diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/tdebase/konqueror.po | 3584 |
1 files changed, 1846 insertions, 1738 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/konqueror.po index 1bb782e2655..7ef7804005d 100644 --- a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/konqueror.po +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/konqueror.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konqueror\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:12+0200\n" "Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" "Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" @@ -26,356 +26,1179 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "&Location" -msgstr "&Document" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Caulier Gilles,François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin,Gérard Delafond" -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Extra Toolbar" -msgstr "Barre d'outils supplémentaires" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"caulier.gilles@free.fr,duranceau@kde.org,cousin@kde.org,gerard@delafond.org" -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Location Toolbar" -msgstr "Barre d'URL" +#: about/konq_aboutpage.cc:139 about/konq_aboutpage.cc:141 +#: about/konq_aboutpage.cc:204 about/konq_aboutpage.cc:206 +#: about/konq_aboutpage.cc:259 about/konq_aboutpage.cc:261 +#: about/konq_aboutpage.cc:356 about/konq_aboutpage.cc:358 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "À la conquête de votre bureau !" -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Bookmark Toolbar" -msgstr "Barre des signets" +#: about/konq_aboutpage.cc:140 about/konq_aboutpage.cc:205 +#: about/konq_aboutpage.cc:260 about/konq_aboutpage.cc:357 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" -#. i18n: file konqueror.rc line 49 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "A&ller" +#: about/konq_aboutpage.cc:142 about/konq_aboutpage.cc:207 +#: about/konq_aboutpage.cc:262 about/konq_aboutpage.cc:359 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "" +"Konqueror est votre gestionnaire de fichiers, votre navigateur Internet, et " +"est capable d'afficher tous vos documents." -#. i18n: file konqueror.rc line 94 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "&Window" -msgstr "Fe&nêtre" +#: about/konq_aboutpage.cc:143 about/konq_aboutpage.cc:208 +#: about/konq_aboutpage.cc:263 about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "Starting Points" +msgstr "Points de départ" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Open folders in separate windows" -msgstr "Ouvrir les dossiers dans des fenêtres séparées" +#: about/konq_aboutpage.cc:144 about/konq_aboutpage.cc:209 +#: about/konq_aboutpage.cc:264 about/konq_aboutpage.cc:361 +msgid "Introduction" +msgstr "Introduction" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " -"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." -msgstr "" -"Si cette option est activée, Konqueror ouvrira une nouvelle fenêtre pour chaque " -"dossier ouvert, plutôt que d'ouvrir celui-ci dans la fenêtre actuelle." +#: about/konq_aboutpage.cc:145 about/konq_aboutpage.cc:210 +#: about/konq_aboutpage.cc:265 about/konq_aboutpage.cc:362 +msgid "Tips" +msgstr "Astuces" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 -#: about/konq_aboutpage.cc:151 rc.cpp:75 +#: about/konq_aboutpage.cc:146 about/konq_aboutpage.cc:211 +#: about/konq_aboutpage.cc:266 about/konq_aboutpage.cc:267 +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "Specifications" +msgstr "Spécifications" + +#: about/konq_aboutpage.cc:151 konqueror.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Home Folder" msgstr "Dossier personnel" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format +#: about/konq_aboutpage.cc:152 +msgid "Your personal files" +msgstr "Vos fichiers personnels" + +#: about/konq_aboutpage.cc:155 +msgid "Storage Media" +msgstr "Média de stockage" + +#: about/konq_aboutpage.cc:156 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "Disques et média amovibles" + +#: about/konq_aboutpage.cc:159 +msgid "Network Folders" +msgstr "Dossiers réseaux" + +#: about/konq_aboutpage.cc:160 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "Fichiers et dossiers partagés" + +#: about/konq_aboutpage.cc:163 konq_mainwindow.cc:3855 +msgid "Trash" +msgstr "Corbeille" + +#: about/konq_aboutpage.cc:164 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "Naviguer et restaurer la corbeille" + +#: about/konq_aboutpage.cc:167 +msgid "Applications" +msgstr "Applications" + +#: about/konq_aboutpage.cc:168 +msgid "Installed programs" +msgstr "Programmes installés" + +#: about/konq_aboutpage.cc:171 +msgid "Settings" +msgstr "Configuration" + +#: about/konq_aboutpage.cc:172 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "Configuration du bureau" + +#: about/konq_aboutpage.cc:175 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "Suivant : une introduction à Konqueror" + +#: about/konq_aboutpage.cc:177 +msgid "Search the Web" +msgstr "Chercher sur Internet" + +#: about/konq_aboutpage.cc:212 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " -"symbolized by a 'tilde' (~)." +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse " +"both local and networked folders while enjoying advanced features such as " +"the powerful sidebar and file previews." msgstr "" -"Voici l'adresse (un dossier ou une page Internet) sur laquelle Konqueror se " -"dirigera lorsque le bouton « Dossier personnel » sera utilisé. Cette adresse " -"est représente généralement votre dossier personnel, symbolisé par un tilde " -"(« ~ »)." +"Konqueror vous permet de travailler et de gérer facilement vos fichiers. " +"Vous pouvez naviguer aussi bien sur des dossiers locaux que sur des dossiers " +"réseaux, tout en utilisant des fonctionnalités avancées comme la barre " +"latérale et l'aperçu de fichiers." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Show file tips" -msgstr "Afficher les info-bulles des fichiers" +#: about/konq_aboutpage.cc:216 +#, fuzzy +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a href=\"http://www." +"trinitydesktop.org\">http://www.trinitydesktop.org</A>) of a web page you " +"would like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry " +"from the Bookmarks menu." +msgstr "" +"Konqueror est également pleinement qualifié pour être utilisé comme un " +"navigateur Internet. En saisissant l'adresse (par exemple <a href=\"http://" +"www.kde.org/fr\">http://www.kde.org/fr</a>) de la page Internet et en " +"appuyant sur « Entrée », vous pourrez facilement le consulter. Vous pouvez " +"également pour cela choisir une des entrées du menu « Signets »." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format +#: about/konq_aboutpage.cc:221 msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file" +"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " msgstr "" -"Si vous cochez cette option, lorsque vous laisserez le pointeur de la souris " -"quelques instants sur un fichier, une bulle d'aide apparaîtra avec des " -"informations sur ce fichier." +"Pour revenir à l'emplacement précédent, appuyez sur le bouton « <img " +"width='16' height='16' src=\"%1\"> Précédent » dans la barre d'outils." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Show previews in file tips" -msgstr "Afficher un aperçu dans les info-bulles des fichiers" +#: about/konq_aboutpage.cc:224 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." +msgstr "" +"Pour aller directement à votre dossier personnel, appuyez sur le bouton " +"« <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Dossier personnel »." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format +#: about/konq_aboutpage.cc:226 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it" +"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." msgstr "" -"Vous pouvez contrôler ici la présence d'un aperçu plus grand dans les " -"info-bulles, lorsque la souris est située au-dessus." +"Pour une documentation plus détaillée sur Konqueror, cliquez <a href=" +"\"%1\">ici</a>." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Rename icons inline" -msgstr "Renommer directement les fichiers" +#: about/konq_aboutpage.cc:228 +msgid "" +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, " +"you can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</" +"a>. You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"<em>Astuce d'optimisation : </em>si vous souhaitez que Konqueror démarre " +"plus vite, vous pouvez désactiver cet écran d'information en cliquant <a " +"href=\"%1\">ici</a>. Vous pourrez le faire réapparaître en allant dans le " +"menu « Aide » / « Introduction à Konqueror », et, si vous voulez qu'il " +"réapparaisse à chaque fois, choisissez « Enregistrer le profil " +"d'affichage » / « Navigation web » dans le menu « Configuration »." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format +#: about/konq_aboutpage.cc:233 +#, fuzzy +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "Suivant : trucs et astuces" + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 +msgid "" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is " +"to fully implement the officially sanctioned standards from organizations " +"such as the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common " +"usability features that arise as de facto standards across the Internet. " +"Along with this support, for such functions as favicons, Internet Keywords, " +"and <A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"Konqueror est conçu pour intégrer et savoir gérer les standards d'Internet. " +"Le but est de gérer les standards officiellement reconnus par les " +"organisations telles que W3 et OASIS, plus certaines autres fonctionnalités " +"couramment utilisées, devenues standards de fait. Non content de reconnaître " +"aussi des fonctions comme « Favicons », les mots clés Internet et les <A " +"HREF=\"%1\">signets XBEL</A>, Konqueror propose également les " +"fonctionnalités suivantes :" + +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Navigation Internet" + +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Supported standards" +msgstr "Standards gérés" + +#: about/konq_aboutpage.cc:277 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "Composants requis*" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name." +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=" +"\"%2\">HTML 4.01</A>" msgstr "" -"La sélection de cette option permettra le renommage des fichiers d'un simple " -"clic sur son nom sous l'icône." +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (niveau 1, niveau 2 partiel) utilisant <A HREF=" +"\"%2\">HTML 4.01</A>" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +#: about/konq_aboutpage.cc:280 about/konq_aboutpage.cc:282 +#: about/konq_aboutpage.cc:294 about/konq_aboutpage.cc:299 +#: about/konq_aboutpage.cc:301 +msgid "built-in" +msgstr "interne" + +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" msgstr "" -"Afficher l'entrée de menu « Supprimer » passant au travers de la corbeille" +"<A HREF=\"%1\">Feuilles de style en cascade (CSS)</A> (CSS 1, CSS 2 partiel)" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Édition 3 (presque équivalente à JavaScript 1.5)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:284 msgid "" -"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " -"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " -"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." msgstr "" -"Décochez cette option si vous ne souhaitez pas que les commandes de menu " -"« Supprimer » soit affiché sur le bureau, dans le gestionnaire de fichiers et " -"les menus contextuels. Vous pourrez dans tous les cas toujours supprimer des " -"fichiers en conservant la touche « Maj. » en appelant l'action « Mettre à la " -"corbeille »." +"JavaScript désactivé (globalement). Activez JavaScript <A HREF=\"%1\">ici</" +"A>." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Standard font" -msgstr "Police standard" +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</" +"A>." +msgstr "" +"JavaScript activé (globalement). Configurez JavaScript <A HREF=\\\"%1\\" +"\">ici</A>." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +#, fuzzy +msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" +msgstr "Gestion de <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> sécurisé" + +#: about/konq_aboutpage.cc:287 +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=" +"\"%2\">IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" msgstr "" -"Voici la police utilisée pour afficher du texte dans les fenêtres Konqueror." +"Machine virtuelle compatible JDK 1.2.0 (Java 2) (<A HREF=\"%1\">Blackdown</" +"A>, <A HREF=\"%2\">IBM</A> ou <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Ask confirmation for deleting a file." -msgstr "Demander une confirmation pour la suppression d'un fichier." +#: about/konq_aboutpage.cc:289 +msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "Activez Java (globalement) <A HREF=\"%1\">ici</A>." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 610 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Ask confirmation for move to trash" -msgstr "Demander une confirmation pour le déplacement vers la corbeille" +#: about/konq_aboutpage.cc:290 +#, fuzzy +msgid "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> (for viewing " +"<A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>®</SUP></" +"A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +msgstr "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">modules externes</A> " +"(pour afficher <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=" +"\"%2\">Real<SUP>®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></" +"A>Video, etc.)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:295 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "Connexions par couche sécurisée (SSL)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:296 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS / SSL v2 / 3) pour des communications sécurisées jusqu'à 168 bits" + +#: about/konq_aboutpage.cc:297 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:298 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "Gestion de l'unicode 16 bits bidirectionnel" + +#: about/konq_aboutpage.cc:300 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "Complètement automatique des formulaires" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 611 -#: rc.cpp:117 +#: about/konq_aboutpage.cc:302 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "G É N É R A L" + +#: about/konq_aboutpage.cc:303 +msgid "Feature" +msgstr "Fonctionnalité" + +#: about/konq_aboutpage.cc:304 sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:151 #, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Détails" + +#: about/konq_aboutpage.cc:305 +msgid "Image formats" +msgstr "Formats d'images" + +#: about/konq_aboutpage.cc:306 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "Protocoles de transfert" + +#: about/konq_aboutpage.cc:307 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (incluant les compressions aux formats « gzip » et « bzip2 »)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:308 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: about/konq_aboutpage.cc:309 +msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" +msgstr "et <A HREF=\"%1\">beaucoup d'autres...</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:310 +msgid "URL-Completion" +msgstr "Complètement automatique des URL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:311 +msgid "Manual" +msgstr "Manuel" + +#: about/konq_aboutpage.cc:312 +msgid "Popup" +msgstr "Menu déroulant" + +#: about/konq_aboutpage.cc:313 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "Automatique (court)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:315 +msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">Revenir aux points de départ</a>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:364 +#, fuzzy +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "Trucs et astuces" + +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +#, fuzzy msgid "" -"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " -"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: Trinity Desktop\" " +"one can search the Internet, using Google, for the search phrase \"Trinity " +"Desktop\". There are a lot of Web-Shortcuts predefined to make searching for " +"software or looking up certain words in an encyclopedia a breeze. You can " +"even <a href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts." msgstr "" -"Cette option demande à Konqueror de confirmer le déplacement d'un fichier à la " -"corbeille, d'où il pourra facilement être récupéré." +"Utilisez les mots clés Internet et les raccourcis web : en saisissant « gg:" +"TDE », vous pouvez chercher sur Internet la phrase « TDE » au moyen de " +"Google. Il existe beaucoup de raccourcis prédéfinis pour rechercher " +"facilement un programme ou la définition d'un mot dans une encyclopédie. Et " +"vous pouvez même <a href=\"%1\">créer vos propres raccourcis web</a>." