summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdepim/kmail.po8821
1 files changed, 4206 insertions, 4615 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kmail.po
index 5e22e93b974..04a0f0615d3 100644
--- a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kmail.po
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kmail.po
@@ -19,7 +19,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:17-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-15 23:16+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
@@ -30,22 +30,22 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
-"Matthieu Robin,Gilles Caulier,Joëlle Cornavin,Thibaut Cousin,Gérard "
-"Delafond,François-Xavier Duranceau,Jean-Marc Duval,Nicolas Ternisien"
+"Matthieu Robin,Gilles Caulier,Joëlle Cornavin,Thibaut Cousin,Gérard Delafond,"
+"François-Xavier Duranceau,Jean-Marc Duval,Nicolas Ternisien"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"kde@macolu.org,caulier.gilles@free.fr,jcornavi@kde-france.org,cousin@kde.org,"
-"gerard@delafond.org,duranceau@kde.org,shadowcatcher@free.fr,"
-"nicolas.ternisien@gmail.com"
+"gerard@delafond.org,duranceau@kde.org,shadowcatcher@free.fr,nicolas."
+"ternisien@gmail.com"
#: aboutdata.cpp:53
msgid "Maintainer"
@@ -78,8 +78,8 @@ msgstr "Notifier l'arrivée de nouveaux messages dans la boîte à miniatures"
#: aboutdata.cpp:93
msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
msgstr ""
-"Gestion de PGP version 6 et autres perfectionnements pour la prise en charge du "
-"chiffrement"
+"Gestion de PGP version 6 et autres perfectionnements pour la prise en charge "
+"du chiffrement"
#: aboutdata.cpp:103
msgid ""
@@ -116,7 +116,8 @@ msgstr "Bêta testeur de la gestion de PGP 6"
#: aboutdata.cpp:200
msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
msgstr ""
-"Estampille temporelle pour les messages ayant l'état « transmission terminée »"
+"Estampille temporelle pour les messages ayant l'état « transmission "
+"terminée »"
#: aboutdata.cpp:204
msgid "multiple encryption keys per address"
@@ -190,6 +191,12 @@ msgstr "Auc&un (utiliser avec prudence)"
msgid "Account for semiautomatic resource handling"
msgstr "Compte pour le basculement automatique des ressources"
+#: accountdialog.cpp:403 accountdialog.cpp:504 accountdialog.cpp:686
+#: accountdialog.cpp:1022
+#, fuzzy
+msgid "Clear"
+msgstr "Effacer l'opération de collage"
+
#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691
#: accountdialog.cpp:1027
msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
@@ -206,8 +213,8 @@ msgstr "Effacer l'opération de collage"
msgid ""
"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account."
msgstr ""
-"Supprimer toutes les allocations périmées qui ont été allouées par la ressource "
-"de ce compte."
+"Supprimer toutes les allocations périmées qui ont été allouées par la "
+"ressource de ce compte."
#: accountdialog.cpp:424
msgid "Include in m&anual mail check"
@@ -267,14 +274,14 @@ msgstr "&Utilisateur :"
#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866
msgid ""
-"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> "
-"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
-"part of your email address (the part before <em>@</em>)."
+"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is used "
+"to authenticate you with their servers. It usually is the first part of your "
+"email address (the part before <em>@</em>)."
msgstr ""
-"Votre fournisseur d'accès à Internet vous a donné un <em>nom d'utilisateur</em> "
-"nécessaire pour vous authentifier sur leurs serveurs. C'est habituellement la "
-"première partie de votre adresse de courrier électronique (la partie avant <em>"
-"@</em>)."
+"Votre fournisseur d'accès à Internet vous a donné un <em>nom d'utilisateur</"
+"em> nécessaire pour vous authentifier sur leurs serveurs. C'est "
+"habituellement la première partie de votre adresse de courrier électronique "
+"(la partie avant <em>@</em>)."
#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446
msgid "P&assword:"
@@ -295,12 +302,12 @@ msgstr "Conse&rver le mot de passe POP"
#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459
msgid ""
"Check this option to have KMail store the password.\n"
-"If TDEWallet is available the password will be stored there which is considered "
-"safe.\n"
-"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in KMail's "
-"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should "
-"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
-"file is obtained."
+"If TDEWallet is available the password will be stored there which is "
+"considered safe.\n"
+"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in "
+"KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated format, "
+"but should not be considered secure from decryption efforts if access to the "
+"configuration file is obtained."
msgstr ""
"Cochez cette option pour que KMail conserve le mot de passe.\n"
"Si TDEWallet est disponible, le mot de passe conservé sera en sécurité.\n"
@@ -335,12 +342,13 @@ msgstr "&Filtrer les messages s'ils sont plus grands que"
#: accountdialog.cpp:726
msgid ""
-"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with "
-"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server."
+"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do "
+"with messages. You can then select to download, delete or keep them on the "
+"server."
msgstr ""
-"Si vous choisissez cette option, les filtres POP seront utilisés pour décider "
-"quoi faire des messages. Vous pouvez alors choisir de les télécharger, de les "
-"supprimer ou de les laisser sur le serveur."
+"Si vous choisissez cette option, les filtres POP seront utilisés pour "
+"décider quoi faire des messages. Vous pouvez alors choisir de les "
+"télécharger, de les supprimer ou de les laisser sur le serveur."
#: accountdialog.cpp:737
msgid "Chec&k interval:"
@@ -389,13 +397,15 @@ msgstr "Te&xte en clair"
#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516
msgid ""
-"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good "
+"reason\n"
"&LOGIN"
msgstr "&LOGIN"
#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519
msgid ""
-"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good "
+"reason\n"
"&PLAIN"
msgstr "&PLAIN"
@@ -439,21 +449,21 @@ msgstr "Espaces de noms :"
#: accountdialog.cpp:902
msgid ""
"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each "
-"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow "
-"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one "
-"account."
+"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces "
+"allow KMail for example to display your personal folders and shared folders "
+"in one account."
msgstr ""
"Vous pouvez apercevoir ici les différents espaces de noms gérés par votre "
-"serveur IMAP. Chaque serveur de nom représente un préfixe séparant les groupes "
-"de dossiers. Les espaces de noms permettent ainsi, par exemple, à KMail "
-"d'afficher vos dossiers personnels et vos dossiers partagés au sein d'un même "
-"compte."
+"serveur IMAP. Chaque serveur de nom représente un préfixe séparant les "
+"groupes de dossiers. Les espaces de noms permettent ainsi, par exemple, à "
+"KMail d'afficher vos dossiers personnels et vos dossiers partagés au sein "
+"d'un même compte."
#: accountdialog.cpp:914
msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
msgstr ""
-"Recharger les espaces de noms depuis le serveur. Cette action écrasera toutes "
-"les modifications effectuées."
+"Recharger les espaces de noms depuis le serveur. Cette action écrasera "
+"toutes les modifications effectuées."
#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290
msgid "Personal"
@@ -486,7 +496,8 @@ msgstr "Conse&rver le mot de passe IMAP"
#: accountdialog.cpp:976
msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
msgstr ""
-"Purger automat&iquement les dossiers (efface réellement les messages supprimés)"
+"Purger automat&iquement les dossiers (efface réellement les messages "
+"supprimés)"
#: accountdialog.cpp:981
msgid "Sho&w hidden folders"
@@ -507,14 +518,14 @@ msgstr "Charger les pièces jointes à la de&mande"
#: accountdialog.cpp:1001
msgid ""
-"Activate this to load attachments not automatically when you select the email "
-"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown "
-"instantly."
+"Activate this to load attachments not automatically when you select the "
+"email but only when you click on the attachment. This way also big emails "
+"are shown instantly."
msgstr ""
-"Activez cette option pour charger les pièces jointes de façon non automatique "
-"quand vous sélectionnez le courrier électronique, mais seulement au moment de "
-"cliquer sur la pièce jointe. Ainsi, même les courriels volumineux s'afficheront "
-"instantanément."
+"Activez cette option pour charger les pièces jointes de façon non "
+"automatique quand vous sélectionnez le courrier électronique, mais seulement "
+"au moment de cliquer sur la pièce jointe. Ainsi, même les courriels "
+"volumineux s'afficheront instantanément."
#: accountdialog.cpp:1009
msgid "List only open folders"
@@ -555,7 +566,7 @@ msgstr "<aucun>"
#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:258
#: kmfoldercachedimap.cpp:2255 kmfolderimap.cpp:200 kmfolderimap.cpp:901
-#: kmkernel.cpp:1436 subscriptiondialog.cpp:172
+#: kmkernel.cpp:1439 subscriptiondialog.cpp:172
msgid "inbox"
msgstr "Boîte de réception"
@@ -563,48 +574,49 @@ msgstr "Boîte de réception"
msgid ""
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
"requirement for leaving messages on the server.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
msgstr ""
-"Le serveur ne semble pas gérer les numéros de messages uniques, mais c'est une "
-"exigence pour laisser les messages sur le serveur.\n"
-"Comme certains serveurs n'annoncent pas correctement leurs capacités, vous avez "
-"encore la possibilité d'activer la fonction prévue pour laisser les messages "
-"reçus sur le serveur."
+"Le serveur ne semble pas gérer les numéros de messages uniques, mais c'est "
+"une exigence pour laisser les messages sur le serveur.\n"
+"Comme certains serveurs n'annoncent pas correctement leurs capacités, vous "
+"avez encore la possibilité d'activer la fonction prévue pour laisser les "
+"messages reçus sur le serveur."
#: accountdialog.cpp:1470
msgid ""
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
"requirement for filtering messages on the server.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn filtering messages on the server on."
msgstr ""
"Le serveur ne semble pas gérer la réception des en-têtes de messages, mais "
"c'est une exigence pour filtrer les messages sur le serveur.\n"
-"Comme certains serveurs n'annoncent pas correctement leurs capacités, vous avez "
-"encore la possibilité d'activer le filtrage des messages sur le serveur."
+"Comme certains serveurs n'annoncent pas correctement leurs capacités, vous "
+"avez encore la possibilité d'activer le filtrage des messages sur le serveur."
#: accountdialog.cpp:1485
msgid ""
-"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support "
-"pipelining to send corrupted mail;\n"
+"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not "
+"support pipelining to send corrupted mail;\n"
"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
"bottom of the dialog;\n"
-"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should "
-"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it."
-msgstr ""
-"Veuillez noter que cette fonctionnalité peut perturber certains serveurs POP3 "
-"ne gérant pas les canaux de communication et leur faire envoyer des messages "
-"endommagés.\n"
-"Ceci est configurable car certains serveurs gèrent les canaux de communication "
-"sans l'annoncer. Pour savoir si votre serveur POP3 l'annonce, cliquez sur le "
-"bouton « Vérifier ce que le serveur peut gérer » situé en bas de cette "
-"fenêtre.\n"
+"if your server does not announce it, but you want more speed, then you "
+"should do some testing first by sending yourself a batch of mail and "
+"downloading it."
+msgstr ""
+"Veuillez noter que cette fonctionnalité peut perturber certains serveurs "
+"POP3 ne gérant pas les canaux de communication et leur faire envoyer des "
+"messages endommagés.\n"
+"Ceci est configurable car certains serveurs gèrent les canaux de "
+"communication sans l'annoncer. Pour savoir si votre serveur POP3 l'annonce, "
+"cliquez sur le bouton « Vérifier ce que le serveur peut gérer » situé en bas "
+"de cette fenêtre.\n"
"Si votre serveur ne prétend pas le gérer, mais que vous voulez plus de "
-"rapidité, vous devrez faire vous-même des tests en vous envoyant des courriers "
-"électroniques groupés et en les réceptionnant."
+"rapidité, vous devrez faire vous-même des tests en vous envoyant des "
+"courriers électroniques groupés et en les réceptionnant."
#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557
msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
@@ -613,53 +625,53 @@ msgstr ""
#: accountdialog.cpp:1640
msgid ""
-"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been "
-"disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can "
-"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. "
-"So before using this feature with important mail you should first test it by "
-"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one "
-"go from the POP server."
-msgstr ""
-"Le serveur ne semble pas gérer le mécanisme de pipeline ; par conséquent, cette "
-"option a été désactivée.\n"
-"Comme certains serveurs n'annoncent pas correctement leurs capacités, vous avez "
-"la possibilité d'activer le mécanisme de pipeline. Veuillez noter cependant que "
-"cette fonctionnalité peut amener certains serveurs POP ne prenant pas en charge "
-"le mécanisme de pipeline à envoyer des messages corrompus. Donc, avant "
-"d'utiliser cette fonctionnalité avec un courriel important, testez-la d'abord "
-"en vous envoyant un grand nombre de messages tests que vous téléchargerez tous "
-"en une fois depuis le serveur POP."
+"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn pipelining on. But please note that this "
+"feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send "
+"corrupt messages. So before using this feature with important mail you "
+"should first test it by sending yourself a larger number of test messages "
+"which you all download in one go from the POP server."
+msgstr ""
+"Le serveur ne semble pas gérer le mécanisme de pipeline ; par conséquent, "
+"cette option a été désactivée.\n"
+"Comme certains serveurs n'annoncent pas correctement leurs capacités, vous "
+"avez la possibilité d'activer le mécanisme de pipeline. Veuillez noter "
+"cependant que cette fonctionnalité peut amener certains serveurs POP ne "
+"prenant pas en charge le mécanisme de pipeline à envoyer des messages "
+"corrompus. Donc, avant d'utiliser cette fonctionnalité avec un courriel "
+"important, testez-la d'abord en vous envoyant un grand nombre de messages "
+"tests que vous téléchargerez tous en une fois depuis le serveur POP."
#: accountdialog.cpp:1659
msgid ""
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
-"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been "
-"disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
-msgstr ""
-"Le serveur ne semble pas gérer les numéros de messages uniques, mais c'est une "
-"exigence pour laisser les messages sur le serveur ; par conséquent, cette "
-"option a été désactivée.\n"
-"Comme certains serveurs n'annoncent pas correctement leurs capacités, vous avez "
-"encore la possibilité d'activer la fonction prévue pour laisser les messages "
-"reçus sur le serveur."
+"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+msgstr ""
+"Le serveur ne semble pas gérer les numéros de messages uniques, mais c'est "
+"une exigence pour laisser les messages sur le serveur ; par conséquent, "
+"cette option a été désactivée.\n"
+"Comme certains serveurs n'annoncent pas correctement leurs capacités, vous "
+"avez encore la possibilité d'activer la fonction prévue pour laisser les "
+"messages reçus sur le serveur."
#: accountdialog.cpp:1672
msgid ""
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
"been disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn filtering messages on the server on."
msgstr ""
"Le serveur ne semble pas gérer la réception des en-têtes de messages, mais "
-"c'est une exigence pour filtrer les messages sur le serveur ; par conséquent, "
-"cette option a été désactivée.\n"
-"Comme certains serveurs n'annoncent pas correctement leurs capacités, vous avez "
-"encore la possibilité d'activer le filtrage des messages sur le serveur."
+"c'est une exigence pour filtrer les messages sur le serveur ; par "
+"conséquent, cette option a été désactivée.\n"
+"Comme certains serveurs n'annoncent pas correctement leurs capacités, vous "
+"avez encore la possibilité d'activer le filtrage des messages sur le serveur."
#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:76 vacationdialog.cpp:165
msgid ""
@@ -739,8 +751,8 @@ msgstr "Compte IMAP"
#: accountmanager.cpp:343
msgid ""
-"You need to add an account in the network section of the settings in order to "
-"receive mail."
+"You need to add an account in the network section of the settings in order "
+"to receive mail."
msgstr ""
"Vous devez ajouter un compte dans la partie réseau de la configuration pour "
"pouvoir recevoir des messages."
@@ -779,14 +791,14 @@ msgstr "Bienvenue sur KMail"
#: accountwizard.cpp:195
msgid ""
-"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard "
-"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received "
-"from your email provider into the following pages.</qt>"
+"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this "
+"wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you "
+"received from your email provider into the following pages.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Il semble que vous démarrez KMail pour la première fois. Vous pouvez "
"utiliser cet assistant pour configurer simplement vos comptes. Saisissez "
-"simplement les données de connexion fournies par votre fournisseur de courriers "
-"électroniques dans les pages suivantes.</qt>"
+"simplement les données de connexion fournies par votre fournisseur de "
+"courriers électroniques dans les pages suivantes.</qt>"
#: accountwizard.cpp:200
msgid "Welcome"
@@ -848,8 +860,7 @@ msgstr "Utiliser la réception locale"
msgid "Server Information"
msgstr "Informations sur le serveur"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 302
-#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:221
+#: accountwizard.cpp:329 customtemplates_base.ui:302
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Aucun"
@@ -965,7 +976,8 @@ msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:568
msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>"
msgstr ""
-"<br>Les messages non sollicités ne sont pas déplacés dans un dossier précis.</p>"
+"<br>Les messages non sollicités ne sont pas déplacés dans un dossier précis."
+"</p>"
#: antispamwizard.cpp:592
msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>"
@@ -991,32 +1003,30 @@ msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:868
msgid ""
-"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
-"some commonly-known anti-virus tools.</p>"
-"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
-"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
-"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
-"consideration: it will always append the new rules.</p>"
-"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the "
-"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
-"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
-"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
-"former behavior."
-msgstr ""
-"<p>Vous trouverez ici de l'aide pour configurer les règles de filtrage de KMail "
-"afin d'utiliser quelques outils courants pour éliminer les messages non "
-"sollicités.</p> "
-"<p>L'assistant peut détecter les outils installés sur votre ordinateur et créer "
-"les règles de filtrage pour classer les messages à l'aide de ces outils et pour "
-"séparer ceux qui sont considérés comme des virus. Dans tous les cas, "
-"l'assistant ne prend en compte aucune règle de filtrage existante : il ajoute "
-"toujours les nouvelles règles.</p>"
-"<p><b>Avertissement : </b>Comme KMail est bloqué pendant l'analyse permettant "
-"de détecter les messages avec des virus, vous risquez d'être confronté à des "
-"problèmes de réceptivité avec KMail car les opérations visant à supprimer les "
-"virus prennent, en principe, beaucoup de temps ; vous devrez peut-être "
-"envisager de supprimer les règles de filtrage créées par l'assistant pour "
-"revenir au comportement antérieur."
+"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
+"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those "
+"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
+"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
+"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
+"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen "
+"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
+"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
+"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
+"wizard to get back to the former behavior."
+msgstr ""
+"<p>Vous trouverez ici de l'aide pour configurer les règles de filtrage de "
+"KMail afin d'utiliser quelques outils courants pour éliminer les messages "
+"non sollicités.</p> <p>L'assistant peut détecter les outils installés sur "
+"votre ordinateur et créer les règles de filtrage pour classer les messages à "
+"l'aide de ces outils et pour séparer ceux qui sont considérés comme des "
+"virus. Dans tous les cas, l'assistant ne prend en compte aucune règle de "
+"filtrage existante : il ajoute toujours les nouvelles règles.</"
+"p><p><b>Avertissement : </b>Comme KMail est bloqué pendant l'analyse "
+"permettant de détecter les messages avec des virus, vous risquez d'être "
+"confronté à des problèmes de réceptivité avec KMail car les opérations "
+"visant à supprimer les virus prennent, en principe, beaucoup de temps ; vous "
+"devrez peut-être envisager de supprimer les règles de filtrage créées par "
+"l'assistant pour revenir au comportement antérieur."
#: antispamwizard.cpp:919
msgid ""
@@ -1052,16 +1062,15 @@ msgstr "Déplacer le courriel &probablement non sollicité vers :"
#: antispamwizard.cpp:968
msgid ""
-"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder "
-"view below."
-"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
-"capable tool, you can't select a folder as well."
+"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
+"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
+"you haven't selected a capable tool, you can't select a folder as well."
msgstr ""
"Le dossier par défaut du courriel probablement non sollicité est la boîte de "
"réception, mais vous pouvez cependant modifier cela dans la vue ci-dessous. "
-"<p>Remarquez que l'ensemble des outils ne gèrent pas le classement du courriel "
-"non sûr. Si vous n'avez pas sélectionné d'outil en mesure d'effectuer ce "
-"traitement, la sélection du dossier est facultative."
+"<p>Remarquez que l'ensemble des outils ne gèrent pas le classement du "
+"courriel non sûr. Si vous n'avez pas sélectionné d'outil en mesure "
+"d'effectuer ce traitement, la sélection du dossier est facultative."
#: antispamwizard.cpp:1068
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
@@ -1071,13 +1080,13 @@ msgstr "Vérifier les messages à l'aide des outils antivirus"
msgid ""
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
-"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
-"special folder."
+"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
+"a special folder."
msgstr ""
"Laissez les outils antivirus vérifier vos messages. L'assistant créera les "
"outils appropriés. Les messages sont habituellement marqués par les outils, "
-"afin que les filtres suivants puissent y réagir et, par exemple, déplacer les "
-"messages infectés par un virus dans un dossier spécial."
+"afin que les filtres suivants puissent y réagir et, par exemple, déplacer "
+"les messages infectés par un virus dans un dossier spécial."
#: antispamwizard.cpp:1076
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
@@ -1086,13 +1095,13 @@ msgstr "Déplacer les messages détectés comme infectés vers le dossier indiqu
#: antispamwizard.cpp:1078
msgid ""
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
-"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
-"folder, but you may change that in the folder view."
+"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
+"trash folder, but you may change that in the folder view."
msgstr ""
-"Un filtre pour détecter les messages classés comme étant infectés par un virus "
-"et pour déplacer ces messages dans un dossier prédéfini est créé. Le dossier "
-"par défaut est le dossier Corbeille, mais vous pouvez changer ce comportement "
-"dans l'affichage des dossiers."
