summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcminput.po561
1 files changed, 274 insertions, 287 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcminput.po
index efa8922b8d2..7dd7d1827eb 100644
--- a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcminput.po
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcminput.po
@@ -14,7 +14,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-29 18:30+0200\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
@@ -25,18 +25,71 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nicolas Ternisien"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "nicolas.ternisien@gmail.com"
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "Choisissez le thème de curseur à utiliser :"
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146
+msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
+msgstr ""
+"TDE doit être redémarré pour que ces changements soient pris en compte."
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "Paramètres du curseur modifiés"
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "Petit et noir"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "Curseurs petits et noirs"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr "Grand et noir"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "Curseurs grands et noirs"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "Petit et blanc"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "Curseurs petits et blancs"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr "Grand et blanc"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "Curseurs grands et blancs"
+
#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
#, c-format
msgid "Mouse type: %1"
@@ -44,11 +97,11 @@ msgstr "Type de souris : %1"
#: logitechmouse.cpp:229
msgid ""
-"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
-"link"
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
+"establish link"
msgstr ""
-"Le canal RF 1 n'a pas été défini. Veuillez cliquer sur le bouton « Connecter » "
-"sur la souris pour rétablir le lien"
+"Le canal RF 1 n'a pas été défini. Veuillez cliquer sur le bouton "
+"« Connecter » sur la souris pour rétablir le lien"
#: logitechmouse.cpp:229 logitechmouse.cpp:233
msgid "Press Connect Button"
@@ -56,11 +109,11 @@ msgstr "Appuyez sur le bouton « Connecter »"
#: logitechmouse.cpp:233
msgid ""
-"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
-"link"
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
+"establish link"
msgstr ""
-"Le canal RF 2 n'a pas été défini. Veuillez cliquer sur le bouton « Connecter » "
-"sur la souris pour rétablir le lien"
+"Le canal RF 2 n'a pas été défini. Veuillez cliquer sur le bouton "
+"« Connecter » sur la souris pour rétablir le lien"
#: logitechmouse.cpp:370
msgid "none"
@@ -128,13 +181,13 @@ msgstr "Souris inconnue"
#: mouse.cpp:84
msgid ""
-"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
-"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
+"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
msgstr ""
"<h1>Souris</h1> Ce module vous permet de choisir les options définissant la "
-"façon dont fonctionne votre périphérique. Votre périphérique de pointage peut "
-"être une souris, un trackball ou un autre matériel réalisant les mêmes "
+"façon dont fonctionne votre périphérique. Votre périphérique de pointage "
+"peut être une souris, un trackball ou un autre matériel réalisant les mêmes "
"fonctions."
#: mouse.cpp:103
@@ -144,13 +197,13 @@ msgstr "Gé&néral"
#: mouse.cpp:108
msgid ""
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
-"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
-"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
-"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
-"mouse, the middle button is unaffected."
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
+"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
+"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-"
+"button mouse, the middle button is unaffected."
msgstr ""
-"Si vous êtes gaucher, vous préférerez probablement permuter les fonctions des "
-"boutons gauche et droit de votre périphérique de pointage en choisissant "
+"Si vous êtes gaucher, vous préférerez probablement permuter les fonctions "
+"des boutons gauche et droit de votre périphérique de pointage en choisissant "
"l'option « Gaucher ». Si votre périphérique de pointage possède plus de deux "
"boutons, seuls ceux qui agissent en tant que boutons gauche et droit seront "
"modifiés. Par exemple, si vous avez une souris à trois boutons, le bouton "
@@ -158,17 +211,18 @@ msgstr ""
#: mouse.cpp:118
msgid ""
-"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single click "
-"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
-"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
-"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
-"this option."
+"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single "
+"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
+"consistent with what you would expect when you click links in most web "
+"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
+"with a double click, check this option."
msgstr ""
-"Le comportement par défaut de TDE est de sélectionner et d'activer les icônes "
-"avec un simple clic sur le bouton gauche de votre périphérique de pointage. Ce "
-"comportement est similaire avec la façon de cliquer sur les liens de la "
-"majorité des navigateurs web. Si vous préférez sélectionner les icônes avec un "
-"simple clic et les activer avec un double clic, cochez cette option."
+"Le comportement par défaut de TDE est de sélectionner et d'activer les "
+"icônes avec un simple clic sur le bouton gauche de votre périphérique de "
+"pointage. Ce comportement est similaire avec la façon de cliquer sur les "
+"liens de la majorité des navigateurs web. Si vous préférez sélectionner les "
+"icônes avec un simple clic et les activer avec un double clic, cochez cette "
+"option."