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 621 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format +#: about/konq_aboutpage.cc:370 msgid "" -"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " -"delete the file." +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the " +"toolbar to increase the font size on your web page." msgstr "" -"Cette option demande à Konqueror de confirmer la suppression d'un fichier." +"Utilisez le bouton loupe <img width='16' height='16' src=\"%1\"> de la barre " +"d'outils pour augmenter la taille des polices d'une page Internet." -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 -#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Selection" -msgstr "Sélection" +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might " +"want to clear the current entry by pressing the black arrow with the white " +"cross <img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +msgstr "" +"Lorsque vous souhaitez coller une nouvelle adresse dans la barre " +"d'emplacement, vous pouvez effacer son contenu en cliquant sur la croix " +"blanche sur noir <img width='16' height='16' src=\"%1\"> de la barre " +"d'outils." -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "&Icon Size" -msgstr "Taille des &icônes" +#: about/konq_aboutpage.cc:376 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag " +"the \"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it " +"on to the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"Pour créer sur le bureau un lien pointant vers la page courante, vous n'avez " +"qu'à glisser l'étiquette « URL » située à gauche dans la barre d'URL, à la " +"déposer sur bureau et à choisir « Lier ici »." -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "S&ort" -msgstr "T&ri" +#: about/konq_aboutpage.cc:379 +msgid "" +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> \"Full-Screen Mode" +"\" in the Settings menu. This feature is very useful for \"Talk\" sessions." +msgstr "" +"Un mode « <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Plein écran » est " +"disponible dans le menu « Fenêtre ». Cette fonction est très pratique pour " +"le programme de discussion « Talk »." -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 44 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Iconview Toolbar" -msgstr "Barre d'outils de l'affichage en icônes" +#: about/konq_aboutpage.cc:382 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into " +"two parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Split View " +"Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can even " +"load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"« Divide et impera » (« Diviser pour régner » en latin). En séparant une " +"fenêtre en deux (par exemple : « Fenêtre » / « <img width='16' height='16' " +"src=\"%1\"> Scinder la vue gauche / droite »), vous pouvez donner à " +"Konqueror l'apparence que vous souhaitez. Vous pouvez même charger des " +"exemples de profils d'affichage (comme le programme « Midnight Commander », " +"par exemple), ou créer les vôtres." -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 49 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "Iconview Extra Toolbar" -msgstr "Barre d'outils supplémentaire de l'affichage en icônes" +#: about/konq_aboutpage.cc:387 +msgid "" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are " +"visiting asks you to use a different browser (and do not forget to send a " +"complaint to the webmaster!)" +msgstr "" +"Utilisez la fonction <a href=\"%1\">Identité du navigateur</a> si le site " +"Internet que vous visitez vous demande d'utiliser un autre navigateur (et " +"n'oubliez pas de vous plaindre auprès de son webmestre !)" -#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 -#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Icon Size" -msgstr "Taille des icônes" +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "" +"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"L' <img width='16' height='16' src=\"%1\"> historique dans la barre latérale " +"vous permet de conserver une liste des pages que vous avez récemment " +"visitées." -#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 -#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Sort" -msgstr "Tri" +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "" +"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." +msgstr "" +"Utiliser le cache d'un <a href=\"%1\">serveur mandataire</a> pour accélérer " +"votre connexion à Internet." -#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 -#: rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "Multicolumn View Toolbar" -msgstr "Barre d'outils de l'affichage multi-colonne" +#: about/konq_aboutpage.cc:394 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into " +"Konqueror (Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal " +"Emulator)." +msgstr "" +"Les utilisateurs avancés apprécieront la Konsole que vous pouvez incorporer " +"dans Konqueror (« Fenêtre » / « <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Afficher un terminal »)." -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 -#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 -#, no-c-format -msgid "&Folder" -msgstr "&Dossier" +#: about/konq_aboutpage.cc:397 +msgid "" +"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"Grâce à <A HREF=\"%1\">DCOP</A>, vous pouvez complètement piloter Konqueror " +"à l'aide d'un script." -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 -#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 -#, no-c-format -msgid "&Bookmark" -msgstr "&Signet" +#: about/konq_aboutpage.cc:399 +msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" +msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 -#: rc.cpp:252 -#, no-c-format -msgid "&Import" -msgstr "&Importer" +#: about/konq_aboutpage.cc:400 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "Suivant : spécifications" -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 -#: rc.cpp:255 -#, no-c-format -msgid "&Export" -msgstr "&Exporter" +#: about/konq_aboutpage.cc:416 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "Modules externes installés" -#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 -#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Show Details" -msgstr "Afficher les détails" +#: about/konq_aboutpage.cc:417 +msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" +msgstr "" +"<td>Module externe</td><td>Description</td><td>Fichier</td><td>Types</td>" -#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Detailed Listview Toolbar" -msgstr "Barre d'outils de l'affichage en liste détaillée" +#: about/konq_aboutpage.cc:418 +msgid "Installed" +msgstr "Installés" -#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Info Listview Toolbar" -msgstr "Barre d'outils des listes d'informations" +#: about/konq_aboutpage.cc:419 +msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" +msgstr "" +"<td>Type Mime</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Module externe</" +"td>" -#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 -#: rc.cpp:342 -#, no-c-format -msgid "Treeview Toolbar" -msgstr "Barre d'outils de l'affichage en arborescence" +#: about/konq_aboutpage.cc:538 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "" +"Voulez-vous que cette introduction à Konqueror n'apparaisse plus lorsqu'il " +"démarre comme navigateur web ?" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 -#: rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Limits" -msgstr "Limites" +#: about/konq_aboutpage.cc:540 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "Démarrage rapide ?" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "URLs e&xpire after" -msgstr "Les &URL expirent après" +#: about/konq_aboutpage.cc:540 +msgid "Disable" +msgstr "Désactiver" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 -#: rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "Maximum &number of URLs:" -msgstr "&Nombre maximum d'URL :" +#: about/konq_aboutpage.cc:540 +msgid "Keep" +msgstr "Conserver" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "Custom Fonts For" -msgstr "Polices personnalisées pour" +#: iconview/konq_iconview.cc:214 listview/konq_listview.cc:714 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Afficher les fichiers &cachés" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 -#: rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "URLs newer than" -msgstr "URL postérieures à" +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "(Dés)Activer l'affichage des fichiers cachés" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 -#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 -#, no-c-format -msgid "Choose Font..." -msgstr "Sélectionner la police..." +#: iconview/konq_iconview.cc:219 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "A&fficher le contenu des dossiers dans leurs icônes" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 -#: rc.cpp:369 -#, no-c-format -msgid "URLs older than" -msgstr "URL antérieures à" +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "&Media Icons Reflect Free Space" +msgstr "" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 -#: about/konq_aboutpage.cc:304 rc.cpp:375 -#, no-c-format -msgid "Details" -msgstr "Détails" +#: iconview/konq_iconview.cc:225 +msgid "&Preview" +msgstr "A&perçu" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 -#: rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "Detailed tooltips" -msgstr "Bulles d'aide détaillées" +#: iconview/konq_iconview.cc:227 +msgid "Enable Previews" +msgstr "Activer les aperçus" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 -#: rc.cpp:381 -#, no-c-format +#: iconview/konq_iconview.cc:228 +msgid "Disable Previews" +msgstr "Désactiver les aperçus" + +#: iconview/konq_iconview.cc:248 +msgid "Sound Files" +msgstr "Fichiers son" + +#: iconview/konq_iconview.cc:255 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "Par nom (respecter la casse)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:256 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "Par nom (ignorer la casse)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:257 +msgid "By Size" +msgstr "Par taille" + +#: iconview/konq_iconview.cc:258 +msgid "By Type" +msgstr "Par type" + +#: iconview/konq_iconview.cc:259 +msgid "By Date" +msgstr "Par date" + +#: iconview/konq_iconview.cc:284 +msgid "Folders First" +msgstr "Les dossiers en premier" + +#: iconview/konq_iconview.cc:285 +msgid "Descending" +msgstr "Décroissant" + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:692 +msgid "Se&lect..." +msgstr "S&électionner..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:693 +msgid "Unselect..." +msgstr "Désélectionner..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:315 listview/konq_listview.cc:695 +msgid "Unselect All" +msgstr "Tout désélectionner" + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 listview/konq_listview.cc:696 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "In&verser la sélection" + +#: iconview/konq_iconview.cc:321 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "" +"Permet de sélectionner des fichiers ou des dossiers en utilisant un critère " +"donné" + +#: iconview/konq_iconview.cc:322 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "" +"Permet de désélectionner des fichiers ou des dossiers en utilisant un " +"critère donné" + +#: iconview/konq_iconview.cc:323 +msgid "Selects all items" +msgstr "Sélectionner tous les éléments" + +#: iconview/konq_iconview.cc:324 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "Désélectionner tous les éléments" + +#: iconview/konq_iconview.cc:325 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "Inverser la sélection d'éléments courante" + +#: iconview/konq_iconview.cc:552 listview/konq_listview.cc:382 +msgid "Select files:" +msgstr "Sélectionner les fichiers :" + +#: iconview/konq_iconview.cc:584 listview/konq_listview.cc:418 +msgid "Unselect files:" +msgstr "Désélectionner les fichiers :" + +#: iconview/konq_iconview.cc:793 msgid "" -"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " -"in addition to the URL" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" msgstr "" -"Affiche le nombre de consultations et les dates de première et dernière visites " -"en plus de l'URL" +"Vous ne pouvez pas déposer d'éléments dans un dossier dans lequel vous " +"n'avez pas le droit d'écrire." -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Clear History" -msgstr "Effacer l'historique" +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "Afficher les &signets de Netscape dans Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:108 konq_mainwindow.cc:3954 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:312 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Supprimer le lien" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Rename" +msgstr "Renommer" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "Modifier l'UR&L" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "Modifier le &commentaire" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "Chan&ger l'icône..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "Mettre à jour les « Favicons »" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "Trier récursivement" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Nouveau dossier..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "&Nouveau signet" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "&Insérer un séparateur" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "Trier alp&habétiquement" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "Définir comme dossier de barre d'&outils" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "Afficher dans la barre d'&outils" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "Cacher dans la barre d'&outils" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "Dév&elopper l'arborescence" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "R&eplier l'arborescence" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "&Ouvrir dans Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "Vérifier l&'état" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "Vérifier l'état : to&ut" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "Mettre à jour tous les « &Favicons »" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "Annuler les &vérifications" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "Annuler la mises à jour des « &Favicons »" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "Importer les signets de &Netscape..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "Importer les signets d'&Opera..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "" +"Importer dans des signets toutes les sessions &qui se sont arrêtées " +"anormalement..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "Importer les signets de &Galeon..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "Importer les signets de &TDE 2 / 3..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "Importer les signets d'&Internet Explorer..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Importer les signets de &Mozilla..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "Exporter les signets au format de &Netscape..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "Exporter les signets au format d'&Opera..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "Exporter les signets au format &HTML..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "Exporter les signets au format d'&Internet Explorer..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Exporter les signets au format de &Mozilla..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "*.html|HTML liste de signets" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "Couper les éléments" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:355 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Créer un nouveau dossier de signets" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "Nouveau dossier :" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "Trier alphabétiquement" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "Supprimer les éléments" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "Icône" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:284 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "Nom :" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "URL :" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "Commentaire :" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "Première consultation :" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "Dernière consultation :" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "Nombre de visites :" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "Insérer un séparateur" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "Créer un dossier" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "Copier « %1 »" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "Créer un signet" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "Modifier « %1 »" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "Renommage" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "Déplacer « %1 »" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "Définir comme barre de signets" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "« %1 » dans la barre de signets" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "Afficher" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "Cacher" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "Copier les éléments" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "Déplacer les éléments" + +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "Mes signets" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "OK" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "Aucun « favicon » n'a été trouvé" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "Mise à jour des « Favicons »..