+"Un filtre pour détecter les messages classés comme étant infectés par un "
+"virus et pour déplacer ces messages dans un dossier prédéfini est créé. Le "
+"dossier par défaut est le dossier Corbeille, mais vous pouvez changer ce "
+"comportement dans l'affichage des dossiers."
#: antispamwizard.cpp:1084
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
@@ -1100,11 +1109,11 @@ msgstr "Marquer également les messages détectés en tant qu'infectés comme lu
#: antispamwizard.cpp:1087
msgid ""
-"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
-"moving them to the selected folder."
+"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
+"as moving them to the selected folder."
msgstr ""
-"Marquez les messages qui ont été classés en tant qu'infectés par un virus comme "
-"lus, et déplacez-les dans le dossier indiqué."
+"Marquez les messages qui ont été classés en tant qu'infectés par un virus "
+"comme lus, et déplacez-les dans le dossier indiqué."
#: archivefolderdialog.cpp:48
msgid ""
@@ -1299,8 +1308,8 @@ msgstr "Impossible de lire le dossier « %1 » sur le serveur : "
#: cachedimapjob.cpp:811
msgid ""
"Error while trying to subscribe to the renamed folder %1.\n"
-"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from the "
-"folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n"
+"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from "
+"the folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n"
"You can try to manually subscribe to the folder yourself.\n"
"\n"
"%2"
@@ -1320,8 +1329,8 @@ msgstr ""
#: callback.cpp:74
msgid ""
"<qt>The identity matching the receiver of this invitation doesn't have an "
-"associated transport configured."
-"<br>Please select the transport which should be used to send your reply.</qt>"
+"associated transport configured.<br>Please select the transport which should "
+"be used to send your reply.</qt>"
msgstr ""
#: callback.cpp:78
@@ -1352,17 +1361,17 @@ msgstr "Supprimé"
#: callback.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>None of your identities match the receiver of this message,"
-"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any, or select "
-"one of your identities to use in the reply:"
+"<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br>please "
+"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of "
+"your identities to use in the reply:"
msgstr ""
"<qt>Aucune de vos identités ne correspond au destinataire de ce message."
"<br>Veuillez choisir votre adresse dans la liste suivante :"
#: callback.cpp:222
msgid ""
-"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,"
-"<br>please choose which of the following addresses is yours:"
+"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br>please "
+"choose which of the following addresses is yours:"
msgstr ""
"<qt>Plusieurs de vos identités correspondent au destinataire de ce message. "
"<br>Veuillez choisir votre adresse dans la liste suivante :"
@@ -1394,18 +1403,21 @@ msgstr "Erreur lors de la purge de « %1 ». Purge annulée."
#: configuredialog.cpp:156
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>"
-"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>"
+"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think "
+"this is an error, please contact him.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ce paramètre doit être fourni par l'administrateur de votre système.</p>"
-"<p>Si vous estimez qu'il y a une erreur, veuillez le contacter.</p></qt>"
+"<qt><p>Ce paramètre doit être fourni par l'administrateur de votre système.</"
+"p><p>Si vous estimez qu'il y a une erreur, veuillez le contacter.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:218
msgid "&Load Profile..."
msgstr "&Chargement du profil..."
+#: configuredialog.cpp:219
+#, fuzzy
+msgid "Configure"
+msgstr "Configuration du compte"
+
#: configuredialog.cpp:308 simplestringlisteditor.cpp:85
msgid "&Add..."
msgstr "A&jouter..."
@@ -1435,6 +1447,11 @@ msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment supprimer l'identité nommée <b>%1</b> ?</qt>
msgid "Remove Identity"
msgstr "Supprimer l'identité"
+#: configuredialog.cpp:456 simplestringlisteditor.cpp:96 snippetwidget.cpp:550
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "Su&pprimer"
+
#: configuredialog.cpp:496 configuredialog.cpp:3227
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter..."
@@ -1443,6 +1460,11 @@ msgstr "Ajouter..."
msgid "Modify..."
msgstr "Modifier..."
+#: configuredialog.cpp:500 folderdiaacltab.cpp:636 kmcomposewin.cpp:3218
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "Su&pprimer"
+
#: configuredialog.cpp:502
msgid "Set as Default"
msgstr "Paramétrer comme valeur par défaut"
@@ -1459,17 +1481,15 @@ msgstr "Envoi des messa&ges"
msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
msgstr "Comptes d'envoi (ajoutez au moins un compte !) :"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 89
#: configuredialog.cpp:607 configuredialog.cpp:1080 configuredialog.cpp:3403
-#: distributionlistdialog.cpp:116 favoritefolderview.cpp:389
-#: kmcomposewin.cpp:397 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389
+#: customtemplates_base.ui:89 distributionlistdialog.cpp:116
+#: favoritefolderview.cpp:389 kmcomposewin.cpp:397 recipientspicker.cpp:389
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 78
-#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 kmcomposewin.cpp:400
-#: kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188
+#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 customtemplates_base.ui:78
+#: kmcomposewin.cpp:400 kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
@@ -1491,8 +1511,7 @@ msgstr "Paramétrer par défaut"
msgid "Common Options"
msgstr "Options communes"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 412
-#: configuredialog.cpp:661 rc.cpp:813
+#: configuredialog.cpp:661 kmail.kcfg:412
#, no-c-format
msgid "Confirm &before send"
msgstr "&Confirmer avant l'envoi"
@@ -1543,17 +1562,17 @@ msgstr "Domaine par défau&t :"
#: configuredialog.cpp:720
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
-"the user's name.</p></qt>"
+"<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only "
+"consist of the user's name.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Le domaine par défaut est utilisé pour compléter l'adresse de courrier "
-"électronique qui consiste seulement en le nom de l'utilisateur.</p></qt>"
+"<qt><p>Le domaine par défaut est utilisé pour compléter l'adresse de "
+"courrier électronique qui consiste seulement en le nom de l'utilisateur.</"
+"p></qt>"
#: configuredialog.cpp:744
msgid ""
-"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n"
+"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of "
+"names\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"
@@ -1571,9 +1590,9 @@ msgstr "Ajouter un transport"
#: configuredialog.cpp:832
msgid ""
-"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->"
-"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
-"default transport\n"
+"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->Sending "
+"listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the default "
+"transport\n"
"%1 (Default)"
msgstr "%1 (par défaut)"
@@ -1588,7 +1607,8 @@ msgid ""
"These %n identities have been changed to use the modified transport:"
msgstr ""
"Cette identité a été modifiée afin qu'elle utilise le transport édité :\n"
-"Ces %n identités ont été modifiées afin qu'elles utilisent le transport édité :"
+"Ces %n identités ont été modifiées afin qu'elles utilisent le transport "
+"édité :"
#: configuredialog.cpp:927
#, c-format
@@ -1596,7 +1616,8 @@ msgid ""
"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n"
"These %n identities have been changed to use the default transport:"
msgstr ""
-"Cette identité a été modifiée afin qu'elle utilise le transport par défaut :\n"
+"Cette identité a été modifiée afin qu'elle utilise le transport par "
+"défaut :\n"
"Ces %n identités ont été modifiées afin qu'elles utilisent le transport par "
"défaut :"
@@ -1657,6 +1678,10 @@ msgstr "Modifier le compte"
msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Impossible de trouver le compte <b>%1</b>.</qt>"
+#: configuredialog.cpp:1491
+msgid "&Fonts"
+msgstr ""
+
#: configuredialog.cpp:1497
msgid "Color&s"
msgstr "Couleur&s"
@@ -1765,8 +1790,7 @@ msgstr "Lien visité"
msgid "Misspelled Words"
msgstr "Mots mal orthographiés"
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71
-#: configuredialog.cpp:1714 rc.cpp:450
+#: configuredialog.cpp:1714 templatesconfiguration_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "New Message"
msgstr "Nouveau message"
@@ -1954,11 +1978,11 @@ msgstr "Laisser fermés par défaut les fils de discussion"
#: configuredialog.cpp:2045
msgid ""
-"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched "
-"threads."
+"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open "
+"watched threads."
msgstr ""
-"Développer les fils de discussion contenant des &messages nouveaux, non lus ou "
-"importants et ouvrir les fils de discussion lus."
+"Développer les fils de discussion contenant des &messages nouveaux, non lus "
+"ou importants et ouvrir les fils de discussion lus."
#: configuredialog.cpp:2055
msgid "Date Display"
@@ -1966,71 +1990,54 @@ msgstr "Afficher la date"
#: configuredialog.cpp:2072
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>"
-"<ul>"
-"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>"
-"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>"
-"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>"
-"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>"
-"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>"
-"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>"
-"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>"
-"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>"
-"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>"
-"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>"
-"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
-"<ul>"
-"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>"
-"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>"
-"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>"
-"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>"
-"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>"
-"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>"
-"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>"
-"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>"
-"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or "
-"\"PM\".</li>"
-"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or "
-"\"pm\".</li>"
-"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>"
-"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><strong>Ces expressions peuvent être utilisées pour la date :</strong></p>"
-"<ul>"
-"<li>d : le jour sans zéro au début (1-31)</li>"
-"<li>dd : le jour avec un zéro au début (01-31)</li>"
-"<li>ddd : le nom abrégé du jour (Lun - Dim)</li>"
-"<li>dddd : le nom long du jour (Lundi - Dimanche)</li>"
-"<li>M : le mois sans zéro au début (1-12)</li>"
-"<li>MM : le mois avec un zéro au début (01-12)</li>"
-"<li>MMM : le nom abrégé du mois (Jan - Déc)</li>"
-"<li>MMMM : le nom long du mois (Janvier - Décembre)</li>"
-"<li>yy : l'année sur deux chiffres (00-99)</li>"
-"<li>yyyy : l'année sur quatre chiffres (0000-9999)</li></ul>"
-"<p><strong>Ces expressions peuvent être utilisées pour l'heure :</string></p> "
-"<ul>"
-"<li>h : l'heure sans zéro au début (0-23 ou 1-12 en cas d'affichage "
-"AM / PM)</li>"
-"<li>hh : l'heure avec un zéro au début (00-23 ou 01-12 en cas d'affichage "
-"AM / PM)</li>"
-"<li>m : les minutes sans zéro au début (0-59)</li>"
-"<li>mm : les minutes avec un zéro au début (00-59)</li>"
-"<li>s : les secondes sans zéro au début (0-59)</li>"
-"<li>ss : les secondes avec un zéro au début (00-59)</li>"
-"<li>z : les millisecondes sans zéro au début (0-999)</li>"
-"<li>zzz : les millisecondes avec un zéro au début (000-999)</li>"
-"<li>AP : inverse l'affichage en AM / PM. AP sera remplacé soit par « AM » soit "
-"par « PM »</li>"
-"<li>ap : inverse l'affichage en AM / PM. ap sera remplacé soit par « am » soit "
-"par « pm »</li>"
-"<li>Z : la zone horaire en format numérique (-0500)</li></ul>"
-"<p><strong>Tous les autres caractères d'entrée seront ignorés.</strong></p></qt>"
+"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></"
+"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - "
+"the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd - the "
+"abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name (Monday - "
+"Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</"
+"li><li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li><li>MMM - "
+"the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM - the long month name "
+"(January - December)</li><li>yy - the year as a two digit number (00-99)</"
+"li><li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></"
+"ul><p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
+"<ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</"
+"li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</"
+"li><li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li><li>mm - the "
+"minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - the seconds without a "
+"leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</"
+"li><li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li><li>zzz - the "
+"milliseconds with leading zeroes (000-999)</li><li>AP - switch to AM/PM "
+"display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".</li><li>ap - switch "
+"to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".</li><li>Z "
+"- time zone in numeric form (-0500)</li></ul><p><strong>All other input "
+"characters will be ignored.</strong></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p><strong>Ces expressions peuvent être utilisées pour la date :</"
+"strong></p><ul><li>d : le jour sans zéro au début (1-31)</li><li>dd : le "
+"jour avec un zéro au début (01-31)</li><li>ddd : le nom abrégé du jour (Lun "
+"- Dim)</li><li>dddd : le nom long du jour (Lundi - Dimanche)</li><li>M : le "
+"mois sans zéro au début (1-12)</li><li>MM : le mois avec un zéro au début "
+"(01-12)</li><li>MMM : le nom abrégé du mois (Jan - Déc)</li><li>MMMM : le "
+"nom long du mois (Janvier - Décembre)</li><li>yy : l'année sur deux chiffres "
+"(00-99)</li><li>yyyy : l'année sur quatre chiffres (0000-9999)</li></"
+"ul><p><strong>Ces expressions peuvent être utilisées pour l'heure :</"
+"string></p> <ul><li>h : l'heure sans zéro au début (0-23 ou 1-12 en cas "
+"d'affichage AM / PM)</li><li>hh : l'heure avec un zéro au début (00-23 ou "
+"01-12 en cas d'affichage AM / PM)</li><li>m : les minutes sans zéro au début "
+"(0-59)</li><li>mm : les minutes avec un zéro au début (00-59)</li><li>s : "
+"les secondes sans zéro au début (0-59)</li><li>ss : les secondes avec un "
+"zéro au début (00-59)</li><li>z : les millisecondes sans zéro au début "
+"(0-999)</li><li>zzz : les millisecondes avec un zéro au début (000-999)</"
+"li><li>AP : inverse l'affichage en AM / PM. AP sera remplacé soit par « AM » "
+"soit par « PM »</li><li>ap : inverse l'affichage en AM / PM. ap sera "
+"remplacé soit par « am » soit par « pm »</li><li>Z : la zone horaire en "
+"format numérique (-0500)</li></ul><p><strong>Tous les autres caractères "
+"d'entrée seront ignorés.</strong></p></qt>"
#: configuredialog.cpp:2185
msgid ""
-"Changing the global threading setting will override all folder specific values."
+"Changing the global threading setting will override all folder specific "
+"values."
msgstr ""
"Le fait de modifier la configuration globale des fils de discussion écrasera "
"toutes les valeurs spécifiques à un dossier."
@@ -2047,8 +2054,7 @@ msgstr "Afficher la barre d'état pour les messages &HTML"
msgid "Show s&pam status in fancy headers"
msgstr "Afficher l'état &pourriel dans les en-têtes décoratifs"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 583
-#: configuredialog.cpp:2233 rc.cpp:890
+#: configuredialog.cpp:2233 kmail.kcfg:583
#, no-c-format
msgid "Replace smileys by emoticons"
msgstr "Remplacer les caractères par des émoticônes"
@@ -2057,8 +2063,7 @@ msgstr "Remplacer les caractères par des émoticônes"
msgid "Use smaller font for quoted text"
msgstr "Utiliser une police plus petite pour les citations"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 588
-#: configuredialog.cpp:2241 rc.cpp:896
+#: configuredialog.cpp:2241 kmail.kcfg:588
#, no-c-format
msgid "Show expand/collapse quote marks"
msgstr "Afficher les marques de citation « Développer / Réduire »"
@@ -2084,8 +2089,7 @@ msgstr "Automatique"
msgid "&Override character encoding:"
msgstr "&Surcharger par l'encodage de caractères :"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 105
-#: configuredialog.cpp:2486 rc.cpp:649
+#: configuredialog.cpp:2486 kmail.kcfg:105
#, no-c-format
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Activer l'icône de la boîte à miniatures"
@@ -2188,24 +2192,20 @@ msgstr "<b>%f</b> sera remplacé par le nom du fichier à modifier."
#: configuredialog.cpp:2930
msgid ""
-"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:"
-"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject,"
-"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>"
-": sender's initials,"
-"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address,"
-"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses,"
-"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Les séquences suivantes sont autorisées dans les réponses :"
-"<br><b>%D</b> : date, <b>%S</b> : sujet,"
-"<br><b>%e</b> : adresse de l'expéditeur, <b>%F</b> : nom de l'expéditeur, <b>"
-"%f</b> : premier expéditeur,"
-"<br><b>%T</b> : nom du destinataire, <b>%t</b> : nom et adresse du "
-"destinataire,"
-"<br><b>%C</b> : noms des destinataires en copie, <b>%c</b>"
-" : noms et adresses des destinataires en copie,"
-"<br><b>%%</b> : signe de pourcentage, <b>%_</b> : espace, <b>%L</b>"
-" : saut de ligne</qt>"
+"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:<br><b>%D</"
+"b>: date, <b>%S</b>: subject,<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: "
+"sender's name, <b>%f</b>: sender's initials,<br><b>%T</b>: recipient's name, "
+"<b>%t</b>: recipient's name and address,<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>"
+"%c</b>: carbon copy names and addresses,<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</"
+"b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Les séquences suivantes sont autorisées dans les réponses :<br><b>%D</"
+"b> : date, <b>%S</b> : sujet,<br><b>%e</b> : adresse de l'expéditeur, <b>%F</"
+"b> : nom de l'expéditeur, <b>%f</b> : premier expéditeur,<br><b>%T</b> : nom "
+"du destinataire, <b>%t</b> : nom et adresse du destinataire,<br><b>%C</b> : "
+"noms des destinataires en copie, <b>%c</b> : noms et adresses des "
+"destinataires en copie,<br><b>%%</b> : signe de pourcentage, <b>%_</b> : "
+"espace, <b>%L</b> : saut de ligne</qt>"
#: configuredialog.cpp:2943
msgid "Lang&uage:"
@@ -2228,21 +2228,20 @@ msgstr "Répondre à &tous :"
msgid "&Forward:"
msgstr "&Transmettre :"
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285
-#: configuredialog.cpp:2990 rc.cpp:465
+#: configuredialog.cpp:2990 templatesconfiguration_base.ui:285
#, no-c-format
msgid "&Quote indicator:"
msgstr "Mar&que de citation :"
-#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4048
+#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4051
msgid "On %D, you wrote:"
msgstr "Le %D, vous avez écrit :"
-#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4050
+#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4053
msgid "On %D, %F wrote:"
msgstr "Le %D, %F a écrit :"
-#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4052
+#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4055
msgid "Forwarded Message"
msgstr "Message transmis"
@@ -2280,11 +2279,11 @@ msgstr "Saisissez un nouveau préfixe de transmission :"
#: configuredialog.cpp:3269
msgid ""
-"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for "
-"a charset that contains all required characters."
+"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom "
+"for a charset that contains all required characters."
msgstr ""
-"Cette liste est parcourue du haut vers le bas pour chaque message envoyé pour y "
-"trouver un jeu de caractères contenant tous les caractères du message."
+"Cette liste est parcourue du haut vers le bas pour chaque message envoyé "
+"pour y trouver un jeu de caractères contenant tous les caractères du message."
#: configuredialog.cpp:3278
msgid "Enter charset:"
@@ -2320,10 +2319,9 @@ msgstr "Valeur"
msgid "Ne&w"
msgstr "&Nouveau"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52
-#: configuredialog.cpp:3425 kmfolderdia.cpp:269 kmmsgpartdlg.cpp:110
-#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:80 rc.cpp:230
-#: rc.cpp:405
+#: configuredialog.cpp:3425 folderpropertiesdialog.ui:52 kmfolderdia.cpp:269
+#: kmmsgpartdlg.cpp:110 kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383
+#: newfolderdialog.cpp:80 snippetdlgbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "No&m :"
@@ -2332,19 +2330,18 @@ msgstr "No&m :"
msgid "&Value:"
msgstr "Valeu&r :"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 389
-#: configuredialog.cpp:3581 rc.cpp:807
+#: configuredialog.cpp:3581 kmail.kcfg:389
#, no-c-format
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
msgstr "Nommage de la pièce jointe compatible avec Outlook"
#: configuredialog.cpp:3584
msgid ""
-"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing "
-"non-English characters"
+"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
+"containing non-English characters"
msgstr ""
-"Activez cette option pour rendre compréhensibles au programme Outlook(tm) les "
-"noms des pièces jointes contenant des caractères non anglais"
+"Activez cette option pour rendre compréhensibles au programme Outlook(tm) "
+"les noms des pièces jointes contenant des caractères non anglais"
#: configuredialog.cpp:3595
msgid "E&nable detection of missing attachments"
@@ -2353,8 +2350,8 @@ msgstr "Acti&ver la détection des pièces jointes manquantes"
#: configuredialog.cpp:3602
msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
msgstr ""
-"Reconnaître n'importe lequel des mots clés suivants comme intention d'attacher "
-"un fichier :"
+"Reconnaître n'importe lequel des mots clés suivants comme intention "
+"d'attacher un fichier :"
#: configuredialog.cpp:3613
msgid "Enter new key word:"
@@ -2372,22 +2369,22 @@ msgstr "Jointe"
#: configuredialog.cpp:3655
msgid ""
-"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in "
-"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not "
-"support standard-compliant encoded attachment names.\n"
-"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it "
-"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant "
-"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this "
-"option."
-msgstr ""
-"Vous avez choisi d'encoder les noms des pièces jointes contenant des caractères "
-"non anglais d'une manière qui est comprise par Outlook(tm) et d'autres clients "
-"de messagerie qui ne gèrent pas les noms de pièces jointes encodées "
-"conformément au standard.\n"
-"Notez que KMail est susceptible de créer des messages ne se conformant pas au "
-"standard, mais il est possible que vos messages ne soient ultérieurement pas "
-"compris par les clients de messagerie conformes au standard ; donc, à moins de "
-"n'avoir pas d'autre choix, vous ne devriez pas cocher cette option."
+"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters "
+"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do "
+"not support standard-compliant encoded attachment names.\n"
+"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently "
+"it is possible that your messages will not be understood by standard-"
+"compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not "
+"enable this option."
