diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkeys.po | 463 |
1 files changed, 264 insertions, 199 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkeys.po index ed12f0aaf37..cf63e4cc1c7 100644 --- a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:44+0200\n" "Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" "Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" @@ -28,120 +28,183 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>Raccourcis clavier</h1> Avec les raccourcis clavier, vous pouvez déclencher " -"certaines actions lorsque vous appuyez sur une touche ou une combinaison de " -"touches ; par exemple, Ctrl+C est généralement associé à « Copier ». TDE vous " -"permet d'enregistrer plusieurs « modèles » de raccourcis clavier, ainsi vous " -"pouvez essayer différentes configurations et facilement revenir aux valeurs par " -"défaut de TDE." -"<p> Dans l'onglet « Raccourcis globaux » vous pouvez configurer les raccourcis " -"qui ne sont pas spécifiques aux applications, comme « changer de bureau » ou " -"« maximiser la fenêtre ». Dans l'onglet « Raccourcis des applications », vous " -"trouverez les raccourcis qui sont souvent utilisés par les applications comme " -"copier ou coller." -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Cliquez ici pour supprimer le modèle de raccourcis sélectionné. Vous ne pouvez " -"pas supprimer les modèles du système, le « Modèle courant » et le modèle " -"« Standard TDE »." -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "Nouveau modèle" - -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "&Enregistrer..." +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1> Raccourcis pour les commandes</h1> En utilisant les raccourcis clavier, " +"vous pouvez configurer le déclenchement d'applications et de commandes par " +"une touche ou une combinaison de touches." -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" -"Cliquez ici pour ajouter un nouveau modèle de raccourcis. Un nom vous sera " -"demandé." +"<qt>Ci-dessous se trouve une liste de commandes connues que vous pouvez " +"assigner à des raccourcis clavier. Pour modifier, ajouter ou enlever une " +"entrée dans cette liste, utilisez l'<a href=\"launchMenuEditor\">éditeur de " +"menu de TDE</a>.</qt>" -# TDE -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" -"Utiliser la touche Windows comme touche morte (décocher pour qu'elle affiche le " -"menu)" +"C'est une liste de toutes les applications de bureau et commandes " +"actuellement définies sur ce système. Cliquez pour sélectionner une commande " +"à laquelle vous voulez assigner un raccourci clavier. Une gestion complète " +"de ces entrées peut être faite via le programme d'édition de menu." -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "Raccourcis gl&obaux" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Raccourcis pour la commande sélectionnée" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Séque&nces de raccourcis" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Aucune" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "Raccourcis dans les app&lications" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "La commande sélectionnée ne sera associée à aucune touche." -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Modèle personnalisé" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "&Personnalisé" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Modèle courant" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Si cette option est sélectionnée, vous pouvez créer un raccourci clavier " +"personnalisé pour la commande sélectionnée en utilisant le bouton à droite." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." msgstr "" -"Les modifications que vous venez de faire seront perdues si vous chargez un " -"autre modèle avant d'enregistrer celui-ci." +"Utilisez ce bouton pour choisir une nouvelle touche de raccourci. Une fois " +"que vous avez cliqué dessus, vous pouvez appuyer sur la combinaison de " +"touches que vous souhaitez assigner à la commande actuellement sélectionnée." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"Ce modèle nécessite le modificateur « %1 » qui, d'après votre disposition de " -"clavier, n'existe pas. Voulez-vous l'afficher tout de même ?" +"Impossible de lancer l'éditeur de menu de TDE (kmenuedit).\n" +"Il n'est peut-être pas installé ou ne se trouve pas dans vos emplacements." -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Windows" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Application manquante" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "Enregistrer le modèle de raccourcis" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Saisissez un nom pour ce modèle de raccourcis :" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Enregistrer le modèle de raccourcis" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" -"Un modèle de raccourcis nommé « %1 » existe déjà.