diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 715 |
1 files changed, 364 insertions, 351 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-fr/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index fc7b31a4711..a5384ee3d86 100644 --- a/tde-i18n-fr/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-03 19:18+0100\n" "Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n" "Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" @@ -20,342 +20,17 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"L'installation ACPI de votre ordinateur existe mais semble partielle. Il est " -"probable que l'ACPI soit activé, mais que certaines options ne soient pas " -"activées - vous devez activer au moins les options « AC adaptor » et « Control " -"method battery » puis recompiler votre noyau." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Le logiciel APM (gestion avancée de l'énergie) ou ACPI pour Linux n'est pas " -"installé, ou bien le noyau Linux ne contient pas les pilotes APM correspondants " -"- consultez le document <a " -"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a> " -"pour des informations sur l'installation d'APM." - -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Si vous rendez le programme /usr/bin/apm setuid, vous pourrez choisir de " -"suspendre ou de mettre en attente le système dans la boîte de dialogue " -"ci-dessus. Cliquez sur le bouton Aide ci-dessous pour obtenir des informations " -"à ce sujet." - -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Vous devez activer la suspension/reprise ACPI dans la fenêtre ACPI" - -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Votre système ne gère pas la mise en veille" - -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Aucun contrôleur PCMCIA détecté" - -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Carte 0 :" - -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Carte 1 :" - -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Votre système peut gérer l'APM mais ne gérera pas toutes ses fonctionnalités " -"sans un paramétrage supplémentaire - allez sur l'onglet « Configuration de " -"l'APM » pour de plus amples informations pour paramétrer la suspension et la " -"reprise APM" - -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"Votre système peut gérer l'ACPI mais ne gérera pas toutes ses fonctionnalités " -"sans un paramétrage supplémentaire - allez sur l'onglet « Configuration de " -"l'ACPI » pour de plus amples informations pour paramétrer la suspension et la " -"reprise ACPI" - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" - -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"Il n'existe pas de fichier /dev/apm sur ce système. Veuillez relire le manuel " -"FreeBSD sur la manière de créer un noeud périphérique pour le pilote de " -"périphérique APM (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2154 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"Votre système possède le noeud périphérique adéquat, cependant vous ne pouvez " -"pas y accéder. Si vous êtes actuellement sous le compte administrateur, c'est " -"qu'il y a un problème. Autrement contactez votre administrateur système local " -"et demandez un accès en lecture/écriture sur /dev/apm." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "" -"Votre noyau ne prend pas en charge la Gestion avancée de l'énergie (APM, " -"Advanced Power Management)." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Une erreur générique est survenue lors de l'ouverture de /dev/apm." - -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "Il y a de fortes chances que APM ait été désactivé." - -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"Il n'existe pas de fichier /dev/apm sur ce système. Veuillez relire la " -"documentation de NetBSD sur la manière de créer un noeud périphérique pour le " -"pilote APM (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Votre système possède le noeud périphérique correct pour le support APM, " -"cependant vous ne pouvez pas y accéder. Si vous aviez compilé APM dans le " -"noyau, ceci n'aurait pas pu arriver." - -#: portable.cpp:2866 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." -msgstr "" -"Votre ordinateur ou votre système d'exploitation n'est pas reconnu par la\n" -"version actuelle du panneau de contrôle des portables. Si vous désirez nous\n" -"aider à résoudre ce problème, veuillez contacter paul@taniwha.com." - -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "Lanceur de démon d'ordinateur portable pour TDE" - -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" - -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "La batterie n'a presque plus d'énergie." - -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "Il vous reste %1 % charge." - -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"%n minute restante.\n" -"%n minutes restantes." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thibaut Cousin,Robert Jacolin" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"1 % restant.\n" -"%n % restants." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Votre batterie est maintenant complètement chargée." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Batterie d'ordinateur portable" - -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "La déconnexion a échouée." - -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "L'arrêt a échoué." - -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Baie vide." - -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "Baie PCMCIA & CardBus" - -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Prêt." - -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Baie de carte : %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Éjecter" - -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "&Suspendre" - -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Redémarrer" - -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "Reconfiguration de la carte..." - -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "Insertion d'une nouvelle carte..." - -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "Éjection d'une carte..." - -#: kpcmciainfo.cpp:223 -msgid "Suspending card..." -msgstr "Suspension d'une carte..." - -#: kpcmciainfo.cpp:226 -msgid "Resuming card..." -msgstr "Récupération d'une carte..." - -#: kpcmciainfo.cpp:237 -msgid "Card type: %1 " -msgstr "Type de la carte : %1 " - -#: kpcmciainfo.cpp:240 -#, c-format -msgid "Driver: %1" -msgstr "Pilote : %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:243 -msgid "IRQ: %1%2" -msgstr "IRQ : %1%2" - -#: kpcmciainfo.cpp:247 -msgid " (used for memory)" -msgstr " (utilisé pour la mémoire)" - -#: kpcmciainfo.cpp:250 -msgid " (used for memory and I/O)" -msgstr " (utilisé pour la mémoire et E/S)" - -#: kpcmciainfo.cpp:253 -msgid " (used for CardBus)" -msgstr " (utilisé pour les CardBus)" - -#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 -msgid "none" -msgstr "aucun" - -#: kpcmciainfo.cpp:262 -#, c-format -msgid "I/O port(s): %1" -msgstr "Port(s) E/S : %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:267 -msgid "Bus: %1 bit %2" -msgstr "Bus : %1 bit %2" - -#: kpcmciainfo.cpp:269 -msgid "Bus: unknown" -msgstr "Bus : inconnu" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "PC Card" -msgstr "Carte PC" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "Cardbus" -msgstr "CardBus" - -#: kpcmciainfo.cpp:272 -#, c-format -msgid "Device: %1" -msgstr "Pilote : %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:275 -msgid "Power: +%1V" -msgstr "Alimentation : +%1 V" - -#: kpcmciainfo.cpp:278 -msgid "Programming power: +%1V, +%2V" -msgstr "Alimentation de programmation : + %1 V, + %2 V" - -#: kpcmciainfo.cpp:281 -#, c-format -msgid "Configuration base: 0x%1" -msgstr "Base de configuration : 0x%1" - -#: kpcmciainfo.cpp:283 -msgid "Configuration base: none" -msgstr "Base de configuration : aucun" - -#: kpcmciainfo.cpp:295 -msgid "Resu&me" -msgstr "&Récupérer" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "cousin@kde.org,rjacolin@ifrance.com" #: daemondock.cpp:54 msgid "KLaptop Daemon" @@ -396,13 +71,13 @@ msgstr "&Cacher l'écran de contrôle" #: daemondock.cpp:239 msgid "" "You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" "Vous devrez fournir le mot de passe administrateur pour que KLaptopDaemon " -"puisse redémarrer sous le compte administrateur. Quelques minutes peuvent être " -"nécessaire pour que le nouveau démon puisse se lancer et pour que l'ancien " -"puisse s'arrêter." +"puisse redémarrer sous le compte administrateur. Quelques minutes peuvent " +"être nécessaire pour que le nouveau démon puisse se lancer et pour que " +"l'ancien puisse s'arrêter." #: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 msgid "KLaptopDaemon" @@ -410,8 +85,8 @@ msgstr "KLaptopDaemon" #: daemondock.cpp:260 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" "Le module PCMCIA ne peut pas être activé car tdesu ne peut être trouvé. " "Veuillez vous assurez qu'il est bien installé." @@ -422,8 +97,8 @@ msgstr "Le module PCMCIA ne peut pas être activé tout de suite." #: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir cacher l'écran de contrôle de batterie ? Votre " "batterie sera toujours surveillée en arrière-plan." @@ -512,6 +187,10 @@ msgstr "Reprendre" msgid "Reset" msgstr "Reconfigurer" +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: daemondock.cpp:448 msgid "Actions" msgstr "Actions" @@ -568,17 +247,351 @@ msgstr "Sur batterie - %1 % chargée" msgid "No power source found" msgstr "Aucune source d'énergie trouvée" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Baie vide." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "Baie PCMCIA & CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Prêt." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Baie de carte : %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Éjecter" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Suspendre" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Redémarrer" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Reconfiguration de la carte..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Insertion d'une nouvelle carte..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "Éjection d'une carte..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "Suspension d'une carte..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "Récupération d'une carte..