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "Fichier local" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "Importer %1 signets" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "%1 signets" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "" +"Importer comme nouveau sous-dossier ou remplacer tous les signets actuels ?" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "Importer %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "Comme nouveau dossier" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "Replace" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel|Fichiers de signets Galeon (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +#, fuzzy +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|Fichiers de signets de TDE (*.xml)" + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +#, fuzzy +msgid "KDE" +msgstr "TDE" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "IE" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +msgid "Crashes" +msgstr "Crash" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "Dossier à analyser pour des signets supplémentaires" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "KBookmarkMerger" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "Fusionne les signets d'autres programmes avec les vôtre" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "Auteur original" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "Supprimer les éléments" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "Signet" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "Commentaire" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "État" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "Adresse" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "Dossier" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:860 +#, fuzzy +msgid "Bookmarks" +msgstr "Signet" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Dossier vide" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "Importer les signets d'un fichier au format « Mozilla »" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "" +"Importer les signets d'un fichier au format « Netscape » (version 4.x et " +"inférieure)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "" +"Importer les signets d'un fichier au format des favoris d'Internet Explorer" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "Importer les signets d'un fichier au format « Opera »" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "Exporter les signets dans un fichier au format « Mozilla »" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "" +"Exporter les signets dans un fichier au format « Netscape » (version 4.x et " +"antérieure)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "Exporter les signets dans un fichier en format HTML imprimable" + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "" +"Exporter les signets dans un fichier au format des favoris d'Internet " +"Explorer" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "Exporter les signets dans un fichier au format « Opera »" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "Ouvrir à la position indiquée dans les signets" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "" +"Paramétrer un titre de fenêtre facilement lisible par les utilisateurs (par " +"exemple « Konsole »)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "Cacher toutes les fonctions relatives à la navigation" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "Fichier à modifier" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open " +"another instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"Une autre instance de « %1 » est déjà en cours de fonctionnement. Voulez-" +"vous vraiment en ouvrir une nouvelle, ou préférez-vous continuer avec celle " +"en cours ?\n" +"Veuillez noter que les nouvelles instances sont malheureusement en lecture " +"seule." + +#: keditbookmarks/main.cpp:99 konq_view.cc:1359 +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "En démarrer une nouvelle" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "Continuer avec celle existante" + +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "Éditeur de signets" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "Éditeur de signets de Konqueror" + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "(c) 2000-2003, les développeurs de TDE" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "Auteur original" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "Auteur" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "Vous ne pouvez spécifier qu'une seule option d'exportation." + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "Vous ne pouvez spécifier qu'une seule option d'importation." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "Vérification en cours..." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "Erreur " + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Réinitialiser la recherche rapide" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b><br>Resets the quick search so that all bookmarks " +"are shown again." +msgstr "" +"<b>Réinitialiser la recherche rapide</b><br>Réinitialise la recherche rapide " +"de telle manière que tous les signets sont réaffichés." + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:34 +msgid "Se&arch:" +msgstr "C&hercher :" + +#: konq_extensionmanager.cc:43 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "Configurer la barre latérale" #: konq_extensionmanager.cc:44 msgid "&Reset" @@ -403,23 +1226,20 @@ msgstr "" "Le diagnostic est :\n" "%2" -#: about/konq_aboutpage.cc:140 about/konq_aboutpage.cc:205 -#: about/konq_aboutpage.cc:260 about/konq_aboutpage.cc:357 konq_factory.cc:218 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - #: konq_factory.cc:220 msgid "Web browser, file manager, ..." msgstr "Navigateur web, gestionnaire de fichiers..." #: konq_factory.cc:222 #, fuzzy -msgid "(c) 1999-2010, The Konqueror developers" +msgid "" +"(c) 2011-2014, The Trinity Desktop project\n" +"(c) 1999-2010, The Konqueror developers" msgstr "(c) 1999 - 2005, Les développeurs de Konqueror" #: konq_factory.cc:224 -msgid "http://konqueror.kde.org" -msgstr "http://konqueror.kde.org" +msgid "https://www.trinitydesktop.org" +msgstr "" #: konq_factory.cc:225 msgid "Maintainer, Trinity bugfixes" @@ -450,7 +1270,8 @@ msgstr "Développeur (affichage sous forme de listes)" #: konq_factory.cc:231 msgid "developer (List views, I/O lib)" msgstr "" -"Développeur (affichage sous forme de listes, bibliothèques d'entrées / sorties)" +"Développeur (affichage sous forme de listes, bibliothèques " +"d'entrées / sorties)" #: konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 konq_factory.cc:234 #: konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:237 konq_factory.cc:239 @@ -466,8 +1287,8 @@ msgstr "Développeur (moteur de rendu HTML, bibliothèques d'entrées / sortie #: konq_factory.cc:238 msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" msgstr "" -"développeur (moteur de rendu HTML, bibliothèques d'entrées / sorties, recherche " -"de régressions)" +"développeur (moteur de rendu HTML, bibliothèques d'entrées / sorties, " +"recherche de régressions)" #: konq_factory.cc:244 msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" @@ -533,16 +1354,16 @@ msgstr "Développeur (filtre AdBlock)" msgid "" "Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " "when you change directories in one view, the other views linked with it will " -"automatically update to show the current directory. This is especially useful " -"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " -"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +"automatically update to show the current directory. This is especially " +"useful with different types of views, such as a directory tree with an icon " +"view or detailed view, and possibly a terminal emulator window." msgstr "" -"En cochant cette case dans au moins deux vues, vous définissez ces vues comme " -"« liées ». Ensuite, lorsque vous changez de dossier dans une vue, les autres " -"vues liées avec celle-ci s'actualiseront automatiquement pour afficher le " -"dossier courant. C'est particulièrement utile pour des types d'affichage " -"différents, comme une arborescence et un affichage en icônes ou en liste " -"détaillée, et éventuellement une fenêtre de terminal." +"En cochant cette case dans au moins deux vues, vous définissez ces vues " +"comme « liées ». Ensuite, lorsque vous changez de dossier dans une vue, les " +"autres vues liées avec celle-ci s'actualiseront automatiquement pour " +"afficher le dossier courant. C'est particulièrement utile pour des types " +"d'affichage différents, comme une arborescence et un affichage en icônes ou " +"en liste détaillée, et éventuellement une fenêtre de terminal." #: konq_frame.cc:154 msgid "Close View" @@ -594,13 +1415,13 @@ msgstr "Liste des profils disponibles" #: konq_main.cc:45 msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" msgstr "" -"Type MIME à utiliser pour cette URL (exemples : « text/html » ou " -"« inode/directory »)" +"Type MIME à utiliser pour cette URL (exemples : « text/html » ou « inode/" +"directory »)" #: konq_main.cc:46 msgid "" -"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " -"of opening the actual file" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, " +"instead of opening the actual file" msgstr "" "Pour les URL pointant vers un fichier, ouvre le dossier et sélectionne le " "fichier, au lieu de l'ouvrir" @@ -609,7 +1430,7 @@ msgstr "" msgid "Location to open" msgstr "URL à ouvrir" -#: konq_mainwindow.cc:562 +#: konq_mainwindow.cc:556 #, c-format msgid "" "Malformed URL\n" @@ -618,7 +1439,7 @@ msgstr "" "URL mal formée\n" "%1" -#: konq_mainwindow.cc:567 +#: konq_mainwindow.cc:561 #, c-format msgid "" "Protocol not supported\n" @@ -627,28 +1448,28 @@ msgstr "" "Protocole non autorisé\n" "%1" -#: konq_mainwindow.cc:650 konq_run.cc:119 +#: konq_mainwindow.cc:644 konq_run.cc:119 msgid "" -"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " -"%1, but it cannot handle this file type." +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror " +"with %1, but it cannot handle this file type." msgstr "" "Il y a une erreur de configuration. Vous avez associé Konqueror avec « %1 » " "mais il ne sait pas gérer ce type de fichiers." -#: konq_mainwindow.cc:1480 +#: konq_mainwindow.cc:1474 msgid "Open Location" msgstr "Ouvrir une URL" -#: konq_mainwindow.cc:1511 +#: konq_mainwindow.cc:1505 msgid "Cannot create the find part, check your installation." msgstr "" "Impossible de créer le composant de recherche, vérifiez votre installation." -#: konq_mainwindow.cc:1787 +#: konq_mainwindow.cc:1781 msgid "Canceled." msgstr "Annulé." -#: konq_mainwindow.cc:1825 +#: konq_mainwindow.cc:1819 msgid "" "This page contains changes that have not been submitted.\n" "Reloading the page will discard these changes." @@ -656,62 +1477,60 @@ msgstr "" "Cette page contient des modifications qui n'ont pas été soumises.\n" "Le rechargement de la page entraînera la perte de ces changements." -#: konq_mainwindow.cc:1826 konq_mainwindow.cc:2673 konq_mainwindow.cc:2691 -#: konq_mainwindow.cc:2803 konq_mainwindow.cc:2819 konq_mainwindow.cc:2836 -#: konq_mainwindow.cc:2873 konq_mainwindow.cc:2906 konq_mainwindow.cc:5328 -#: konq_mainwindow.cc:5346 konq_viewmgr.cc:1171 konq_viewmgr.cc:1189 +#: konq_mainwindow.cc:1820 konq_mainwindow.cc:2667 konq_mainwindow.cc:2685 +#: konq_mainwindow.cc:2797 konq_mainwindow.cc:2813 konq_mainwindow.cc:2830 +#: konq_mainwindow.cc:2867 konq_mainwindow.cc:2900 konq_mainwindow.cc:5322 +#: konq_mainwindow.cc:5340 konq_viewmgr.cc:1164 konq_viewmgr.cc:1182 msgid "Discard Changes?" msgstr "Abandonner les modifications ?" -#: konq_mainwindow.cc:1826 konq_mainwindow.cc:2673 konq_mainwindow.cc:2691 -#: konq_mainwindow.cc:2803 konq_mainwindow.cc:2819 konq_mainwindow.cc:2836 -#: konq_mainwindow.cc:2873 konq_mainwindow.cc:2906 konq_mainwindow.cc:5328 -#: konq_mainwindow.cc:5346 konq_viewmgr.cc:1171 konq_viewmgr.cc:1189 +#: konq_mainwindow.cc:1820 konq_mainwindow.cc:2667 konq_mainwindow.cc:2685 +#: konq_mainwindow.cc:2797 konq_mainwindow.cc:2813 konq_mainwindow.cc:2830 +#: konq_mainwindow.cc:2867 konq_mainwindow.cc:2900 konq_mainwindow.cc:5322 +#: konq_mainwindow.cc:5340 konq_viewmgr.cc:1164 konq_viewmgr.cc:1182 msgid "&Discard Changes" msgstr "Aban&donner les modifications" -#: konq_mainwindow.cc:1855 konq_mainwindow.cc:4048 +#: konq_mainwindow.cc:1849 konq_mainwindow.cc:4042 msgid "" -"Stop loading the document" -"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " -"that has been received so far." +"Stop loading the document<p>All network transfers will be stopped and " +"Konqueror will display the content that has been received so far." msgstr "" -"Arrêter le chargement du document" -"<p>Tous les transferts par le réseau seront arrêtés et Konqueror affichera le " -"contenu du document dans le dernier état qu'il aura reçu." +"Arrêter le chargement du document<p>Tous les transferts par le réseau seront " +"arrêtés et Konqueror affichera le contenu du document dans le dernier état " +"qu'il aura reçu." -#: konq_mainwindow.cc:1858 konq_mainwindow.cc:4051 +#: konq_mainwindow.cc:1852 konq_mainwindow.cc:4045 msgid "Stop loading the document" msgstr "Arrêter le chargement du document" -#: konq_mainwindow.cc:1862 konq_mainwindow.cc:4038 +#: konq_mainwindow.cc:1856 konq_mainwindow.cc:4032 msgid "" -"Reload the currently displayed document" -"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " -"since they were loaded, in order to make the changes visible." +"Reload the currently displayed document<p>This may, for example, be needed " +"to refresh webpages that have been modified since they were loaded, in order " +"to make the changes visible." msgstr "" -"Recharger le document actuellement affiché" -"<p>Cela peut, par exemple, être nécessaire pour rafraîchir une page Internet " -"qui a été modifiée depuis le dernier téléchargement, afin de voir les dernières " -"modifications." +"Recharger le document actuellement affiché<p>Cela peut, par exemple, être " +"nécessaire pour rafraîchir une page Internet qui a été modifiée depuis le " +"dernier téléchargement, afin de voir les dernières modifications." -#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:4041 +#: konq_mainwindow.cc:1859 konq_mainwindow.cc:4035 msgid "Reload the currently displayed document" msgstr "Recharger le document courant" -#: konq_mainwindow.cc:1959 +#: konq_mainwindow.cc:1953 msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." msgstr "Votre barre latérale n'est pas active ou n'est pas disponible." -#: konq_mainwindow.cc:1959 konq_mainwindow.cc:1978 +#: konq_mainwindow.cc:1953 konq_mainwindow.cc:1972 msgid "Show History Sidebar" msgstr "Afficher la barre latérale d'historique" -#: konq_mainwindow.cc:1978 +#: konq_mainwindow.cc:1972 msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." msgstr "Impossible de trouver le module d'historique de votre barre latérale." -#: konq_mainwindow.cc:2672 konq_mainwindow.cc:2690 +#: konq_mainwindow.cc:2666 konq_mainwindow.cc:2684 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Detaching the tab will discard these changes." @@ -719,7 +1538,7 @@ msgstr "" "Cet onglet contient des modifications qui n'ont pas été soumises.\n" "Le détachement de l'onglet entraînera la perte de ces changements." -#: konq_mainwindow.cc:2802 +#: konq_mainwindow.cc:2796 msgid "" "This view contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the view will discard these changes." @@ -727,7 +1546,7 @@ msgstr "" "Cette vue contient des modifications qui n'ont pas été soumises.\n" "La fermeture de la vue entraînera la perte de ces changements." -#: konq_mainwindow.cc:2818 konq_mainwindow.cc:2835 +#: konq_mainwindow.cc:2812 konq_mainwindow.cc:2829 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the tab will discard these changes." @@ -735,19 +1554,19 @@ msgstr "" "Cet onglet contient des modifications qui n'ont pas été soumises.