diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/tdeutils/kregexpeditor.po | 558 |
1 files changed, 301 insertions, 257 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-fr/messages/tdeutils/kregexpeditor.po index 30251dae37d..38ae60be6c7 100644 --- a/tde-i18n-fr/messages/tdeutils/kregexpeditor.po +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-02 17:23+0100\n" "Last-Translator: Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>\n" "Language-Team: French <fr@li.org>\n" @@ -24,18 +24,82 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Robert Jacolin" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rjacolin@ifrance.com" +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56 +msgid "Cut" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70 +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "Insérer un blanc" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "" +"À cause d'un bug, il n'est pas possible de supprimer le dernier élément." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "Erreur interne" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "Il n'y a aucun élément à coller dans le presse-papier." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57 +#: userdefinedregexps.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Supprimer l'élément" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "Monter" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "Descendre" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "Effacer l'élément « %1 » ? " + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "Supprimer l'élément" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "Configuration du composant" + #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Alternatives" @@ -48,41 +112,41 @@ msgstr "La sélection de plusieurs alternatives n'est actuellement pas gérée." msgid "Selection Invalid" msgstr "Sélection non valable" -#: characterswidget.cpp:124 -msgid "" -"- A word character\n" +#: auxbuttons.cpp:44 +msgid "Undo" msgstr "" -"- un caractère d'un mot\n" -#: characterswidget.cpp:127 -msgid "" -"- A non-word character\n" +#: auxbuttons.cpp:50 +msgid "Redo" msgstr "" -"- un caractère n'appartenant pas à un mot\n" -#: characterswidget.cpp:130 -msgid "" -"- A digit character\n" +#: auxbuttons.cpp:74 +msgid "Save" msgstr "" -"- un caractère numérique\n" + +#: characterswidget.cpp:124 +msgid "- A word character\n" +msgstr "- un caractère d'un mot\n" + +#: characterswidget.cpp:127 +msgid "- A non-word character\n" +msgstr "- un caractère n'appartenant pas à un mot\n" + +#: characterswidget.cpp:130 +msgid "- A digit character\n" +msgstr "- un caractère numérique\n" #: characterswidget.cpp:133 -msgid "" -"- A non-digit character\n" -msgstr "" -"- un caractère non numérique\n" +msgid "- A non-digit character\n" +msgstr "- un caractère non numérique\n" #: characterswidget.cpp:136 -msgid "" -"- A space character\n" -msgstr "" -"- un caractère d'espacement\n" +msgid "- A space character\n" +msgstr "- un caractère d'espacement\n" #: characterswidget.cpp:139 -msgid "" -"- A non-space character\n" -msgstr "" -"- un caractère autre qu'un caractère d'espacement\n" +msgid "- A non-space character\n" +msgstr "- un caractère autre qu'un caractère d'espacement\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " @@ -179,10 +243,8 @@ msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "Le caractère de fin de page (\\f)" #: charselector.cpp:66 -msgid "" -"The Line Feed Character (\\n)" -msgstr "" -"Le caractère de saut de ligne (\\n)" +msgid "The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "Le caractère de saut de ligne (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" @@ -212,13 +274,12 @@ msgstr "Remplacer &automatiquement en utilisant cet élément" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" -"When the content of this box is typed in to the ASCII line," -"<br>this box will automatically be added around it," -"<br>if this check box is selected." +"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " +"automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "" "Lorsque le contenu de cette zone est écrit dans la ligne de caractères ASCII," -"<br>cette zone sera automatiquement ajoutée tout autour," -"<br>si cette boîte à cocher est sélectionnée." +"<br>cette zone sera automatiquement ajoutée tout autour,<br>si cette boîte à " +"cocher est sélectionnée." #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" @@ -240,6 +301,22 @@ msgstr "Il n'y a pas d'élément graphique sous le curseur." msgid "Invalid Operation" msgstr "Opération non valable" +#: editorwindow.cpp:323 +msgid "C&ut" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:325 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:327 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:330 +msgid "&Edit" +msgstr "" + #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "Enregi&strer l'expression rationnelle..." @@ -273,12 +350,13 @@ msgstr "" #: emacsregexpconverter.cpp:182 msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax" msgstr "" -"« En limite de mot » et « À l'intérieur d'un mot » ne sont pas gérés en syntaxe " -"Emacs" +"« En limite de mot » et « À l'intérieur d'un mot » ne sont pas gérés en " +"syntaxe Emacs" #: errormap.cpp:49 msgid "" -"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " +"start'." msgstr "" "Votre expression rationnelle n'est pas valable, à cause d'un élément juste " "avant un « début de ligne »" @@ -291,72 +369,84 @@ msgstr "Erreur d'une expression rationnelle" msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'." msgstr "" -"Votre expression rationnelle n'est pas valable à cause d'un élément juste après " -"une « fin de ligne »." +"Votre expression rationnelle n'est pas valable à cause d'un élément juste " +"après une « fin de ligne »." #: errormap.cpp:68 msgid "" -"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " -"last sub expression." +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " +"the last sub expression." msgstr "" "Votre expression rationnelle n'est pas valable. L'expression rationnelle " "« Recherche arrière » doit être la dernière sous-expression." +#: qregexpparser.y:160 +msgid "" +"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " +"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " +"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " +"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " +"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " +"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " +"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " +"matching the text <b>%2</b> literally." +msgstr "" + +#: qregexpparser.y:169 +#, fuzzy +msgid "Back reference regular expressions not supported" +msgstr "" +"L'expression rationnelle « Recherche arrière » n'est pas gérée en mode Emacs" + #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " -"postcard ;-), also feel free to add a section saying " -"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" -"<h1>Regular Expression Editor</h1>" -"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" -".</p>" -"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " -"verification window where you can try your regular expressions right away. The " -"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " -"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " -"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " -"item inserted.</p>" -"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" -"info pages</a></p>" -"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " -"expression is, then it might be a good idea to read <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>Éditeur d'expressions rationnelles</h1>" -"<p>Ceci est un éditeur d'<i>expressions rationnelles</i>.</p>" -"<p>La partie supérieure au centre est la zone d'édition, la partie inférieure " -"est une fenêtre de vérification où vous pouvez essayer directement vos " -"expressions rationnelles. La rangée de boutons contient les actions d'édition. " -"Elle est actuellement semblable aux programmes de dessin classiques. Choisissez " -"un outil d'édition pour commencer à modifier votre expression rationnelle et " -"cliquez sur le bouton de la souris dans la zone d'édition où vous désirez " -"qu'apparaisse cet élément.</p>" -"<p>Pour une description plus détaillée de cet éditeur, consultez les <a " -"href=\"doc://\">pages info</a></p>" -"<h2>Qu'est-ce qu'une expression rationnelle ?</h2>Si vous ne savez pas ce " -"qu'est une expression rationnelle, lire <a href=\"doc://whatIsARegExp\">" -"l'introduction aux expressions rationnelles</a> est une bonne idée. " -"<p>" +"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " +"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " +"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " +"the editing area, the lower part is a verification window where you can try " +"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " +"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " +"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " +"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " +"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " +"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " +"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" +msgstr "" +"<h1>Éditeur d'expressions rationnelles</h1><p>Ceci est un éditeur " +"d'<i>expressions rationnelles</i>.</p><p>La partie supérieure au centre est " +"la zone d'édition, la partie inférieure est une fenêtre de vérification où " +"vous pouvez essayer directement vos expressions rationnelles. La rangée de " +"boutons contient les actions d'édition. Elle est actuellement semblable aux " +"programmes de dessin classiques. Choisissez un outil d'édition pour " +"commencer à modifier votre expression rationnelle et cliquez sur le bouton " +"de la souris dans la zone d'édition où vous désirez qu'apparaisse cet " +"élément.</p><p>Pour une description plus détaillée de cet éditeur, consultez " +"les <a href=\"doc://\">pages info</a></p><h2>Qu'est-ce qu'une expression " +"rationnelle ?