+msgstr ""
+"Vous avez choisi d'encoder les noms des pièces jointes contenant des "
+"caractères non anglais d'une manière qui est comprise par Outlook(tm) et "
+"d'autres clients de messagerie qui ne gèrent pas les noms de pièces jointes "
+"encodées conformément au standard.\n"
+"Notez que KMail est susceptible de créer des messages ne se conformant pas "
+"au standard, mais il est possible que vos messages ne soient ultérieurement "
+"pas compris par les clients de messagerie conformes au standard ; donc, à "
+"moins de n'avoir pas d'autre choix, vous ne devriez pas cocher cette option."
#: configuredialog.cpp:3682
msgid "&Reading"
@@ -2411,119 +2408,104 @@ msgstr "Modu&les de cryptographie"
#: configuredialog.cpp:3737
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
-"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>"
-"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
-"increases the risk of security holes being exploited.</p>"
-"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
-"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML "
-"renderer (Konqueror).</p>"
-"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
-"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
-"version of KMail was written.</p>"
-"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>"
-"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>"
-"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Les messages sont parfois envoyés sous deux formats. Cette option vous "
-"permet de décider lequel vous souhaitez afficher par défaut : la version HTML "
-"ou la version texte brut.</p>"
-"<p> L'affichage de la version HTML améliore le rendu du message mais pose des "
-"problèmes de sécurité.</p>"
-"<p> L'affichage de la version texte brut fait perdre une bonne partie de la "
-"mise en page mais rend <em>impossible</em> l'exploitation des défauts de "
-"sécurité de l'afficheur HTML (Konqueror).</p>"
-"<p> L'option ci-dessous protège d'une mauvaise utilisation (courante) des "
-"messages écrits en HTML, mais elle ne peut pas protéger contre des problèmes "
-"inconnus au moment de la conception de cette version de KMail.</p>"
-"<p> Il est donc recommandé de ne <em>pas</em> préférer le HTML au texte "
-"brut/</p> "
-"<p><b>Remarque :</b> vous pouvez régler ce paramètre indépendamment pour chaque "
-"dossier depuis le menu <i>Dossier</i> dans la fenêtre principale de KMail.</p>"
-"</qt>"
+"<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether "
+"you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</"
+"p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same "
+"time increases the risk of security holes being exploited.</p><p>Displaying "
+"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it "
+"almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML renderer "
+"(Konqueror).</p><p>The option below guards against one common misuse of HTML "
+"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at "
+"the time this version of KMail was written.</p><p>It is therefore advisable "
+"to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set "
+"this option on a per-folder basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's "
+"main window.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Les messages sont parfois envoyés sous deux formats. Cette option "
+"vous permet de décider lequel vous souhaitez afficher par défaut : la "
+"version HTML ou la version texte brut.</p><p> L'affichage de la version HTML "
+"améliore le rendu du message mais pose des problèmes de sécurité.</p><p> "
+"L'affichage de la version texte brut fait perdre une bonne partie de la mise "
+"en page mais rend <em>impossible</em> l'exploitation des défauts de sécurité "
+"de l'afficheur HTML (Konqueror).</p><p> L'option ci-dessous protège d'une "
+"mauvaise utilisation (courante) des messages écrits en HTML, mais elle ne "
+"peut pas protéger contre des problèmes inconnus au moment de la conception "
+"de cette version de KMail.</p><p> Il est donc recommandé de ne <em>pas</em> "
+"préférer le HTML au texte brut/</p> <p><b>Remarque :</b> vous pouvez régler "
+"ce paramètre indépendamment pour chaque dossier depuis le menu <i>Dossier</"
+"i> dans la fenêtre principale de KMail.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:3754
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
-"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
-"(&quot;web bugs&quot;).</p>"
-"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
-"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>"
-"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
-"option is <em>disabled</em> by default.</p>"
-"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
-"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
-"possible problem.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Certaines publicités envoyées par courrier électronique sont écrites en HTML "
-"et contiennent par exemple des liens vers des images permettant aux expéditeurs "
-"de savoir si vous avez lu leurs publicités (« web bugs »).</p>"
-"<p> Il n'y aucune bonne raison de télécharger des images depuis le web de cette "
-"façon, puisque l'expéditeur peut toujours attacher les images en pièces jointes "
-"directement dans le message.</p>"
-"<p>Afin de vous protéger contre cet abus, cette option n'est pas <em>"
-"activée</em> par défaut.</p>"
-"<p>Cependant, si vous voulez par exemple afficher les images non incluses en "
-"pièces jointes dans les messages écrits en HTML, vous pouvez cocher cette "
-"option, mais vous devez être conscient des problèmes que cela peut poser.</p>"
-"</qt>"
+"<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for "
+"example, images that the advertisers employ to find out that you have read "
+"their message (&quot;web bugs&quot;).</p><p>There is no valid reason to load "
+"images off the Internet like this, since the sender can always attach the "
+"required images directly to the message.</p><p>To guard from such a misuse "
+"of the HTML displaying feature of KMail, this option is <em>disabled</em> by "
+"default.</p><p>However, if you wish to, for example, view images in HTML "
+"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you "
+"should be aware of the possible problem.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Certaines publicités envoyées par courrier électronique sont écrites "
+"en HTML et contiennent par exemple des liens vers des images permettant aux "
+"expéditeurs de savoir si vous avez lu leurs publicités (« web bugs »).</"
+"p><p> Il n'y aucune bonne raison de télécharger des images depuis le web de "
+"cette façon, puisque l'expéditeur peut toujours attacher les images en "
+"pièces jointes directement dans le message.</p><p>Afin de vous protéger "
+"contre cet abus, cette option n'est pas <em>activée</em> par défaut.</"
+"p><p>Cependant, si vous voulez par exemple afficher les images non incluses "
+"en pièces jointes dans les messages écrits en HTML, vous pouvez cocher cette "
+"option, mais vous devez être conscient des problèmes que cela peut poser.</"
+"p></qt>"
#: configuredialog.cpp:3767
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>"
-"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>"
-". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
-"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
-"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> "
-"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>"
-"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN "
-"will ever be sent automatically (recommended).</li>"
-"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. "
-"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring "
-"them for others.</li>"
-"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>"
-"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that "
-"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or "
-"read etc.</li>"
-"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. "
-"That means that the author of the message gets to know when the message was "
-"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). "
-"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for "
-"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Politique de gestion des accusés de réception</h3>"
-"<p>Les accusés de réception sont généralement appelés des <b>"
-"notifications de lecture</b>. L'auteur du message demande un accusé de "
-"réception au destinataire. Celui-ci génère une réponse qu'il renvoie à "
-"l'expéditeur pour lui dire qu'il a lu le message. Les principaux types "
-"d'accusés de réception sont <b>affiché</b> (tel que lorsque le message est lu), "
-"<b>supprimé</b> et <b>diffusé</b> (comme lorsque le message est redirigé).</p>"
-"<p>Les options suivantes sont disponibles pour contrôler l'envoi des accusés de "
-"réception dans KMail :</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>Ignorer</em> : ignore toutes les demande d'accusés de réception. Aucun "
-"accusé ne sera envoyé automatiquement (option recommandée) ;</li>"
-"<li><em>Demander</em> : envoie un accusé de réception seulement après avoir "
-"demandé la permission à l'utilisateur. Ainsi, vous pouvez envoyer des accusés "
-"de réception uniquement pour les messages que vous avez sélectionnés dans un "
-"dossier ;</li>"
-"<li><em>Refuser</em> : toujours envoyer une notification du type <b>refusé</b>"
-". Ceci <em>n'est pas</em> le meilleur choix. L'auteur du message saura que vous "
-"avez reçu son courriel, mais ne pourra pas savoir ce que vous avez exactement "
-"fait avec, c'est-à-dire l'avoir lu ou l'avoir supprimé ;</li>"
-"<li><em>Toujours envoyer</em> : toujours envoyer un accusé de réception. Cela "
-"permet à l'auteur du message de savoir que vous avez reçu son courriel, et que "
-"vous l'avez lu ou supprimé. Cette option n'est pas recommandable, mais elle "
-"peut avoir un sens lorsque vous travaillez en relation avec de la clientèle ou "
-"des partenaires dans votre travail.</li></ul></qt>"
+"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
+"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message "
+"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's "
+"mail program generates a reply from which the author can learn what happened "
+"to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. "
+"read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The "
+"following options are available to control KMail's sending of MDNs:</"
+"p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition "
+"notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended).</"
+"li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for "
+"permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying "
+"or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a "
+"<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than "
+"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been "
+"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</"
+"li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition "
+"notification. That means that the author of the message gets to know when "
+"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, "
+"deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much "
+"sense e.g. for customer relationship management, it has been made available."
+"</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><h3>Politique de gestion des accusés de réception</h3><p>Les accusés de "
+"réception sont généralement appelés des <b>notifications de lecture</b>. "
+"L'auteur du message demande un accusé de réception au destinataire. Celui-ci "
+"génère une réponse qu'il renvoie à l'expéditeur pour lui dire qu'il a lu le "
+"message. Les principaux types d'accusés de réception sont <b>affiché</b> "
+"(tel que lorsque le message est lu), <b>supprimé</b> et <b>diffusé</b> "
+"(comme lorsque le message est redirigé).</p><p>Les options suivantes sont "
+"disponibles pour contrôler l'envoi des accusés de réception dans KMail :</"
+"p><ul><li><em>Ignorer</em> : ignore toutes les demande d'accusés de "
+"réception. Aucun accusé ne sera envoyé automatiquement (option recommandée) ;"
+"</li><li><em>Demander</em> : envoie un accusé de réception seulement après "
+"avoir demandé la permission à l'utilisateur. Ainsi, vous pouvez envoyer des "
+"accusés de réception uniquement pour les messages que vous avez sélectionnés "
+"dans un dossier ;</li><li><em>Refuser</em> : toujours envoyer une "
+"notification du type <b>refusé</b>. Ceci <em>n'est pas</em> le meilleur "
+"choix. L'auteur du message saura que vous avez reçu son courriel, mais ne "
+"pourra pas savoir ce que vous avez exactement fait avec, c'est-à-dire "
+"l'avoir lu ou l'avoir supprimé ;</li><li><em>Toujours envoyer</em> : "
+"toujours envoyer un accusé de réception. Cela permet à l'auteur du message "
+"de savoir que vous avez reçu son courriel, et que vous l'avez lu ou "
+"supprimé. Cette option n'est pas recommandable, mais elle peut avoir un sens "
+"lorsque vous travaillez en relation avec de la clientèle ou des partenaires "
+"dans votre travail.</li></ul></qt>"
#: configuredialog.cpp:3800
msgid "HTML Messages"
@@ -2539,16 +2521,16 @@ msgstr "Permettre le &téléchargement des références externes depuis Internet
#: configuredialog.cpp:3812
msgid ""
-"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system "
-"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
-"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
-"More about external references...</a>"
+"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your "
+"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
+"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:"
+"%2\">More about external references...</a>"
msgstr ""
"<b>AVERTISSEMENT :</b> l'utilisation du HTML dans les messages rend votre "
"système plus vulnérable aux problèmes de sécurité présents et à venir. Pour "
"obtenir plus d'informations, veuillez consulter les rubriques d'aides <a "
-"href=\"whatsthis:%1\">Qu'est-ce que le code HTML dans les messages...</a> "
-"et <a href=\"whatsthis:%2\">Qu'est-ce que les références externes...</a>"
+"href=\"whatsthis:%1\">Qu'est-ce que le code HTML dans les messages...</a> et "
+"<a href=\"whatsthis:%2\">Qu'est-ce que les références externes...</a>"
#: configuredialog.cpp:3824
msgid "Encrypted Messages"
@@ -2610,8 +2592,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>AVERTISSEMENT :</b> vous pouvez trouver indiscret que les reçus soient "
"systématiquement envoyés de manière automatique. Pour obtenir plus "
-"d'informations, veuillez consulter la rubrique d'aide contextuelle <a "
-"href=\"whatsthis:%1\">Qu'est-ce que c'est...</a>"
+"d'informations, veuillez consulter la rubrique d'aide contextuelle <a href="
+"\"whatsthis:%1\">Qu'est-ce que c'est...</a>"
#: configuredialog.cpp:3899
msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
@@ -2625,15 +2607,14 @@ msgstr "Importer automatiquement les clés et certificats"
msgid ""
"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
msgstr ""
-"Le fait de modifier la configuration HTML globale écrasera toutes les valeurs "
-"propres à un dossier."
+"Le fait de modifier la configuration HTML globale écrasera toutes les "
+"valeurs propres à un dossier."
#: configuredialog.cpp:4251
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
msgstr "Cette option nécessite une version de « dirmngr » supérieure à 0.9.0"
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216
-#: configuredialog.cpp:4360 rc.cpp:353
+#: configuredialog.cpp:4360 smimeconfiguration.ui:216
#, no-c-format
msgid "no proxy"
msgstr "aucun serveur mandataire"
@@ -2663,8 +2644,8 @@ msgstr "Ne pas faire e&xpirer les messages importants"
#: configuredialog.cpp:4580
msgid ""
-"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
-"in all folders\".\n"
+"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and "
+"\"loop in all folders\".\n"
"When trying to find unread messages:"
msgstr "Lors de la recherche de messages non lus :"
@@ -2688,8 +2669,8 @@ msgstr "Boucler dans tous les dossiers"
#: configuredialog.cpp:4600
msgid ""
-"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
-"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
+"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first "
+"unread or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
"When entering a folder:"
msgstr "Lors de l'entrée dans un dossier :"
@@ -2759,27 +2740,23 @@ msgstr "des dossiers (format « maildir »)"
#: configuredialog.cpp:4654
msgid ""
"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>"
-"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. "
-"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
-"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
-"messages between folders.</p>"
-"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on "
-"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
-"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ceci permet de choisir le format par défaut des boîtes à lettres "
-"locales :</p> "
-"<p><b>mbox :</b> les dossiers de messages de KMail sont représentés chacun par "
-"un seul fichier. Les messages sont séparés les uns des autres dans un tel "
-"fichier par une ligne commençant par « From ». Cela économise l'espace disque "
-"mais peut s'avérer plus fragile, en particulier lorsque vous déplacez des "
-"messages d'un dossier à un autre.</p> "
-"<p><b>maildir :</b> les dossiers de messages de KMail sont représentés par de "
-"vrais dossiers sur le disque. Chaque message est stocké dans un fichier "
+"<qt><p>This selects which mailbox format will be the default for local "
+"folders:</p><p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single "
+"file each. Individual messages are separated from each other by a line "
+"starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e."
+"g. when moving messages between folders.</p><p><b>maildir:</b> KMail's mail "
+"folders are represented by real folders on disk. Individual messages are "
+"separate files. This may waste a bit of space on disk, but should be more "
+"robust, e.g. when moving messages between folders.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Ceci permet de choisir le format par défaut des boîtes à lettres "
+"locales :</p> <p><b>mbox :</b> les dossiers de messages de KMail sont "
+"représentés chacun par un seul fichier. Les messages sont séparés les uns "
+"des autres dans un tel fichier par une ligne commençant par « From ». Cela "
+"économise l'espace disque mais peut s'avérer plus fragile, en particulier "
+"lorsque vous déplacez des messages d'un dossier à un autre.</p> "
+"<p><b>maildir :</b> les dossiers de messages de KMail sont représentés par "
+"de vrais dossiers sur le disque. Chaque message est stocké dans un fichier "
"indépendant. Ce n'est pas très économique en espace disque mais est plus "
"fiable, par exemple lorsque vous déplacez des messages d'un dossier à un "
"autre.</p> </qt>"
@@ -2815,55 +2792,47 @@ msgstr "Go"
#: configuredialog.cpp:4718
msgid ""
"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
-"messages are below the current message.</p>"
-"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current "
-"folder.</p>"
-"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the "
-"message list, but not go to another folder.</p>"
-"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the "
-"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
-"folder.</p>"
-"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
-"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
-"depending on which option is selected.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Lorsque vous allez directement au prochain message non lu, il se peut qu'il "
-"n'y ait aucun message non lu après celui que vous venez de lire.</p>"
-"<p><b>Ne pas chercher :</b> la recherche de messages non lus se limitera au "
-"dernier message dans le dossier actuel.</p>"
-"<p><b>Chercher dans le dossier actuel :</b> la recherche continuera au début de "
-"la liste des messages, mais se limitera au dossier actuel.</p>"
-"<p><b>Chercher dans tous les dossiers :</b> la recherche continuera au début de "
-"la liste des messages. Si aucun message non lu n'est trouvé, la recherche se "
-"poursuivra dans le dossier suivant.</p>"
-"<p>De la même manière, une recherche du message non lu précédent commencera par "
-"le bas de la liste des messages si cette option est cochée.</p></qt>"
+"<qt><p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more "
+"unread messages are below the current message.</p><p><b>Do not loop:</b> The "
+"search will stop at the last message in the current folder.</p><p><b>Loop in "
+"current folder:</b> The search will continue at the top of the message list, "
+"but not go to another folder.</p><p><b>Loop in all folders:</b> The search "
+"will continue at the top of the message list. If no unread messages are "
+"found it will then continue to the next folder.</p><p>Similarly, when "
+"searching for the previous unread message, the search will start from the "
+"bottom of the message list and continue to the previous folder depending on "
+"which option is selected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Lorsque vous allez directement au prochain message non lu, il se peut "
+"qu'il n'y ait aucun message non lu après celui que vous venez de lire.</"
+"p><p><b>Ne pas chercher :</b> la recherche de messages non lus se limitera "
+"au dernier message dans le dossier actuel.</p><p><b>Chercher dans le dossier "
+"actuel :</b> la recherche continuera au début de la liste des messages, mais "
+"se limitera au dossier actuel.</p><p><b>Chercher dans tous les dossiers :</"
+"b> la recherche continuera au début de la liste des messages. Si aucun "
+"message non lu n'est trouvé, la recherche se poursuivra dans le dossier "
+"suivant.</p><p>De la même manière, une recherche du message non lu précédent "
+"commencera par le bas de la liste des messages si cette option est cochée.</"
+"p></qt>"
#: configuredialog.cpp:4735
msgid ""
"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
-"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
-"tool bar will select messages based on content.</p>"
-"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
-"the messages).</p>"
-"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
-"KMail while this operation is running.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>L'indexation complète du texte permet d'effectuer des recherches très "
+"<qt><p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
+"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the "
+"search tool bar will select messages based on content.</p><p>It takes up a "
+"certain amount of disk space (about half the disk space for the messages).</"
+"p><p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue "
+"to use KMail while this operation is running.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>L'indexation complète du texte permet d'effectuer des recherches très "
"rapides dans le contenu des messages. Lorsque cette option est activée, la "
-"fenêtre de recherche effectuera ses tâches beaucoup plus rapidement. De même, "
-"la barre de recherche sélectionnera également les messages en fonction de leur "
-"contenu.</p>"
-"<p>En contrepartie, cette option utilisera une quantité importante du disque "
-"(environ la moitié de l'espace réservé pour les messages).</p> "
-"<p>Après activation, l'index devra être construit, mais vous pourrez continuer "
-"à utiliser KMail au cours de cette opération.</p></qt>"
+"fenêtre de recherche effectuera ses tâches beaucoup plus rapidement. De "
+"même, la barre de recherche sélectionnera également les messages en fonction "
+"de leur contenu.</p><p>En contrepartie, cette option utilisera une quantité "
+"importante du disque (environ la moitié de l'espace réservé pour les "
+"messages).</p> <p>Après activation, l'index devra être construit, mais vous "
+"pourrez continuer à utiliser KMail au cours de cette opération.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:4811
msgid "&IMAP Resource Folder Options"
@@ -2931,8 +2900,8 @@ msgstr "Cac&her les dossiers du travail en groupe"
#: configuredialog.cpp:4902
msgid ""
-"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder "
-"tree."
+"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the "
+"folder tree."
msgstr ""
"Lorsque cette option est cochée, les dossiers de ressources IMAP ne sont pas "
"visibles."
@@ -2943,11 +2912,12 @@ msgstr "Afficher &uniquement les dossiers de ressources de ce compte"
#: configuredialog.cpp:4913
msgid ""
-"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree "
-"for the account configured for groupware."
+"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder "
+"tree for the account configured for groupware."
msgstr ""
-"Lorsque cette option est cochée, vous ne verrez pas les dossiers de courriels "
-"normaux dans l'arborescence du compte configuré en travail en groupe."
+"Lorsque cette option est cochée, vous ne verrez pas les dossiers de "
+"courriels normaux dans l'arborescence du compte configuré en travail en "
+"groupe."
#: configuredialog.cpp:4921
msgid "Synchronize groupware changes immediately"
@@ -2958,8 +2928,8 @@ msgid ""
"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when "
"being online."
msgstr ""
-"Synchroniser les changements de groupe de travail des dossiers IMAP déconnectés "
-"immédiatement à la mise en ligne."
+"Synchroniser les changements de groupe de travail des dossiers IMAP "
+"déconnectés immédiatement à la mise en ligne."
#: configuredialog.cpp:4935
msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
@@ -3010,19 +2980,18 @@ msgstr ""
"avec les standards de messagerie. Activer cette option pour envoyer des "
"invitations que Microsoft Exchange pourra interpréter."
-#. i18n: file kmail.kcfg line 190
-#: configuredialog.cpp:4970 rc.cpp:694
+#: configuredialog.cpp:4970 kmail.kcfg:190
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
msgstr "Nommage de la pièce jointe compatible avec Outlook"
#: configuredialog.cpp:4971
msgid ""
-"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) understands."
