diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/tdeedu/kpercentage.po | 334 |
1 files changed, 170 insertions, 164 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdeedu/kpercentage.po b/tde-i18n-fr/messages/tdeedu/kpercentage.po index 1b63155dfbd..b9f226a3c4d 100644 --- a/tde-i18n-fr/messages/tdeedu/kpercentage.po +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdeedu/kpercentage.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpercentage\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-26 20:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-31 21:36+0200\n" "Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n" "Language-Team: <kde-francophone@kde.org>\n" @@ -30,175 +30,18 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: feedback_i18n.cpp:2 -msgid "Good choice!" -msgstr "Bon choix !" - -#: feedback_i18n.cpp:3 -msgid "Well done!" -msgstr "Bien joué !" - -#: feedback_i18n.cpp:4 -msgid "Pretty good!" -msgstr "Pas mal !" - -#: feedback_i18n.cpp:5 -msgid "Fine!" -msgstr "Bien !" - -#: feedback_i18n.cpp:6 -msgid "Right!" -msgstr "Juste !" - -#: feedback_i18n.cpp:7 -msgid "Yes!" -msgstr "Oui !" - -#: feedback_i18n.cpp:8 -msgid "Great!" -msgstr "Bien joué !" - -#: feedback_i18n.cpp:9 -msgid "Good work!" -msgstr "Bon travail !" - -#: feedback_i18n.cpp:11 -msgid "Wrong!" -msgstr "Incorrect !" - -#: feedback_i18n.cpp:12 -msgid "Not right!" -msgstr "Erroné !" - -#: feedback_i18n.cpp:13 -msgid "Think twice!" -msgstr "Réfléchissez bien !" - -#: feedback_i18n.cpp:14 -msgid "Sorry, no!" -msgstr "Non, désolé !" - -#: feedback_i18n.cpp:15 -msgid "False!" -msgstr "Faux !" - -#: feedback_i18n.cpp:16 -msgid "Try again!" -msgstr "Essayez encore !" - -#: feedback_i18n.cpp:17 -msgid "Oh no!" -msgstr "Oh, non !" - -#: feedback_i18n.cpp:18 -msgid "That's not right!" -msgstr "Ce n'est pas juste !" - -#: main.cpp:30 -msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages" -msgstr "Un programme pour améliorer votre niveau en calcul de pourcentages" - -#: main.cpp:42 -msgid "KPercentage" -msgstr "KPercentage" - -#: main.cpp:48 -msgid "coding, coding and coding" -msgstr "programmation, programmation et encore programmation" - -#: main.cpp:49 -msgid "CVS, coding and sed-script" -msgstr "CVS, programmation et script sed" - -#: main.cpp:50 -msgid "CVS, coding and Makefile stuff" -msgstr "CVS, programmation et Makefile" - -#: main.cpp:51 main.cpp:52 -msgid "Pixmaps" -msgstr "Images" - -#: main.cpp:53 -msgid "Spelling and Language" -msgstr "Orthographe et langue" - -#: main.cpp:54 -msgid "Cleaning and bugfixing code" -msgstr "Nettoyage du code et correction de bogues" - -#: main.cpp:55 -msgid "SVG icon" -msgstr "Icône SVG" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ludovic Grossard,Matthieu Robin" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "grossard@kde.org,kde@macolu.org" -#: kpercentmain.cpp:102 -#, c-format -msgid " % of " -msgstr " % de " - -#: kpercentmain.cpp:107 -msgid " = " -msgstr " = " - -#: kpercentmain.cpp:114 -msgid "Task no. MM:" -msgstr "Exercice n°. MM : " - -#: kpercentmain.cpp:117 -msgid "You got MM of MM." -msgstr "Vous en avez trouvé MM sur MM." - -#: kpercentmain.cpp:178 -msgid "Number of managed exercises" -msgstr "Nombre d'exercices réalisés" - -#: kpercentmain.cpp:179 -msgid "Relation of right to wrong inputs" -msgstr "Rapport entre les réponses correctes et incorrectes" - -#: kpercentmain.cpp:180 -msgid "Check your answer" -msgstr "Vérifiez votre réponse" - -#: kpercentmain.cpp:181 -msgid "Back to the main window" -msgstr "Retour à la fenêtre principale" - -#: kpercentmain.cpp:205 -msgid "You got %1 of %2 exercises." -msgstr "Vous avez fait %1 exercice(s) sur %2." - -#: kpercentmain.cpp:210 -msgid "Exercise no. %1:" -msgstr "Exercice no %1 : " - -#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307 -msgid "" -"%1%\n" -"right" -msgstr "" -"%1 %\n" -"correct" - -#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308 -msgid "" -"%1%\n" -"wrong" -msgstr "" -"%1 %\n" -"faux" - #: kanswer.cpp:153 kanswer.cpp:168 msgid "Congratulations!" msgstr "Félicitations !" @@ -255,6 +98,10 @@ msgstr "?? % d&e x = y" msgid "??" msgstr "??" +#: kpercentage.cpp:91 +msgid "E&xit" +msgstr "" + #: kpercentage.cpp:95 