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "Type de la carte : %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "Pilote : %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ : %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (utilisé pour la mémoire)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (utilisé pour la mémoire et E/S)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (utilisé pour les CardBus)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "aucun" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "Port(s) E/S : %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "Bus : %1 bit %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "Bus : inconnu" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "Carte PC" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "Pilote : %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Alimentation : +%1 V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Alimentation de programmation : + %1 V, + %2 V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "Base de configuration : 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "Base de configuration : aucun" + +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "&Récupérer" + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "Lanceur de démon d'ordinateur portable pour TDE" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "La batterie n'a presque plus d'énergie." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "Il vous reste %1 % charge." + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Thibaut Cousin,Robert Jacolin" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"%n minute restante.\n" +"%n minutes restantes." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "cousin@kde.org,rjacolin@ifrance.com" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"1 % restant.\n" +"%n % restants." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Votre batterie est maintenant complètement chargée." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Batterie d'ordinateur portable" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "La déconnexion a échouée." + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "L'arrêt a échoué." + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"L'installation ACPI de votre ordinateur existe mais semble partielle. Il est " +"probable que l'ACPI soit activé, mais que certaines options ne soient pas " +"activées - vous devez activer au moins les options « AC adaptor » et " +"« Control method battery » puis recompiler votre noyau." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"Le logiciel APM (gestion avancée de l'énergie) ou ACPI pour Linux n'est pas " +"installé, ou bien le noyau Linux ne contient pas les pilotes APM " +"correspondants - consultez le document <a href=\"http://www.linuxdoc.org/" +"HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a> pour des informations sur " +"l'installation d'APM." + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" +msgstr "" +"\n" +"Si vous rendez le programme /usr/bin/apm setuid, vous pourrez choisir de " +"suspendre ou de mettre en attente le système dans la boîte de dialogue ci-" +"dessus. Cliquez sur le bouton Aide ci-dessous pour obtenir des informations " +"à ce sujet." + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Vous devez activer la suspension/reprise ACPI dans la fenêtre ACPI" + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Votre système ne gère pas la mise en veille" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Aucun contrôleur PCMCIA détecté" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Carte 0 :" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Carte 1 :" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Votre système peut gérer l'APM mais ne gérera pas toutes ses fonctionnalités " +"sans un paramétrage supplémentaire - allez sur l'onglet « Configuration de " +"l'APM » pour de plus amples informations pour paramétrer la suspension et la " +"reprise APM" + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Votre système peut gérer l'ACPI mais ne gérera pas toutes ses " +"fonctionnalités sans un paramétrage supplémentaire - allez sur l'onglet " +"« Configuration de l'ACPI » pour de plus amples informations pour paramétrer " +"la suspension et la reprise ACPI" + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Il n'existe pas de fichier /dev/apm sur ce système. Veuillez relire le " +"manuel FreeBSD sur la manière de créer un noeud périphérique pour le pilote " +"de périphérique APM (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Votre système possède le noeud périphérique adéquat, cependant vous ne " +"pouvez pas y accéder. Si vous êtes actuellement sous le compte " +"administrateur, c'est qu'il y a un problème. Autrement contactez votre " +"administrateur système local et demandez un accès en lecture/écriture sur /" +"dev/apm." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "" +"Votre noyau ne prend pas en charge la Gestion avancée de l'énergie (APM, " +"Advanced Power Management)." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Une erreur générique est survenue lors de l'ouverture de /dev/apm." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "Il y a de fortes chances que APM ait été désactivé." + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Il n'existe pas de fichier /dev/apm sur ce système. Veuillez relire la " +"documentation de NetBSD sur la manière de créer un noeud périphérique pour " +"le pilote APM (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Votre système possède le noeud périphérique correct pour le support APM, " +"cependant vous ne pouvez pas y accéder. Si vous aviez compilé APM dans le " +"noyau, ceci n'aurait pas pu arriver." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"Votre ordinateur ou votre système d'exploitation n'est pas reconnu par la\n" +"version actuelle du panneau de contrôle des portables. Si vous désirez nous\n" +"aider à résoudre ce problème, veuillez contacter paul@taniwha.com." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Bloque et suspend..." |