\n" -"Voulez-vous l'écraser ?\n" +"Cliquez ici pour ajouter un nouveau modèle de raccourcis. Un nom vous sera " +"demandé." -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Écraser" +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "Enregistrer le modèle de raccourcis" + +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"Cliquez ici pour supprimer le modèle de raccourcis sélectionné. Vous ne " +"pouvez pas supprimer les modèles du système, le « Modèle courant » et le " +"modèle « Standard TDE »." + +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Raccourcis clavier</h1> Avec les raccourcis clavier, vous pouvez " +"déclencher certaines actions lorsque vous appuyez sur une touche ou une " +"combinaison de touches ; par exemple, Ctrl+C est généralement associée à " +"« Copier ». TDE vous permet d'enregistrer plusieurs « modèles » de " +"raccourcis clavier, ainsi vous pouvez essayer différentes configurations et " +"facilement revenir aux valeurs par défaut de TDE.<p> Dans l'onglet " +"« Raccourcis globaux » vous pouvez configurer les raccourcis qui ne sont pas " +"spécifiques aux applications, comme « changer de bureau » ou « maximiser une " +"fenêtre ». Dans l'onglet « Raccourcis des applications », vous trouverez les " +"raccourcis qui sont souvent utilisés par les applications comme copier ou " +"coller." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Séquences de raccourcis" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Raccourcis de commandes" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Modificateurs" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -155,6 +218,10 @@ msgstr "Modificateur" msgid "X11-Mod" msgstr "Modificateur X-Window" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Windows" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Clavier MacIntosh" @@ -166,18 +233,18 @@ msgstr "Utilisation des modificateurs dans le style MacOs" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" -"Si vous cochez cette case, vos touches modificatrices seront configurées pour " -"que leur comportement ressemble à celui de MacOS. Cela vous permettra " -"d'utiliser <i>Command+C</i> pour <i>copier</i>, par exemple, au lieu de <i>" -"Contrôle+C</I> comme il est d'usage sur PC. <b>Command</b> " -"sera utilisée pour les applications et les lignes de commande, <b>Option</b> " -"comme modificateur de commande et pour naviguer dans les menus et les boîtes de " +"Si vous cochez cette case, vos touches modificatrices seront configurées " +"pour que leur comportement ressemble à celui de MacOS. Cela vous permettra " +"d'utiliser <i>Command+C</i> pour <i>copier</i>, par exemple, au lieu de " +"<i>Contrôle+C</I> comme il est d'usage sur PC. <b>Command</b> sera utilisée " +"pour les applications et les lignes de commande, <b>Option</b> comme " +"modificateur de commande et pour naviguer dans les menus et les boîtes de " "dialogue et <b>Contrôle</b> pour les fonctionnalités du gestionnaire de " "fenêtres." @@ -208,134 +275,128 @@ msgstr "Aucune" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" -"Vous ne pouvez cocher cette option que si votre modèle de clavier a une touche " -"« Super » ou « Méta » configurée comme touche modificatrice." +"Vous ne pouvez cocher cette option que si votre modèle de clavier a une " +"touche « Super » ou « Méta » configurée comme touche modificatrice." -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>Raccourcis clavier</h1> Avec les raccourcis clavier, vous pouvez déclencher " -"certaines actions lorsque vous appuyez sur une touche ou une combinaison de " -"touches ; par exemple, Ctrl+C est généralement associée à « Copier ». TDE vous " -"permet d'enregistrer plusieurs « modèles » de raccourcis clavier, ainsi vous " -"pouvez essayer différentes configurations et facilement revenir aux valeurs par " -"défaut de TDE." -"<p> Dans l'onglet « Raccourcis globaux » vous pouvez configurer les raccourcis " -"qui ne sont pas spécifiques aux applications, comme « changer de bureau » ou " -"« maximiser une fenêtre ». Dans l'onglet « Raccourcis des applications », vous " -"trouverez les raccourcis qui sont souvent utilisés par les applications comme " -"copier ou coller." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Séquences de raccourcis" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Raccourcis de commandes" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Modificateurs" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Raccourcis" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Alternatif" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +"<h1>Raccourcis clavier</h1> Avec les raccourcis clavier, vous pouvez " +"déclencher certaines actions lorsque vous appuyez sur une touche ou une " +"combinaison de touches ; par exemple, Ctrl+C est généralement associé à " +"« Copier ». TDE vous permet d'enregistrer plusieurs « modèles » de " +"raccourcis clavier, ainsi vous pouvez essayer différentes configurations et " +"facilement revenir aux valeurs par défaut de TDE.<p> Dans l'onglet " +"« Raccourcis globaux » vous pouvez configurer les raccourcis qui ne sont pas " +"spécifiques aux applications, comme « changer de bureau » ou « maximiser la " +"fenêtre ». Dans l'onglet « Raccourcis des applications », vous trouverez les " +"raccourcis qui sont souvent utilisés par les applications comme copier ou " +"coller." + +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<h1> Raccourcis pour les commandes</h1> En utilisant les raccourcis clavier, " -"vous pouvez configurer le déclenchement d'applications et de commandes par une " -"touche ou une combinaison de touches." -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<qt>Ci-dessous se trouve une liste de commandes connues que vous pouvez " -"assigner à des raccourcis clavier. Pour modifier, ajouter ou enlever une entrée " -"dans cette liste, utilisez l'<a href=\"launchMenuEditor\">" -"éditeur de menu de TDE</a>.</qt>" +"Cliquez ici pour supprimer le modèle de raccourcis sélectionné. Vous ne " +"pouvez pas supprimer les modèles du système, le « Modèle courant » et le " +"modèle « Standard TDE »." -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Nouveau modèle" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&Enregistrer..." + +# TDE +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"C'est une liste de toutes les applications de bureau et commandes actuellement " -"définies sur ce système. Cliquez pour sélectionner une commande à laquelle vous " -"voulez assigner un raccourci clavier. Une gestion complète de ces entrées peut " -"être faite via le programme d'édition de menu." +"Utiliser la touche Windows comme touche morte (décocher pour qu'elle affiche " +"le menu)" -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Raccourcis pour la commande sélectionnée" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "Raccourcis gl&obaux" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Aucune" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Séque&nces de raccourcis" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "La commande sélectionnée ne sera associée à aucune touche." +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Raccourcis dans les app&lications" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "&Personnalisé" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Modèle personnalisé" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Modèle courant" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" -"Si cette option est sélectionnée, vous pouvez créer un raccourci clavier " -"personnalisé pour la commande sélectionnée en utilisant le bouton à droite." +"Les modifications que vous venez de faire seront perdues si vous chargez un " +"autre modèle avant d'enregistrer celui-ci." -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"Utilisez ce bouton pour choisir une nouvelle touche de raccourci. Une fois que " -"vous avez cliqué dessus, vous pouvez appuyer sur la combinaison de touches que " -"vous souhaitez assigner à la commande actuellement sélectionnée." +"Ce modèle nécessite le modificateur « %1 » qui, d'après votre disposition de " +"clavier, n'existe pas. Voulez-vous l'afficher tout de même ?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Enregistrer le modèle de raccourcis" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Saisissez un nom pour ce modèle de raccourcis :" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"Impossible de lancer l'éditeur de menu de TDE (kmenuedit).\n" -"Il n'est peut-être pas installé ou ne se trouve pas dans vos emplacements." +"Un modèle de raccourcis nommé « %1 » existe déjà.\n" +"Voulez-vous l'écraser ?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Application manquante" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Écraser" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Raccourcis" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Alternatif" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -797,6 +858,10 @@ msgstr "Aller sur le bureau 7" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Aller sur le bureau suivant" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Émulation de la souris" |