#: mouse.cpp:126
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
@@ -176,14 +230,15 @@ msgstr "Active et ouvre un fichier ou un dossier avec un simple clic."
#: mouse.cpp:132
msgid ""
-"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
-"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
-"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
+"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
+"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
+"activating it."
msgstr ""
"Si vous cochez cette option, lorsque vous laissez le pointeur de la souris "
-"au-dessus d'une icône, elle sera automatiquement sélectionnée. Cela peut être "
-"utile si vous utilisez le « simple clic pour activer / ouvrir » et que vous "
-"voulez sélectionner l'icône sans l'activer."
+"au-dessus d'une icône, elle sera automatiquement sélectionnée. Cela peut "
+"être utile si vous utilisez le « simple clic pour activer / ouvrir » et que "
+"vous voulez sélectionner l'icône sans l'activer."
#: mouse.cpp:144
msgid ""
@@ -192,8 +247,9 @@ msgid ""
"before it is selected."
msgstr ""
"Si vous avez coché l'option permettant de sélectionner automatiquement les "
-"icônes, cette glissière vous permet de sélectionner au bout de combien de temps "
-"l'icône est sélectionnée, lorsque le pointeur de la souris reste dessus."
+"icônes, cette glissière vous permet de sélectionner au bout de combien de "
+"temps l'icône est sélectionnée, lorsque le pointeur de la souris reste "
+"dessus."
#: mouse.cpp:149
msgid "Show feedback when clicking an icon"
@@ -213,46 +269,47 @@ msgstr "Accélération du pointeur :"
#: mouse.cpp:196
msgid ""
-"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
-"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
-"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
-"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
-"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
-"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
-"flying across the screen, making it hard to control."
+"This option allows you to change the relationship between the distance that "
+"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
+"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
+"pointing device.)<p> A high value for the acceleration will lead to large "
+"movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small "
+"movement with the physical device. Selecting very high values may result in "
+"the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control."
msgstr ""
-"Cette option vous permet de changer le rapport entre la distance parcourue par "
-"le pointeur de la souris sur l'écran et le mouvement relatif réel du "
-"périphérique physique lui-même (qui peut être une souris, un trackball ou tout "
-"autre périphérique de pointage)."
-"<p>Une valeur élevée pour l'accélération entraîne de grands mouvements du "
-"pointeur de souris sur l'écran même si vous déplacez peu votre périphérique "
-"physique. Le choix d'une très grande valeur risque de faire voler le pointeur "
-"de souris d'un bout à l'autre de l'écran, rendant son contrôle difficile."
+"Cette option vous permet de changer le rapport entre la distance parcourue "
+"par le pointeur de la souris sur l'écran et le mouvement relatif réel du "
+"périphérique physique lui-même (qui peut être une souris, un trackball ou "
+"tout autre périphérique de pointage).<p>Une valeur élevée pour "
+"l'accélération entraîne de grands mouvements du pointeur de souris sur "
+"l'écran même si vous déplacez peu votre périphérique physique. Le choix "
+"d'une très grande valeur risque de faire voler le pointeur de souris d'un "
+"bout à l'autre de l'écran, rendant son contrôle difficile."
#: mouse.cpp:209
msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Seuil d'accélération :"
#: mouse.cpp:217
+#, fuzzy
msgid ""
-"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
-"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
-"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
-"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
-"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
-"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
-"pointer rapidly to different areas on the screen."
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
+"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
+"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
+"to 1X<p> thus, when you make small movements with the physical device, there "
+"is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over the "
+"mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can move "
+"the mouse pointer rapidly to different areas on the screen."
msgstr ""
"Le seuil est la plus petite distance que le pointeur de la souris doit avoir "
-"parcouru sur l'écran avant que l'accélération ait un effet. Si le mouvement est "
-"inférieur au seuil, le pointeur de la souris se déplace comme si l'accélération "
-"était définie à 1x."
-"<p> Ainsi, quand vous faites de petits mouvements avec le périphérique "
-"physique, il n'y a pas du tout d'accélération, pour vous donner plus de "
-"contrôle sur le pointeur de la souris. Avec de plus grands mouvements du "
-"périphérique physique, vous pouvez déplacer rapidement le pointeur de la souris "
-"vers différentes zones de l'écran."