+"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
+"understands."
msgstr ""
-#. i18n: file kmail.kcfg line 196
-#: configuredialog.cpp:4977 rc.cpp:700
+#: configuredialog.cpp:4977 kmail.kcfg:196
#, no-c-format
msgid "Automatic invitation sending"
msgstr "Envoi d'invitation automatique"
@@ -3032,30 +3001,31 @@ msgid ""
"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
"mails are sent automatically"
msgstr ""
-"Lorsque ceci est activé, l'utilisateur ne voit pas la fenêtre de rédaction de "
-"courrier. Les courriers électroniques d'invitation sont envoyés automatiquement"
+"Lorsque ceci est activé, l'utilisateur ne voit pas la fenêtre de rédaction "
+"de courrier. Les courriers électroniques d'invitation sont envoyés "
+"automatiquement"
#: configuredialog.cpp:4991
msgid ""
-"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes "
-"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is "
-"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
+"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
+"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
+"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
-"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
-"the invitations, the resulting messages look very odd."
-"<br>People that have email programs that do understand invitations will still "
-"be able to work with this.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Les invitations sont normalement envoyées sous forme de pièce jointe à un "
-"message. Ce commutateur change les messages d'invitation à envoyer dans le "
-"texte du message, à la place ; il est nécessaire pour envoyer des invitations "
-"et des réponses à Microsoft Outlook."
-"<br>Mais lorsque vous le faites, vous ne disposez plus du texte descriptif que "
-"les programmes de courriel peuvent lire ; donc, pour les utilisateurs des "
-"programmes de messagerie qui ne comprennent pas les invitations, les messages "
-"obtenus ont une apparence très étrange."
-"<br>Les personnes ayant des programmes de messagerie qui ne comprennent pas les "
-"invitation seront encore en mesure de travailler avec.</qt>"
+"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
+"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br>People "
+"that have email programs that do understand invitations will still be able "
+"to work with this.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Les invitations sont normalement envoyées sous forme de pièce jointe à "
+"un message. Ce commutateur change les messages d'invitation à envoyer dans "
+"le texte du message, à la place ; il est nécessaire pour envoyer des "
+"invitations et des réponses à Microsoft Outlook.<br>Mais lorsque vous le "
+"faites, vous ne disposez plus du texte descriptif que les programmes de "
+"courriel peuvent lire ; donc, pour les utilisateurs des programmes de "
+"messagerie qui ne comprennent pas les invitations, les messages obtenus ont "
+"une apparence très étrange.<br>Les personnes ayant des programmes de "
+"messagerie qui ne comprennent pas les invitation seront encore en mesure de "
+"travailler avec.</qt>"
#: configuredialog.cpp:5048
msgid "<Choose a Folder>"
@@ -3160,30 +3130,28 @@ msgstr "Transmettre"
#: customtemplates.cpp:106
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
-"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
-"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
-"keyboard combination to the template for faster operations.</p>"
-"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>"
-"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> "
-"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
-"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Vous pouvez ajouter, modifier et supprimer ici des modèles de messages "
-"personnalisés à utiliser lors de la rédaction d'un message de réponse ou à "
-"transmettre. Créez le modèle personnalisé en utilisant le menu contextuel de la "
-"souris ou la barre d'outils. Vous pouvez également affecter un raccourci "
-"clavier à un modèle pour accélérer le traitement.</p>"
-"<p>Les modèles de messages gèrent les commandes de substitutions en les "
-"saisissant ou en cliquant sur le menu <i>Insérer une commande</i>.</p>"
-"<p>Il existe quatre types de modèles personnalisés utilisés pour : <i>"
-"Répondre</i>, <i>Répondre à tous</i>, <i>Transmettre</i>, et <i>Universel</i> "
-"pour toutes ces opérations. Vous ne pouvez cependant pas affecter de raccourci "
-"clavier aux modèles <i>Universels</i>.</p></qt>"
+"<qt><p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use "
+"when you compose a reply or forwarding message. Create the custom template "
+"by selecting it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, "
+"you can bind a keyboard combination to the template for faster operations.</"
+"p><p>Message templates support substitution commands by simple typing them "
+"or selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>There are four "
+"types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>Reply to All</i>, "
+"<i>Forward</i>, and <i>Universal</i> which can be used for all kind of "
+"operations. You cannot bind keyboard shortcut to <i>Universal</i> templates."
+"</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Vous pouvez ajouter, modifier et supprimer ici des modèles de "
+"messages personnalisés à utiliser lors de la rédaction d'un message de "
+"réponse ou à transmettre. Créez le modèle personnalisé en utilisant le menu "
+"contextuel de la souris ou la barre d'outils. Vous pouvez également affecter "
+"un raccourci clavier à un modèle pour accélérer le traitement.</p><p>Les "
+"modèles de messages gèrent les commandes de substitutions en les saisissant "
+"ou en cliquant sur le menu <i>Insérer une commande</i>.</p><p>Il existe "
+"quatre types de modèles personnalisés utilisés pour : <i>Répondre</i>, "
+"<i>Répondre à tous</i>, <i>Transmettre</i>, et <i>Universel</i> pour toutes "
+"ces opérations. Vous ne pouvez cependant pas affecter de raccourci clavier "
+"aux modèles <i>Universels</i>.</p></qt>"
#: customtemplates.cpp:120 templatesconfiguration.cpp:105
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
@@ -3200,15 +3168,15 @@ msgstr ""
#: customtemplates.cpp:124
msgid ""
-"When using this template for forwarding, the default recipients are those you "
-"enter here. This is a comma-separated list of mail addresses."
+"When using this template for forwarding, the default recipients are those "
+"you enter here. This is a comma-separated list of mail addresses."
msgstr ""
#: customtemplates.cpp:125
msgid ""
-"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will by "
-"default get a copy of this message. This is a comma-separated list of mail "
-"addresses."
+"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will "
+"by default get a copy of this message. This is a comma-separated list of "
+"mail addresses."
msgstr ""
#: customtemplates.cpp:186
@@ -3234,8 +3202,8 @@ msgid ""
"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with "
"the assignment?"
msgstr ""
-"Le raccourci clavier sélectionné est déjà utilisé, voulez-vous conserver cette "
-"assignation ?"
+"Le raccourci clavier sélectionné est déjà utilisé, voulez-vous conserver "
+"cette assignation ?"
#: distributionlistdialog.cpp:97
msgid "Save Distribution List"
@@ -3284,11 +3252,12 @@ msgstr "Modifier avec :"
#: editorwatcher.cpp:161
#, fuzzy
msgid ""
-"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data loss, "
-"editing the attachment will be aborted."
+"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
+"loss, editing the attachment will be aborted."
msgstr ""
-"Impossible pour KMail de détecter lorsque l'éditeur sélectionné est fermé. Pour "
-"éviter la perte de données, la modification de la pièce jointe est annulée."
+"Impossible pour KMail de détecter lorsque l'éditeur sélectionné est fermé. "
+"Pour éviter la perte de données, la modification de la pièce jointe est "
+"annulée."
#: editorwatcher.cpp:163
msgid "Unable to edit attachment"
@@ -3545,6 +3514,11 @@ msgstr "Sélectionner les filtres"
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
+#: filterimporterexporter.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Select All"
+msgstr "Sélectionner tout le texte"
+
#: filterimporterexporter.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Unselect All"
@@ -3576,8 +3550,8 @@ msgstr "Journaliser les activités de fi&ltrage"
#: filterlogdlg.cpp:79
msgid ""
-"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data "
-"is collected and shown only when logging is turned on. "
+"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log "
+"data is collected and shown only when logging is turned on. "
msgstr ""
"Vous pouvez (dés)activer la journalisation des activités de filtrage ici. "
"Naturellement, les données du journal sont collectées et ne s'affichent que "
@@ -3597,14 +3571,15 @@ msgstr "&Journaliser l'évaluation des règles de filtrage"
#: filterlogdlg.cpp:105
msgid ""
-"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter "
-"rules of applied filters: having this option checked will give detailed "
-"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the "
-"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given."
+"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the "
+"filter rules of applied filters: having this option checked will give "
+"detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback "
+"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be "
+"given."
msgstr ""
-"Vous pouvez contrôler les réactions dans le journal concernant l'évaluation des "
-"règles de filtrage des filtres appliqués : le fait d'avoir coché cette option "
-"fournira les réactions détaillées de chaque règle de filtrage "
+"Vous pouvez contrôler les réactions dans le journal concernant l'évaluation "
+"des règles de filtrage des filtres appliqués : le fait d'avoir coché cette "
+"option fournira les réactions détaillées de chaque règle de filtrage "
"individuellement ; en revanche, seules les réactions sur le résultat de "
"l'évaluation de toutes les règles d'un seul filtre seront indiquées."
@@ -3626,10 +3601,10 @@ msgstr "illimitée"
#: filterlogdlg.cpp:144
msgid ""
-"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can "
-"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log "
-"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit "
-"is no longer exceeded. "
+"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you "
+"can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the "
+"collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded "
+"until the limit is no longer exceeded. "
msgstr ""
"La collecte des données du journal utilise de la mémoire pour enregistrer "
"temporairement les données du journal ; ici, vous pouvez limiter la quantité "
@@ -3645,7 +3620,7 @@ msgstr ""
"Impossible d'écrire sur le fichier %1 :\n"
"\"%2\" est la description détaillée des erreurs."
-#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2772 kmcommands.cpp:2796
+#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2769 kmcommands.cpp:2793
#: kmmainwidget.cpp:1772 kmmainwidget.cpp:1789 urlhandlermanager.cpp:556
msgid "KMail Error"
msgstr "Erreur de KMail"
@@ -3686,14 +3661,14 @@ msgstr "Identifiant &utilisateur :"
#: folderdiaacltab.cpp:101
msgid ""
-"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a "
-"simple user name or the full email address of the user; the login for your own "
-"account on the server will tell you which one it is."
+"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be "
+"a simple user name or the full email address of the user; the login for your "
+"own account on the server will tell you which one it is."
msgstr ""
-"L'identifiant utilisateur est le nom d'utilisateur (« login ») sur le serveur "
-"IMAP. Il peut s'agir d'un simple nom d'utilisateur ou de l'adresse électronique "
-"complète de l'utilisateur ; le « login » de votre propre compte sur le serveur "
-"vous indiquera duquel il est question."
+"L'identifiant utilisateur est le nom d'utilisateur (« login ») sur le "
+"serveur IMAP. Il peut s'agir d'un simple nom d'utilisateur ou de l'adresse "
+"électronique complète de l'utilisateur ; le « login » de votre propre compte "
+"sur le serveur vous indiquera duquel il est question."
#: folderdiaacltab.cpp:103 recipientseditor.cpp:776
msgid "Se&lect..."
@@ -3746,11 +3721,11 @@ msgstr ""
#: folderdiaacltab.cpp:435
#, fuzzy
msgid ""
-"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and have "
-"administrative privileges on the folder."
+"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and "
+"have administrative privileges on the folder."
msgstr ""
-"Informations non reçues du serveur pour le moment, veuillez utiliser « Relever "
-"le courriel »."
+"Informations non reçues du serveur pour le moment, veuillez utiliser "
+"« Relever le courriel »."
#: folderdiaacltab.cpp:450 folderdiaquotatab.cpp:114
msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
@@ -3760,8 +3735,7 @@ msgstr "Erreur : aucun compte IMAP défini pour ce dossier"
msgid "Connecting to server %1, please wait..."
msgstr "Connexion au serveur %1, veuillez patienter..."
-#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139
-#: kmfoldercachedimap.cpp:902
+#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139 kmfoldercachedimap.cpp:902
#, c-format
msgid "Error connecting to server %1"
msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur %1"
@@ -3792,11 +3766,11 @@ msgstr "Ajouter des permissions"
#: folderdiaacltab.cpp:636
msgid ""
-"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not "
-"be able to access it afterwards."
+"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will "
+"not be able to access it afterwards."
msgstr ""
-"Voulez-vous vraiment supprimer vos propres permissions pour ce dossier ? Vous "
-"ne pourrez plus y accéder par la suite."
+"Voulez-vous vraiment supprimer vos propres permissions pour ce dossier ? "
+"Vous ne pourrez plus y accéder par la suite."
#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177
msgid "This account does not have support for quota information."
@@ -3827,7 +3801,7 @@ msgstr "Utilisation :"
msgid "Select Folder"
msgstr "Sélection du dossier"
-#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1884 kmfoldermgr.cpp:45
+#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1881 kmfoldermgr.cpp:45
#: kmfoldertree.cpp:576
msgid "Local Folders"
msgstr "Dossiers locaux"
@@ -3851,9 +3825,9 @@ msgstr "Sélectionnez le raccourci clavier de ce dossier"
#: foldershortcutdialog.cpp:65
msgid ""
-"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, "
-"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with "
-"this folder.</qt>"
+"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current "
+"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to "
+"associate with this folder.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Pour choisir une touche ou une combinaison de touches qui sélectionne le "
"dossier courant, cliquez sur le bouton ci-dessous, puis pressez la ou les "
@@ -3879,14 +3853,23 @@ msgstr "&Annuler"
#: folderutil.cpp:93
msgid ""
-"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> "
-"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
+"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> which "
+"delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
"reset to the main Inbox folder.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Le dossier que vous avez supprimé était associé au compte <b>%1</b>"
-", son courriel y était placé. Les messages de ce compte sont maintenant déposés "
+"<qt>Le dossier que vous avez supprimé était associé au compte <b>%1</b>, son "
+"courriel y était placé. Les messages de ce compte sont maintenant déposés "
"dans la boîte de réception.</qt>"
+#: folderviewtooltip.h:34
+msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
+msgstr "<qt><b>%1</b><br>Total : %2<br>Non lus : %3<br>Taille : %4"
+
+#: folderviewtooltip.h:43
+#, c-format
+msgid "<br>Quota: %1"
+msgstr "<br>Quota : %1"
+
#: headeritem.cpp:179 headeritem.cpp:186
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
@@ -3907,8 +3890,8 @@ msgid ""
"Resets the quick search so that all messages are shown again."
msgstr ""
"Réinitialiser la recherche rapide\n"
-"Réinitialise la recherche rapide afin que tous les messages soient de nouveau "
-"affichés."
+"Réinitialise la recherche rapide afin que tous les messages soient de "
+"nouveau affichés."
#: headerlistquicksearch.cpp:69
msgid "Stat&us:"
@@ -4009,70 +3992,17 @@ msgstr "Niveau de pourriel :"
#: htmlstatusbar.cpp:91
msgid ""
-"<qt><b>"
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br> "
-"<br>M"
-"<br>e"
-"<br>s"
-"<br>s"
-"<br>a"
-"<br>g"
-"<br>e</b></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>"
-"<br>M"
-"<br>e"
-"<br>s"
-"<br>s"
-"<br>a"
-"<br>g"
-"<br>e"
-"<br> "
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L</b></qt>"
+"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b><br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e<br> <br>H<br>T<br>M<br>L</b></qt>"
#: htmlstatusbar.cpp:94
msgid ""
-"<qt>"
-"<br>N"
-"<br>o"
-"<br> "
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br> "
-"<br>M"
-"<br>e"
-"<br>s"
-"<br>s"
-"<br>a"
-"<br>g"
-"<br>e</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<br>M"
-"<br>e"
-"<br>s"
-"<br>s"
-"<br>a"
-"<br>g"
-"<br>e"
-"<br> "
-"<br>n"
-"<br>o"
-"<br>n"
-"<br> "
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L</qt>"
+"<qt><br>N<br>o<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br> "
+"<br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e<br> <br>n<br>o<br>n<br> "
+"<br>H<br>T<br>M<br>L</qt>"
#: identitydialog.cpp:93
msgid "Edit Identity"
@@ -4084,19 +4014,14 @@ msgstr "&Votre nom :"
#: identitydialog.cpp:123
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Your name</h3>"
-"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the "
-"email header that is sent out;</p>"
-"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
-"address.</p></qt>"
+"<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would "
+"like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you leave "
+"this blank your real name will not appear, only the email address.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Votre nom</h3>"
-"<p>Ce champ doit comporter votre nom, comme vous voulez qu'il apparaisse dans "
-"l'en-tête du courriel qui sera envoyé.</p>"
-"<p>Si vous le laissez vide, votre vrai nom n'apparaîtra pas, seulement "
-"l'adresse électronique.</p></qt>"
+"<qt><h3>Votre nom</h3><p>Ce champ doit comporter votre nom, comme vous "
+"voulez qu'il apparaisse dans l'en-tête du courriel qui sera envoyé.</p><p>Si "
+"vous le laissez vide, votre vrai nom n'apparaîtra pas, seulement l'adresse "
+"électronique.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:135
msgid "Organi&zation:"
@@ -4104,17 +4029,14 @@ msgstr "O&rganisation :"
#: identitydialog.cpp:137
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Organization</h3>"
-"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
-"shown in the email header that is sent out.</p>"
-"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
+"<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your "
+"organization if you'd like it to be shown in the email header that is sent "
+"out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<h3>Organisation</h3> "
-"<p>Ce champ doit comporter le nom de votre organisation si vous voulez qu'il "
-"soit indiqué dans l'en-tête du courrier électronique qui sera envoyé.</p> "
-"<p>C'est sécurisant (et normal) de le laisser vide.</p></qt>"
+"<qt> <h3>Organisation</h3> <p>Ce champ doit comporter le nom de votre "
+"organisation si vous voulez qu'il soit indiqué dans l'en-tête du courrier "
+"électronique qui sera envoyé.</p> <p>C'est sécurisant (et normal) de le "
+"laisser vide.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:149
msgid "&Email address:"
@@ -4123,20 +4045,16 @@ msgstr "Adress&e électronique :"
#: identitydialog.cpp:151
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Email address</h3>"
-"<p>This field should have your full email address</p>"
-"<p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you have "
-"more than one address, either create a new identity, or add additional alias "
-"addresses in the field below.</p>"
-"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
-"to you.</p></qt>"
+"<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address</"
+"p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you "
+"have more than one address, either create a new identity, or add additional "
+"alias addresses in the field below.</p><p>If you leave this blank, or get it "
+"wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Adresse de courrier électronique</h3>"
-"<p>Ce champ doit comporter votre adresse électronique complète.</p>"
-"<p>Si vous le laissez vide, ou fournissez une mauvaise adresse, les gens ne "
-"pourront pas vous répondre.</p></qt>"
+"<qt><h3>Adresse de courrier électronique</h3><p>Ce champ doit comporter "
+"votre adresse électronique complète.</p><p>Si vous le laissez vide, ou "
+"fournissez une mauvaise adresse, les gens ne pourront pas vous répondre.</"
+"p></qt>"
#: identitydialog.cpp:165
#, fuzzy
@@ -4145,21 +4063,12 @@ msgstr "Adress&e électronique :"
#: identitydialog.cpp:167
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Email aliases</h3>"
-"<p>This field contains alias addresses that should also be considered as "
-"belonging to this identity (as opposed to representing a different "
-"identity).</p>"
-"<p>Example:</p>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<th>Primary address:</th>"
-"<td>first.last@example.org</td></tr>"
-"<tr>"
-"<th>Aliases:</th>"
-"<td>first@example.org"
-"<br>last@example.org</td></tr></table>"
-"<p>Type one alias address per line.</p></qt>"
+"<qt><h3>Email aliases</h3><p>This field contains alias addresses that should "
+"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing "
+"a different identity).</p><p>Example:</p><table><tr><th>Primary address:</"
+"th><td>first.last@example.org</td></tr><tr><th>Aliases:</"
+"th><td>first@example.org<br>last@example.org</td></tr></table><p>Type one "
+"alias address per line.</p></qt>"
msgstr ""
#: identitydialog.cpp:185
@@ -4183,21 +4092,18 @@ msgstr ""
#: identitydialog.cpp:198
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
-"can also use GnuPG keys.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>"
-"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>La clé OpenPGP que vous choisissez ici sera utilisée pour signer "
-"numériquement vos messages. Vous pouvez aussi utiliser des clés GnuPG.</p>"
-"<p>Vous pouvez laisser cette option vide, mais KMail ne sera pas en mesure de "
-"chiffrer les courriels à l'aide d'OpenPGP. Les fonctions normales de messagerie "
-"n'en seront pas affectées.</p>"
-"<p> Vous trouverez davantage d'informations sur les clés ici : <a>"
-"http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign "
+"messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but "
+"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail "
+"functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys at "
+"<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>La clé OpenPGP que vous choisissez ici sera utilisée pour signer "
+"numériquement vos messages. Vous pouvez aussi utiliser des clés GnuPG.</"
+"p><p>Vous pouvez laisser cette option vide, mais KMail ne sera pas en mesure "
+"de chiffrer les courriels à l'aide d'OpenPGP. Les fonctions normales de "
+"messagerie n'en seront pas affectées.</p><p> Vous trouverez davantage "
+"d'informations sur les clés ici : <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
#: identitydialog.cpp:205
msgid "OpenPGP signing key:"
@@ -4209,32 +4115,28 @@ msgstr "Votre clé de chiffrement OpenPGP"
#: identitydialog.cpp:218
msgid ""
-"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for "
-"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
+"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and "
+"for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
msgstr ""
-"Choisissez la clé OpenPGP utilisée pour chiffrer les messages vers vous-même et "
-"pour l'option « Attacher ma clé publique » dans la fenêtre de rédaction."
+"Choisissez la clé OpenPGP utilisée pour chiffrer les messages vers vous-même "
+"et pour l'option « Attacher ma clé publique » dans la fenêtre de rédaction."