\n" "La fermeture de l'onglet entraînera la perte de ces changements." -#: konq_mainwindow.cc:2857 +#: konq_mainwindow.cc:2851 msgid "Do you really want to close all other tabs?" msgstr "Voulez-vous vraiment fermer tous les autres onglets ?" -#: konq_mainwindow.cc:2858 +#: konq_mainwindow.cc:2852 msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgstr "Confirmation de fermeture des autres onglets" -#: konq_mainwindow.cc:2858 konq_mainwindow.cc:3904 konq_tabs.cc:496 +#: konq_mainwindow.cc:2852 konq_mainwindow.cc:3898 konq_tabs.cc:489 msgid "Close &Other Tabs" msgstr "Fermer les autres &onglets" -#: konq_mainwindow.cc:2872 +#: konq_mainwindow.cc:2866 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Closing other tabs will discard these changes." @@ -755,7 +1574,7 @@ msgstr "" "Cet onglet contient des modifications qui n'ont pas été soumises.\n" "La fermeture des autres onglets entraînera la perte de ces changements." -#: konq_mainwindow.cc:2905 +#: konq_mainwindow.cc:2899 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Reloading all tabs will discard these changes." @@ -763,496 +1582,496 @@ msgstr "" "Cet onglet contient des modifications qui n'ont pas été soumises.\n" "Le rechargement de tous les onglets entraînera la perte de ces changements." -#: konq_mainwindow.cc:2977 +#: konq_mainwindow.cc:2971 #, c-format msgid "No permissions to write to %1" msgstr "Permission refusée pour écrire dans « %1 »" -#: konq_mainwindow.cc:2987 +#: konq_mainwindow.cc:2981 msgid "Enter Target" msgstr "Saisissez la destination" -#: konq_mainwindow.cc:2996 +#: konq_mainwindow.cc:2990 msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" msgstr "<qt><b>%1</b> n'est pas valable</qt>" -#: konq_mainwindow.cc:3012 +#: konq_mainwindow.cc:3006 msgid "Copy selected files from %1 to:" msgstr "Copier les fichiers sélectionnés de « %1 » vers :" -#: konq_mainwindow.cc:3022 +#: konq_mainwindow.cc:3016 msgid "Move selected files from %1 to:" msgstr "Déplacer les fichiers sélectionnés de « %1 » vers :" -#: konq_mainwindow.cc:3806 +#: konq_mainwindow.cc:3800 msgid "&Edit File Type..." msgstr "Modifi&er le type du fichier..." -#: konq_mainwindow.cc:3808 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +#: konq_mainwindow.cc:3801 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:65 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:919 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "Propriétés du signet" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 msgid "New &Window" msgstr "&Nouvelle fenêtre" -#: konq_mainwindow.cc:3809 +#: konq_mainwindow.cc:3803 msgid "&Duplicate Window" msgstr "&Dupliquer la fenêtre" -#: konq_mainwindow.cc:3810 +#: konq_mainwindow.cc:3804 msgid "Send &Link Address..." msgstr "Envoyer le &lien..." -#: konq_mainwindow.cc:3811 +#: konq_mainwindow.cc:3805 msgid "S&end File..." msgstr "Envoy&er le fichier..." -#: konq_mainwindow.cc:3814 +#: konq_mainwindow.cc:3808 msgid "Open &Terminal" msgstr "Ouvrir un &terminal" -#: konq_mainwindow.cc:3816 +#: konq_mainwindow.cc:3810 msgid "&Open Location..." msgstr "&Ouvrir une URL..." -#: konq_mainwindow.cc:3818 +#: konq_mainwindow.cc:3812 msgid "&Find File..." msgstr "&Chercher un fichier..." -#: konq_mainwindow.cc:3823 +#: konq_mainwindow.cc:3817 msgid "&Use index.html" msgstr "&Utiliser « index.html »" -#: konq_mainwindow.cc:3824 +#: konq_mainwindow.cc:3818 msgid "Lock to Current Location" msgstr "Verrouiller ici" -#: konq_mainwindow.cc:3825 +#: konq_mainwindow.cc:3819 msgid "Lin&k View" msgstr "&Lier la vue" -#: konq_mainwindow.cc:3828 +#: konq_mainwindow.cc:3822 msgid "&Up" msgstr "&Dossier parent" -#: konq_mainwindow.cc:3847 konq_mainwindow.cc:3866 +#: konq_mainwindow.cc:3841 konq_mainwindow.cc:3860 msgid "History" msgstr "Historique" -#: konq_mainwindow.cc:3851 +#: konq_mainwindow.cc:3845 msgid "Home" msgstr "Dossier personnel" -#: konq_mainwindow.cc:3855 +#: konq_mainwindow.cc:3849 msgid "S&ystem" msgstr "S&ystème" -#: konq_mainwindow.cc:3856 +#: konq_mainwindow.cc:3850 msgid "App&lications" msgstr "App&lications" -#: konq_mainwindow.cc:3857 +#: konq_mainwindow.cc:3851 msgid "&Storage Media" msgstr "Média de &stockage" -#: konq_mainwindow.cc:3858 +#: konq_mainwindow.cc:3852 msgid "&Network Folders" msgstr "Dossiers &réseaux" -#: konq_mainwindow.cc:3859 +#: konq_mainwindow.cc:3853 msgid "Sett&ings" msgstr "Conf&iguration" -#: about/konq_aboutpage.cc:163 konq_mainwindow.cc:3861 -msgid "Trash" -msgstr "Corbeille" - -#: konq_mainwindow.cc:3862 +#: konq_mainwindow.cc:3856 msgid "Autostart" msgstr "Démarrage automatique" -#: konq_mainwindow.cc:3863 +#: konq_mainwindow.cc:3857 msgid "Most Often Visited" msgstr "URL fréquemment visitées" -#: konq_mainwindow.cc:3870 konq_mainwindow.cc:4422 +#: konq_mainwindow.cc:3864 konq_mainwindow.cc:4416 msgid "&Save View Profile..." msgstr "Enre&gistrer le profil..." -#: konq_mainwindow.cc:3871 +#: konq_mainwindow.cc:3865 msgid "Save View Changes per &Folder" msgstr "Enregistrer les changements d'affichage dans chaque &dossier" -#: konq_mainwindow.cc:3873 +#: konq_mainwindow.cc:3867 msgid "Remove Folder Properties" msgstr "Supprimer les propriétés du dossier" -#: konq_mainwindow.cc:3893 +#: konq_mainwindow.cc:3887 msgid "Configure Extensions..." msgstr "Configurer les extensions..." -#: konq_mainwindow.cc:3894 +#: konq_mainwindow.cc:3888 msgid "Configure Spell Checking..." msgstr "Configurer la vérification de l'orthographe..." -#: konq_mainwindow.cc:3897 +#: konq_mainwindow.cc:3891 msgid "Split View &Left/Right" msgstr "Scinder la vue &gauche / droite" -#: konq_mainwindow.cc:3898 +#: konq_mainwindow.cc:3892 msgid "Split View &Top/Bottom" msgstr "Scinder la vue &haut / bas" -#: konq_mainwindow.cc:3899 konq_tabs.cc:93 +#: konq_mainwindow.cc:3893 konq_tabs.cc:86 msgid "&New Tab" msgstr "&Nouvel onglet" -#: konq_mainwindow.cc:3900 +#: konq_mainwindow.cc:3894 msgid "&Duplicate Current Tab" msgstr "&Dupliquer l'onglet courant" -#: konq_mainwindow.cc:3901 +#: konq_mainwindow.cc:3895 msgid "Detach Current Tab" msgstr "Détacher l'onglet courant" -#: konq_mainwindow.cc:3902 +#: konq_mainwindow.cc:3896 msgid "&Close Active View" msgstr "Fermer la vue a&ctive" -#: konq_mainwindow.cc:3903 +#: konq_mainwindow.cc:3897 msgid "Close Current Tab" msgstr "Fermer l'onglet courant" -#: konq_mainwindow.cc:3906 +#: konq_mainwindow.cc:3900 msgid "Activate Next Tab" msgstr "Activer l'onglet suivant" -#: konq_mainwindow.cc:3907 +#: konq_mainwindow.cc:3901 msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Activer l'onglet précédent" -#: konq_mainwindow.cc:3912 +#: konq_mainwindow.cc:3906 #, c-format msgid "Activate Tab %1" msgstr "Activer l'onglet %1" -#: konq_mainwindow.cc:3915 +#: konq_mainwindow.cc:3909 msgid "Move Tab Left" msgstr "Déplacer l'onglet à gauche" -#: konq_mainwindow.cc:3916 +#: konq_mainwindow.cc:3910 msgid "Move Tab Right" msgstr "Déplacer l'onglet à droite" -#: konq_mainwindow.cc:3919 +#: konq_mainwindow.cc:3913 msgid "Dump Debug Info" msgstr "Afficher l'information de débogage" -#: konq_mainwindow.cc:3922 +#: konq_mainwindow.cc:3916 msgid "C&onfigure View Profiles..." msgstr "C&onfigurer les profils..." -#: konq_mainwindow.cc:3923 +#: konq_mainwindow.cc:3917 msgid "Load &View Profile" msgstr "Charger un &profil" -#: konq_mainwindow.cc:3936 konq_tabs.cc:474 +#: konq_mainwindow.cc:3929 sidebar/web_module/web_module.h:62 +#, fuzzy +msgid "&Reload" +msgstr "&Recharger l'onglet" + +#: konq_mainwindow.cc:3930 konq_tabs.cc:467 msgid "&Reload All Tabs" msgstr "&Recharger tous les onglets" -#: konq_mainwindow.cc:3938 +#: konq_mainwindow.cc:3932 #, fuzzy msgid "&Reload/Stop" msgstr "&Recharger l'onglet" -#: konq_mainwindow.cc:3953 +#: konq_mainwindow.cc:3947 msgid "&Stop" msgstr "&Arrêter" -#: konq_mainwindow.cc:3955 +#: konq_mainwindow.cc:3949 msgid "&Rename" msgstr "&Renommer" -#: konq_mainwindow.cc:3956 +#: konq_mainwindow.cc:3950 msgid "&Move to Trash" msgstr "Me&ttre à la corbeille" -#: konq_mainwindow.cc:3962 +#: konq_mainwindow.cc:3956 msgid "Copy &Files..." msgstr "Copier des &fichiers..." -#: konq_mainwindow.cc:3963 +#: konq_mainwindow.cc:3957 msgid "M&ove Files..." msgstr "Dé&placer des fichiers..." -#: konq_mainwindow.cc:3965 +#: konq_mainwindow.cc:3959 msgid "Create Folder..." msgstr "Créer un dossier..." -#: konq_mainwindow.cc:3966 +#: konq_mainwindow.cc:3960 msgid "Animated Logo" msgstr "Logo animé" -#: konq_mainwindow.cc:3969 konq_mainwindow.cc:3970 +#: konq_mainwindow.cc:3963 konq_mainwindow.cc:3964 msgid "L&ocation: " msgstr "&Emplacement :" -#: konq_mainwindow.cc:3973 +#: konq_mainwindow.cc:3967 msgid "Location Bar" msgstr "Barre d'URL" -#: konq_mainwindow.cc:3978 +#: konq_mainwindow.cc:3972 msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." msgstr "Barre d'URL<p>Saisir une adresse Internet ou rechercher un terme." -#: konq_mainwindow.cc:3981 +#: konq_mainwindow.cc:3975 msgid "Clear Location Bar" msgstr "Supprimer le contenu de cette barre" -#: konq_mainwindow.cc:3986 +#: konq_mainwindow.cc:3980 msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." msgstr "" -"Supprimer le contenu de cette barre" -"<p>Efface le contenu de la barre d'URL." +"Supprimer le contenu de cette barre<p>Efface le contenu de la barre d'URL." -#: konq_mainwindow.cc:4009 +#: konq_mainwindow.cc:3984 +#, fuzzy +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Signet" + +#: konq_mainwindow.cc:4003 msgid "Bookmark This Location" msgstr "Ajouter cet emplacement aux signets" -#: konq_mainwindow.cc:4013 +#: konq_mainwindow.cc:4007 msgid "Kon&queror Introduction" msgstr "Introduction &à Konqueror" -#: konq_mainwindow.cc:4015 +#: konq_mainwindow.cc:4009 msgid "Go" msgstr "Valider l'URL" -#: konq_mainwindow.cc:4016 +#: konq_mainwindow.cc:4010 msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." msgstr "" -"Valider l'URL" -"<p>Aller à la page dont l'adresse a été saisie dans la barre d'URL." +"Valider l'URL<p>Aller à la page dont l'adresse a été saisie dans la barre " +"d'URL." -#: konq_mainwindow.cc:4022 +#: konq_mainwindow.cc:4016 msgid "" -"Enter the parent folder" -"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " -"will take you to file:/home." +"Enter the parent folder<p>For instance, if the current location is file:/" +"home/%1 clicking this button will take you to file:/home." msgstr "" -"Entrer dans le dossier parent" -"<p>Par exemple, si le dossier courant est « file:/home/%1 », en cliquant sur ce " -"bouton vous irez dans « file:/home »." +"Entrer dans le dossier parent<p>Par exemple, si le dossier courant est " +"« file:/home/%1 », en cliquant sur ce bouton vous irez dans « file:/home »." -#: konq_mainwindow.cc:4025 +#: konq_mainwindow.cc:4019 msgid "Enter the parent folder" msgstr "Entrer dans le dossier parent" -#: konq_mainwindow.cc:4027 +#: konq_mainwindow.cc:4021 msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" msgstr "Revenir à l'étape précédente dans l'historique du navigateur<p>" -#: konq_mainwindow.cc:4028 +#: konq_mainwindow.cc:4022 msgid "Move backwards one step in the browsing history" msgstr "Revenir à l'étape précédente dans l'historique du navigateur" -#: konq_mainwindow.cc:4030 +#: konq_mainwindow.cc:4024 msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" msgstr "Aller à l'étape suivante dans l'historique du navigateur<p>" -#: konq_mainwindow.cc:4031 +#: konq_mainwindow.cc:4025 msgid "Move forward one step in the browsing history" msgstr "Aller à l'étape suivante dans l'historique du navigateur" -#: konq_mainwindow.cc:4033 +#: konq_mainwindow.cc:4027 msgid "" -"Navigate to your 'Home Location'" -"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" -"Trinity Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +"Navigate to your 'Home Location'<p>You can configure the location this " +"button takes you to in the <b>Trinity Control Center</b>, under <b>File " +"Manager</b>/<b>Behavior</b>." msgstr "" -"Naviguer vers votre « Dossier personnel » " -"<p>Vous pouvez définir l'adresse associée à ce bouton dans le <b>" -"Centre de configuration de TDE</b>, dans <b>Gestionnaire de fichiers</b> / <b>" -"Comportement</b>." +"Naviguer vers votre « Dossier personnel » <p>Vous pouvez définir l'adresse " +"associée à ce bouton dans le <b>Centre de configuration de TDE</b>, dans " +"<b>Gestionnaire de fichiers</b> / <b>Comportement</b>." -#: konq_mainwindow.cc:4036 +#: konq_mainwindow.cc:4030 msgid "Navigate to your 'Home Location'" msgstr "Naviguer vers votre « Dossier personnel »" -#: konq_mainwindow.cc:4043 +#: konq_mainwindow.cc:4037 msgid "" -"Reload all currently displayed documents in tabs" -"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " -"since they were loaded, in order to make the changes visible." +"Reload all currently displayed documents in tabs<p>This may, for example, be " +"needed to refresh webpages that have been modified since they were loaded, " +"in order to make the changes visible." msgstr "" -"Recharger les documents affichés dans tous les onglets" -"<p>Cela peut par exemple être nécessaire pour rafraîchir une page Internet qui " -"a été modifiée depuis le dernier téléchargement, afin de voir les dernières " -"modifications." +"Recharger les documents affichés dans tous les onglets<p>Cela peut par " +"exemple être nécessaire pour rafraîchir une page Internet qui a été modifiée " +"depuis le dernier téléchargement, afin de voir les dernières modifications." -#: konq_mainwindow.cc:4046 +#: konq_mainwindow.cc:4040 msgid "Reload all currently displayed document in tabs" msgstr "Recharger les documents affichés dans tous les onglets" -#: konq_mainwindow.cc:4053 +#: konq_mainwindow.cc:4047 msgid "" -"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" -"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"TDE applications." +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system " +"clipboard<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in " +"Konqueror and other TDE applications." msgstr "" -"Couper le texte ou les éléments sélectionnés et les déplacer dans le " -"presse-papiers système " -"<p>Cette fonction est aussi disponible par la commande <b>Couper</b> " -"dans Konqueror et dans d'autres applications TDE." +"Couper le texte ou les éléments sélectionnés et les déplacer dans le presse-" +"papiers système <p>Cette fonction est aussi disponible par la commande " +"<b>Couper</b> dans Konqueror et dans d'autres applications TDE." -#: konq_mainwindow.cc:4057 +#: konq_mainwindow.cc:4051 msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" msgstr "Déplacer le texte ou les éléments sélectionnés dans le presse-papiers" -#: konq_mainwindow.cc:4059 +#: konq_mainwindow.cc:4053 msgid "" -"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" -"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"TDE applications." +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard<p>This " +"makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other TDE " +"applications." msgstr "" -"Copier le texte ou les éléments sélectionnés dans le presse-papiers du système" -"<p> Cette fonction est disponible par la commande <b>Copier</b> " -"dans Konqueror et dans d'autres applications TDE." +"Copier le texte ou les éléments sélectionnés dans le presse-papiers du " +"système<p> Cette fonction est disponible par la commande <b>Copier</b> dans " +"Konqueror et dans d'autres applications TDE." -#: konq_mainwindow.cc:4063 +#: konq_mainwindow.cc:4057 msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" msgstr "Copier le texte ou les éléments sélectionnés dans le presse-papiers" -#: konq_mainwindow.cc:4065 +#: konq_mainwindow.cc:4059 msgid "" -"Paste the previously cut or copied clipboard contents" -"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications." +"Paste the previously cut or copied clipboard contents<p>This also works for " +"text copied or cut from other TDE applications." msgstr "" "Coller le contenu du presse-papiers qui a été précédemment coupé ou collé " "<p>Ceci fonctionne aussi avec le texte qui est copié ou coupé à partir d'une " "autre application TDE." -#: konq_mainwindow.cc:4068 +#: konq_mainwindow.cc:4062 msgid "Paste the clipboard contents" msgstr "Coller le contenu du presse-papiers" -#: konq_mainwindow.cc:4070 +#: konq_mainwindow.cc:4064 msgid "" -"Print the currently displayed document" -"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " -"as the number of copies to print and which printer to use." -"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as " -"creating a PDF file from the current document." +"Print the currently displayed document<p>You will be presented with a dialog " +"where you can set various options, such as the number of copies to print and " +"which printer to use.