diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kooka.po | 160 |
1 files changed, 84 insertions, 76 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kooka.po index 9076effee18..2a3a94bb16d 100644 --- a/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kooka.po +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kooka.po @@ -29,7 +29,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kooka\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-12 17:09+0200\n" "Last-Translator: Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>\n" "Language-Team: French <fr@li.org>\n" @@ -40,13 +40,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Matthieu Robin,Thibaut Cousin" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -224,11 +224,11 @@ msgstr "Taille originale (calculée à partir de la résolution de numérisation #: imgprintdialog.cpp:73 msgid "" -"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution " -"in the dialog field below." +"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan " +"resolution in the dialog field below." msgstr "" -"Calcule la taille d'impression en fonction de la résolution de la numérisation. " -"Saisissez cette dernière dans le champ ci-dessous." +"Calcule la taille d'impression en fonction de la résolution de la " +"numérisation. Saisissez cette dernière dans le champ ci-dessous." #: imgprintdialog.cpp:77 msgid "Scale image to custom dimension" @@ -236,11 +236,11 @@ msgstr "Ajuster l'image aux dimensions personnalisées" #: imgprintdialog.cpp:79 msgid "" -"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the " -"paper." +"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on " +"the paper." msgstr "" -"Réglez la taille d'impression dans la fenêtre ci-dessous. L'image est centrée " -"sur la feuille." +"Réglez la taille d'impression dans la fenêtre ci-dessous. L'image est " +"centrée sur la feuille." #: imgprintdialog.cpp:83 msgid "Scale image to fit to page" @@ -248,7 +248,8 @@ msgstr "Ajuster l'image pour remplir la page" #: imgprintdialog.cpp:84 msgid "" -"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained." +"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is " +"maintained." msgstr "" "L'impression utilise le maximum d'espace sur la feuille indiquée. Le rapport " "hauteur / largeur est conservé." @@ -314,6 +315,10 @@ msgstr "Démarrer la ROC" msgid "Start the Optical Character Recognition process" msgstr "Démarrer le processus de reconnaissance optique de caractères" +#: kocrbase.cpp:68 +msgid "Cancel" +msgstr "" + #: kocrbase.cpp:69 msgid "Stop the OCR Process" msgstr "Arrêter le processus de ROC" @@ -357,14 +362,14 @@ msgstr "GOCR" #: kocrgocr.cpp:81 msgid "" -"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>" -"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about " +"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>The " +"author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about " "gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" msgstr "" "GOCR est un projet Open Source de reconnaissance optique de caractères.<P> " "L'auteur de gOCR est <B>Joerg Schulenburg</B>. <BR> Pour plus d'informations " -"sur gOCR, consultez <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>" -"http://jocr.sourceforge.net</A>" +"sur gOCR, consultez <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr." +"sourceforge.net</A>" #: kocrgocr.cpp:110 msgid "" @@ -397,8 +402,8 @@ msgid "" "\n" "Default is 160" msgstr "" -"La valeur numérique servant à déterminer si un pixel gris doit être considéré " -"comme noir.\n" +"La valeur numérique servant à déterminer si un pixel gris doit être " +"considéré comme noir.\n" "\n" "Elle vaut 160 par défaut." @@ -414,8 +419,8 @@ msgid "" "\n" "Default is 10" msgstr "" -"Toute zone plus petite que cette valeur sera considérée comme une poussière et " -"supprimée de l'image.\n" +"Toute zone plus petite que cette valeur sera considérée comme une poussière " +"et supprimée de l'image.\n" "\n" "Elle vaut 10 par défaut." @@ -440,17 +445,16 @@ msgstr "KADMOS OCR/ICR" #: kocrkadmos.cpp:90 msgid "" -"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>" -", a commercial engine for optical character recognition.<P>" -"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about " -"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>" -"http://www.rerecognition.com</A>" -msgstr "" -"Cette version de Kooka a été liée avec le <I>moteur KADMOS OCR/ICR</I>" -", un moteur commercial de reconnaissance optique de caratères.<P> " -"Kadmos est un produit de <B>re Recognition AG</B> <BR> " -"Pour plus d'informations sur Kadmos OCR, consultez <A " +"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>, a " +"commercial engine for optical character recognition.<P>Kadmos is a product " +"of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about Kadmos OCR see <A " "HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>" +msgstr "" +"Cette version de Kooka a été liée avec le <I>moteur KADMOS OCR/ICR</I>, un " +"moteur commercial de reconnaissance optique de caratères.<P> Kadmos est un " +"produit de <B>re Recognition AG</B> <BR> Pour plus d'informations sur Kadmos " +"OCR, consultez <A HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition." +"com</A>" #: kocrkadmos.cpp:110 msgid "European Countries" @@ -531,26 +535,22 @@ msgstr "ocrad" #: kocrocrad.cpp:82 msgid "" -"ocrad is a Free Software project for optical character recognition." -"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>" -"<br>For more information about ocrad see <A " -"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" -"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" -"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad." -"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high." -"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, " -"the same with merged character groups." +"ocrad is a Free Software project for optical character recognition.