ce nom n'a été trouvé." - -#: vnc/kvncview.cpp:492 -#, fuzzy -msgid "" -"Connection failed. No server running at the given address and port. Verify the " -"KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server." +"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause " +"slower response times. Choosing a lower quality will increase latencies in " +"high speed connections and results in lower image quality, especially in " +"'Low Quality' mode." msgstr "" -"Échec de la connexion. Aucun serveur en fonctionnement à l'adresse et au port " -"indiqués." - -#: vnc/kvncview.cpp:501 -msgid "Authentication failed. Connection aborted." -msgstr "Échec de l'identification. Abandon de la connexion." - -#: vnc/kvncview.cpp:502 -msgid "Authentication Failure" -msgstr "Échec de l'identification" - -#: vnc/kvncview.cpp:506 -msgid "Unknown error." -msgstr "Erreur inconnue." - -#: vnc/kvncview.cpp:507 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Erreur inconnu" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:87 -msgid "High" -msgstr "Élevée" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:90 -msgid "Medium" -msgstr "Moyenne" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:93 -msgid "Low" -msgstr "Faible" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:98 -msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3" -msgstr "Afficher les préférences : %1, Qualité : %2, TDEWallet : %3" +"Utilisez ceci pour indiquer les performances de votre connexion. Notez que " +"vous devriez choisir la vitesse du maillon le plus lent : même si vous avez " +"une connexion rapide, elle ne vous aidera pas si l'ordinateur distant " +"utilise un modem lent. Le choix d'une qualité trop élevée engendrera de " +"longs temps de réponse. Le choix d'une qualité plus basse augmentera le " +"temps de latence sur les connexions rapides et diminuera la qualité de " +"l'image, surtout avec le mode « basse qualité »." |