<p>This dialog also provides access to special TDE " +"printing services such as creating a PDF file from the current document." msgstr "" -"Imprimer le document courant" -"<p>Vous obtiendrez une boîte de dialogue qui vous permettra de configurer " -"divers paramètres, tels que le nombre de copies à imprimer et le type " -"d'imprimante à utiliser." -"<p>Cette boîte de dialogue donne aussi accès à des services spéciaux pour " -"l'impression avec TDE, comme la création d'un fichier PDF à partir du document " -"courant." +"Imprimer le document courant<p>Vous obtiendrez une boîte de dialogue qui " +"vous permettra de configurer divers paramètres, tels que le nombre de copies " +"à imprimer et le type d'imprimante à utiliser.<p>Cette boîte de dialogue " +"donne aussi accès à des services spéciaux pour l'impression avec TDE, comme " +"la création d'un fichier PDF à partir du document courant." -#: konq_mainwindow.cc:4076 +#: konq_mainwindow.cc:4070 msgid "Print the current document" msgstr "Imprimer le document courant" -#: konq_mainwindow.cc:4082 +#: konq_mainwindow.cc:4076 msgid "If present, open index.html when entering a folder." msgstr "Ouvrir index.html (s'il existe) lors de l'entrée dans un dossier." -#: konq_mainwindow.cc:4083 +#: konq_mainwindow.cc:4077 msgid "" "A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " "explore many files from one folder" msgstr "" -"Une vue verrouillée ne peut pas changer de dossier. Utilisez cela avec « Lier " -"la vue » pour consulter plusieurs fichiers du même dossier." +"Une vue verrouillée ne peut pas changer de dossier. Utilisez cela avec " +"« Lier la vue » pour consulter plusieurs fichiers du même dossier." -#: konq_mainwindow.cc:4084 +#: konq_mainwindow.cc:4078 msgid "" -"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " -"linked views." +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in " +"other linked views." msgstr "" "Définit la vue comme « liée ». Une vue liée suit les changements de dossier " "effectués dans les autres vues liées." -#: konq_mainwindow.cc:4108 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +#: konq_mainwindow.cc:4102 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 msgid "Open Folder in Tabs" msgstr "Ouvrir le dossier dans des onglets" -#: konq_mainwindow.cc:4113 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:924 +#: konq_mainwindow.cc:4107 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:921 msgid "Open in New Window" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" -#: konq_mainwindow.cc:4114 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:926 +#: konq_mainwindow.cc:4108 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:923 msgid "Open in New Tab" msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet" -#: konq_mainwindow.cc:4421 +#: konq_mainwindow.cc:4415 msgid "&Save View Profile \"%1\"..." msgstr "&Enregistrer le profil « %1 »..." -#: konq_mainwindow.cc:4762 +#: konq_mainwindow.cc:4756 msgid "Open in T&his Window" msgstr "Ouvrir dans &cette fenêtre" -#: konq_mainwindow.cc:4763 +#: konq_mainwindow.cc:4757 msgid "Open the document in current window" msgstr "Ouvrir le document dans la fenêtre actuelle" -#: konq_mainwindow.cc:4765 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: konq_mainwindow.cc:4759 sidebar/web_module/web_module.h:55 #: sidebar/web_module/web_module.h:58 msgid "Open in New &Window" msgstr "Ouvrir dans une nou&velle fenêtre" -#: konq_mainwindow.cc:4766 +#: konq_mainwindow.cc:4760 msgid "Open the document in a new window" msgstr "Ouvrir le document dans une nouvelle fenêtre" -#: konq_mainwindow.cc:4776 konq_mainwindow.cc:4780 +#: konq_mainwindow.cc:4770 konq_mainwindow.cc:4774 msgid "Open in &Background Tab" msgstr "Ouvrir l'onglet en arrière &plan" -#: konq_mainwindow.cc:4777 konq_mainwindow.cc:4782 +#: konq_mainwindow.cc:4771 konq_mainwindow.cc:4776 #, fuzzy msgid "Open the document in a new background tab" msgstr "Ouvrir le document dans un nouvel onglet" -#: konq_mainwindow.cc:4778 konq_mainwindow.cc:4781 +#: konq_mainwindow.cc:4772 konq_mainwindow.cc:4775 msgid "Open in &New Tab" msgstr "Ouvrir dans un &nouvel onglet" -#: konq_mainwindow.cc:4779 konq_mainwindow.cc:4783 +#: konq_mainwindow.cc:4773 konq_mainwindow.cc:4777 #, fuzzy msgid "Open the document in a new foreground tab" msgstr "Ouvrir le document dans un nouvel onglet" -#: konq_mainwindow.cc:5025 +#: konq_mainwindow.cc:5019 #, c-format msgid "Open with %1" msgstr "Ouvrir avec « %1 »" -#: konq_mainwindow.cc:5082 +#: konq_mainwindow.cc:5076 msgid "&View Mode" msgstr "Type d'afficha&ge" -#: konq_mainwindow.cc:5291 +#: konq_mainwindow.cc:5285 msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "" "Vous avez plusieurs onglets ouverts dans cette fenêtre. Voulez-vous vraiment " "quitter ?" -#: konq_mainwindow.cc:5293 konq_viewmgr.cc:1153 +#: konq_mainwindow.cc:5287 konq_viewmgr.cc:1146 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" -#: konq_mainwindow.cc:5295 +#: konq_mainwindow.cc:5289 msgid "C&lose Current Tab" msgstr "Fermer &l'onglet courant" -#: konq_mainwindow.cc:5327 +#: konq_mainwindow.cc:5321 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the window will discard these changes." @@ -1260,7 +2079,7 @@ msgstr "" "Cet onglet contient des modifications qui n'ont pas été soumises.\n" "La fermeture de la fenêtre entraînera la perte de ces changements." -#: konq_mainwindow.cc:5345 +#: konq_mainwindow.cc:5339 msgid "" "This page contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the window will discard these changes." @@ -1268,22 +2087,27 @@ msgstr "" "Cette page contient des modifications qui n'ont pas été soumises.\n" "La fermeture de la fenêtre entraînera la perte de ces changements." -#: konq_mainwindow.cc:5437 +#: konq_mainwindow.cc:5431 msgid "" "Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." msgstr "" "Votre barre latérale n'est pas fonctionnelle ou n'est pas disponible. Il est " "impossible d'y ajouter une entrée." -#: konq_mainwindow.cc:5437 konq_mainwindow.cc:5444 +#: konq_mainwindow.cc:5431 konq_mainwindow.cc:5438 msgid "Web Sidebar" msgstr "Barre latérale web" -#: konq_mainwindow.cc:5442 +#: konq_mainwindow.cc:5436 msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" msgstr "Ajouter la nouvelle extension web « %1 » à votre barre latérale ?" -#: konq_mainwindow.cc:5444 +#: konq_mainwindow.cc:5438 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "Adresse" + +#: konq_mainwindow.cc:5438 msgid "Do Not Add" msgstr "Ne pas ajouter" @@ -1311,58 +2135,59 @@ msgstr "Enregistrer les &URL dans le profil" msgid "Save &window size in profile" msgstr "Enre&gistrer la taille de la fenêtre dans le profil" -#: konq_tabs.cc:74 +#: konq_tabs.cc:67 msgid "" "This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " "active. The option to show a close button instead of the website icon in the " -"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " -"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts " +"to navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " "currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " "case it was truncated to fit the tab size." msgstr "" -"Cette barre contient la liste des onglets ouverts. Cliquez sur un onglet pour " -"l'activer. L'option permettant d'afficher le bouton de fermeture à la place de " -"l'icône du site dans le coin gauche est configurable. Vous pouvez également " -"utiliser les raccourcis claviers pour naviguer entre les onglets. Le texte sur " -"l'onglet correspond au titre du site Internet ouvert, et le fait de placer la " -"souris sur l'onglet permet de voir l'intégralité de ce titre, au cas où il " -"aurait été tronqué pour correspondre à la taille de l'onglet." +"Cette barre contient la liste des onglets ouverts. Cliquez sur un onglet " +"pour l'activer. L'option permettant d'afficher le bouton de fermeture à la " +"place de l'icône du site dans le coin gauche est configurable. Vous pouvez " +"également utiliser les raccourcis claviers pour naviguer entre les onglets. " +"Le texte sur l'onglet correspond au titre du site Internet ouvert, et le " +"fait de placer la souris sur l'onglet permet de voir l'intégralité de ce " +"titre, au cas où il aurait été tronqué pour correspondre à la taille de " +"l'onglet." -#: konq_tabs.cc:98 +#: konq_tabs.cc:91 msgid "&Reload Tab" msgstr "&Recharger l'onglet" -#: konq_tabs.cc:103 +#: konq_tabs.cc:96 msgid "&Duplicate Tab" msgstr "&Dupliquer l'onglet" -#: konq_tabs.cc:109 +#: konq_tabs.cc:102 msgid "D&etach Tab" msgstr "Détach&er l'onglet" -#: konq_tabs.cc:116 +#: konq_tabs.cc:109 #, fuzzy msgid "Move Tab &Left" msgstr "Déplacer l'onglet à gauche" -#: konq_tabs.cc:122 +#: konq_tabs.cc:115 #, fuzzy msgid "Move Tab &Right" msgstr "Déplacer l'onglet à droite" -#: konq_tabs.cc:129 +#: konq_tabs.cc:122 msgid "Other Tabs" msgstr "Autres onglets" -#: konq_tabs.cc:134 +#: konq_tabs.cc:127 msgid "&Close Tab" msgstr "Fer&mer l'onglet" -#: konq_tabs.cc:166 +#: konq_tabs.cc:159 msgid "Open a new tab" msgstr "Ouvrir un nouvel onglet" -#: konq_tabs.cc:175 +#: konq_tabs.cc:168 msgid "Close the current tab" msgstr "Fermer l'onglet courant" @@ -1372,15 +2197,15 @@ msgid "" "resend the data, any action the form carried out (such as search or online " "purchase) will be repeated. " msgstr "" -"La page que vous souhaitez afficher provient de l'envoi d'informations. Si vous " -"transmettez ces données, tous les traitements de l'action précédente seront à " -"nouveau effectués (recherche, achat en ligne)." +"La page que vous souhaitez afficher provient de l'envoi d'informations. Si " +"vous transmettez ces données, tous les traitements de l'action précédente " +"seront à nouveau effectués (recherche, achat en ligne)." #: konq_view.cc:1359 msgid "Resend" msgstr "Renvoyer" -#: konq_viewmgr.cc:1151 +#: konq_viewmgr.cc:1144 msgid "" "You have multiple tabs open in this window.\n" "Loading a view profile will close them." @@ -1388,11 +2213,11 @@ msgstr "" "Vous avez plusieurs onglets ouverts dans cette fenêtre.\n" "Le chargement d'un profil va les fermer." -#: konq_viewmgr.cc:1154 +#: konq_viewmgr.cc:1147 msgid "Load View Profile" msgstr "Charger un profil d'affichage" -#: konq_viewmgr.cc:1170 +#: konq_viewmgr.cc:1163 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Loading a profile will discard these changes." @@ -1400,7 +2225,7 @@ msgstr "" "Cet onglet contient des modifications qui n'ont pas été soumises.\n" "Le chargement d'un profil entraînera la perte de ces changements." -#: konq_viewmgr.cc:1188 +#: konq_viewmgr.cc:1181 msgid "" "This page contains changes that have not been submitted.\n" "Loading a profile will discard these changes." @@ -1408,122 +2233,6 @@ msgstr "" "Cette page contient des modifications qui n'ont pas été soumises.\n" "Le chargement d'un profil entraînera la perte de ces changements." -#: iconview/konq_iconview.cc:214 listview/konq_listview.cc:702 -msgid "Show &Hidden Files" -msgstr "Afficher les fichiers &cachés" - -#: iconview/konq_iconview.cc:217 -msgid "Toggle displaying of hidden dot files" -msgstr "(Dés)Activer l'affichage des fichiers cachés" - -#: iconview/konq_iconview.cc:219 -msgid "&Folder Icons Reflect Contents" -msgstr "A&fficher le contenu des dossiers dans leurs icônes" - -#: iconview/konq_iconview.cc:222 -msgid "&Media Icons Reflect Free Space" -msgstr "" - -#: iconview/konq_iconview.cc:225 -msgid "&Preview" -msgstr "A&perçu" - -#: iconview/konq_iconview.cc:227 -msgid "Enable Previews" -msgstr "Activer les aperçus" - -#: iconview/konq_iconview.cc:228 -msgid "Disable Previews" -msgstr "Désactiver les aperçus" - -#: iconview/konq_iconview.cc:248 -msgid "Sound Files" -msgstr "Fichiers son" - -#: iconview/konq_iconview.cc:255 -msgid "By Name (Case Sensitive)" -msgstr "Par nom (respecter la casse)" - -#: iconview/konq_iconview.cc:256 -msgid "By Name (Case Insensitive)" -msgstr "Par nom (ignorer la casse)" - -#: iconview/konq_iconview.cc:257 -msgid "By Size" -msgstr "Par taille" - -#: iconview/konq_iconview.cc:258 -msgid "By Type" -msgstr "Par type" - -#: iconview/konq_iconview.cc:259 -msgid "By Date" -msgstr "Par date" - -#: iconview/konq_iconview.cc:284 -msgid "Folders First" -msgstr "Les dossiers en premier" - -#: iconview/konq_iconview.cc:285 -msgid "Descending" -msgstr "Décroissant" - -#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:680 -msgid "Se&lect..." -msgstr "S&électionner..." - -#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:681 -msgid "Unselect..." -msgstr "Désélectionner..." - -#: iconview/konq_iconview.cc:315 listview/konq_listview.cc:683 -msgid "Unselect All" -msgstr "Tout désélectionner" - -#: iconview/konq_iconview.cc:317 listview/konq_listview.cc:684 -msgid "&Invert Selection" -msgstr "In&verser la sélection" - -#: iconview/konq_iconview.cc:321 -msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" -msgstr "" -"Permet de sélectionner des fichiers ou des dossiers en utilisant un critère " -"donné" - -#: iconview/konq_iconview.cc:322 -msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" -msgstr "" -"Permet de désélectionner des fichiers ou des dossiers en utilisant un critère " -"donné" - -#: iconview/konq_iconview.cc:323 -msgid "Selects all items" -msgstr "Sélectionner tous les éléments" - -#: iconview/konq_iconview.cc:324 -msgid "Unselects all selected items" -msgstr "Désélectionner tous les éléments" - -#: iconview/konq_iconview.cc:325 -msgid "Inverts the current selection of items" -msgstr "Inverser la sélection d'éléments courante" - -#: iconview/konq_iconview.cc:550 listview/konq_listview.cc:382 -msgid "Select files:" -msgstr "Sélectionner les fichiers :" - -#: iconview/konq_iconview.cc:577 listview/konq_listview.cc:413 -msgid "Unselect files:" -msgstr "Désélectionner les fichiers :" - -#: iconview/konq_iconview.cc:781 -msgid "" -"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " -"permission" -msgstr "" -"Vous ne pouvez pas déposer d'éléments dans un dossier dans lequel vous n'avez " -"pas le droit d'écrire." - #: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 msgid "View &As" msgstr "Voir comm&e" @@ -1568,128 +2277,123 @@ msgstr "Groupe" msgid "Link" msgstr "Lien" -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 -#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:284 -msgid "URL" -msgstr "URL" - #: listview/konq_listview.cc:286 msgid "File Type" msgstr "Type de fichier" -#: listview/konq_listview.cc:658 +#: listview/konq_listview.cc:670 msgid "Show &Modification Time" msgstr "Afficher la date de &modification" -#: listview/konq_listview.cc:659 +#: listview/konq_listview.cc:671 msgid "Hide &Modification Time" msgstr "Cacher la date de &modification" -#: listview/konq_listview.cc:660 +#: listview/konq_listview.cc:672 msgid "Show &File Type" msgstr "Afficher le type du &fichier" -#: listview/konq_listview.cc:661 +#: listview/konq_listview.cc:673 msgid "Hide &File Type" msgstr "Cacher le type du &fichier" -#: listview/konq_listview.cc:662 +#: listview/konq_listview.cc:674 msgid "Show MimeType" msgstr "Afficher le type MIME" -#: listview/konq_listview.cc:663 +#: listview/konq_listview.cc:675 msgid "Hide MimeType" msgstr "Cacher le type MIME" -#: listview/konq_listview.cc:664 +#: listview/konq_listview.cc:676 msgid "Show &Access Time" msgstr "Afficher la date d'&accès" -#: listview/konq_listview.cc:665 +#: listview/konq_listview.cc:677 msgid "Hide &Access Time" msgstr "Cacher la date d'&accès" -#: listview/konq_listview.cc:666 +#: listview/konq_listview.cc:678 msgid "Show &Creation Time" msgstr "Afficher la date de &création" -#: listview/konq_listview.cc:667 +#: listview/konq_listview.cc:679 msgid "Hide &Creation Time" msgstr "Cacher la date de &création" -#: listview/konq_listview.cc:668 +#: listview/konq_listview.cc:680 msgid "Show &Link Destination" msgstr "Afficher la destination du &lien" -#: listview/konq_listview.cc:669 +#: listview/konq_listview.cc:681 msgid "Hide &Link Destination" msgstr "Cacher la destination du &lien" -#: listview/konq_listview.cc:670 +#: listview/konq_listview.cc:682 msgid "Show Filesize" msgstr "Afficher la taille du fichier" -#: listview/konq_listview.cc:671 +#: listview/konq_listview.cc:683 msgid "Hide Filesize" msgstr "Cacher la taille du fichier" -#: listview/konq_listview.cc:672 +#: listview/konq_listview.cc:684 msgid "Show Owner" msgstr "Afficher le propriétaire" -#: listview/konq_listview.cc:673 +#: listview/konq_listview.cc:685 msgid "Hide Owner" msgstr "Cacher le propriétaire" -#: listview/konq_listview.cc:674 +#: listview/konq_listview.cc:686 msgid "Show Group" msgstr "Afficher le groupe" -#: listview/konq_listview.cc:675 +#: listview/konq_listview.cc:687 msgid "Hide Group" msgstr "Cacher le groupe" -#: listview/konq_listview.cc:676 +#: listview/konq_listview.cc:688 msgid "Show Permissions" msgstr "Afficher les droits d'accès" -#: listview/konq_listview.cc:677 +#: listview/konq_listview.cc:689 msgid "Hide Permissions" msgstr "Cacher les droits d'accès" -#: listview/konq_listview.cc:678 +#: listview/konq_listview.cc:690 msgid "Show URL" msgstr "Afficher l'URL" -#: listview/konq_listview.cc:689 +#: listview/konq_listview.cc:701 msgid "&Rename and move to next item" msgstr "" -#: listview/konq_listview.cc:691 +#: listview/konq_listview.cc:703 msgid "" -"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the next " -"item and starts a new rename operation." +"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the " +"next item and starts a new rename operation." msgstr "" -#: listview/konq_listview.cc:693 +#: listview/konq_listview.cc:705 msgid "Complete rename operation and move the next item" msgstr "" -#: listview/konq_listview.cc:695 +#: listview/konq_listview.cc:707 msgid "&Rename and move to previous item" msgstr "" -#: listview/konq_listview.cc:697 +#: listview/konq_listview.cc:709 msgid "" "Pressing this button completes the current rename operation,moves to the " "previous item and starts a new rename operation." msgstr "" -#: listview/konq_listview.cc:699 +#: listview/konq_listview.cc:711 msgid "Complete rename operation and move the previous item" msgstr "" -#: listview/konq_listview.cc:704 +#: listview/konq_listview.cc:716 msgid "Case Insensitive Sort" msgstr "Tri insensible à la casse" @@ -1697,1000 +2401,24 @@ msgstr "Tri insensible à la casse" msgid "Name" msgstr "Nom" -#: listview/konq_listviewwidget.cc:1058 +#: listview/konq_listviewwidget.cc:1084 msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." msgstr "" -"Vous devez mettre le fichier hors de la corbeille avant de pouvoir l'utiliser." - -#: keditbookmarks/importers.h:108 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -#: keditbookmarks/importers.h:118 -#, fuzzy -msgid "KDE" -msgstr "TDE" - -#: keditbookmarks/importers.h:139 -msgid "Netscape" -msgstr "Netscape" - -#: keditbookmarks/importers.h:149 -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" - -#: keditbookmarks/importers.h:159 -msgid "IE" -msgstr "IE" - -#: keditbookmarks/importers.h:171 -msgid "Opera" -msgstr "Opera" - -#: keditbookmarks/importers.h:183 -msgid "Crashes" -msgstr "Crash" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 -msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" -msgstr "Afficher les &signets de Netscape dans Konqueror" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:918 -msgid "Rename" -msgstr "Renommer" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 -msgid "C&hange URL" -msgstr "Modifier l'UR&L" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 -msgid "C&hange Comment" -msgstr "Modifier le &commentaire" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 -msgid "Chan&ge Icon..." -msgstr "Chan&ger l'icône..