</h2>Si vous ne savez pas ce qu'est une expression rationnelle, " +"lire <a href=\"doc://whatIsARegExp\">l'introduction aux expressions " +"rationnelles</a> est une bonne idée. <p>" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " -"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " -"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" -", telling me that you use my regular expression editor." -"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" -msgstr "" -"<h2>Envoyez une carte postale électronique à l'auteur</h2>" -"Je ne désire pas d'argent pour mon travail dans TDE. J'apprécie donc beaucoup " -"que des utilisateurs me disent ce qu'ils pensent de mon travail. Je serai ainsi " -"très heureux que vous <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">" -"m'envoyiez un petit courrier électronique</a> me disant que vous utilisez mon " -"éditeur d'expressions rationnelles." -"<h2>Auteur</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " +"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " +"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " +"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" +"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +msgstr "" +"<h2>Envoyez une carte postale électronique à l'auteur</h2>Je ne désire pas " +"d'argent pour mon travail dans TDE. J'apprécie donc beaucoup que des " +"utilisateurs me disent ce qu'ils pensent de mon travail. Je serai ainsi très " +"heureux que vous <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor" +"\">m'envoyiez un petit courrier électronique</a> me disant que vous utilisez " +"mon éditeur d'expressions rationnelles.<h2>Auteur</h2><a href=\"http://www." +"blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=\"mailto:blackie@kde.org" +"\">blackie@kde.org</a>>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" @@ -365,12 +455,12 @@ msgstr "Éditeur d'expressions rationnelles" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " -"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " -"the system." +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " +"with the system." msgstr "" -"Dans cette fenêtre vous trouverez des expressions rationnelles prédéfinies. Il " -"y a, à la fois, des expressions que vous avez développées et enregistrées et " -"d'autres expressions livrées avec le système." +"Dans cette fenêtre vous trouverez des expressions rationnelles prédéfinies. " +"Il y a, à la fois, des expressions que vous avez développées et enregistrées " +"et d'autres expressions livrées avec le système." #: kregexpeditorprivate.cpp:74 msgid "" @@ -384,21 +474,19 @@ msgstr "" #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" -"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " -"developed matches." -"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " -"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." -"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " -"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you " +"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " +"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " +"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " +"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" "Saisissez du texte dans cette zone et vous verrez à quoi correspond " -"l'expression rationnelle que vous avez créée." -"<p>Toutes les secondes elles seront colorées en rouge puis en bleu, ainsi vous " -"pourrez les distinguer l'un des autres. " -"<p>Si vous sélectionnez une partie de l'expression dans la zone d'édition, " -"cette partie sera surlignée - cela vous permet de <i>corriger</i> " -"vos expressions rationnelles" +"l'expression rationnelle que vous avez créée.<p>Toutes les secondes elles " +"seront colorées en rouge puis en bleu, ainsi vous pourrez les distinguer " +"l'un des autres. <p>Si vous sélectionnez une partie de l'expression dans la " +"zone d'édition, cette partie sera surlignée - cela vous permet de " +"<i>corriger</i> vos expressions rationnelles" #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" @@ -413,16 +501,15 @@ msgstr "Effacer l'expression" msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " -"expression using TQRegExp." -"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " -"and by typing the regular expression in this line edit." +"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " +"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " +"line edit." msgstr "" -"C'est l'expression rationnelle sous forme ASCII. Vous serez intéressé par cette " -"forme uniquement si vous êtes un programmeur et ayez besoin de développer une " -"expression rationnelle en utilisant QRegExp." -"<p>Vous aurait besoin de développer votre expression rationnelle à la fois en " -"utilisant l'éditeur graphique et en saisissant l'expression dans cette zone " -"d'édition" +"C'est l'expression rationnelle sous forme ASCII. Vous serez intéressé par " +"cette forme uniquement si vous êtes un programmeur et ayez besoin de " +"développer une expression rationnelle en utilisant QRegExp.