<p>The " +"author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b><br>For more information about ocrad " +"see <A HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">http://www.gnu." +"org/software/ocrad/ocrad.html</A><p>Images should be scanned in black/white " +"mode for ocrad.<br>Best results are achieved if the characters are at least " +"20 pixels high.<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or " +"broken characters, the same with merged character groups." msgstr "" "« Ocrad » est un programme libre de reconnaissance optique de caractères. " -"<p>L'auteur de ce programme est <b>Antonio Diaz</b>. " -"<br>Pour plus d'informations sur « ocrad », consultez <A " -"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" -"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>. " -"<p>Les images doivent être numérisées en noir et blanc. " -"<br>Les résultats sont meilleurs si les caractères ont une hauteur d'au moins " -"20 pixels. " -"<p>Comme d'habitude, des problèmes se posent avec les caractères très gras ou " -"légers, ainsi qu'avec les groupes de caractères liés." +"<p>L'auteur de ce programme est <b>Antonio Diaz</b>. <br>Pour plus " +"d'informations sur « ocrad », consultez <A HREF=\"http://www.gnu.org/" +"software/ocrad/ocrad.html\">http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</" +"A>. <p>Les images doivent être numérisées en noir et blanc. <br>Les " +"résultats sont meilleurs si les caractères ont une hauteur d'au moins " +"20 pixels. <p>Comme d'habitude, des problèmes se posent avec les caractères " +"très gras ou légers, ainsi qu'avec les groupes de caractères liés." #: kocrocrad.cpp:121 msgid "" @@ -801,12 +801,13 @@ msgstr "" #: kookapref.cpp:329 msgid "" -"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n" +"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on " +"startup',\n" "but you want to see it again." msgstr "" -"Cochez cette option si vous avez coché l'option « Ne pas afficher le sélecteur " -"de périphérique de numérisation au démarrage » et que vous voulez revoir ce " -"sélecteur." +"Cochez cette option si vous avez coché l'option « Ne pas afficher le " +"sélecteur de périphérique de numérisation au démarrage » et que vous voulez " +"revoir ce sélecteur." #: kookapref.cpp:334 msgid "Load the last image into the viewer on startup" @@ -814,8 +815,8 @@ msgstr "Ouvrir la dernière image dans l'afficheur au démarrage" #: kookapref.cpp:337 msgid "" -"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on " -"startup.\n" +"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer " +"on startup.\n" "If your images are large, that might slow down Kooka's start." msgstr "" "Cochez cette option si vous voulez que Kooka ouvre la dernière image " @@ -868,8 +869,8 @@ msgid "" "Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan " "picture gallery." msgstr "" -"Vous pouvez configurer ici l'apparence de la vue en vignettes de la galerie de " -"photos de votre scanner." +"Vous pouvez configurer ici l'apparence de la vue en vignettes de la galerie " +"de photos de votre scanner." #: kookapref.cpp:392 msgid "Thumbview Background" @@ -1054,7 +1055,8 @@ msgid "" "This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n" "Please select another OCR engine in Kooka's options dialog." msgstr "" -"Cette version de Kooka n'a pas été compilée avec la prise en charge de KADMOS.\n" +"Cette version de Kooka n'a pas été compilée avec la prise en charge de " +"KADMOS.\n" "Veuillez sélectionner un autre moteur de ROC dans la fenêtre d'options de " "Kooka." @@ -1087,10 +1089,8 @@ msgid "KADMOS Installation Problem" msgstr "Problème d'installation de KADMOS" #: ksaneocr.cpp:607 -msgid "" -"The KADMOS OCR system could not be started:\n" -msgstr "" -"Impossible de démarrer le système KADMOS OCR :\n" +msgid "The KADMOS OCR system could not be started:\n" +msgstr "Impossible de démarrer le système KADMOS OCR :\n" #: ksaneocr.cpp:609 msgid "" @@ -1154,18 +1154,6 @@ msgstr "graphiques, web" msgid "Save OCR Result Text" msgstr "Enregistrer le résultat de la ROC" -#. i18n: file kookaui.rc line 12 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Image" -msgstr "&Image" - -#. i18n: file kookaui.rc line 43 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Image Viewer Toolbar" -msgstr "Barre d'outils de l'afficheur d'images" - #: scanpackager.cpp:79 msgid "Image Name" msgstr "Nom de l'image" @@ -1201,9 +1189,9 @@ msgid "" "yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n" "Kooka corrects the extension." msgstr "" -"Vous avez saisi une extension de fichier différente de celle existant déjà. Il " -"n'est pas encore possible de convertir « à la volée », cela sera rendu possible " -"dans une prochaine version.\n" +"Vous avez saisi une extension de fichier différente de celle existant déjà. " +"Il n'est pas encore possible de convertir « à la volée », cela sera rendu " +"possible dans une prochaine version.\n" "L'extension sera corrigée." #: scanpackager.cpp:401 @@ -1297,6 +1285,26 @@ msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau dossier :" msgid "image %1" msgstr "image %1" +#: kookaui.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Nom de fichier" + +#: kookaui.rc:12 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "&Image" + +#: kookaui.rc:32 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: kookaui.rc:43 +#, no-c-format +msgid "Image Viewer Toolbar" +msgstr "Barre d'outils de l'afficheur d'images" + #~ msgid "%1 MB" #~ msgstr "%1 Mo" |