+"parcouru sur l'écran avant que l'accélération ait un effet. Si le mouvement "
+"est inférieur au seuil, le pointeur de la souris se déplace comme si "
+"l'accélération était définie à 1x.<p> Ainsi, quand vous faites de petits "
+"mouvements avec le périphérique physique, il n'y a pas du tout "
+"d'accélération, pour vous donner plus de contrôle sur le pointeur de la "
+"souris. Avec de plus grands mouvements du périphérique physique, vous pouvez "
+"déplacer rapidement le pointeur de la souris vers différentes zones de "
+"l'écran."
#: mouse.cpp:229
msgid "Double click interval:"
@@ -265,14 +322,14 @@ msgstr " ms"
#: mouse.cpp:236
msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
-"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
-"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
-"separate clicks."
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
+"happens later than this time interval after the first click, they are "
+"recognized as two separate clicks."
msgstr ""
-"L'intervalle de double clic est le temps maximal (en millisecondes) entre deux "
-"clics de souris qui se transforment en double clic. Si le second clic se "
-"produit au-delà de l'intervalle après le premier clic, les deux clics sont "
-"considérés comme deux clics séparés."
+"L'intervalle de double clic est le temps maximal (en millisecondes) entre "
+"deux clics de souris qui se transforment en double clic. Si le second clic "
+"se produit au-delà de l'intervalle après le premier clic, les deux clics "
+"sont considérés comme deux clics séparés."
#: mouse.cpp:246
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
@@ -280,13 +337,14 @@ msgstr ""
#: mouse.cpp:248
msgid ""
-"The image will change when your double-click test time is less than or equal to "
-"the interval you configured. When changing the interval, be sure to select the "
-"Apply button before testing. For example, the image will not change when you "
-"configure a double-click interval of 700 milliseconds and the time between two "
-"successive clicks on the image is 800 milliseconds, but the image will change "
-"when the time between clicks is 600 milliseconds. The goal is to select a "
-"comfortable interval that you find is not too fast or slow."
+"The image will change when your double-click test time is less than or equal "
+"to the interval you configured. When changing the interval, be sure to "
+"select the Apply button before testing. For example, the image will not "
+"change when you configure a double-click interval of 700 milliseconds and "
+"the time between two successive clicks on the image is 800 milliseconds, but "
+"the image will change when the time between clicks is 600 milliseconds. The "
+"goal is to select a comfortable interval that you find is not too fast or "
+"slow."
msgstr ""
#: mouse.cpp:277
@@ -295,8 +353,8 @@ msgstr "Délai de début de « glisser / déposer » :"
#: mouse.cpp:284
msgid ""
-"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
-"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
+"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
"Si vous cliquez avec la souris (par exemple dans un éditeur de texte) et "
"commencez à déplacer la souris pendant ce délai, une opération de "
@@ -308,8 +366,8 @@ msgstr "Distance minimale de « glisser / déposer » :"
#: mouse.cpp:298
msgid ""
-"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
-"distance, a drag operation will be initiated."
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
+"start distance, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
"Si vous cliquez et commencez à déplacer la souris d'au moins la distance "
"spécifiée, une opération de « glisser / déposer » sera débutée."
@@ -320,16 +378,16 @@ msgstr "La molette de la souris provoque un défilement par :"
#: mouse.cpp:312
msgid ""
-"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
-"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
-"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
-"page up/down movement."
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
+"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
+"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
+"handled as a page up/down movement."
msgstr ""
-"Si votre souris est équipée d'une molette, cette valeur détermine le nombre de "
-"lignes que chaque mouvement de molette fera défiler. Si ce nombre dépasse le "
-"nombre de lignes visibles, il sera ignoré et le mouvement de molette sera "
-"traité comme une pression sur l'une des touches « Page précédente » ou « Page "
-"suivante »."
+"Si votre souris est équipée d'une molette, cette valeur détermine le nombre "
+"de lignes que chaque mouvement de molette fera défiler. Si ce nombre dépasse "
+"le nombre de lignes visibles, il sera ignoré et le mouvement de molette sera "
+"traité comme une pression sur l'une des touches « Page précédente » ou "
+"« Page suivante »."