msgid "Easy" msgstr "Facile" @@ -308,7 +155,8 @@ msgstr "" #: kpercentage.cpp:165 msgid "" -"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is omitted." +"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is " +"omitted." msgstr "" "Cliquez ici pour démarrer une séquence d'exercices où le résultat est omis." @@ -316,15 +164,16 @@ msgstr "" msgid "" "Click here to start a sequence of exercises where the percentage is omitted." msgstr "" -"Cliquez ici pour démarrer une séquence d'exercices où le pourcentage est omis." +"Cliquez ici pour démarrer une séquence d'exercices où le pourcentage est " +"omis." #: kpercentage.cpp:167 msgid "" "Click here to start a sequence of exercises where one value is omitted at " "random." msgstr "" -"Cliquez ici pour démarrer une séquence d'exercices où le une valeur est omise " -"au hasard." +"Cliquez ici pour démarrer une séquence d'exercices où le une valeur est " +"omise au hasard." #: kpercentage.cpp:168 msgid "Here you can adjust the number of exercises from 1 to 10." @@ -334,3 +183,160 @@ msgstr "Vous pouvez ajuster ici le nombre d'exercices entre 1 et 10." msgid "Choose one of the levels <i>easy</i>, <i>medium</i>, and <i>crazy</i>." msgstr "" "Choisissez un des niveaux <i>facile</i>, <i>moyen</i> et <i>Cinglé</i>." + +#: kpercentmain.cpp:102 +#, c-format +msgid " % of " +msgstr " % de " + +#: kpercentmain.cpp:107 +msgid " = " +msgstr " = " + +#: kpercentmain.cpp:114 +msgid "Task no. MM:" +msgstr "Exercice n°. MM : " + +#: kpercentmain.cpp:117 +msgid "You got MM of MM." +msgstr "Vous en avez trouvé MM sur MM." + +#: kpercentmain.cpp:178 +msgid "Number of managed exercises" +msgstr "Nombre d'exercices réalisés" + +#: kpercentmain.cpp:179 +msgid "Relation of right to wrong inputs" +msgstr "Rapport entre les réponses correctes et incorrectes" + +#: kpercentmain.cpp:180 +msgid "Check your answer" +msgstr "Vérifiez votre réponse" + +#: kpercentmain.cpp:181 +msgid "Back to the main window" +msgstr "Retour à la fenêtre principale" + +#: kpercentmain.cpp:205 +msgid "You got %1 of %2 exercises." +msgstr "Vous avez fait %1 exercice(s) sur %2." + +#: kpercentmain.cpp:210 +msgid "Exercise no. %1:" +msgstr "Exercice no %1 : " + +#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307 +msgid "" +"%1%\n" +"right" +msgstr "" +"%1 %\n" +"correct" + +#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308 +msgid "" +"%1%\n" +"wrong" +msgstr "" +"%1 %\n" +"faux" + +#: main.cpp:30 +msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages" +msgstr "Un programme pour améliorer votre niveau en calcul de pourcentages" + +#: main.cpp:42 +msgid "KPercentage" +msgstr "KPercentage" + +#: main.cpp:48 +msgid "coding, coding and coding" +msgstr "programmation, programmation et encore programmation" + +#: main.cpp:49 +msgid "CVS, coding and sed-script" +msgstr "CVS, programmation et script sed" + +#: main.cpp:50 +msgid "CVS, coding and Makefile stuff" +msgstr "CVS, programmation et Makefile" + +#: main.cpp:51 main.cpp:52 +msgid "Pixmaps" +msgstr "Images" + +#: main.cpp:53 +msgid "Spelling and Language" +msgstr "Orthographe et langue" + +#: main.cpp:54 +msgid "Cleaning and bugfixing code" +msgstr "Nettoyage du code et correction de bogues" + +#: main.cpp:55 +msgid "SVG icon" +msgstr "Icône SVG" + +#: right.txt:1 +msgid "Good choice!" +msgstr "Bon choix !" + +#: right.txt:2 +msgid "Well done!" +msgstr "Bien joué !" + +#: right.txt:3 +msgid "Pretty good!" +msgstr "Pas mal !" + +#: right.txt:4 +msgid "Fine!" +msgstr "Bien !" + +#: right.txt:5 +msgid "Right!" +msgstr "Juste !" + +#: right.txt:6 +msgid "Yes!" +msgstr "Oui !" + +#: right.txt:7 +msgid "Great!" +msgstr "Bien joué !" + +#: right.txt:8 +msgid "Good work!" +msgstr "Bon travail !" + +#: wrong.txt:1 +msgid "Wrong!" +msgstr "Incorrect !" + +#: wrong.txt:2 +msgid "Not right!" +msgstr "Erroné !" + +#: wrong.txt:3 +msgid "Think twice!" +msgstr "Réfléchissez bien !" + +#: wrong.txt:4 +msgid "Sorry, no!" +msgstr "Non, désolé !" + +#: wrong.txt:5 +msgid "False!" +msgstr "Faux !" + +#: wrong.txt:6 +msgid "Try again!" +msgstr "Essayez encore !" + +#: wrong.txt:7 +msgid "Oh no!" +msgstr "Oh, non !" + +#: wrong.txt:8 +msgid "That's not right!" +msgstr "Ce n'est pas juste !" |