#: identitydialog.cpp:223
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
-"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
-"GnuPG keys.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
-"affected.</p>"
-"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>La clé OpenPGP que vous choisissez ici sera utilisée pour chiffrer les "
-"messages vers vous-même et pour la fonctionnalité « Attacher ma clé publique » "
-"dans la fenêtre de rédaction. Vous pouvez aussi utiliser des clés GnuPG .</p>"
-"<p>Vous pouvez laisser cette case vide, mais KMail ne sera pas en mesure de "
-"chiffrer avec OpenPGP vos copies de messages. Les fonctions de base n'en seront "
-"pas affectées.</p>"
-"<p>Vous trouverez davantage d'informations sur les clés ici : <a>"
-"http://www.gnupg.org</a></qt>"
+"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You "
+"can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal "
+"mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys "
+"at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>La clé OpenPGP que vous choisissez ici sera utilisée pour chiffrer "
+"les messages vers vous-même et pour la fonctionnalité « Attacher ma clé "
+"publique » dans la fenêtre de rédaction. Vous pouvez aussi utiliser des clés "
+"GnuPG .</p><p>Vous pouvez laisser cette case vide, mais KMail ne sera pas en "
+"mesure de chiffrer avec OpenPGP vos copies de messages. Les fonctions de "
+"base n'en seront pas affectées.</p><p>Vous trouverez davantage "
+"d'informations sur les clés ici : <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
#: identitydialog.cpp:230
msgid "OpenPGP encryption key:"
@@ -4254,18 +4156,15 @@ msgstr ""
#: identitydialog.cpp:247
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
-"sign messages.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>"
+"<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to "
+"digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will "
+"not be affected.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Le certificat S/MIME (X 509) que vous choisissez ici sera utilisé pour "
-"signer numériquement les messages.</p>"
-"<p>Vous pouvez laisser cette case vide, mais KMail ne sera pas en mesure de "
-"signer les courriels avec S/MIME ; les fonctions de base n'en seront pas "
-"affectées.</p></qt>"
+"<qt><p>Le certificat S/MIME (X 509) que vous choisissez ici sera utilisé "
+"pour signer numériquement les messages.</p><p>Vous pouvez laisser cette case "
+"vide, mais KMail ne sera pas en mesure de signer les courriels avec S/MIME ; "
+"les fonctions de base n'en seront pas affectées.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:252
msgid "S/MIME signing certificate:"
@@ -4277,8 +4176,8 @@ msgstr "Votre certificat de chiffrement S/MIME"
#: identitydialog.cpp:269
msgid ""
-"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself "
-"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
+"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to "
+"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
msgstr ""
"Sélectionnez le certificat S/MIME qui doit être utilisé lors du chiffrement "
"vers vous-même et pour la fonctionnalité « Attacher mon certificat » dans "
@@ -4286,20 +4185,18 @@ msgstr ""
#: identitydialog.cpp:274
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
-"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
-"affected.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Le certificat S/MIME que vous choisissez ici sera utilisé afin de chiffrer "
-"les messages envoyés à vous-même et pour la fonctionnalité « Attacher mon "
-"certificat » dans l'éditeur.</p> "
-"<p>Vous pouvez laisser ceci vide, mais KMail ne sera pas capable de chiffrer "
-"les copies des courriels sortants en utilisant S/MIME. Les fonctions de base ne "
-"seront pas affectées.</p></qt>"
+"<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt "
+"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the "
+"composer.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to "
+"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail "
+"functions will not be affected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Le certificat S/MIME que vous choisissez ici sera utilisé afin de "
+"chiffrer les messages envoyés à vous-même et pour la fonctionnalité "
+"« Attacher mon certificat » dans l'éditeur.</p> <p>Vous pouvez laisser ceci "
+"vide, mais KMail ne sera pas capable de chiffrer les copies des courriels "
+"sortants en utilisant S/MIME. Les fonctions de base ne seront pas affectées."
+"</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:280
msgid "S/MIME encryption certificate:"
@@ -4319,25 +4216,21 @@ msgstr "Adresse de &réponse :"
#: identitydialog.cpp:326
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Reply-To addresses</h3>"
-"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address "
-"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>"
-"<p>This can be useful when you have a group of people working together in "
-"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
-"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>"
-"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Répondre à cette adresse électronique</h3>"
-"<p>Cela fixe l'en-tête <tt>Répondre à :</tt> avec une adresse électronique "
-"différente de celle fixée par <tt>De :</tt>.</p>"
-"<p>Ceci peut être utile si vous avez un groupe de personne travaillant ensemble "
-"avec des rôles similaires. Par exemple, vous voulez que tous les courriers "
-"électronique envoyés contiennent votre adresse de courrier électronique dans le "
-"champ <tt>De :</tt>, mais toutes les réponses soient dirigées vers une adresse "
-"électronique du groupe.</p>"
-"<p>Dans le doute, laissez ce champ vide.</p></qt>"
+"<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to "
+"contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address.</"
+"p><p>This can be useful when you have a group of people working together in "
+"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your "
+"email in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group "
+"address.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><h3>Répondre à cette adresse électronique</h3><p>Cela fixe l'en-tête "
+"<tt>Répondre à :</tt> avec une adresse électronique différente de celle "
+"fixée par <tt>De :</tt>.</p><p>Ceci peut être utile si vous avez un groupe "
+"de personne travaillant ensemble avec des rôles similaires. Par exemple, "
+"vous voulez que tous les courriers électronique envoyés contiennent votre "
+"adresse de courrier électronique dans le champ <tt>De :</tt>, mais toutes "
+"les réponses soient dirigées vers une adresse électronique du groupe.</"
+"p><p>Dans le doute, laissez ce champ vide.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:343
msgid "&BCC addresses:"
@@ -4345,26 +4238,20 @@ msgstr "Adresses d'en&voi en copie :"
#: identitydialog.cpp:345
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>"
-"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that "
-"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>"
-"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account "
-"of yours.</p>"
-"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC "
-"recipients.</p>"
-"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<h3>Adresses d'envoi en copie (Blind Carbon Copy - BCC) </h3> "
-"<p>Les adresses que vous donnez ici seront ajoutées à chaque courriel sortant "
+"<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you "
+"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
+"identity. They will not be visible to other recipients.</p><p>This is "
+"commonly used to send a copy of each sent message to another account of "
+"yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the "
+"list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <h3>Adresses d'envoi en copie (Blind Carbon Copy - BCC) </h3> <p>Les "
+"adresses que vous donnez ici seront ajoutées à chaque courriel sortant "
"envoyé avec cette identité. Elles ne seront pas visibles par les autres "
-"destinataires.</p> "
-"<p>Ceci sert habituellement à envoyer une copie de chaque message envoyé à un "
-"autre de vos comptes.</p> "
-"<p>Pour spécifier plus d'une adresse, utilisez des virgules pour séparer la "
-"liste des destinataires en BCC.</p>"
-"<p>En cas de doute, laissez ce champ vide.</p></qt>"
+"destinataires.</p> <p>Ceci sert habituellement à envoyer une copie de chaque "
+"message envoyé à un autre de vos comptes.</p> <p>Pour spécifier plus d'une "
+"adresse, utilisez des virgules pour séparer la liste des destinataires en "
+"BCC.</p><p>En cas de doute, laissez ce champ vide.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:361
msgid "D&ictionary:"
@@ -4402,7 +4289,7 @@ msgstr "&Signature"
msgid "&Picture"
msgstr "&Image"
-#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4117
+#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4116
msgid "Invalid Email Address"
msgstr "Adresse électronique non valable"
@@ -4419,17 +4306,19 @@ msgid ""
"verify signatures made with this configuration."
msgstr ""
"Une des clés de signature OpenPGP configurées ne contient pas d'identifiant "
-"d'utilisateur avec l'adresse électronique configurée pour cette identité (%1).\n"
+"d'utilisateur avec l'adresse électronique configurée pour cette identité "
+"(%1).\n"
"Ceci peut occasionner des messages d'avertissement du côté destinataire en "
"essayant de vérifier les signatures effectuées avec cette configuration."
#: identitydialog.cpp:560
msgid ""
-"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with "
-"the configured email address for this identity (%1)."
+"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID "
+"with the configured email address for this identity (%1)."
msgstr ""
-"Une des clés de chiffrement OpenPGP ne contient pas d'identifiant d'utilisateur "
-"avec l'adresse électronique configurée pour cette identité (%1)."
+"Une des clés de chiffrement OpenPGP ne contient pas d'identifiant "
+"d'utilisateur avec l'adresse électronique configurée pour cette identité "
+"(%1)."
#: identitydialog.cpp:567
msgid ""
@@ -4469,8 +4358,8 @@ msgid ""
"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
"therefore, the default sent-mail folder will be used."
msgstr ""
-"Le dossier personnalisé des courriels envoyés pour l'identité « %1 » n'existe "
-"pas (ou plus). De ce fait, le dossier par défaut sera utilisé."
+"Le dossier personnalisé des courriels envoyés pour l'identité « %1 » "
+"n'existe pas (ou plus). De ce fait, le dossier par défaut sera utilisé."
#: identitydialog.cpp:651
msgid ""
@@ -4485,13 +4374,13 @@ msgid ""
"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
"therefore, the default templates folder will be used."
msgstr ""
-"Le dossier personnalisé des modèles pour l'identité « %1 » n'existe pas (plus). "
-"De ce fait, le dossier par défaut sera utilisé."
+"Le dossier personnalisé des modèles pour l'identité « %1 » n'existe pas "
+"(plus). De ce fait, le dossier par défaut sera utilisé."
#: identitylistview.cpp:85
msgid ""
-"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
-"the default identity\n"
+"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to "
+"indicate the default identity\n"
"%1 (Default)"
msgstr "%1 (par défaut)"
@@ -4506,8 +4395,8 @@ msgstr "Adresse électronique"
#: imapaccountbase.cpp:293 popaccount.cpp:154
msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
msgstr ""
-"Vous devez saisir un nom d'utilisateur et un mot de passe pour accéder à cette "
-"boîte aux lettres."
+"Vous devez saisir un nom d'utilisateur et un mot de passe pour accéder à "
+"cette boîte aux lettres."
#: imapaccountbase.cpp:298
msgid "Authorization Dialog"
@@ -4540,16 +4429,16 @@ msgstr ""
#: imapaccountbase.cpp:750 imapaccountbase.cpp:764
msgid ""
-"The configuration was automatically migrated but you should check your account "
-"configuration."
+"The configuration was automatically migrated but you should check your "
+"account configuration."
msgstr ""
"La configuration de votre compte a été convertie automatiquement, mais vous "
"devriez cependant la vérifier."
#: imapaccountbase.cpp:768
msgid ""
-"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check "
-"your account configuration."
+"It was not possible to migrate your configuration automatically so please "
+"check your account configuration."
msgstr ""
"Impossible de convertir la configuration de votre compte automatiquement, "
"veuillez la vérifier."
@@ -4567,8 +4456,8 @@ msgid ""
"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> "
"to the server."
msgstr ""
-"Impossible d'envoyer le message daté du %1 de <i>%2</i> avec le sujet <i>%3</i> "
-"sur le serveur."
+"Impossible d'envoyer le message daté du %1 de <i>%2</i> avec le sujet <i>%3</"
+"i> sur le serveur."
#: imapaccountbase.cpp:888
msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
@@ -4589,17 +4478,22 @@ msgstr "Le dossier est trop proche de son quota limite. (%1)"
#: imapaccountbase.cpp:913
msgid ""
"\n"
-"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of "
-"the folder to free up some space in it."
+"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner "
+"of the folder to free up some space in it."
msgstr ""
"\n"
-"Comme vous n'avez pas les droits d'écriture sur ce dossier, veuillez demander à "
-"son propriétaire de libérer un peu d'espace."
+"Comme vous n'avez pas les droits d'écriture sur ce dossier, veuillez "
+"demander à son propriétaire de libérer un peu d'espace."
+
+#: imapaccountbase.cpp:955 kmservertest.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "Erreur : %1"
#: imapaccountbase.cpp:959
msgid ""
-"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will "
-"be re-established automatically if possible."
+"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It "
+"will be re-established automatically if possible."
msgstr ""
"La connexion au serveur « %1 » a été fermée ou le délai d'attente a été "
"atteint. Elle sera de nouveau établie automatiquement si possible."
@@ -4753,20 +4647,20 @@ msgstr "Archives de la liste"
#: keyresolver.cpp:306
msgid ""
-"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
-"is not fully trusted for encryption."
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
+"certificates is not fully trusted for encryption."
msgstr ""
-"Un ou plusieurs certificats S/MIME ou clés OpenPGP ne sont pas absolument sûrs "
-"pour le chiffrement."
+"Un ou plusieurs certificats S/MIME ou clés OpenPGP ne sont pas absolument "
+"sûrs pour le chiffrement."
#: keyresolver.cpp:309
#, fuzzy
msgid ""
-"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for recipient "
-"\"%1\" is not fully trusted for encryption."
+"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for "
+"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption."
msgstr ""
-"Un ou plusieurs certificats S/MIME ou clés OpenPGP ne sont pas absolument sûrs "
-"pour le chiffrement."
+"Un ou plusieurs certificats S/MIME ou clés OpenPGP ne sont pas absolument "
+"sûrs pour le chiffrement."
#: keyresolver.cpp:315
msgid ""
@@ -4800,228 +4694,182 @@ msgstr "Clés de chiffrement non totalement sûres"
#: keyresolver.cpp:642
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>Votre clé de signature OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
-"<p>Votre clé de signature OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expire dans moins de %n jours.</p>"
+"<p>Votre clé de signature OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
+"<p>Votre clé de signature OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expire dans moins de %n jours.</p>"
#: keyresolver.cpp:647
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
+"%2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>Votre clé de chiffrement OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
-"<p>Votre clé de chiffrement OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expire dans moins de %n jours.</p>"
+"<p>Votre clé de chiffrement OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
+"%2)</p><p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
+"<p>Votre clé de chiffrement OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
+"%2)</p><p>expire dans moins de %n jours.</p>"
#: keyresolver.cpp:652
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>La clé OpenPGP pour</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
-"<p>La clé OpenPGP pour</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expire dans moins de %n jours.</p>"
+"<p>La clé OpenPGP pour</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
+"<p>La clé OpenPGP pour</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expire dans moins de %n jours.</p>"
#: keyresolver.cpp:662
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Le certificat racine</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>pour votre certificat de signature S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numéro de série %2)</p>"
-"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
-"<p>Le certificat racine</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>pour votre certificat de signature S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numéro de série %2)</p>"
-"<p>expire dans moins de %n jours.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
+"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
+"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Le certificat racine</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pour votre "
+"certificat de signature S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numéro de série "
+"%2)</p><p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
+"<p>Le certificat racine</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pour votre "
+"certificat de signature S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numéro de série "
+"%2)</p><p>expire dans moins de %n jours.</p>"
#: keyresolver.cpp:669
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Le certificat racine</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>pour votre certificat de chiffrement S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numéro de série %2)</p>"
-"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
-"<p>Le certificat racine</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>pour votre certificat de chiffrement S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numéro de série %2)</p>"
-"<p>expire dans moins de %n jours.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
+"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
+"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Le certificat racine</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pour votre "
+"certificat de chiffrement S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numéro de "
+"série %2)</p><p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
+"<p>Le certificat racine</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pour votre "
+"certificat de chiffrement S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numéro de "
+"série %2)</p><p>expire dans moins de %n jours.</p>"
#: keyresolver.cpp:676
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired "
+"less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired %n "
+"days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>Le certificat racine</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>pour le certificat S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numéro de série %2)</p>"
-"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
-"<p>Le certificat racine</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>pour le certificat S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numéro de série %2)</p>"
-"<p>expire dans moins de %n jours.</p>"
+"<p>Le certificat racine</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pour le "
+"certificat S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numéro de série %2)</"
+"p><p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
+"<p>Le certificat racine</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pour le "
+"certificat S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numéro de série %2)</"
+"p><p>expire dans moins de %n jours.</p>"
#: keyresolver.cpp:684
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Le certificat du tiers de confiance</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>pour votre certificat de signature S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numéro de série %2)</p>"
-"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
-"<p>Le certificat du tiers de confiance</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>pour votre certificat de signature S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numéro de série %2)</p>"
-"<p>expire dans moins de %n jours.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
+"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
+"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Le certificat du tiers de confiance</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>pour votre certificat de signature S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(numéro de série %2)</p><p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
+"<p>Le certificat du tiers de confiance</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>pour votre certificat de signature S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(numéro de série %2)</p><p>expire dans moins de %n jours.</p>"
#: keyresolver.cpp:691
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Le certificat du tiers de confiance</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>pour votre certificat de chiffrement S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numéro de série %2)</p>"
-"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
-"<p>Le certificat du tiers de confiance</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>pour votre certificat de chiffrement S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numéro de série %2)</p>"
-"<p>expire dans moins de %n jours.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
+"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Le certificat du tiers de confiance</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>pour votre certificat de chiffrement S/MIME</p><p align=center><b>%1</"
+"b> (numéro de série %2)</p><p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
+"<p>Le certificat du tiers de confiance</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>pour votre certificat de chiffrement S/MIME</p><p align=center><b>%1</"
+"b> (numéro de série %2)</p><p>expire dans moins de %n jours.</p>"
#: keyresolver.cpp:698
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/"
+"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>Le certificat du tiers de confiance</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>pour le certificat S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numéro de série %2)</p>"
-"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
-"<p>Le certificat du tiers de confiance</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>pour le certificat S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numéro de série %2)</p>"
-"<p>expire dans moins de %n jours.</p>"
+"<p>Le certificat du tiers de confiance</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>pour le certificat S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numéro de série "
+"%2)</p><p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
+"<p>Le certificat du tiers de confiance</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>pour le certificat S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numéro de série "
+"%2)</p><p>expire dans moins de %n jours.</p>"
#: keyresolver.cpp:707
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>Votre certificat de signature S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numéro de série %2)</p>"
-"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
-"<p>Votre certificat de signature S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numéro de série %2)</p>"
-"<p>expire dans moins de %n jours.</p>"
+"<p>Votre certificat de signature S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numéro "
+"de série %2)</p><p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
+"<p>Votre certificat de signature S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numéro "
+"de série %2)</p><p>expire dans moins de %n jours.</p>"
#: keyresolver.cpp:712
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
"<p>Votre certificat de chiffrement S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numéro de série %2)</p>"
-"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
+"(numéro de série %2)</p><p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
"<p>Votre certificat de chiffrement S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numéro de série %2)</p>"
-"<p>expire dans moins de %n jours.</p>"
+"(numéro de série %2)</p><p>expire dans moins de %n jours.</p>"
#: keyresolver.cpp:717
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
+"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>Le certificat S/MIME pour</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numéro de série %2)</p>"
-"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
-"<p>Le certificat S/MIME pour</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numéro de série %2)</p>"
-"<p>expire dans moins de %n jours.</p>"
+"<p>Le certificat S/MIME pour</p><p align=center><b>%1</b> (numéro de série "
+"%2)</p><p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
+"<p>Le certificat S/MIME pour</p><p align=center><b>%1</b> (numéro de série "
+"%2)</p><p>expire dans moins de %n jours.</p>"
#: keyresolver.cpp:724
#, fuzzy
@@ -5035,217 +4883,171 @@ msgstr "Le certificat S/MIME expire bientôt"
#: keyresolver.cpp:750
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
-"<p>Votre clé de signature OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
-"<p>Votre clé de signature OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expire dans moins de %n jours.</p>"
+"<p>Votre clé de signature OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
+"<p>Votre clé de signature OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expire dans moins de %n jours.</p>"
#: keyresolver.cpp:755
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
+"%2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
-"<p>Votre clé de chiffrement OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
-"<p>Votre clé de chiffrement OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expire dans moins de %n jours.</p>"
+"<p>Votre clé de chiffrement OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
+"%2)</p><p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
+"<p>Votre clé de chiffrement OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
+"%2)</p><p>expire dans moins de %n jours.</p>"
#: keyresolver.cpp:760
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
-"<p>La clé OpenPGP pour</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
-"<p>La clé OpenPGP pour</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expire dans moins de %n jours.</p>"
+"<p>La clé OpenPGP pour</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
+"<p>La clé OpenPGP pour</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expire dans moins de %n jours.</p>"
#: keyresolver.cpp:770
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Le certificat racine</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>pour votre certificat de signature S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numéro de série %2)</p>"
-"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
-"<p>Le certificat racine</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>pour votre certificat de signature S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numéro de série %2)</p>"
-"<p>expire dans moins de %n jours.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
+"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
+"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Le certificat racine</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pour votre "
+"certificat de signature S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numéro de série "
+"%2)</p><p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
+"<p>Le certificat racine</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pour votre "
+"certificat de signature S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numéro de série "
+"%2)</p><p>expire dans moins de %n jours.</p>"
#: keyresolver.cpp:777
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Le certificat racine</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>pour votre certificat de chiffrement S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numéro de série %2)</p>"
-"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
-"<p>Le certificat racine</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>pour votre certificat de chiffrement S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numéro de série %2)</p>"
-"<p>expire dans moins de %n jours.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
+"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
+"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Le certificat racine</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pour votre "
+"certificat de chiffrement S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numéro de "
+"série %2)</p><p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
+"<p>Le certificat racine</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pour votre "
+"certificat de chiffrement S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numéro de "
+"série %2)</p><p>expire dans moins de %n jours.</p>"
#: keyresolver.cpp:784
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Le certificat racine</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>pour le certificat S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numéro de série %2)</p>"
-"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
-"<p>Le certificat racine</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>pour le certificat S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numéro de série %2)</p>"
-"<p>expire dans moins de %n jours.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in "
+"less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in "
+"less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Le certificat racine</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pour le "
+"certificat S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numéro de série %2)</"
+"p><p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
+"<p>Le certificat racine</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pour le "
+"certificat S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numéro de série %2)</"
+"p><p>expire dans moins de %n jours.</p>"
#: keyresolver.cpp:792
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Le certificat du tiers de confiance</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>pour votre certificat de signature S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numéro de série %2)</p>"
-"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
-"<p>Le certificat du tiers de confiance</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>pour votre certificat de signature S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numéro de série %2)</p>"
-"<p>expire dans moins de %n jours.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
+"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
+"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Le certificat du tiers de confiance</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>pour votre certificat de signature S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(numéro de série %2)</p><p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
+"<p>Le certificat du tiers de confiance</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>pour votre certificat de signature S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(numéro de série %2)</p><p>expire dans moins de %n jours.</p>"
#: keyresolver.cpp:799
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Le certificat du tiers de confiance</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>pour votre certificat de chiffrement S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numéro de série %2)</p>"
-"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
-"<p>Le certificat du tiers de confiance</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>pour votre certificat de chiffrement S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numéro de série %2)</p>"
-"<p>expire dans moins de %n jours.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
+"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Le certificat du tiers de confiance</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>pour votre certificat de chiffrement S/MIME</p><p align=center><b>%1</"
+"b> (numéro de série %2)</p><p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
+"<p>Le certificat du tiers de confiance</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>pour votre certificat de chiffrement S/MIME</p><p align=center><b>%1</"
+"b> (numéro de série %2)</p><p>expire dans moins de %n jours.</p>"
#: keyresolver.cpp:806
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Le certificat du tiers de confiance</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>pour le certificat S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numéro de série %2)</p>"
-"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
-"<p>Le certificat du tiers de confiance</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>pour le certificat S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numéro de série %2)</p>"
-"<p>expire dans moins de %n jours.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/"
+"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Le certificat du tiers de confiance</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>pour le certificat S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numéro de série "
+"%2)</p><p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
+"<p>Le certificat du tiers de confiance</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>pour le certificat S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numéro de série "
+"%2)</p><p>expire dans moins de %n jours.</p>"
#: keyresolver.cpp:815
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Votre certificat de signature S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numéro de série %2)</p>"
-"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
-"<p>Votre certificat de signature S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numéro de série %2)</p>"
-"<p>expire dans moins de %n jours.</p>"
+"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Votre certificat de signature S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numéro "
+"de série %2)</p><p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
+"<p>Votre certificat de signature S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numéro "
+"de série %2)</p><p>expire dans moins de %n jours.</p>"
#: keyresolver.cpp:820
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
"<p>Votre certificat de chiffrement S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numéro de série %2)</p>"
-"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
+"(numéro de série %2)</p><p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
"<p>Votre certificat de chiffrement S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numéro de série %2)</p>"
-"<p>expire dans moins de %n jours.</p>"
+"(numéro de série %2)</p><p>expire dans moins de %n jours.</p>"
#: keyresolver.cpp:825
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Le certificat S/MIME pour</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numéro de série %2)</p>"
-"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
-"<p>Le certificat S/MIME pour</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numéro de série %2)</p>"
-"<p>expire dans moins de %n jours.</p>"
+"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
+"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Le certificat S/MIME pour</p><p align=center><b>%1</b> (numéro de série "
+"%2)</p><p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
+"<p>Le certificat S/MIME pour</p><p align=center><b>%1</b> (numéro de série "
+"%2)</p><p>expire dans moins de %n jours.</p>"
#: keyresolver.cpp:832
msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
@@ -5257,9 +5059,10 @@ msgstr "Le certificat S/MIME expire bientôt"
#: keyresolver.cpp:867
msgid ""
-"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
-"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and "
-"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
+"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your "
+"encryption keys and certificates for this identity in the identity "
+"configuration dialog.\n"
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
"prompted to specify the keys to use."