#: mouse.cpp:318
msgid "Mouse Navigation"
@@ -387,291 +445,220 @@ msgstr ""
" ligne\n"
" lignes"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
-#: rc.cpp:3
+#: xcursor/themepage.cpp:79
+msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE"
+msgstr ""
+
+#: xcursor/themepage.cpp:80
+msgid "No description available"
+msgstr "Aucune description disponible"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:91
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr ""
+"Choisissez le thème de curseur à utiliser (passez sur les aperçus pour "
+"tester les curseurs) :"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:111
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Installer un nouveau thème..."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:112
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Supprimer le thème"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:219
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Glissez ou saisissez l'URL du thème"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:228
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "Impossible de trouver l'archive du thème de curseur « %1 »."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:230
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr ""
+"Impossible de télécharger l'archive du thème de curseur. Vérifiez que "
+"l'adresse « %1 » est correcte."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:238
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr ""
+"Le fichier « %1 » ne semble pas correspondre à une archive de thème de "
+"curseur."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:247
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
+"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Êtes vous certain de vouloir enlever le thème de curseur <strong>%1</"
+"strong> ?<br>Ceci effacera tous les fichiers installés par ce thème.</qt>"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:253
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Confirmation"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:307
+msgid ""
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
+"replace it with this one?"
+msgstr ""
+"Un thème nommé %1 existe déjà dans votre dossier de thèmes d'icônes. Voulez-"
+"vous le remplacer par celui-ci ?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:309
+msgid "Overwrite Theme?"
+msgstr "Écraser le thème ?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:309
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
+#: xcursor/themepage.cpp:544
+msgid "No theme"
+msgstr "Aucun thème"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:544
+msgid "The old classic X cursors"
+msgstr "Les anciens et classiques curseurs de X"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:546
+msgid "System theme"
+msgstr "Thème du système"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:546
+msgid "Do not change cursor theme"
+msgstr "Ne pas changer le thème du curseur"
+
+#: kmousedlg.ui:38
#, no-c-format
msgid "Button Order"
msgstr "Ordre des boutons"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
-#: rc.cpp:6
+#: kmousedlg.ui:89
#, no-c-format
msgid "Righ&t handed"
msgstr "Dr&oitier"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
-#: rc.cpp:9
+#: kmousedlg.ui:100
#, no-c-format
msgid "Le&ft handed"
msgstr "Gauch&er"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
-#: rc.cpp:12
+#: kmousedlg.ui:132
#, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "In&verser la polarité du défilement"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
-#: rc.cpp:15
+#: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format
msgid ""
-"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
-"buttons."
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
+"mouse buttons."
msgstr ""
"Changer la direction du défilement pour la molette de la souris ou pour le "
"quatrième ou cinquième bouton de la souris."
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
-#: rc.cpp:18
+#: kmousedlg.ui:143
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
-#: rc.cpp:21
+#: kmousedlg.ui:154
#, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr ""
"U&tiliser le double clic pour ouvrir les dossiers et les fichiers (le simple "
"clic permet de sélectionner)"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
-#: rc.cpp:24
+#: kmousedlg.ui:179
#, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "Effet visuel &lors d'une activation"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
-#: rc.cpp:27
+#: kmousedlg.ui:187
#, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "&Changer la forme du pointeur au-dessus des icônes"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
-#: rc.cpp:30
+#: kmousedlg.ui:198
#, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "&Sélectionner les icônes automatiquement"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
-#: rc.cpp:33
+#: kmousedlg.ui:231
#, no-c-format
msgid "Short"
msgstr "Court"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
-#: rc.cpp:36
+#: kmousedlg.ui:273
#, no-c-format
msgid "Dela&y:"
msgstr "D&élai :"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
-#: rc.cpp:39
+#: kmousedlg.ui:284
#, no-c-format
msgid "Long"
msgstr "Long"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
-#: rc.cpp:42
+#: kmousedlg.ui:316
#, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "Utiliser le simple clic &pour ouvrir les fichiers et les dossiers"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
-#: rc.cpp:45
+#: logitechmouse_base.ui:24
#, no-c-format
msgid "Cordless Name"
msgstr "Nom de la souris sans fil"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
-#: rc.cpp:48
+#: logitechmouse_base.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
-"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
-"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, "
+"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
msgstr ""
"Une souris Logitech est branchée et la bibliothèque « libusb » a été trouvée "
-"lors de la compilation, cependant il est impossible d'accéder à la souris. Ceci "
-"est probablement dû à un problème de permissions. Vous devriez consulter le "
-"manuel pour régler ce problème."
+"lors de la compilation, cependant il est impossible d'accéder à la souris. "
+"Ceci est probablement dû à un problème de permissions. Vous devriez "
+"consulter le manuel pour régler ce problème."