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 -msgid "Update Favicon" -msgstr "Mettre à jour les « Favicons »" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 -msgid "Recursive Sort" -msgstr "Trier récursivement" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 -msgid "&New Folder..." -msgstr "&Nouveau dossier..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 -msgid "&New Bookmark" -msgstr "&Nouveau signet" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 -msgid "&Insert Separator" -msgstr "&Insérer un séparateur" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 -msgid "&Sort Alphabetically" -msgstr "Trier alp&habétiquement" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 -msgid "Set as T&oolbar Folder" -msgstr "Définir comme dossier de barre d'&outils" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 -msgid "Show in T&oolbar" -msgstr "Afficher dans la barre d'&outils" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 -msgid "Hide in T&oolbar" -msgstr "Cacher dans la barre d'&outils" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 -msgid "&Expand All Folders" -msgstr "Dév&elopper l'arborescence" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 -msgid "Collapse &All Folders" -msgstr "R&eplier l'arborescence" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 -msgid "&Open in Konqueror" -msgstr "&Ouvrir dans Konqueror" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 -msgid "Check &Status" -msgstr "Vérifier l&'état" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 -msgid "Check Status: &All" -msgstr "Vérifier l'état : to&ut" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 -msgid "Update All &Favicons" -msgstr "Mettre à jour tous les « &Favicons »" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 -msgid "Cancel &Checks" -msgstr "Annuler les &vérifications" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 -msgid "Cancel &Favicon Updates" -msgstr "Annuler la mises à jour des « &Favicons »" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 -msgid "Import &Netscape Bookmarks..." -msgstr "Importer les signets de &Netscape..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 -msgid "Import &Opera Bookmarks..." -msgstr "Importer les signets d'&Opera..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 -msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." -msgstr "" -"Importer dans des signets toutes les sessions &qui se sont arrêtées " -"anormalement..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 -msgid "Import &Galeon Bookmarks..." -msgstr "Importer les signets de &Galeon..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 -#, fuzzy -msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." -msgstr "Importer les signets de &TDE 2 / 3..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 -msgid "Import &IE Bookmarks..." -msgstr "Importer les signets d'&Internet Explorer..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 -msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." -msgstr "Importer les signets de &Mozilla..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 -msgid "Export to &Netscape Bookmarks" -msgstr "Exporter les signets au format de &Netscape..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 -msgid "Export to &Opera Bookmarks..." -msgstr "Exporter les signets au format d'&Opera..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 -msgid "Export to &HTML Bookmarks..." -msgstr "Exporter les signets au format &HTML..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 -msgid "Export to &IE Bookmarks..." -msgstr "Exporter les signets au format d'&Internet Explorer..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 -msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." -msgstr "Exporter les signets au format de &Mozilla..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 -msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" -msgstr "*.html|HTML liste de signets" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 -msgid "Cut Items" -msgstr "Couper les éléments" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 -msgid "Create New Bookmark Folder" -msgstr "Créer un nouveau dossier de signets" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 -msgid "New folder:" -msgstr "Nouveau dossier :" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 -msgid "Sort Alphabetically" -msgstr "Trier alphabétiquement" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 -msgid "Delete Items" -msgstr "Supprimer les éléments" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 -msgid "Icon" -msgstr "Icône" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 -msgid "Name:" -msgstr "Nom :" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 -msgid "Location:" -msgstr "URL :" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 -msgid "Comment:" -msgstr "Commentaire :" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 -msgid "First viewed:" -msgstr "Première consultation :" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 -msgid "Viewed last:" -msgstr "Dernière consultation :" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 -msgid "Times visited:" -msgstr "Nombre de visites :" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:152 -msgid "Insert Separator" -msgstr "Insérer un séparateur" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:154 -msgid "Create Folder" -msgstr "Créer un dossier" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:156 -#, c-format -msgid "Copy %1" -msgstr "Copier « %1 »" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:158 -msgid "Create Bookmark" -msgstr "Créer un signet" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:243 -msgid "%1 Change" -msgstr "Modifier « %1 »" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:293 -msgid "Renaming" -msgstr "Renommage" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:443 -#, c-format -msgid "Move %1" -msgstr "Déplacer « %1 »" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:597 -msgid "Set as Bookmark Toolbar" -msgstr "Définir comme barre de signets" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:623 -msgid "%1 in Bookmark Toolbar" -msgstr "« %1 » dans la barre de signets" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:623 -msgid "Show" -msgstr "Afficher" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:624 -msgid "Hide" -msgstr "Cacher" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:705 -msgid "Copy Items" -msgstr "Copier les éléments" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:706 -msgid "Move Items" -msgstr "Déplacer les éléments" - -#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 -msgid "My Bookmarks" -msgstr "Mes signets" - -#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 -msgid "No favicon found" -msgstr "Aucun « favicon » n'a été trouvé" - -#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 -msgid "Updating favicon..." -msgstr "Mise à jour des « Favicons »..." - -#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 -msgid "Local file" -msgstr "Fichier local" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:44 -msgid "Import %1 Bookmarks" -msgstr "Importer %1 signets" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 -msgid "%1 Bookmarks" -msgstr "%1 signets" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:76 -msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" -msgstr "" -"Importer comme nouveau sous-dossier ou remplacer tous les signets actuels ?" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:77 -msgid "%1 Import" -msgstr "Importer %1" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:78 -msgid "As New Folder" -msgstr "Comme nouveau dossier" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:180 -msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" -msgstr "*.xbel|Fichiers de signets Galeon (*.xbel)" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:188 -#, fuzzy -msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" -msgstr "*.xml|Fichiers de signets de TDE (*.xml)" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 -msgid "Directory to scan for extra bookmarks" -msgstr "Dossier à analyser pour des signets supplémentaires" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 -msgid "KBookmarkMerger" -msgstr "KBookmarkMerger" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 -msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" -msgstr "Fusionne les signets d'autres programmes avec les vôtre" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 -msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" -msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 -msgid "Original author" -msgstr "Auteur original" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:426 -msgid "Drop Items" -msgstr "Supprimer les éléments" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:702 -msgid "Bookmark" -msgstr "Signet" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:704 -msgid "Comment" -msgstr "Commentaire" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:705 -msgid "Status" -msgstr "État" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:707 -msgid "Address" -msgstr "Adresse" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:710 -msgid "Folder" -msgstr "Dossier" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:870 -msgid "Empty Folder" -msgstr "Dossier vide" - -#: keditbookmarks/main.cpp:44 -msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" -msgstr "Importer les signets d'un fichier au format « Mozilla »" - -#: keditbookmarks/main.cpp:45 -msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" -msgstr "" -"Importer les signets d'un fichier au format « Netscape » (version 4.x et " -"inférieure)" - -#: keditbookmarks/main.cpp:46 -msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" -msgstr "" -"Importer les signets d'un fichier au format des favoris d'Internet Explorer" - -#: keditbookmarks/main.cpp:47 -msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" -msgstr "Importer les signets d'un fichier au format « Opera »" - -#: keditbookmarks/main.cpp:49 -msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" -msgstr "Exporter les signets dans un fichier au format « Mozilla »" - -#: keditbookmarks/main.cpp:50 -msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" -msgstr "" -"Exporter les signets dans un fichier au format « Netscape » (version 4.x et " -"antérieure)" - -#: keditbookmarks/main.cpp:51 -msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" -msgstr "Exporter les signets dans un fichier en format HTML imprimable" - -#: keditbookmarks/main.cpp:52 -msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" -msgstr "" -"Exporter les signets dans un fichier au format des favoris d'Internet Explorer" - -#: keditbookmarks/main.cpp:53 -msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" -msgstr "Exporter les signets dans un fichier au format « Opera »" - -#: keditbookmarks/main.cpp:55 -msgid "Open at the given position in the bookmarks file" -msgstr "Ouvrir à la position indiquée dans les signets" - -#: keditbookmarks/main.cpp:56 -msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" -msgstr "" -"Paramétrer un titre de fenêtre facilement lisible par les utilisateurs (par " -"exemple « Konsole »)" - -#: keditbookmarks/main.cpp:57 -msgid "Hide all browser related functions" -msgstr "Cacher toutes les fonctions relatives à la navigation" - -#: keditbookmarks/main.cpp:58 -msgid "File to edit" -msgstr "Fichier à modifier" - -#: keditbookmarks/main.cpp:96 -msgid "" -"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " -"instance or continue work in the same instance?\n" -"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." -msgstr "" -"Une autre instance de « %1 » est déjà en cours de fonctionnement. Voulez-vous " -"vraiment en ouvrir une nouvelle, ou préférez-vous continuer avec celle en " -"cours ?\n" -"Veuillez noter que les nouvelles instances sont malheureusement en lecture " -"seule." - -#: keditbookmarks/main.cpp:100 -msgid "Run Another" -msgstr "En démarrer une nouvelle" - -#: keditbookmarks/main.cpp:101 -msgid "Continue in Same" -msgstr "Continuer avec celle existante" - -#: keditbookmarks/main.cpp:117 -msgid "Bookmark Editor" -msgstr "Éditeur de signets" - -#: keditbookmarks/main.cpp:118 -msgid "Konqueror Bookmarks Editor" -msgstr "Éditeur de signets de Konqueror" - -#: keditbookmarks/main.cpp:120 -#, fuzzy -msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" -msgstr "(c) 2000-2003, les développeurs de TDE" - -#: keditbookmarks/main.cpp:121 -msgid "Initial author" -msgstr "Auteur original" - -#: keditbookmarks/main.cpp:122 -msgid "Author" -msgstr "Auteur" - -#: keditbookmarks/main.cpp:163 -msgid "You may only specify a single --export option." -msgstr "Vous ne pouvez spécifier qu'une seule option d'exportation." - -#: keditbookmarks/main.cpp:168 -msgid "You may only specify a single --import option." -msgstr "Vous ne pouvez spécifier qu'une seule option d'importation." - -#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 -msgid "Checking..." -msgstr "Vérification en cours..." - -#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 -msgid "Error " -msgstr "Erreur " - -#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 -msgid "Ok" -msgstr "Ok" - -#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 -msgid "Reset Quick Search" -msgstr "Réinitialiser la recherche rapide" - -#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 -msgid "" -"<b>Reset Quick Search</b>" -"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." -msgstr "" -"<b>Réinitialiser la recherche rapide</b>" -"<br>Réinitialise la recherche rapide de telle manière que tous les signets sont " -"réaffichés." - -#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:34 -msgid "Se&arch:" -msgstr "C&hercher :" - -#: about/konq_aboutpage.cc:139 about/konq_aboutpage.cc:141 -#: about/konq_aboutpage.cc:204 about/konq_aboutpage.cc:206 -#: about/konq_aboutpage.cc:259 about/konq_aboutpage.cc:261 -#: about/konq_aboutpage.cc:356 about/konq_aboutpage.cc:358 -msgid "Conquer your Desktop!" -msgstr "À la conquête de votre bureau !" - -#: about/konq_aboutpage.cc:142 about/konq_aboutpage.cc:207 -#: about/konq_aboutpage.cc:262 about/konq_aboutpage.cc:359 -msgid "" -"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." -msgstr "" -"Konqueror est votre gestionnaire de fichiers, votre navigateur Internet, et est " -"capable d'afficher tous vos documents." - -#: about/konq_aboutpage.cc:143 about/konq_aboutpage.cc:208 -#: about/konq_aboutpage.cc:263 about/konq_aboutpage.cc:360 -msgid "Starting Points" -msgstr "Points de départ" - -#: about/konq_aboutpage.cc:144 about/konq_aboutpage.cc:209 -#: about/konq_aboutpage.cc:264 about/konq_aboutpage.cc:361 -msgid "Introduction" -msgstr "Introduction" - -#: about/konq_aboutpage.cc:145 