msgstr ""
@@ -5267,8 +5070,8 @@ msgstr ""
"certificats S/MIME n'est pas utilisable pour le chiffrement. Veuillez "
"reconfigurer vos clés de chiffrement et les certificats pour cette identité "
"dans la fenêtre de configuration.\n"
-"Si vous choisissez de continuer, et que les clés sont nécessaires plus tard, on "
-"vous demandera de spécifier les clés à utiliser."
+"Si vous choisissez de continuer, et que les clés sont nécessaires plus tard, "
+"on vous demandera de spécifier les clés à utiliser."
#: keyresolver.cpp:875 keyresolver.cpp:1204 keyresolver.cpp:1231
msgid "Unusable Encryption Keys"
@@ -5282,12 +5085,12 @@ msgid ""
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
"prompted to specify the keys to use."
msgstr ""
-"Une ou plus de vos clés de signature OpenPGP configurées ou de vos certificats "
-"S/MIME n'est pas utilisable pour la signature. Veuillez reconfigurer vos clés "
-"de signature et les certificats pour cette identité dans la fenêtre de "
-"configuration.\n"
-"Si vous choisissez de continuer, et que les clés sont nécessaires plus tard, on "
-"vous demandera de spécifier les clés à utiliser."
+"Une ou plus de vos clés de signature OpenPGP configurées ou de vos "
+"certificats S/MIME n'est pas utilisable pour la signature. Veuillez "
+"reconfigurer vos clés de signature et les certificats pour cette identité "
+"dans la fenêtre de configuration.\n"
+"Si vous choisissez de continuer, et que les clés sont nécessaires plus tard, "
+"on vous demandera de spécifier les clés à utiliser."
#: keyresolver.cpp:919 keyresolver.cpp:1258 keyresolver.cpp:1274
msgid "Unusable Signing Keys"
@@ -5297,16 +5100,16 @@ msgstr "Clés de signature inutilisables"
msgid ""
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this "
-"identity.\n"
-"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
-"be able to read your own messages if you do so."
-msgstr ""
-"Après examen des préférences de chiffrement du ou des destinataires, il s'avère "
-"que le message doit être chiffré en utilisant OpenPGP, au moins pour certains "
-"destinataires.\n"
-"Cependant, aucune clé de chiffrement OpenPGP valable et sûre n'a été configurée "
-"pour cette identité.\n"
+"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for "
+"this identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
+"not be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"Après examen des préférences de chiffrement du ou des destinataires, il "
+"s'avère que le message doit être chiffré en utilisant OpenPGP, au moins pour "
+"certains destinataires.\n"
+"Cependant, aucune clé de chiffrement OpenPGP valable et sûre n'a été "
+"configurée pour cette identité.\n"
"Vous pouvez continuer sans chiffrer pour vous-même, mais vous ne pourrez pas "
"relire votre propre message par la suite."
@@ -5314,14 +5117,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this "
-"identity.\n"
-"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
-"be able to read your own messages if you do so."
-msgstr ""
-"Après examen des préférences de chiffrement du ou des destinataires, il s'avère "
-"que le message doit être chiffré en utilisant S/MIME, au moins pour certains "
-"destinataires.\n"
+"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for "
+"this identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
+"not be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"Après examen des préférences de chiffrement du ou des destinataires, il "
+"s'avère que le message doit être chiffré en utilisant S/MIME, au moins pour "
+"certains destinataires.\n"
"Cependant, aucun certificat de chiffrement S/MIME valable n'a été configuré "
"pour cette identité.\n"
"Vous pouvez continuer sans chiffrer pour vous-même, mais vous ne pourrez pas "
@@ -5329,16 +5132,16 @@ msgstr ""
#: keyresolver.cpp:1252
msgid ""
-"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
-"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
+"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
"identity."
msgstr ""
-"Après examen des préférences de signature du ou des destinataires, il s'avère "
-"que le message doit être signé en utilisant OpenPGP, au moins pour certains "
-"destinataires.\n"
-"Cependant, aucun certificat de signature OpenPGP valable n'a été configuré pour "
-"cette identité."
+"Après examen des préférences de signature du ou des destinataires, il "
+"s'avère que le message doit être signé en utilisant OpenPGP, au moins pour "
+"certains destinataires.\n"
+"Cependant, aucun certificat de signature OpenPGP valable n'a été configuré "
+"pour cette identité."
#: keyresolver.cpp:1259
msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
@@ -5346,16 +5149,16 @@ msgstr "Ne pas signer en OpenPGP"
#: keyresolver.cpp:1268
msgid ""
-"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
-"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
+"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
"identity."
msgstr ""
-"Après examen des préférences de signature du ou des destinataires, il s'avère "
-"que le message doit être signé en utilisant S/MIME, au moins pour certains "
-"destinataires.\n"
-"Cependant, aucun certificat de signature S/MIME valable n'a été configuré pour "
-"cette identité."
+"Après examen des préférences de signature du ou des destinataires, il "
+"s'avère que le message doit être signé en utilisant S/MIME, au moins pour "
+"certains destinataires.\n"
+"Cependant, aucun certificat de signature S/MIME valable n'a été configuré "
+"pour cette identité."
#: keyresolver.cpp:1275
msgid "Do Not S/MIME-Sign"
@@ -5377,8 +5180,8 @@ msgstr "Aucune signature possible"
#: keyresolver.cpp:1490
msgid ""
-"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will "
-"not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
+"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You "
+"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
msgstr ""
"Vous n'avez pas sélectionné de clé de chiffrement pour vous-même. Vous ne "
"pourrez pas déchiffrer vos propres messages si vous les chiffrez."
@@ -5402,11 +5205,11 @@ msgstr ""
#: keyresolver.cpp:1514
msgid ""
-"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
-"therefore, the message will not be encrypted."
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
+"message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
-"Vous n'avez sélectionné de clé de chiffrement pour aucun des destinataires de "
-"ce message. Par conséquent, le message ne sera pas chiffré."
+"Vous n'avez sélectionné de clé de chiffrement pour aucun des destinataires "
+"de ce message. Par conséquent, le message ne sera pas chiffré."
#: keyresolver.cpp:1519 messagecomposer.cpp:931
msgid "Send &Unencrypted"
@@ -5417,9 +5220,9 @@ msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
-"Vous n'avez pas sélectionné de clé de chiffrement pour un des destinataires de "
-"ce message. Cette personne ne pourra pas déchiffrer le message, si vous le "
-"chiffrez."
+"Vous n'avez pas sélectionné de clé de chiffrement pour un des destinataires "
+"de ce message. Cette personne ne pourra pas déchiffrer le message, si vous "
+"le chiffrez."
#: keyresolver.cpp:1527
msgid ""
@@ -5453,11 +5256,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please "
"use the plural in the translation\n"
-"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\"."
-"<br/>"
-"<br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If "
-"there is no suitable certificate in the list you can also search for external "
-"certificates by clicking the button: search for external certificates.</qt>"
+"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\".<br/"
+"><br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If "
+"there is no suitable certificate in the list you can also search for "
+"external certificates by clicking the button: search for external "
+"certificates.</qt>"
msgstr ""
"Aucune clé de chiffrement valable et sûre n'a été trouvée pour « %1 ».\n"
"\n"
@@ -5506,10 +5309,8 @@ msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
msgstr "Erreur critique : impossible de collecter les messages : "
#: kmaccount.cpp:277
-msgid ""
-"Failed to add message:\n"
-msgstr ""
-"Impossible d'ajouter le message :\n"
+msgid "Failed to add message:\n"
+msgstr "Impossible d'ajouter le message :\n"
#: kmacctimap.cpp:300
#, c-format
@@ -5601,6 +5402,54 @@ msgstr "IMAP &déconnecté"
msgid "&Maildir mailbox"
msgstr "Boîte aux lettres « &maildir »"
+#: kmail_options.h:11
+msgid "Set subject of message"
+msgstr "Définir le sujet du message"
+
+#: kmail_options.h:13
+msgid "Send CC: to 'address'"
+msgstr "Envoyer une copie carbone à « adresse »"
+
+#: kmail_options.h:15
+msgid "Send BCC: to 'address'"
+msgstr "Envoyer une copie carbone cachée à « adresse »"
+
+#: kmail_options.h:17
+msgid "Add 'header' to message"
+msgstr "Ajouter un « en-tête » au message"
+
+#: kmail_options.h:18
+msgid "Read message body from 'file'"
+msgstr "Lire le corps du message dans « fichier »."
+
+#: kmail_options.h:19
+msgid "Set body of message"
+msgstr "Définir le corps du message"
+
+#: kmail_options.h:20
+msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
+msgstr ""
+"Ajouter une pièce jointe au message. Cette opération peut être effectuée "
+"plusieurs fois."
+
+#: kmail_options.h:21
+msgid "Only check for new mail"
+msgstr "Ne vérifier que les nouveaux messages"
+
+#: kmail_options.h:22
+msgid "Only open composer window"
+msgstr "N'ouvrir qu'une fenêtre d'édition"
+
+#: kmail_options.h:23
+msgid "View the given message file"
+msgstr "Afficher le message indiqué."
+
+#: kmail_options.h:24
+msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
+msgstr ""
+"Envoyer le message à l'adresse désirée avec le fichier pointé par l'URL "
+"comme pièce jointe"
+
#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:506 newfolderdialog.cpp:130
msgid "Mail"
msgstr "Courriel"
@@ -5643,8 +5492,8 @@ msgid ""
"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if "
"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
msgstr ""
-"KMail va maintenant créer les dossiers de travail en groupe nécessaires comme "
-"sous-dossiers de « %1 » ; si vous ne souhaitez pas obtenir cette "
+"KMail va maintenant créer les dossiers de travail en groupe nécessaires "
+"comme sous-dossiers de « %1 » ; si vous ne souhaitez pas obtenir cette "
"fonctionnalité, annulez simplement cette action et la ressource IMAP sera "
"désactivée."
@@ -5655,19 +5504,19 @@ msgstr "%1 : aucun dossier trouvé. Il sera créé."
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1789
msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder."
msgstr ""
-"%1 : dossier « %2 » trouvé. Il sera défini comme dossier de travail en groupe "
-"principal"
+"%1 : dossier « %2 » trouvé. Il sera défini comme dossier de travail en "
+"groupe principal"
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1795
msgid ""
-"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the "
-"following operations: %2"
-"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform "
+"the following operations: %2<br>If you do not want this, cancel and the IMAP "
+"resource will be disabled"
msgstr ""
"<qt>KMail a trouvé les dossiers de travail en groupe suivants dans « %1 » et "
-"doit effectuer les opérations suivantes : %2 "
-"<br>Si vous ne souhaitez pas effectuer cela, annulez simplement cette "
-"opération, et la ressource IMAP sera désactivée."
+"doit effectuer les opérations suivantes : %2 <br>Si vous ne souhaitez pas "
+"effectuer cela, annulez simplement cette opération, et la ressource IMAP "
+"sera désactivée."
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1802
msgid "Standard Groupware Folders"
@@ -5716,11 +5565,11 @@ msgstr "URL copiée dans le presse-papiers."
msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
msgstr "<qt>Le fichier <b>%1</b> existe.<br>Voulez-vous le remplacer ?</qt>"
-#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062
+#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065
msgid "Save to File"
msgstr "Enregistrer dans un fichier"
-#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062
+#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065
msgid "&Replace"
msgstr "&Remplacer"
@@ -5740,7 +5589,7 @@ msgstr ""
"Le message a été supprimé lors de son enregistrement. Il ne sera pas "
"sauvegardé."
-#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2061
+#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2064
msgid ""
"File %1 exists.\n"
"Do you want to replace it?"
@@ -5760,119 +5609,119 @@ msgstr "Le fichier ne contient pas de message."
msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
msgstr "Le fichier contient plusieurs messages. Seul le premier est affiché."
-#: kmcommands.cpp:1404
+#: kmcommands.cpp:1401
msgid ""
"\n"
-"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the "
-"attachment(s).\n"
+"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in "
+"the attachment(s).\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ceci est un condensé MIME retransmis. Le contenu du message est dans les pièces "
-"jointes.\n"
+"Ceci est un condensé MIME retransmis. Le contenu du message est dans les "
+"pièces jointes.\n"
"\n"
"\n"
-#: kmcommands.cpp:1750 kmheaders.cpp:1445
+#: kmcommands.cpp:1747 kmheaders.cpp:1445
msgid "Filtering messages"
msgstr "Filtrage des messages"
-#: kmcommands.cpp:1758 kmheaders.cpp:1453
+#: kmcommands.cpp:1755 kmheaders.cpp:1453
msgid "Filtering message %1 of %2"
msgstr "Filtrage du message %1 sur %2"
-#: kmcommands.cpp:1768
+#: kmcommands.cpp:1765
msgid "Not enough free disk space?"
msgstr "Espace disque libre insuffisant ?"
-#: kmcommands.cpp:1934 kmfoldertree.cpp:1929
+#: kmcommands.cpp:1931 kmfoldertree.cpp:1929
msgid "Move to This Folder"
msgstr "Mettre dans ce dossier"
-#: kmcommands.cpp:1936 kmfoldertree.cpp:1931
+#: kmcommands.cpp:1933 kmfoldertree.cpp:1931
msgid "Copy to This Folder"
msgstr "Copier dans ce dossier"
-#: kmcommands.cpp:2012
+#: kmcommands.cpp:2009
msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
msgstr ""
"Corruption du cache IMAP détectée dans le dossier %1. Annulation de la copie "
"des messages."
-#: kmcommands.cpp:2186
+#: kmcommands.cpp:2183
msgid "Moving messages"
msgstr "Déplacement des messages"
-#: kmcommands.cpp:2186
+#: kmcommands.cpp:2183
msgid "Deleting messages"
msgstr "Suppression des messages"
-#: kmcommands.cpp:2471
+#: kmcommands.cpp:2468
msgid "Opening URL..."
msgstr "Ouverture de l'URL..."
-#: kmcommands.cpp:2478
+#: kmcommands.cpp:2475
msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment exécuter la commande <b>%1</b> ?</qt>"
-#: kmcommands.cpp:2479
+#: kmcommands.cpp:2476
msgid "Execute"
msgstr "Exécuter"
-#: kmcommands.cpp:2561
+#: kmcommands.cpp:2558
msgid "Found no attachments to save."
msgstr "Aucune pièce jointe à enregistrer n'a été trouvée."
-#: kmcommands.cpp:2574
+#: kmcommands.cpp:2571
msgid "Save Attachments To"
msgstr "Enregistrer les pièces jointes sous"
-#: kmcommands.cpp:2594
+#: kmcommands.cpp:2591
msgid ""
"_: filename for an unnamed attachment\n"
"attachment.1"
msgstr "pièce_jointe.1"
-#: kmcommands.cpp:2622
+#: kmcommands.cpp:2619
msgid ""
"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n"
"attachment.%1"
msgstr "pièce_jointe.%1"
-#: kmcommands.cpp:2661
+#: kmcommands.cpp:2658
msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Un fichier nommé « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
-#: kmcommands.cpp:2663
+#: kmcommands.cpp:2660
msgid "File Already Exists"
msgstr "Le fichier existe déjà."
-#: kmcommands.cpp:2663 util.h:211
+#: kmcommands.cpp:2660 util.h:211
msgid "&Overwrite"
msgstr "É&craser"
-#: kmcommands.cpp:2685
+#: kmcommands.cpp:2682
msgid ""
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
"when saving?"
msgstr ""
-"La partie %1 du message est chiffrée. Voulez-vous conserver le chiffrage lors "
-"de l'enregistrement ?"
+"La partie %1 du message est chiffrée. Voulez-vous conserver le chiffrage "
+"lors de l'enregistrement ?"
-#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696
+#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693
msgid "KMail Question"
msgstr "KMail - Question"
-#: kmcommands.cpp:2687
+#: kmcommands.cpp:2684
msgid "Keep Encryption"
msgstr "Conserver le chiffrement"
-#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696
+#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693
msgid "Do Not Keep"
msgstr "Ne pas conserver"
-#: kmcommands.cpp:2694
+#: kmcommands.cpp:2691
msgid ""
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
"saving?"
@@ -5880,11 +5729,11 @@ msgstr ""
"La partie %1 du message est signée. Voulez-vous conserver la signature en "
"enregistrant ?"
-#: kmcommands.cpp:2696
+#: kmcommands.cpp:2693
msgid "Keep Signature"
msgstr "Conserver la signature"
-#: kmcommands.cpp:2769
+#: kmcommands.cpp:2766
msgid ""
"_: %2 is detailed error description\n"
"Could not write the file %1:\n"
@@ -5893,77 +5742,78 @@ msgstr ""
"Impossible d'écrire le fichier %1 :\n"
"%2"
-#: kmcommands.cpp:2794
+#: kmcommands.cpp:2791
#, c-format
msgid "Could not write the file %1."
msgstr "Impossible d'écrire le fichier %1."
-#: kmcommands.cpp:3018
+#: kmcommands.cpp:3017
msgid ""
-"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address "
-"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging "
-"client."
+"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the "
+"Address Book and then add instant messaging addresses using your preferred "
+"messaging client."
msgstr ""
"Il n'y a pas d'entrée de carnet d'adresses pour cette adresse électronique. "
"Ajoutez-les au carnet d'adresses et ajoutez des adresses de messagerie "
"instantanée en utilisant votre client de messagerie préféré."
-#: kmcommands.cpp:3021
+#: kmcommands.cpp:3020
msgid ""
"More than one Address Book entry uses this email address:\n"
" %1\n"
" it is not possible to determine who to chat with."
msgstr ""
-"Plusieurs entrées du carnet d'adresses utilisent cette adresse électronique :\n"
+"Plusieurs entrées du carnet d'adresses utilisent cette adresse "
+"électronique :\n"
"%1\n"
"Il n'est pas possible de déterminer avec laquelle parler."
-#: kmcommands.cpp:3245 kmcomposewin.cpp:5317 objecttreeparser.cpp:1858
+#: kmcommands.cpp:3244 kmcomposewin.cpp:5316 objecttreeparser.cpp:1858
msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report "
-"this bug."
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
+"report this bug."
msgstr ""
"Le module Chiasmus ne propose pas la fonction « x-obtain-keys ». Veuillez "
"rapporter ce bogue."