<p>Vous aurait " +"besoin de développer votre expression rationnelle à la fois en utilisant " +"l'éditeur graphique et en saisissant l'expression dans cette zone d'édition" #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" @@ -444,43 +531,27 @@ msgstr "Éditeur d'expressions rationnelles" msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Éditeur d'expressions rationnelles" -#: predefined-regexps.cpp:1 -msgid "spaces" -msgstr "espaces" - -#: predefined-regexps.cpp:2 -msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." -msgstr "Correspond à un nombre arbitraire d'espaces blancs." - -#: predefined-regexps.cpp:3 -msgid "anything" -msgstr "n'importe quoi" - -#: predefined-regexps.cpp:4 -msgid "This regular expression matches anything." -msgstr "Cette expression rationnelle correspond à n'importe quel caractère." - #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Outil de sélection" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" -"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." -"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" -", but instead select them. To select a number of items, press down the left " -"mouse button and drag it over the items." -"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " -"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ceci passe l'éditeur dans un <i>état de sélection</i>." -"<p>Dans cet état, vous ne pourrez pas insérer d'<i>expression rationnelle</i>" -", mais au contraire les sélectionnerez. Pour sélectionner un certain nombre " -"d'éléments, cliquez avec le bouton gauche de la souris et déplacez le curseur, " -"sans relâcher le bouton, par dessus les différents éléments." +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " +"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " +"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " +"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " +"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Ceci passe l'éditeur dans un <i>état de sélection</i>.<p>Dans cet état, " +"vous ne pourrez pas insérer d'<i>expression rationnelle</i>, mais au " +"contraire les sélectionnerez. Pour sélectionner un certain nombre " +"d'éléments, cliquez avec le bouton gauche de la souris et déplacez le " +"curseur, sans relâcher le bouton, par dessus les différents éléments." "<p>Lorsque vous avez sélectionné les éléments voulus, vous pouvez les " -"couper / copier / coller. Ces fonctions sont accessibles par le menu du bouton " -"droit de la souris.</qt>" +"couper / copier / coller. Ces fonctions sont accessibles par le menu du " +"bouton droit de la souris.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" @@ -488,11 +559,12 @@ msgstr "Texte" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" -"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " -"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " +"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " +"characters)</qt>" msgstr "" -"<qt>Permet d'insérer un champ texte là où vous saisirez du texte. Le texte que " -"vous saisirez sera recherché de façon littérale (c.-à-d. qu'il n'est pas " +"<qt>Permet d'insérer un champ texte là où vous saisirez du texte. Le texte " +"que vous saisirez sera recherché de façon littérale (c.-à-d. qu'il n'est pas " "nécessaire que vous utilisiez des caractères d'échappement).</qt>" #: regexpbuttons.cpp:82 @@ -501,9 +573,9 @@ msgstr "Un unique caractère défini dans un domaine" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" -"<qt>This will match a single character from a predefined range." -"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " -"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " +"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " +"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" "<qt>Permet de rechercher un unique caractère à partir d'un domaine prédéfini." "<p>Lorsque vous insérez cet élément, une boîte de dialogue apparaîtra vous " @@ -524,39 +596,36 @@ msgstr "Contenu répété" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " -"it surrounds a specified number of times." -"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " -"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " -"times, or that it should match at least one time." -"<p>Examples:" -"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " -"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " -"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" -", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Cet <i>élément d'expression rationnelle</i> répétera un certain nombre de " -"fois les <i>éléments de l'expression rationnelle</i> qu'il supervise." -"<p>Le nombre de répétitions peut être spécifié en utilisant des domaines : par " -"exemple vous pouvez spécifier que l'expression correspondante doit être " +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " +"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " +"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " +"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " +"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" +"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " +"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " +"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cet <i>élément d'expression