about/konq_aboutpage.cc:210 -#: about/konq_aboutpage.cc:265 about/konq_aboutpage.cc:362 -msgid "Tips" -msgstr "Astuces" - -#: about/konq_aboutpage.cc:146 about/konq_aboutpage.cc:211 -#: about/konq_aboutpage.cc:266 about/konq_aboutpage.cc:267 -#: about/konq_aboutpage.cc:363 -msgid "Specifications" -msgstr "Spécifications" - -#: about/konq_aboutpage.cc:152 -msgid "Your personal files" -msgstr "Vos fichiers personnels" - -#: about/konq_aboutpage.cc:155 -msgid "Storage Media" -msgstr "Média de stockage" - -#: about/konq_aboutpage.cc:156 -msgid "Disks and removable media" -msgstr "Disques et média amovibles" - -#: about/konq_aboutpage.cc:159 -msgid "Network Folders" -msgstr "Dossiers réseaux" - -#: about/konq_aboutpage.cc:160 -msgid "Shared files and folders" -msgstr "Fichiers et dossiers partagés" - -#: about/konq_aboutpage.cc:164 -msgid "Browse and restore the trash" -msgstr "Naviguer et restaurer la corbeille" - -#: about/konq_aboutpage.cc:167 -msgid "Applications" -msgstr "Applications" - -#: about/konq_aboutpage.cc:168 -msgid "Installed programs" -msgstr "Programmes installés" - -#: about/konq_aboutpage.cc:171 -msgid "Settings" -msgstr "Configuration" - -#: about/konq_aboutpage.cc:172 -msgid "Desktop configuration" -msgstr "Configuration du bureau" - -#: about/konq_aboutpage.cc:175 -msgid "Next: An Introduction to Konqueror" -msgstr "Suivant : une introduction à Konqueror" - -#: about/konq_aboutpage.cc:177 -msgid "Search the Web" -msgstr "Chercher sur Internet" - -#: about/konq_aboutpage.cc:212 -msgid "" -"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " -"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " -"powerful sidebar and file previews." -msgstr "" -"Konqueror vous permet de travailler et de gérer facilement vos fichiers. Vous " -"pouvez naviguer aussi bien sur des dossiers locaux que sur des dossiers " -"réseaux, tout en utilisant des fonctionnalités avancées comme la barre latérale " -"et l'aperçu de fichiers." - -#: about/konq_aboutpage.cc:216 -#, fuzzy -msgid "" -"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " -"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " -"href=\"http://www.trinitydesktop.org\">http://www.trinitydesktop.org</A>" -") of a web page you would like to visit in the location bar and press Enter, or " -"choose an entry from the Bookmarks menu." -msgstr "" -"Konqueror est également pleinement qualifié pour être utilisé comme un " -"navigateur Internet. En saisissant l'adresse (par exemple <a " -"href=\"http://www.kde.org/fr\">http://www.kde.org/fr</a>" -") de la page Internet et en appuyant sur « Entrée », vous pourrez facilement le " -"consulter. Vous pouvez également pour cela choisir une des entrées du menu " -"« Signets »." - -#: about/konq_aboutpage.cc:221 -msgid "" -"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " -"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " -msgstr "" -"Pour revenir à l'emplacement précédent, appuyez sur le bouton « <img width='16' " -"height='16' src=\"%1\"> Précédent » dans la barre d'outils." - -#: about/konq_aboutpage.cc:224 -msgid "" -"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " -"height='16' src=\"%1\">." -msgstr "" -"Pour aller directement à votre dossier personnel, appuyez sur le bouton « <img " -"width='16' height='16' src=\"%1\"> Dossier personnel »." - -#: about/konq_aboutpage.cc:226 -msgid "" -"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." -msgstr "" -"Pour une documentation plus détaillée sur Konqueror, cliquez <a href=\"%1\">" -"ici</a>." - -#: about/konq_aboutpage.cc:228 -msgid "" -"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " -"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" -". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " -"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." -msgstr "" -"<em>Astuce d'optimisation : </em>si vous souhaitez que Konqueror démarre plus " -"vite, vous pouvez désactiver cet écran d'information en cliquant <a href=\"%1\">" -"ici</a>. Vous pourrez le faire réapparaître en allant dans le menu « Aide » / " -"« Introduction à Konqueror », et, si vous voulez qu'il réapparaisse à chaque " -"fois, choisissez « Enregistrer le profil d'affichage » / « Navigation web » " -"dans le menu « Configuration »." - -#: about/konq_aboutpage.cc:233 -msgid "Next: Tips & Tricks" -msgstr "Suivant : trucs et astuces" - -#: about/konq_aboutpage.cc:268 -msgid "" -"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " -"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " -"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " -"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " -"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" -"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" -msgstr "" -"Konqueror est conçu pour intégrer et savoir gérer les standards d'Internet. Le " -"but est de gérer les standards officiellement reconnus par les organisations " -"telles que W3 et OASIS, plus certaines autres fonctionnalités couramment " -"utilisées, devenues standards de fait. Non content de reconnaître aussi des " -"fonctions comme « Favicons », les mots clés Internet et les <A HREF=\"%1\">" -"signets XBEL</A>, Konqueror propose également les fonctionnalités suivantes :" - -#: about/konq_aboutpage.cc:275 -msgid "Web Browsing" -msgstr "Navigation Internet" - -#: about/konq_aboutpage.cc:276 -msgid "Supported standards" -msgstr "Standards gérés" - -#: about/konq_aboutpage.cc:277 -msgid "Additional requirements*" -msgstr "Composants requis*" - -#: about/konq_aboutpage.cc:278 -msgid "" -"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" -"HTML 4.01</A>" -msgstr "" -"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (niveau 1, niveau 2 partiel) utilisant <A HREF=\"%2\">" -"HTML 4.01</A>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:280 about/konq_aboutpage.cc:282 -#: about/konq_aboutpage.cc:294 about/konq_aboutpage.cc:299 -#: about/konq_aboutpage.cc:301 -msgid "built-in" -msgstr "interne" - -#: about/konq_aboutpage.cc:281 -msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" -msgstr "" -"<A HREF=\"%1\">Feuilles de style en cascade (CSS)</A> (CSS 1, CSS 2 partiel)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:283 -msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" -msgstr "" -"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Édition 3 (presque équivalente à JavaScript 1.5)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:284 -msgid "" -"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." -msgstr "" -"JavaScript désactivé (globalement). Activez JavaScript <A HREF=\"%1\">ici</A>." - -#: about/konq_aboutpage.cc:285 -msgid "" -"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" -"." -msgstr "" -"JavaScript activé (globalement). Configurez JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">" -"ici</A>." - -#: about/konq_aboutpage.cc:286 -msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" -msgstr "Gestion de <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> sécurisé" - -#: about/konq_aboutpage.cc:287 -msgid "" -"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" -"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" -msgstr "" -"Machine virtuelle compatible JDK 1.2.0 (Java 2) (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>" -", <A HREF=\"%2\">IBM</A> ou <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:289 -msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." -msgstr "Activez Java (globalement) <A HREF=\"%1\">ici</A>." - -#: about/konq_aboutpage.cc:290 -msgid "" -"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " -"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" -"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" -msgstr "" -"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">modules externes</A> " -"(pour afficher <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">" -"Real<SUP>®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>" -"Video, etc.)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:295 -msgid "Secure Sockets Layer" -msgstr "Connexions par couche sécurisée (SSL)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:296 -msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" -msgstr "(TLS / SSL v2 / 3) pour des communications sécurisées jusqu'à 168 bits" - -#: about/konq_aboutpage.cc:297 -msgid "OpenSSL" -msgstr "OpenSSL" - -#: about/konq_aboutpage.cc:298 -msgid "Bidirectional 16bit unicode support" -msgstr "Gestion de l'unicode 16 bits bidirectionnel" - -#: about/konq_aboutpage.cc:300 -msgid "AutoCompletion for forms" -msgstr "Complètement automatique des formulaires" - -#: about/konq_aboutpage.cc:302 -msgid "G E N E R A L" -msgstr "G É N É R A L" - -#: about/konq_aboutpage.cc:303 -msgid "Feature" -msgstr "Fonctionnalité" - -#: about/konq_aboutpage.cc:305 -msgid "Image formats" -msgstr "Formats d'images" - -#: about/konq_aboutpage.cc:306 -msgid "Transfer protocols" -msgstr "Protocoles de transfert" - -#: about/konq_aboutpage.cc:307 -msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" -msgstr "HTTP 1.1 (incluant les compressions aux formats « gzip » et « bzip2 »)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:308 -msgid "FTP" -msgstr "FTP" - -#: about/konq_aboutpage.cc:309 -msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" -msgstr "et <A HREF=\"%1\">beaucoup d'autres...</A>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:310 -msgid "URL-Completion" -msgstr "Complètement automatique des URL" - -#: about/konq_aboutpage.cc:311 -msgid "Manual" -msgstr "Manuel" - -#: about/konq_aboutpage.cc:312 -msgid "Popup" -msgstr "Menu déroulant" +"Vous devez mettre le fichier hors de la corbeille avant de pouvoir " +"l'utiliser." -#: about/konq_aboutpage.cc:313 -msgid "(Short-) Automatic" -msgstr "Automatique (court)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:315 -msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" -msgstr "<a href=\"%1\">Revenir aux points de départ</a>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:364 -msgid "Tips & Tricks" -msgstr "Trucs et astuces" +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Sélectionnez le jeu de caractères distant" -#: about/konq_aboutpage.cc:365 +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:123 #, fuzzy -msgid "" -"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: Trinity Desktop\" one " -"can search the Internet, using Google, for the search phrase \"Trinity " -"Desktop\". There are a lot of Web-Shortcuts predefined to make searching for " -"software or looking up certain words in an encyclopedia a breeze. You can even " -"<a href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts." -msgstr "" -"Utilisez les mots clés Internet et les raccourcis web : en saisissant " -"« gg:TDE », vous pouvez chercher sur Internet la phrase « TDE » au moyen de " -"Google. Il existe beaucoup de raccourcis prédéfinis pour rechercher facilement " -"un programme ou la définition d'un mot dans une encyclopédie. Et vous pouvez " -"même <a href=\"%1\">créer vos propres raccourcis web</a>." - -#: about/konq_aboutpage.cc:370 -msgid "" -"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"in the toolbar to increase the font size on your web page." -msgstr "" -"Utilisez le bouton loupe <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"de la barre d'outils pour augmenter la taille des polices d'une page Internet." - -#: about/konq_aboutpage.cc:372 -msgid "" -"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " -"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " -"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." -msgstr "" -"Lorsque vous souhaitez coller une nouvelle adresse dans la barre d'emplacement, " -"vous pouvez effacer son contenu en cliquant sur la croix blanche sur noir <img " -"width='16' height='16' src=\"%1\"> de la barre d'outils." - -#: about/konq_aboutpage.cc:376 -msgid "" -"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " -"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " -"the desktop, and choose \"Link\"." -msgstr "" -"Pour créer sur le bureau un lien pointant vers la page courante, vous n'avez " -"qu'à glisser l'étiquette « URL » située à gauche dans la barre d'URL, à la " -"déposer sur bureau et à choisir « Lier ici »." - -#: about/konq_aboutpage.cc:379 -msgid "" -"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " -"\"Talk\" sessions." -msgstr "" -"Un mode « <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Plein écran » est disponible " -"dans le menu « Fenêtre ». Cette fonction est très pratique pour le programme de " -"discussion « Talk »." - -#: about/konq_aboutpage.cc:382 -msgid "" -"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " -"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " -"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " -"own ones." -msgstr "" -"« Divide et impera » (« Diviser pour régner » en latin). En séparant une " -"fenêtre en deux (par exemple : « Fenêtre » / « <img width='16' height='16' " -"src=\"%1\"> Scinder la vue gauche / droite »), vous pouvez donner à Konqueror " -"l'apparence que vous souhaitez. Vous pouvez même charger des exemples de " -"profils d'affichage (comme le programme « Midnight Commander », par exemple), " -"ou créer les vôtres." - -#: about/konq_aboutpage.cc:387 -msgid "" -"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " -"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " -"the webmaster!)" -msgstr "" -"Utilisez la fonction <a href=\"%1\">Identité du navigateur</a> " -"si le site Internet que vous visitez vous demande d'utiliser un autre " -"navigateur (et n'oubliez pas de vous plaindre auprès de son webmestre !)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:390 -msgid "" -"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " -"that you can keep track of the pages you have visited recently." -msgstr "" -"L' <img width='16' height='16' src=\"%1\"> historique dans la barre latérale " -"vous permet de conserver une liste des pages que vous avez récemment visitées." - -#: about/konq_aboutpage.cc:392 -msgid "" -"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." -msgstr "" -"Utiliser le cache d'un <a href=\"%1\">serveur mandataire</a> " -"pour accélérer votre connexion à Internet." - -#: about/konq_aboutpage.cc:394 -msgid "" -"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " -"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." -msgstr "" -"Les utilisateurs avancés apprécieront la Konsole que vous pouvez incorporer " -"dans Konqueror (« Fenêtre » / « <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"Afficher un terminal »)." - -#: about/konq_aboutpage.cc:397 -msgid "" -"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " -"using a script." -msgstr "" -"Grâce à <A HREF=\"%1\">DCOP</A>, vous pouvez complètement piloter Konqueror à " -"l'aide d'un script." - -#: about/konq_aboutpage.cc:399 -msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" -msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" - -#: about/konq_aboutpage.cc:400 -msgid "Next: Specifications" -msgstr "Suivant : spécifications" - -#: about/konq_aboutpage.cc:416 -msgid "Installed Plugins" -msgstr "Modules externes installés" - -#: about/konq_aboutpage.cc:417 -msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" -msgstr "" -"<td>Module externe</td>" -"<td>Description</td>" -"<td>Fichier</td>" -"<td>Types</td>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:418 -msgid "Installed" -msgstr "Installés" +msgid "Reload" +msgstr "&Recharger l'onglet" -#: about/konq_aboutpage.cc:419 -msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:124 +msgid "Default" msgstr "" -"<td>Type Mime</td>" -"<td>Description</td>" -"<td>Suffixes</td>" -"<td>Module externe</td>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:538 -msgid "" -"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" -msgstr "" -"Voulez-vous que cette introduction à Konqueror n'apparaisse plus lorsqu'il " -"démarre comme navigateur web ?" - -#: about/konq_aboutpage.cc:540 -msgid "Faster Startup?" -msgstr "Démarrage rapide ?" - -#: about/konq_aboutpage.cc:540 -msgid "Disable" -msgstr "Désactiver" - -#: about/konq_aboutpage.cc:540 -msgid "Keep" -msgstr "Conserver" - -#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 -msgid "Select Remote Charset" -msgstr "Sélectionnez le jeu de caractères distant" #: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 msgid "Input Required:" @@ -2703,7 +2431,8 @@ msgstr "E&xécuter une commande..." #: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 msgid "Executing shell commands works only on local directories." msgstr "" -"L'exécution des commandes shell n'est disponible que dans les dossiers locaux." +"L'exécution des commandes shell n'est disponible que dans les dossiers " +"locaux." #: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 msgid "Execute Shell Command" @@ -2717,18 +2446,23 @@ msgstr "Exécuter la commande suivante dans le dossier courant :" msgid "Output from command: \"%1\"" msgstr "Résultat de la commande : « %1 »" +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "Barre latérale étendue" + #: sidebar/sidebar_widget.cpp:127 msgid "Rollback to System Default" msgstr "Retour à la configuration par défaut du système" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:133 msgid "" -"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " -"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system " +"default ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to " +"proceed?