-#: kmcommands.cpp:3247 kmcommands.cpp:3252 kmcommands.cpp:3261
-#: kmcommands.cpp:3270 kmcommands.cpp:3288 kmcommands.cpp:3299
-#: kmcommands.cpp:3339 kmcomposewin.cpp:5319 kmcomposewin.cpp:5324
-#: kmcomposewin.cpp:5333 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567
+#: kmcommands.cpp:3246 kmcommands.cpp:3251 kmcommands.cpp:3260
+#: kmcommands.cpp:3269 kmcommands.cpp:3287 kmcommands.cpp:3298
+#: kmcommands.cpp:3338 kmcomposewin.cpp:5318 kmcomposewin.cpp:5323
+#: kmcomposewin.cpp:5332 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567
#: messagecomposer.cpp:581 objecttreeparser.cpp:1864
msgid "Chiasmus Backend Error"
msgstr "Erreur du module Chiasmus"
-#: kmcommands.cpp:3258 kmcomposewin.cpp:5330 objecttreeparser.cpp:1870
+#: kmcommands.cpp:3257 kmcomposewin.cpp:5329 objecttreeparser.cpp:1870
msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function "
-"did not return a string list. Please report this bug."
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
+"function did not return a string list. Please report this bug."
msgstr ""
-"Valeur de retour non attendue du module Chiasmus : la fonction "
-"« x-obtain-keys » n'a pas retourné de liste de chaînes de caractères. Veuillez "
+"Valeur de retour non attendue du module Chiasmus : la fonction « x-obtain-"
+"keys » n'a pas retourné de liste de chaînes de caractères. Veuillez "
"rapporter ce bogue."
-#: kmcommands.cpp:3267 kmcomposewin.cpp:5339 objecttreeparser.cpp:1878
+#: kmcommands.cpp:3266 kmcomposewin.cpp:5338 objecttreeparser.cpp:1878
msgid ""
-"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the "
-"Chiasmus configuration."
+"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
+"the Chiasmus configuration."
msgstr ""
"Aucune clé trouvée. Veuillez vous assurer qu'un emplacement vers une clé "
"valable a été défini dans la configuration de Chiasmus."
-#: kmcommands.cpp:3274 objecttreeparser.cpp:1885
+#: kmcommands.cpp:3273 objecttreeparser.cpp:1885
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
msgstr "Sélection de la clé de chiffrement Chiasmus"
-#: kmcommands.cpp:3286 objecttreeparser.cpp:1897
+#: kmcommands.cpp:3285 objecttreeparser.cpp:1897
msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this "
-"bug."
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
+"this bug."
msgstr ""
-"Le module Chiasmus ne propose pas la fonction « x-decrypt ». Veuillez rapporter "
-"ce bogue."
+"Le module Chiasmus ne propose pas la fonction « x-decrypt ». Veuillez "
+"rapporter ce bogue."
-#: kmcommands.cpp:3297 objecttreeparser.cpp:1905
+#: kmcommands.cpp:3296 objecttreeparser.cpp:1905
msgid ""
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
"report this bug."
@@ -5971,19 +5821,19 @@ msgstr ""
"La fonction « x-decrypt » n'accepte pas les paramètres attendus. Veuillez "
"rapporter ce bogue."
-#: kmcommands.cpp:3305 kmcommands.cpp:3331 objecttreeparser.cpp:1911
+#: kmcommands.cpp:3304 kmcommands.cpp:3330 objecttreeparser.cpp:1911
msgid "Chiasmus Decryption Error"
msgstr "Erreur de déchiffrement Chiasmus"
-#: kmcommands.cpp:3336 objecttreeparser.cpp:1917
+#: kmcommands.cpp:3335 objecttreeparser.cpp:1917
msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did "
-"not return a byte array. Please report this bug."
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
+"did not return a byte array. Please report this bug."
msgstr ""
"Valeur de retour non attendue du module Chiasmus : la fonction « x-decrypt » "
"n'a pas retourné de tableau d'octets. Veuillez rapporter ce bogue."
-#: kmcommands.cpp:3581
+#: kmcommands.cpp:3580
msgid ""
"From: %1\n"
"To: %2\n"
@@ -5993,7 +5843,7 @@ msgstr ""
"Pour : %2\n"
"Sujet : %3"
-#: kmcommands.cpp:3591
+#: kmcommands.cpp:3590
#, c-format
msgid "Mail: %1"
msgstr "Courriel : %1"
@@ -6092,7 +5942,7 @@ msgstr "Taille"
msgid "Encoding"
msgstr "Encodage"
-#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3327
+#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3326
msgid "Compress"
msgstr "Compresser"
@@ -6104,7 +5954,7 @@ msgstr "Chiffrer"
msgid "Sign"
msgstr "Signature"
-#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3703
+#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3702
msgid "Name of the attachment:"
msgstr "Nom de la pièce jointe :"
@@ -6126,10 +5976,11 @@ msgstr "Destinataires primaires"
#: kmcomposewin.cpp:1043
msgid ""
-"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>"
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>Les adresses électroniques que vous avez mises dans ce champ reçoivent une "
-"copie du courriel.</qt>"
+"<qt>Les adresses électroniques que vous avez mises dans ce champ reçoivent "
+"une copie du courriel.</qt>"
#: kmcomposewin.cpp:1052
msgid "Additional Recipients"
@@ -6138,14 +5989,15 @@ msgstr "Destinataires supplémentaires"
#: kmcomposewin.cpp:1053
msgid ""
"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. "
-"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> "
-"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy "
-"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
+"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</"
+"b> field but differs in that it usually symbolises the receiver of the "
+"Carbon Copy (CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Les adresses électroniques que vous avez mises dans ce champ reçoivent une "
-"copie du courriel. Techniquement, c'est la même chose que de mettre toutes les "
-"adresses dans la champ <b>À :</b>, mais cela diffère en ce que le destinataire "
-"de la copie carbone (CC) est un auditeur, pas le destinataire principal.</qt>"
+"<qt>Les adresses électroniques que vous avez mises dans ce champ reçoivent "
+"une copie du courriel. Techniquement, c'est la même chose que de mettre "
+"toutes les adresses dans la champ <b>À :</b>, mais cela diffère en ce que le "
+"destinataire de la copie carbone (CC) est un auditeur, pas le destinataire "
+"principal.</qt>"
#: kmcomposewin.cpp:1067
msgid "Hidden Recipients"
@@ -6153,13 +6005,12 @@ msgstr "Destinataires cachés"
#: kmcomposewin.cpp:1068
msgid ""
-"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> "
-"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind "
-"copy.</qt>"
+"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> field but differs in "
+"that all other recipients do not see who receives a blind copy.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Essentiellement la même chose que le champ <b>Copie à :</b>"
-", mais diffère en ce que tous les autres destinataires ne voient pas qui reçoit "
-"une copie cachée.</qt>"
+"<qt>Essentiellement la même chose que le champ <b>Copie à :</b>, mais "
+"diffère en ce que tous les autres destinataires ne voient pas qui reçoit une "
+"copie cachée.</qt>"
#: kmcomposewin.cpp:1236 kmcomposewin.cpp:1258
msgid "&Send Mail"
@@ -6169,7 +6020,7 @@ msgstr "&Envoyer le courriel"
msgid "&Send Mail Via"
msgstr "Env&oyer le courriel via"
-#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4459
+#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4458
#: redirectdialog.cpp:84
msgid "Send &Later"
msgstr "Envoyer plus &tard"
@@ -6234,8 +6085,7 @@ msgstr "Suppri&mer les marques de citation"
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "Supprim&er les retours à la ligne"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 358
-#: kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617 rc.cpp:795
+#: kmail.kcfg:358 kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617
#, no-c-format
msgid "Use Fi&xed Font"
msgstr "Utiliser une police à espacement fi&xe"
@@ -6376,31 +6226,31 @@ msgstr "&Format de message chiffré"
msgid "Select a cryptographic format for this message"
msgstr ""
-#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5159
+#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5158
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
-#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5161
+#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5160
msgid "Bulleted List (Disc)"
msgstr "Liste à puce (disque)"
-#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5163
+#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5162
msgid "Bulleted List (Circle)"
msgstr "Liste à puce (cercle)"
-#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5165
+#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5164
msgid "Bulleted List (Square)"
msgstr "Liste à puce (carré)"
-#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5167
+#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5166
msgid "Ordered List (Decimal)"
msgstr "Liste ordonnée (décimale)"
-#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5169
+#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5168
msgid "Ordered List (Alpha lower)"
msgstr "Liste ordonnée (Alpha minuscule)"
-#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5171
+#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5170
msgid "Ordered List (Alpha upper)"
msgstr "Liste ordonnée (Alpha majuscule)"
@@ -6484,8 +6334,8 @@ msgid ""
"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
"time."
msgstr ""
-"Enregistrer de nouveau ce message dans le dossier des modèles. Il pourra alors "
-"être utilisé plus tard."
+"Enregistrer de nouveau ce message dans le dossier des modèles. Il pourra "
+"alors être utilisé plus tard."
#: kmcomposewin.cpp:2257
msgid ""
@@ -6505,66 +6355,64 @@ msgstr "Fermer l'éditeur"
#: kmcomposewin.cpp:2333
msgid ""
-"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have "
-"not attached anything.\n"
+"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
+"have not attached anything.\n"
"Do you want to attach a file to your message?"
msgstr ""
-"Le message que vous avez composé fait référence à un fichier joint, mais vous "
-"n'avez rien joint.\n"
+"Le message que vous avez composé fait référence à un fichier joint, mais "
+"vous n'avez rien joint.\n"
"Voulez-vous joindre un fichier à votre message ?"
#: kmcomposewin.cpp:2336
msgid "File Attachment Reminder"
msgstr "Rappel de fichier joint"
-#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4481
+#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4480
msgid "&Send as Is"
msgstr "Envo&yer tel quel"
#: kmcomposewin.cpp:2415
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>"
-"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
+"<qt><p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</"
+"p><p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>KMail ne peut pas trouver l'emplacement de la pièce jointe (%1).</p>"
-"<p>Vous devez spécifier un emplacement complet pour ajouter un fichier comme "
-"pièce jointe.</p></qt>"
+"<qt><p>KMail ne peut pas trouver l'emplacement de la pièce jointe (%1).</"
+"p><p>Vous devez spécifier un emplacement complet pour ajouter un fichier "
+"comme pièce jointe.</p></qt>"
#: kmcomposewin.cpp:2424
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>"
+"<qt><p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</"
+"p>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Votre administrateur a désactivé les pièces jointes plus grosses que %1 "
-"Mo.</p>"
+"<qt><p>Votre administrateur a désactivé les pièces jointes plus grosses que "
+"%1 Mo.</p>"
#: kmcomposewin.cpp:2777
msgid "Attach File"
msgstr "Joindre un fichier"
-#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
-#: kmcomposewin.cpp:2778 rc.cpp:57
+#: kmcomposerui.rc:68 kmcomposewin.cpp:2778
#, no-c-format
msgid "&Attach"
msgstr "&Joindre"
+#: kmcomposewin.cpp:2958
+#, fuzzy
+msgid "&Insert"
+msgstr "Insérer un fichier"
+
#: kmcomposewin.cpp:2959
msgid "Insert File"
msgstr "Insérer un fichier"
#: kmcomposewin.cpp:3129
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>"
-"<p><b>%1</b></p></qt>"
+"<qt><p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</"
+"p><p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Une erreur est survenue lors de l'exportation de la clé depuis le module : "
-"</p>"
-"<p><b>%1</b></p></qt>"
+"<qt><p>Une erreur est survenue lors de l'exportation de la clé depuis le "
+"module : </p><p><b>%1</b></p></qt>"
#: kmcomposewin.cpp:3133
msgid "Key Export Failed"
@@ -6603,19 +6451,34 @@ msgid ""
"View"
msgstr "Afficher"
+#: kmcomposewin.cpp:3215 kmreaderwin.cpp:2861 vacation.cpp:659
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifier..."
+
#: kmcomposewin.cpp:3216
msgid "Edit With..."
msgstr "Modifier avec..."
+#: kmcomposewin.cpp:3219 kmreaderwin.cpp:2035
+#, fuzzy
+msgid "Save As..."
+msgstr "Enregistrer &sous..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3221 kmmimeparttree.cpp:159 kmreaderwin.cpp:2045
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "&Propriétés"
+
#: kmcomposewin.cpp:3224
msgid "Add Attachment..."
msgstr "Ajouter une pièce jointe..."
-#: kmcomposewin.cpp:3312 kmcomposewin.cpp:3320
+#: kmcomposewin.cpp:3311 kmcomposewin.cpp:3319
msgid "KMail could not compress the file."
msgstr "Impossible pour KMail de compresser le fichier."
-#: kmcomposewin.cpp:3326
+#: kmcomposewin.cpp:3325
msgid ""
"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
"original one?"
@@ -6623,176 +6486,168 @@ msgstr ""
"Le fichier compressé possède une taille plus importante que l'original. "
"Voulez-vous conserver le fichier original ?"
-#: kmcomposewin.cpp:3327
+#: kmcomposewin.cpp:3326
msgid "Keep"
msgstr "Conserver"
-#: kmcomposewin.cpp:3393 kmcomposewin.cpp:3401
+#: kmcomposewin.cpp:3392 kmcomposewin.cpp:3400
msgid "KMail could not uncompress the file."
msgstr "Impossible pour KMail de décompresser le fichier."
-#: kmcomposewin.cpp:3601
+#: kmcomposewin.cpp:3600
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Enregistrer la pièce jointe sous"
-#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:178
+#: kmcomposewin.cpp:3855 kmedit.cpp:178
msgid "Add as Text"
msgstr "Ajouter comme texte"
-#: kmcomposewin.cpp:3857 kmedit.cpp:179
+#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:179
msgid "Add as Attachment"
msgstr "Ajouter comme pièce jointe"
-#: kmcomposewin.cpp:3858
+#: kmcomposewin.cpp:3857
msgid ""
-"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, "
-"or append the referenced file as an attachment."
+"Please select whether you want to insert the content as text into the "
+"editor, or append the referenced file as an attachment."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner si vous souhaitez insérer ce contenu comme texte dans "
"l'éditeur, ou comme fichier référencé comme pièce jointe."
-#: kmcomposewin.cpp:3860
+#: kmcomposewin.cpp:3859
msgid "Paste as text or attachment?"
msgstr "Coller comme texte ou pièce jointe ?"
-#: kmcomposewin.cpp:3935 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331
+#: kmcomposewin.cpp:3934 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331
#: kmfolderdia.cpp:710 kmfoldertree.cpp:1641 managesievescriptsdialog.cpp:302
msgid "unnamed"
msgstr "sans nom"
-#: kmcomposewin.cpp:3961
+#: kmcomposewin.cpp:3960
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
-"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
-"for this.</p>"
-"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>"
+"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
+"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
+"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the "
+"identity configuration.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Vous avez demandé à ce que les messages soient chiffrés pour vous-même, mais "
-"l'identité sélectionnée ne possède pas de clé de chiffrement (OpenPGP ou "
-"S/MIME).</p> "
-"<p>Veuillez sélectionner la ou les clés à utiliser dans la configuration de "
-"l'identité.</p></qt>"
+"<qt> <p>Vous avez demandé à ce que les messages soient chiffrés pour vous-"
+"même, mais l'identité sélectionnée ne possède pas de clé de chiffrement "
+"(OpenPGP ou S/MIME).</p> <p>Veuillez sélectionner la ou les clés à utiliser "
+"dans la configuration de l'identité.</p></qt>"
-#: kmcomposewin.cpp:3968
+#: kmcomposewin.cpp:3967
msgid "Undefined Encryption Key"
msgstr "Clé de chiffrement non définie"
-#: kmcomposewin.cpp:4015
+#: kmcomposewin.cpp:4014
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
-"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>"
-"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>"
+"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
+"in the identity configuration.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Pour pouvoir signer ce message, vous devez d'abord définir la clé (OpenPGP "
-"ou S/MIME) à utiliser. </p>"
-"<p>Vous pouvez la définir pour l'identité actuelle dans la configuration des "
-"identités.</p></qt>"
+"<qt><p>Pour pouvoir signer ce message, vous devez d'abord définir la clé "
+"(OpenPGP ou S/MIME) à utiliser. </p><p>Vous pouvez la définir pour "
+"l'identité actuelle dans la configuration des identités.</p></qt>"
-#: kmcomposewin.cpp:4022
+#: kmcomposewin.cpp:4021
msgid "Undefined Signing Key"
msgstr "Clé de signature non définie"
-#: kmcomposewin.cpp:4129
+#: kmcomposewin.cpp:4128
msgid ""
"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
"until you go online."
msgstr ""
-"KMail est pour le moment en mode hors ligne, votre message sera donc conservé "
-"dans la boîte d'envoi en attendant d'être à nouveau en ligne."
+"KMail est pour le moment en mode hors ligne, votre message sera donc "
+"conservé dans la boîte d'envoi en attendant d'être à nouveau en ligne."
-#: kmcomposewin.cpp:4131 kmkernel.cpp:1297
+#: kmcomposewin.cpp:4130 kmkernel.cpp:1300
msgid "Online/Offline"
msgstr "En ligne / Hors ligne"
-#: kmcomposewin.cpp:4146
+#: kmcomposewin.cpp:4145
msgid ""
-"You must enter your email address in the From: field. You should also set your "
-"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each "
-"message."
+"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
+"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
+"for each message."
msgstr ""
"Vous devez saisir votre adresse électronique dans le champ From:. Définissez "
"également votre adresse de courrier électronique pour pour les identités, de "
"façon à ne plus avoir à le faire pour chaque message."
-#: kmcomposewin.cpp:4157
+#: kmcomposewin.cpp:4156
msgid ""
-"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as "
-"BCC."
+"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or "
+"as BCC."
msgstr ""
-"Vous devez spécifier au moins un destinataire, soit dans le champ À :, soit en "
-"CC, soit en BCC."
+"Vous devez spécifier au moins un destinataire, soit dans le champ À :, soit "
+"en CC, soit en BCC."
-#: kmcomposewin.cpp:4165
+#: kmcomposewin.cpp:4164
msgid "To field is missing.Send message anyway?"
msgstr ""
"Vous n'avez pas indiqué de destinataire. Voulez-vous tout de même envoyer le "
"message ?"
-#: kmcomposewin.cpp:4167
+#: kmcomposewin.cpp:4166
msgid "No To: specified"
msgstr "Aucun destinataire indiqué"
-#: kmcomposewin.cpp:4192
+#: kmcomposewin.cpp:4191
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
msgstr ""
-"Vous n'avez pas indiqué de sujet. Voulez-vous tout de même envoyer le message ?"
+"Vous n'avez pas indiqué de sujet. Voulez-vous tout de même envoyer le "
+"message ?"
-#: kmcomposewin.cpp:4194
+#: kmcomposewin.cpp:4193
msgid "No Subject Specified"
msgstr "Aucun sujet indiqué"
-#: kmcomposewin.cpp:4195
+#: kmcomposewin.cpp:4194
msgid "S&end as Is"
msgstr "&Envoyer tel quel"
-#: kmcomposewin.cpp:4196
+#: kmcomposewin.cpp:4195
msgid "&Specify the Subject"
msgstr "&Spécifier le sujet"
-#: kmcomposewin.cpp:4234
+#: kmcomposewin.cpp:4233
msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
msgstr "&Conserver le marquage, ne pas signer / chiffrer"
-#: kmcomposewin.cpp:4235
+#: kmcomposewin.cpp:4234
msgid "&Keep markup, do not encrypt"
msgstr "Conser&ver le marquage, ne pas chiffrer"
-#: kmcomposewin.cpp:4236
+#: kmcomposewin.cpp:4235
msgid "&Keep markup, do not sign"
msgstr "&Conserver le marquage, ne pas signer"
-#: kmcomposewin.cpp:4238
+#: kmcomposewin.cpp:4237
msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
msgstr "Signer / Chiffrer le message ?"
-#: kmcomposewin.cpp:4239
+#: kmcomposewin.cpp:4238
msgid "Encrypt (delete markup)"
msgstr "Chiffrer (supprimer le marquage)"
-#: kmcomposewin.cpp:4240
+#: kmcomposewin.cpp:4239
msgid "Sign (delete markup)"
msgstr "Signer (supprimer le marquage)"
-#: kmcomposewin.cpp:4242
+#: kmcomposewin.cpp:4241
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>"
-"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>"
+"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do "
+"you want to delete your markup?</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>La signature et/ou le chiffrement intégré des messages HTML n'est pas "
-"possible ;</p>"
-"<p>voulez-vous supprimer votre marquage ?</p></qt>"
+"<qt><p>La signature et/ou le chiffrement intégré des messages HTML n'est pas "
+"possible ;</p><p>voulez-vous supprimer votre marquage ?</p></qt>"
-#: kmcomposewin.cpp:4244
+#: kmcomposewin.cpp:4243
msgid "Sign/Encrypt Message?"
msgstr "Signer / Chiffrer le message ?"
-#: kmcomposewin.cpp:4293
+#: kmcomposewin.cpp:4292
msgid ""
"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
@@ -6800,106 +6655,106 @@ msgstr ""
"Le dossier des brouillons et modèles personnalisés pour l'identité « %1 » "
"n'existe pas (plus). De ce fait, les dossiers par défaut seront utilisés."
-#: kmcomposewin.cpp:4393 kmsender.cpp:114
+#: kmcomposewin.cpp:4392 kmsender.cpp:114
msgid "Please create an account for sending and try again."
msgstr "Veuillez créer un compte pour les envois puis recommencez."
-#: kmcomposewin.cpp:4456
+#: kmcomposewin.cpp:4455
msgid "About to send email..."
msgstr "Envoi du message..."