rationnelle</i> répétera un certain nombre " +"de fois les <i>éléments de l'expression rationnelle</i> qu'il supervise." +"<p>Le nombre de répétitions peut être spécifié en utilisant des domaines : " +"par exemple vous pouvez spécifier que l'expression correspondante doit être " "présente entre 2 et 4 fois, présente exactement 5 fois, ou bien qu'elle doit " -"être présente au moins une fois." -"<p>Exemples :" -"<br> si vous spécifiez que l'expression à trouver doit correspondre un <i>" -"certain nombre</i> de fois et que le contenu qu'elle supervise est <tt>abc</tt>" -", cette <i>expression rationnelle</i> retournera une chaîne vide, la chaîne <tt>" -"abc</tt>, la chaîne <tt>abcabc</tt>, la chaîne <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +"être présente au moins une fois.<p>Exemples :<br> si vous spécifiez que " +"l'expression à trouver doit correspondre un <i>certain nombre</i> de fois et " +"que le contenu qu'elle supervise est <tt>abc</tt>, cette <i>expression " +"rationnelle</i> retournera une chaîne vide, la chaîne <tt>abc</tt>, la " +"chaîne <tt>abcabc</tt>, la chaîne <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" -"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " -"on top of each other inside this widget.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " +"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " +"inside this widget.</qt>" msgstr "" "<qt>Cet <i>élément d'expression rationnelle</i> indiquera une correspondance " "avec n'importe lequel de ses critères.</p>Vous spécifiez les critères en " -"plaçant des <i>éléments d'expression rationnelle</i> " -"au-dessus de chacun d'entre eux dans ce composant.</qt>" +"plaçant des <i>éléments d'expression rationnelle</i> au-dessus de chacun " +"d'entre eux dans ce composant.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" @@ -564,21 +633,18 @@ msgstr "Expression rationnelle composée" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" -"<ul>" -"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " -"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" -"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" -"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." -msgstr "" -"<qt>Cet <i>élément d'expression rationnelle</i> a deux buts :" -"<ul> " -"<li>Il vous permet de placer un <i>élément d'expression rationnelle</i> " -"énorme dans une petite boîte. Cela vous facilitera la tâche pour avoir une vue " -"générale de grandes <i>éléments d'expression rationnelle</i>" -". Cela est spécialement utile si vous chargez un <i>" -"élément d'expression rationnelle</i> prédéfini alors que vous ne désirez " -"peut-être pas voir ce qui se passe à l'intérieur." +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " +"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " +"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " +"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " +"don't care about the inner workings of." +msgstr "" +"<qt>Cet <i>élément d'expression rationnelle</i> a deux buts :<ul> <li>Il " +"vous permet de placer un <i>élément d'expression rationnelle</i> énorme dans " +"une petite boîte. Cela vous facilitera la tâche pour avoir une vue générale " +"de grandes <i>éléments d'expression rationnelle</i>. Cela est spécialement " +"utile si vous chargez un <i>élément d'expression rationnelle</i> prédéfini " +"alors que vous ne désirez peut-être pas voir ce qui se passe à l'intérieur." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" @@ -605,8 +671,8 @@ msgid "" "<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" msgstr "" -"<qt>Cela définit une limite d'un mot (cette partie ne correspond pas en fait à " -"un caractère)</qt>" +"<qt>Cela définit une limite d'un mot (cette partie ne correspond pas en fait " +"à un caractère)</qt>" #: regexpbuttons.cpp:138 msgid "Non Word boundary" @@ -629,9 +695,9 @@ msgid "" "<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any " "characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>" msgstr "" -"<qt>Cela définit une expression rationnelle (cette partie ne correspond pas en " -"fait à un caractère quelconque). Vous pouvez seulement l'utiliser à la fin " -"d'une expression rationnelle.</qt>" +"<qt>Cela définit une expression rationnelle (cette partie ne correspond pas " +"en fait à un caractère quelconque). Vous pouvez seulement l'utiliser à la " +"fin d'une expression rationnelle.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:148 msgid "Negative Look Ahead" @@ -639,9 +705,9 @@ msgstr "Recherche arrière négative" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" -"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " -"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " -"expression.</qt>" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " +"not actually match any characters). You can only use this at the end of a " +"regular expression.