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
-#: rc.cpp:51
+#: logitechmouse_base.ui:46
#, no-c-format
msgid "Sensor Resolution"
msgstr "Résolution du capteur"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
-#: rc.cpp:54
+#: logitechmouse_base.ui:60
#, no-c-format
msgid "400 counts per inch"
msgstr "400 points par pouce"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
-#: rc.cpp:57
+#: logitechmouse_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "800 counts per inch"
msgstr "800 points par pouce"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
-#: rc.cpp:60
+#: logitechmouse_base.ui:87
#, no-c-format
msgid "Battery Level"
msgstr "État des batteries"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
-#: rc.cpp:63
+#: logitechmouse_base.ui:111
#, no-c-format
msgid "RF Channel"
msgstr "Canal RF"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
-#: rc.cpp:66
+#: logitechmouse_base.ui:125
#, no-c-format
msgid "Channel 1"
msgstr "Canal 1"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
-#: rc.cpp:69
+#: logitechmouse_base.ui:142
#, no-c-format
msgid "Channel 2"
msgstr "Canal 2"
-
-#: core/themepage.cpp:60
-msgid "Select the cursor theme you want to use:"
-msgstr "Choisissez le thème de curseur à utiliser :"
-
-#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
-
-#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146
-msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
-msgstr ""
-"TDE doit être redémarré pour que ces changements soient pris en compte."
-
-#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147
-msgid "Cursor Settings Changed"
-msgstr "Paramètres du curseur modifiés"
-
-#: core/themepage.cpp:148
-msgid "Small black"
-msgstr "Petit et noir"
-
-#: core/themepage.cpp:149
-msgid "Small black cursors"
-msgstr "Curseurs petits et noirs"
-
-#: core/themepage.cpp:153
-msgid "Large black"
-msgstr "Grand et noir"
-
-#: core/themepage.cpp:154
-msgid "Large black cursors"
-msgstr "Curseurs grands et noirs"
-
-#: core/themepage.cpp:158
-msgid "Small white"
-msgstr "Petit et blanc"
-
-#: core/themepage.cpp:159
-msgid "Small white cursors"
-msgstr "Curseurs petits et blancs"
-
-#: core/themepage.cpp:163
-msgid "Large white"
-msgstr "Grand et blanc"
-
-#: core/themepage.cpp:164
-msgid "Large white cursors"
-msgstr "Curseurs grands et blancs"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:79
-msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE"
-msgstr ""
-
-#: xcursor/themepage.cpp:80
-msgid "No description available"
-msgstr "Aucune description disponible"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:91
-msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
-msgstr ""
-"Choisissez le thème de curseur à utiliser (passez sur les aperçus pour tester "
-"les curseurs) :"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:111
-msgid "Install New Theme..."
-msgstr "Installer un nouveau thème..."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:112
-msgid "Remove Theme"
-msgstr "Supprimer le thème"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:219
-msgid "Drag or Type Theme URL"
-msgstr "Glissez ou saisissez l'URL du thème"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:228
-#, c-format
-msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
-msgstr "Impossible de trouver l'archive du thème de curseur « %1 »."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:230
-msgid ""
-"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
-"is correct."
-msgstr ""
-"Impossible de télécharger l'archive du thème de curseur. Vérifiez que l'adresse "
-"« %1 » est correcte."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:238
-msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
-msgstr ""
-"Le fichier « %1 » ne semble pas correspondre à une archive de thème de curseur."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:247
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
-"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Êtes vous certain de vouloir enlever le thème de curseur <strong>%1</strong>"
-" ?"
-"<br>Ceci effacera tous les fichiers installés par ce thème.</qt>"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:253
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Confirmation"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:307
-msgid ""
-"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
-"it with this one?"
-msgstr ""
-"Un thème nommé %1 existe déjà dans votre dossier de thèmes d'icônes. "
-"Voulez-vous le remplacer par celui-ci ?"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:309
-msgid "Overwrite Theme?"
-msgstr "Écraser le thème ?"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:544
-msgid "No theme"
-msgstr "Aucun thème"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:544
-msgid "The old classic X cursors"
-msgstr "Les anciens et classiques curseurs de X"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:546
-msgid "System theme"
-msgstr "Thème du système"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:546
-msgid "Do not change cursor theme"
-msgstr "Ne pas changer le thème du curseur"