</qt>" msgstr "" "<qt>Cela supprimera toutes les entrées de la barre latérale et ajoutera les " -"paramètres par défaut du système.<BR><B>Cette procédure est irréversible</B><BR>" -"Voulez-vous continuer ?</qt>" +"paramètres par défaut du système.<BR><B>Cette procédure est irréversible</" +"B><BR>Voulez-vous continuer ?</qt>" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:288 msgid "Add New" @@ -2780,9 +2514,9 @@ msgstr "Saisissez le nom :" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:645 msgid "" -"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " -"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " -"select \"Show Configuration Button\"." +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it " +"visible again, click the right mouse button on any of the navigation panel " +"buttons and select \"Show Configuration Button\"." msgstr "" "Vous avez caché le bouton de configuration du panneau de navigation. Pour le " "rendre visible à nouveau, cliquez sur le bouton droit de la souris sur " @@ -2805,6 +2539,11 @@ msgstr "Modifier l'URL..." msgid "Set Icon..." msgstr "Modifier l'icône..." +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:882 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "Su&pprimer l'entrée" + #: sidebar/sidebar_widget.cpp:884 msgid "Configure Navigation Panel" msgstr "Configurer le navigateur" @@ -2813,24 +2552,12 @@ msgstr "Configurer le navigateur" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" -#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 -msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" -msgstr "Expiration du rafraîchissement (0 pour la désactiver)" - -#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 -msgid " min" -msgstr " min" - -#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 -msgid " sec" -msgstr " s" - #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 msgid "&Create New Folder" msgstr "&Créer un nouveau dossier" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:916 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 msgid "Delete Folder" msgstr "Supprimer le dossier" @@ -2839,7 +2566,7 @@ msgid "Delete Bookmark" msgstr "Supprimer le signet" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:928 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:925 msgid "Copy Link Address" msgstr "Copier l'adresse du lien" @@ -2871,6 +2598,22 @@ msgstr "Suppression de signet" msgid "Bookmark Properties" msgstr "Propriétés du signet" +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:524 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Ajouter un signet" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"<qt><center><b>%4</b></center><hr>Last visited: %1<br>First visited: " +"%2<br>Number of times visited: %3</qt>" +msgstr "" +"<qt><center><b>%4</b></center><hr>Dernière visite le : %1<br>Première visite " +"le : %2<br>Nombre de visites : %3</qt>" + #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 msgid "&Remove Entry" msgstr "Su&pprimer l'entrée" @@ -2879,6 +2622,10 @@ msgstr "Su&pprimer l'entrée" msgid "C&lear History" msgstr "Effacer &l'historique" +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:84 +msgid "&Preferences..." +msgstr "" + #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 msgid "By &Name" msgstr "Par &nom" @@ -2887,6 +2634,12 @@ msgstr "Par &nom" msgid "By &Date" msgstr "Par &date" +#: iconview/konq_multicolumnview.rc:25 +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Tri" + #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 msgid "Do you really want to clear the entire history?" @@ -2897,19 +2650,9 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment effacer tout l'historique ?" msgid "Clear History?" msgstr "Effacer l'historique ?" -#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 -msgid "" -"<qt>" -"<center><b>%4</b></center>" -"<hr>Last visited: %1" -"<br>First visited: %2" -"<br>Number of times visited: %3</qt>" +#: sidebar/trees/history_module/history_module.h:64 +msgid "Miscellaneous" msgstr "" -"<qt>" -"<center><b>%4</b></center>" -"<hr>Dernière visite le : %1" -"<br>Première visite le : %2" -"<br>Nombre de visites : %3</qt>" #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 @@ -2953,23 +2696,23 @@ msgstr "" "Minute\n" "Minutes" -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:914 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:911 msgid "&Create New Folder..." msgstr "&Créer un nouveau dossier..." -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:920 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 msgid "Delete Link" msgstr "Supprimer le lien" -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:966 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:963 msgid "New Folder" msgstr "Nouveau dossier" -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:970 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:967 msgid "Create New Folder" msgstr "Créer un nouveau dossier" -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:971 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:968 msgid "Enter folder name:" msgstr "Saisissez le nom du dossier :" @@ -2985,9 +2728,17 @@ msgstr "Sélection du type" msgid "Select type:" msgstr "Sélectionner un type :" -#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 -msgid "Extended Sidebar" -msgstr "Barre latérale étendue" +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "Expiration du rafraîchissement (0 pour la désactiver)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +msgid " sec" +msgstr " s" #: sidebar/web_module/web_module.h:53 msgid "&Open Link" @@ -2997,23 +2748,380 @@ msgstr "Lien &ouvert" msgid "Set &Automatic Reload" msgstr "Rechargement &automatique" -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Ajouter un signet" +#: iconview/konq_iconview.rc:4 iconview/konq_multicolumnview.rc:4 +#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:15 +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:34 konq-simplebrowser.rc:22 +#: konqueror.rc:21 listview/konq_detailedlistview.rc:4 +#: listview/konq_infolistview.rc:4 listview/konq_textview.rc:4 +#: listview/konq_treeview.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: iconview/konq_iconview.rc:5 iconview/konq_multicolumnview.rc:5 +#: listview/konq_detailedlistview.rc:5 listview/konq_infolistview.rc:5 +#: listview/konq_textview.rc:5 listview/konq_treeview.rc:5 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "Sélection" + +#: iconview/konq_iconview.rc:14 iconview/konq_multicolumnview.rc:14 +#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:27 +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:49 konq-simplebrowser.rc:33 +#: konqueror.rc:38 listview/konq_detailedlistview.rc:14 +#: listview/konq_infolistview.rc:14 listview/konq_textview.rc:14 +#: listview/konq_treeview.rc:14 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "Type d'afficha&ge" + +#: iconview/konq_iconview.rc:15 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "Taille des &icônes" + +#: iconview/konq_iconview.rc:25 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "T&ri" + +#: iconview/konq_iconview.rc:44 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "Barre d'outils de l'affichage en icônes" + +#: iconview/konq_iconview.rc:49 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "Barre d'outils supplémentaire de l'affichage en icônes" + +#: iconview/konq_multicolumnview.rc:15 listview/konq_detailedlistview.rc:15 +#: listview/konq_infolistview.rc:15 listview/konq_treeview.rc:15 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Taille des icônes" + +#: iconview/konq_multicolumnview.rc:42 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "Barre d'outils de l'affichage multi-colonne" + +#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:6 +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:6 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Nom du fichier" + +#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:32 +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:54 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "&Dossier" + +#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:40 +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:63 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "&Signet" + +#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:44 +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:79 konq-simplebrowser.rc:46 +#: konqueror.rc:75 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Configuration" + +#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:50 +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:87 konq-simplebrowser.rc:65 +#: konqueror.rc:114 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barre d'URL" + +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:12 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importer" + +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:22 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exporter" + +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:71 konq-simplebrowser.rc:41 +#: konqueror.rc:69 remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.rc:4 +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Outils" + +#: konq-simplebrowser.rc:6 konqueror.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "&Document" + +#: konq-simplebrowser.rc:59 konqueror.rc:109 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: konq-simplebrowser.rc:76 konqueror.rc:132 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Barre d'outils supplémentaires" + +#: konq-simplebrowser.rc:79 konqueror.rc:139 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Barre d'URL" + +#: konq-simplebrowser.rc:94 konqueror.rc:145 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Barre des signets" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: konqueror.kcfg:14 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "Ouvrir les dossiers dans des fenêtres séparées" + +#: konqueror.kcfg:15 +#, no-c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." msgstr "" -"Caulier Gilles,François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin,Gérard Delafond" +"Si cette option est activée, Konqueror ouvrira une nouvelle fenêtre pour " +"chaque dossier ouvert, plutôt que d'ouvrir celui-ci dans la fenêtre actuelle." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: konqueror.kcfg:21 +#, no-c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" -"caulier.gilles@free.fr,duranceau@kde.org,cousin@kde.org,gerard@delafond.org" +"Voici l'adresse (un dossier ou une page Internet) sur laquelle Konqueror se " +"dirigera lorsque le bouton « Dossier personnel » sera utilisé. Cette adresse " +"est représente généralement votre dossier personnel, symbolisé par un tilde " +"(« ~ »)." + +#: konqueror.kcfg:26 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "Afficher les info-bulles des fichiers" + +#: konqueror.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Si vous cochez cette option, lorsque vous laisserez le pointeur de la souris " +"quelques instants sur un fichier, une bulle d'aide apparaîtra avec des " +"informations sur ce fichier." + +#: konqueror.kcfg:38 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "Afficher un aperçu dans les info-bulles des fichiers" + +#: konqueror.kcfg:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"Vous pouvez contrôler ici la présence d'un aperçu plus grand dans les info-" +"bulles, lorsque la souris est située au-dessus." + +#: konqueror.kcfg:44 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "Renommer directement les fichiers" + +#: konqueror.kcfg:45 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name." +msgstr "" +"La sélection de cette option permettra le renommage des fichiers d'un simple " +"clic sur son nom sous l'icône." + +#: konqueror.kcfg:50 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "" +"Afficher l'entrée de menu « Supprimer » passant au travers de la corbeille" + +#: konqueror.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on " +"the desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still " +"delete files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to " +"Trash'." +msgstr "" +"Décochez cette option si vous ne souhaitez pas que les commandes de menu " +"« Supprimer » soit affiché sur le bureau, dans le gestionnaire de fichiers " +"et les menus contextuels. Vous pourrez dans tous les cas toujours supprimer " +"des fichiers en conservant la touche « Maj. » en appelant l'action « Mettre " +"à la corbeille »." + +#: konqueror.kcfg:57 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "Police standard" + +#: konqueror.kcfg:58 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" +"Voici la police utilisée pour afficher du texte dans les fenêtres Konqueror." + +#: konqueror.kcfg:604 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "Demander une confirmation pour la suppression d'un fichier." + +#: konqueror.kcfg:610 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "Demander une confirmation pour le déplacement vers la corbeille" + +#: konqueror.kcfg:611 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move " +"the file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" +"Cette option demande à Konqueror de confirmer le déplacement d'un fichier à " +"la corbeille, d'où il pourra facilement être récupéré." + +#: konqueror.kcfg:621 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " +"simply delete the file." +msgstr "" +"Cette option demande à Konqueror de confirmer la suppression d'un fichier." + +#: konqueror.rc:49 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "A&ller" + +#: konqueror.rc:94 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "Fe&nêtre" + +#: listview/konq_detailedlistview.rc:29 listview/konq_textview.rc:17 +#: listview/konq_treeview.rc:29 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "Afficher les détails" + +#: listview/konq_detailedlistview.rc:47 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "Barre d'outils de l'affichage en liste détaillée" + +#: listview/konq_infolistview.rc:34 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "Barre d'outils des listes d'informations" + +#: listview/konq_listview.kcfg:14 +#, no-c-format +msgid "List is sorted by this item" +msgstr "" + +#: listview/konq_listview.kcfg:19 +#, no-c-format +msgid "Sort Order" +msgstr "" + +#: listview/konq_listview.kcfg:24 +#, no-c-format +msgid "Width of the FileName Column" +msgstr "" + +#: listview/konq_listview.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "Columns" +msgstr "" + +#: listview/konq_listview.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "Widths of the Columns" +msgstr "" + +#: listview/konq_treeview.rc:47 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "Barre d'outils de l'affichage en arborescence" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "Limites" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:55 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "Les &URL expirent après" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "&Nombre maximum d'URL :" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "Polices personnalisées pour" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:112 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "URL postérieures à" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:125 +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:141 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Sélectionner la police..." + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:133 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "URL antérieures à" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "Bulles d'aide détaillées" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:165 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last " +"visits, in addition to the URL" +msgstr "" +"Affiche le nombre de consultations et les dates de première et dernière " +"visites en plus de l'URL" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:183 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "Effacer l'historique" + +#~ msgid "http://konqueror.kde.org" +#~ msgstr "http://konqueror.kde.org" #~ msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." -#~ msgstr "Impossible de trouver le parent de l'élément « %1 » dans l'arborescence. Ceci est dû à un problème interne." +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de trouver le parent de l'élément « %1 » dans l'arborescence. " +#~ "Ceci est dû à un problème interne." |