</qt>" msgstr "" "<qt>Cela définit une expression rationnelle qui ne doit pas correspondre à " "quelque chose (cette partie ne correspond pas en fait à un caractère). Vous " @@ -649,12 +715,11 @@ msgstr "" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" -"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" -"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" +"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" -"<p>La valeur pour l'attribut <b>%1</b> n'était pas un entier pour l'élément <b>" -"%2</b></p>" -"<p>Il contenait la valeur <b>%3</b></p>" +"<p>La valeur pour l'attribut <b>%1</b> n'était pas un entier pour l'élément " +"<b>%2</b></p><p>Il contenait la valeur <b>%3</b></p>" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 @@ -737,8 +802,8 @@ msgstr "Répété entre %1 et %2 fois" msgid "" "<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>" msgstr "" -"<p>Sous-élément non valable pour l'élément <b>TextRange</b>. La balise était <b>" -"%1</b></p>" +"<p>Sous-élément non valable pour l'élément <b>TextRange</b>. La balise était " +"<b>%1</b></p>" #: textregexp.cpp:57 msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>" @@ -793,11 +858,11 @@ msgstr "Vérifier l'expression rationnelle" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" -"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" -"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +"Shows what part of the regular expression is being matched in the " +"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" -"Affiche la partie de l'expression rationnelle qui correspond à la <i>" -"zone de contrôle</i> (La zone en dessous de la zone d'édition graphique)." +"Affiche la partie de l'expression rationnelle qui correspond à la <i>zone de " +"contrôle</i> (La zone en dessous de la zone d'édition graphique)." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" @@ -817,13 +882,13 @@ msgstr "Activer la vérification à la volée de l'expression rationnelle" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" -"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " -"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " -"matches a lot of time, this may be very slow." +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " +"verify window contains much text, or if the regular expression is either " +"complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" -"L'activation de cette option activera le vérificateur à chaque modification. Si " -"la zone de contrôle contient du texte, ou si l'expression rationnelle est soit " -"complexe soit prend beaucoup de temps, cela peut être très lent." +"L'activation de cette option activera le vérificateur à chaque modification. " +"Si la zone de contrôle contient du texte, ou si l'expression rationnelle est " +"soit complexe soit prend beaucoup de temps, cela peut être très lent." #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" @@ -840,8 +905,8 @@ msgid "" "expression had unmatched tags." msgstr "" "Problème lors du chargement de l'expression rationnelle à partir du XML. La " -"cause la plus probable est que l'expression rationnelle possédait des balises " -"ne correspondant à rien." +"cause la plus probable est que l'expression rationnelle possédait des " +"balises ne correspondant à rien." #: widgetfactory.cpp:187 msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" @@ -856,8 +921,8 @@ msgid "" "<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> " "was not an element.</p>" msgstr "" -"<p>Problème lors de la lecture du fichier XML. L'élément suivant la balise <b>" -"%1</b> n'était pas un élément.</p>" +"<p>Problème lors de la lecture du fichier XML. L'élément suivant la balise " +"<b>%1</b> n'était pas un élément.</p>" #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" @@ -899,39 +964,18 @@ msgstr "" "À l'intérieur\n" "d'un mot" -#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 -msgid "Insert Blank" -msgstr "Insérer un blanc" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." -msgstr "" -"À cause d'un bug, il n'est pas possible de supprimer le dernier élément." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Internal Error" -msgstr "Erreur interne" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 -msgid "There is no element on the clipboard to paste in." -msgstr "Il n'y a aucun élément à coller dans le presse-papier." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 -msgid "Up" -msgstr "Monter" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 -msgid "Down" -msgstr "Descendre" +#: predefined/General/anything.regexp:5 +msgid "anything" +msgstr "n'importe quoi" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete item \"%1\"?" -msgstr "Effacer l'élément « %1 » ? " +#: predefined/General/anything.regexp:6 +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "Cette expression rationnelle correspond à n'importe quel caractère." -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete Item" -msgstr "Supprimer l'élément" +#: predefined/General/spaces.regexp:5 +msgid "spaces" +msgstr "espaces" -#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 -msgid "Widget Configuration" -msgstr "Configuration du composant" +#: predefined/General/spaces.regexp:6 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "Correspond à un nombre arbitraire d'espaces blancs." |