-#: kmcomposewin.cpp:4457
+#: kmcomposewin.cpp:4456
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Envoyer la confirmation"
-#: kmcomposewin.cpp:4458 redirectdialog.cpp:83
+#: kmcomposewin.cpp:4457 redirectdialog.cpp:83
msgid "&Send Now"
msgstr "Envoyer &maintenant"
-#: kmcomposewin.cpp:4479
+#: kmcomposewin.cpp:4478
msgid ""
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
"anyway?"
msgstr ""
-#: kmcomposewin.cpp:4480
+#: kmcomposewin.cpp:4479
#, fuzzy
msgid "Too many receipients"
msgstr "Aucun destinataire"
-#: kmcomposewin.cpp:4482
+#: kmcomposewin.cpp:4481
#, fuzzy
msgid "&Edit Recipients"
msgstr "Destinataires supplémentaires"
-#: kmcomposewin.cpp:4728
+#: kmcomposewin.cpp:4727
msgid "Spellcheck: on"
msgstr "Vérification de l'orthographe activée"
-#: kmcomposewin.cpp:4730
+#: kmcomposewin.cpp:4729
msgid "Spellcheck: off"
msgstr "Vérification de l'orthographe désactivée"
-#: kmcomposewin.cpp:4787
+#: kmcomposewin.cpp:4786
msgid " Spell check canceled."
msgstr "Correction orthographique annulée."
-#: kmcomposewin.cpp:4790
+#: kmcomposewin.cpp:4789
msgid " Spell check stopped."
msgstr "Correction orthographique arrêtée."
-#: kmcomposewin.cpp:4793
+#: kmcomposewin.cpp:4792
msgid " Spell check complete."
msgstr "Correction orthographique terminée."
-#: kmcomposewin.cpp:4992 kmcomposewin.cpp:5000
+#: kmcomposewin.cpp:4991 kmcomposewin.cpp:4999
msgid "Spellchecker"
msgstr "Vérificateur orthographique"
-#: kmcomposewin.cpp:5304
+#: kmcomposewin.cpp:5303
msgid ""
"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
-"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security "
-"page."
+"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
+"Security page."
msgstr ""
"Veuillez tout d'abord configurer un module de cryptographie pour utiliser le "
"chiffrement Chiasmus.\n"
"Vous pouvez effectuer ceci dans l'onglet « Modules de cryptographie » de la "
"fenêtre « Sécurité » dans la configuration."
-#: kmcomposewin.cpp:5308
+#: kmcomposewin.cpp:5307
msgid ""
"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
msgstr ""
-"Il semble que « libkleopatra » a été compilée sans la gestion de Chiasmus. Vous "
-"devriez recompiler « libkleopatra » avec l'option « --enable-chiasmus »."
+"Il semble que « libkleopatra » a été compilée sans la gestion de Chiasmus. "
+"Vous devriez recompiler « libkleopatra » avec l'option « --enable-chiasmus »."
-#: kmcomposewin.cpp:5311
+#: kmcomposewin.cpp:5310
msgid "No Chiasmus Backend Configured"
msgstr "Aucun module Chiasmus configuré"
-#: kmcomposewin.cpp:5342
+#: kmcomposewin.cpp:5341
msgid "No Chiasmus Keys Found"
msgstr "Aucune clé Chiasmus trouvée"
-#: kmcomposewin.cpp:5346
+#: kmcomposewin.cpp:5345
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
msgstr "Sélection de la clé de chiffrement Chiasmus"
-#: kmcomposewin.cpp:5378
+#: kmcomposewin.cpp:5377
msgid "Message will be signed"
msgstr "Le message sera signé"
-#: kmcomposewin.cpp:5378
+#: kmcomposewin.cpp:5377
msgid "Message will not be signed"
msgstr "Le message ne sera pas signé"
-#: kmcomposewin.cpp:5379
+#: kmcomposewin.cpp:5378
msgid "Message will be encrypted"
msgstr "Le message sera chiffré"
-#: kmcomposewin.cpp:5379
+#: kmcomposewin.cpp:5378
msgid "Message will not be encrypted"
msgstr "Le message ne sera pas chiffré"
@@ -6950,8 +6805,8 @@ msgstr "Correction orthographique - KMail"
#: kmedit.cpp:884
msgid ""
-"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell "
-"properly configured and in your PATH."
+"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or "
+"Aspell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"Impossible de lancer ISpell ou Aspell. Assurez-vous qu'ISpell ou Aspell est "
"correctement configuré et accessible en suivant votre variable PATH."
@@ -6987,12 +6842,10 @@ msgstr "<qt>Trop d'actions de filtrage dans la règle <b>%1</b>.</qt>"
#: kmfilter.cpp:289
msgid ""
-"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>"
-"<br>in filter rule <b>%2</b>."
-"<br>Ignoring it.</qt>"
+"<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br>in filter rule <b>%2</b>.<br>Ignoring "
+"it.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Action de filtrage <b>%1</b> inconnue"
-"<br>dans la règle <b>%2</b>."
+"<qt>Action de filtrage <b>%1</b> inconnue<br>dans la règle <b>%2</b>."
"<br>Elle sera ignorée.</qt>"
#: kmfilteraction.cpp:601
@@ -7213,167 +7066,138 @@ msgstr "Jouer un son"
#: kmfilterdlg.cpp:55
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>"
-"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
-"the dialog.</p></qt>"
+"<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom."
+"</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand "
+"half of the dialog.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Voici la liste des filtres existants. Ils sont traités de haut en bas. </p>"
-"<p>Cliquez sur n'importe lequel d'entre eux pour le modifier à l'aide des "
-"boutons situés dans moitié droite de la boîte de dialogue.</p></qt>"
+"<qt><p>Voici la liste des filtres existants. Ils sont traités de haut en "
+"bas. </p><p>Cliquez sur n'importe lequel d'entre eux pour le modifier à "
+"l'aide des boutons situés dans moitié droite de la boîte de dialogue.</p></"
+"qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:61
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to create a new filter.</p>"
-"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
-"can always change that later on.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be "
+"inserted just before the currently-selected one, but you can always change "
+"that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can "
+"undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Cliquez sur ce bouton pour créer un nouveau filtre.</p>"
-"<p>Le filtre sera inséré juste avant celui qui est sélectionné, mais cela peut "
-"être modifié après coup.</p>"
-"<p>Si vous avez cliqué sur ce bouton accidentellement, vous pouvez annuler "
-"cette action en cliquant sur le bouton <em>Supprimer</em>.</p></qt>"
+"<qt><p>Cliquez sur ce bouton pour créer un nouveau filtre.</p><p>Le filtre "
+"sera inséré juste avant celui qui est sélectionné, mais cela peut être "
+"modifié après coup.</p><p>Si vous avez cliqué sur ce bouton "
+"accidentellement, vous pouvez annuler cette action en cliquant sur le bouton "
+"<em>Supprimer</em>.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:68
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to copy a filter.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this "
+"button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> "
+"button.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Cliquez sur ce bouton pour copier un filtre.</p>"
-"<p>Si vous avez cliqué sur ce bouton accidentellement, vous pouvez annuler "
-"cette action en cliquant sur le bouton <em>Supprimer</em>.</p></qt>"
+"<qt><p>Cliquez sur ce bouton pour copier un filtre.</p><p>Si vous avez "
+"cliqué sur ce bouton accidentellement, vous pouvez annuler cette action en "
+"cliquant sur le bouton <em>Supprimer</em>.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:72
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the "
-"list above.</p>"
-"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
-"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes "
-"made.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Cliquez sur ce bouton pour <em>supprimer</em> le filtre sélectionné dans la "
-"liste ci-dessus.</p>"
-"<p>Il est impossible de retrouver un filtre après l'avoir supprimé, mais si "
-"vous quittez cette boîte de dialogue en cliquant sur <em>Annuler</em> "
-"toutes les actions que vous venez de faire ne seront pas prises en compte.</p>"
-"</qt>"
+"<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter "
+"from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is "
+"deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to "
+"discard the changes made.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Cliquez sur ce bouton pour <em>supprimer</em> le filtre sélectionné "
+"dans la liste ci-dessus.</p><p>Il est impossible de retrouver un filtre "
+"après l'avoir supprimé, mais si vous quittez cette boîte de dialogue en "
+"cliquant sur <em>Annuler</em> toutes les actions que vous venez de faire ne "
+"seront pas prises en compte.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:79
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> "
-"of the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"<em>top</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of the "
+"filters in the list determines the order in which they are tried on "
+"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Cliquez sur ce bouton pour monter le filtre sélectionné <em>tout en haut</em> "
-"la liste.</p>"
-"<p>Cela est souvent utile, car l'ordre dans lequel les filtres sont affichés "
-"est aussi celui dans lequel ils sont appliqués : celui tout en haut en premier, "
-"et ainsi de suite.</p></qt>"
+"<qt><p>Cliquez sur ce bouton pour monter le filtre sélectionné <em>tout en "
+"haut</em> la liste.</p><p>Cela est souvent utile, car l'ordre dans lequel "
+"les filtres sont affichés est aussi celui dans lequel ils sont appliqués : "
+"celui tout en haut en premier, et ainsi de suite.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:85
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
-"one in the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Down</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Cliquez sur ce bouton pour <em>monter</em> le filtre sélectionné d'un cran "
-"dans la liste.</p>"
-"<p>Cela est souvent utile, car l'ordre dans lequel les filtres sont affichés "
-"est aussi celui dans lequel ils sont appliqués : celui tout en haut en premier, "
-"et ainsi de suite.</p>"
-"<p>Si vous avez cliqué sur ce bouton par erreur, vous pouvez revenir à la "
-"situation précédente en cliquant sur le bouton <em>Descendre</em>.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
+"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
+"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
+"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
+"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</em> button.</"
+"p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Cliquez sur ce bouton pour <em>monter</em> le filtre sélectionné d'un "
+"cran dans la liste.</p><p>Cela est souvent utile, car l'ordre dans lequel "
+"les filtres sont affichés est aussi celui dans lequel ils sont appliqués : "
+"celui tout en haut en premier, et ainsi de suite.</p><p>Si vous avez cliqué "
+"sur ce bouton par erreur, vous pouvez revenir à la situation précédente en "
+"cliquant sur le bouton <em>Descendre</em>.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:93
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
-"one in the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Up</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Cliquez sur ce bouton pour <em>descendre</em> le filtre sélectionné d'un "
-"cran dans la liste.</p>"
-"<p>Cela est souvent utile, car l'ordre dans lequel les filtres sont affichés "
-"est aussi celui dans lequel ils sont appliqués : celui tout en haut en premier, "
-"et ainsi de suite.</p>"
-"<p>Si vous avez cliqué sur ce bouton par erreur, vous pouvez revenir à la "
-"situation précédente en cliquant sur le bouton <em>Monter</em>.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
+"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
+"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
+"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
+"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</em> button.</p></"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Cliquez sur ce bouton pour <em>descendre</em> le filtre sélectionné "
+"d'un cran dans la liste.</p><p>Cela est souvent utile, car l'ordre dans "
+"lequel les filtres sont affichés est aussi celui dans lequel ils sont "
+"appliqués : celui tout en haut en premier, et ainsi de suite.</p><p>Si vous "
+"avez cliqué sur ce bouton par erreur, vous pouvez revenir à la situation "
+"précédente en cliquant sur le bouton <em>Monter</em>.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:101
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>"
-"bottom</em> of the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"<em>bottom</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of "
+"the filters in the list determines the order in which they are tried on "
+"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Cliquez sur ce bouton pour descendre le filtre sélectionné <em>"
-"tout en bas</em> de la liste.</p>"
-"<p>Cela est souvent utile, car l'ordre dans lequel les filtres sont affichés "
-"est aussi celui dans lequel ils sont appliqués : celui tout en haut en premier, "
-"et ainsi de suite.</p></qt>"
+"<qt><p>Cliquez sur ce bouton pour descendre le filtre sélectionné <em>tout "
+"en bas</em> de la liste.</p><p>Cela est souvent utile, car l'ordre dans "
+"lequel les filtres sont affichés est aussi celui dans lequel ils sont "
+"appliqués : celui tout en haut en premier, et ainsi de suite.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:107
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>"
-"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</p>"
-"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
-"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> "
-"in the appearing dialog.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</"
+"p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</"
+"p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming "
+"back, click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> in "
+"the appearing dialog.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Cliquez sur ce bouton pour renommer le filtre actuellement sélectionné.</p>"
-"<p>Les filtres sont nommés automatiquement s'ils commencent par « &lt; ».</p>"
-"<p> Si vous avez renommé un filtre par erreur et souhaitez une attribution de "
-"nom automatique, cliquez sur ce bouton, puis appuyez sur <em>Effacer</em> "
-"et enfin sur <em>Valider</em> dans la boîte de dialogue apparaissant.</p></qt>"
+"<qt><p>Cliquez sur ce bouton pour renommer le filtre actuellement "
+"sélectionné.</p><p>Les filtres sont nommés automatiquement s'ils commencent "
+"par « &lt; ».</p><p> Si vous avez renommé un filtre par erreur et souhaitez "
+"une attribution de nom automatique, cliquez sur ce bouton, puis appuyez sur "
+"<em>Effacer</em> et enfin sur <em>Valider</em> dans la boîte de dialogue "
+"apparaissant.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:114
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>"
-"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
+"<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</"
+"p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
-"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
-"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
+"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting "
+"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
"differently.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Cochez cette option pour forcer la fenêtre de confirmation à apparaître.</p> "
-"<p>Cela est utile si vous avez défini des règles qui marquent des messages pour "
-"qu'ils soient téléchargés « plus tard ». Sans la possibilité de forcer la "
-"fenêtre de confirmation à apparaître, ces messages ne pourraient plus jamais "
-"être téléchargés si aucun autre message volumineux n'est en attente sur le "
-"serveur, ou si vous vouliez modifier les règles de marquage des messages.</p>"
-"</qt>"
+"<qt><p>Cochez cette option pour forcer la fenêtre de confirmation à "
+"apparaître.</p> <p>Cela est utile si vous avez défini des règles qui "
+"marquent des messages pour qu'ils soient téléchargés « plus tard ». Sans la "
+"possibilité de forcer la fenêtre de confirmation à apparaître, ces messages "
+"ne pourraient plus jamais être téléchargés si aucun autre message volumineux "
+"n'est en attente sur le serveur, ou si vous vouliez modifier les règles de "
+"marquage des messages.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:133
msgid "POP3 Filter Rules"
@@ -7383,6 +7207,16 @@ msgstr "Règles de filtrage POP3"
msgid "Filter Rules"
msgstr "Règles de filtrage"
+#: kmfilterdlg.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Import"
+msgstr "&Importer"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "&Importer"
+
#: kmfilterdlg.cpp:155
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtres disponibles"
@@ -7406,8 +7240,8 @@ msgstr "Options globales"
#: kmfilterdlg.cpp:183
msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
msgstr ""
-"Tou&jours afficher les messages « à télécharger plus tard » dans la fenêtre de "
-"confirmation"
+"Tou&jours afficher les messages « à télécharger plus tard » dans la fenêtre "
+"de confirmation"
#: kmfilterdlg.cpp:188
msgid "Filter Actions"
@@ -7465,6 +7299,11 @@ msgstr "Ajouter en plus ce filtre à la barre d'outils"
msgid "Icon for this filter:"
msgstr "Icône pour ce filtre :"
+#: kmfilterdlg.cpp:611
+#, fuzzy
+msgid "Top"
+msgstr "À"
+
#: kmfilterdlg.cpp:612
msgid "Up"
msgstr "Monter"
@@ -7473,16 +7312,29 @@ msgstr "Monter"
msgid "Down"
msgstr "Descendre"
+#: kmfilterdlg.cpp:614
+msgid "Bottom"
+msgstr ""
+
#: kmfilterdlg.cpp:632
msgid "Rename..."
msgstr "Renommer..."
-#. i18n: file kmail_part.rc line 10
-#: kmfilterdlg.cpp:633 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72
+#: kmail_part.rc:10 kmfilterdlg.cpp:633 kmmainwin.rc:10 kmsearchpattern.h:219
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
+#: kmfilterdlg.cpp:634 kmmimeparttree.cpp:150 kmreaderwin.cpp:2036
+#, fuzzy
+msgid "Copy"
+msgstr "Copier &dans"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:635
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "Supprimé"
+
#: kmfilterdlg.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Select Source Folders"
@@ -7491,11 +7343,11 @@ msgstr "Sélectionnez le raccourci clavier de ce dossier"
#: kmfilterdlg.cpp:756
msgid ""
"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
-"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online "
-"IMAP mail."
+"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming "
+"online IMAP mail."
msgstr ""
-"Au moins un filtre pointe vers un dossier situé sur un compte IMAP en ligne. Le "
-"ou les filtres concernés ne seront appliqués que manuellement et lors du "
+"Au moins un filtre pointe vers un dossier situé sur un compte IMAP en ligne. "
+"Le ou les filtres concernés ne seront appliqués que manuellement et lors du "
"filtrage des nouveaux messages arrivant sur les comptes IMAP."
#: kmfilterdlg.cpp:786
@@ -7577,29 +7429,25 @@ msgstr "Dépannage du cache IMAP"
#: kmfoldercachedimap.cpp:122
msgid ""
-"_: "
-"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
-"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems.</p>"
-"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"_: <p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with "
+"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
+"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</"
+"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders.</p>\n"
-"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
-"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems.</p>"
-"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with "
+"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
+"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</"
+"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Dépannage du cache IMAP.</b></p>"
-"<p>Si vous avez des problèmes en synchronisant un dossier IMAP, vous devez "
-"d'abord essayer de reconstruire le fichier index. Cela peut prendre un certain "
-"temps mais ne causera aucun problème.</p>"
-"<p>Si cela n'est pas suffisant vous pouvez essayer de rafraîchir le cache IMAP. "
-"Si vous faites cela vous perdrez tous vos changements locaux sur ce dossier et "
-"ses sous-dossiers.</p>"
+"<p><b>Dépannage du cache IMAP.</b></p><p>Si vous avez des problèmes en "
+"synchronisant un dossier IMAP, vous devez d'abord essayer de reconstruire le "
+"fichier index. Cela peut prendre un certain temps mais ne causera aucun "
+"problème.</p><p>Si cela n'est pas suffisant vous pouvez essayer de "
+"rafraîchir le cache IMAP. Si vous faites cela vous perdrez tous vos "
+"changements locaux sur ce dossier et ses sous-dossiers.</p>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:135
msgid "Rebuild &Index"
@@ -7631,16 +7479,16 @@ msgid ""
"with file system permission, or it is corrupted."
msgstr ""
"Impossible de lire le fichier du cache d'identifiants du dossier « %1 ». Il "
-"doit y avoir un problème de permissions sur ce fichier, à moins qu'il ne soit "
-"corrompu."
+"doit y avoir un problème de permissions sur ce fichier, à moins qu'il ne "
+"soit corrompu."
#: kmfoldercachedimap.cpp:488
msgid ""
-"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem "
-"with file system permission."
+"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a "
+"problem with file system permission."
msgstr ""
-"Impossible d'écrire sur le fichier du cache d'identifiants du dossier « %1 ». "
-"Il doit y avoir un problème de permissions sur ce fichier."
+"Impossible d'écrire sur le fichier du cache d'identifiants du dossier "
+"« %1 ». Il doit y avoir un problème de permissions sur ce fichier."
#: kmfoldercachedimap.cpp:612
msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
@@ -7662,8 +7510,8 @@ msgid ""
"subfolders?\n"
"This will remove all changes you have done locally to your folders."
msgstr ""
-"Voulez-vous vraiment rafraîchir le cache IMAP du dossier %1 et tous ses "
-"sous-dossiers ?\n"
+"Voulez-vous vraiment rafraîchir le cache IMAP du dossier %1 et tous ses sous-"
+"dossiers ?\n"
"Cette opération supprimera toutes le modifications que vous avez faites en "
"local aux dossiers."
@@ -7681,8 +7529,8 @@ msgstr "L'index de ce dossier a été recréé."
#: kmfoldercachedimap.cpp:777
msgid ""
-"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it "
-"to initial sync state and sync anyway?"
+"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset "
+"it to initial sync state and sync anyway?"
msgstr ""
"Le dossier « %1 » n'était pas prêt pour une synchronisation (état : « %2 »). "
"Voulez-vous réinitialiser l'état de dossier et relancer une synchronisation ?"
@@ -7812,13 +7660,10 @@ msgstr "Création des sous-dossiers sur le serveur"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1707
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete "
-"them locally?"
-"<br>UIDs: %2</p></qt>"
+"<qt><p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to "
+"delete them locally?<br>UIDs: %2</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Les courriels présents dans le dossier <b>%1</b> du serveur ont été "
+"<qt> <p>Les courriels présents dans le dossier <b>%1</b> du serveur ont été "
"supprimés. Voulez-vous le supprimer localement ? <br />UID : %2</p></qt>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1719
@@ -7840,13 +7685,11 @@ msgstr "Réception des dossiers de l'espace de noms « %1 »"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2300
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it "
-"from the server?</p></qt>"
+"<qt><p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete "
+"it from the server?</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Il semble que le dossier <b>%1</b> a été supprimé. Voulez-vous le supprimer "
-"du serveur ?</p></qt>"
+"<qt> <p>Il semble que le dossier <b>%1</b> a été supprimé. Voulez-vous le "
+"supprimer du serveur ?</p></qt>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2597
msgid "Aborted"
@@ -7854,8 +7697,8 @@ msgstr "Annulé"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2812
msgid ""
-"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage "
-"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
+"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML "
+"storage cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
msgstr ""
"Le serveur IMAP « %1 » ne gère pas les annotations IMAP. Le stockage XML ne "
"peut donc pas être utilisé sur ce serveur ; veuillez configurer KMail "
@@ -7863,8 +7706,8 @@ msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:2840
msgid ""
-"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage "
-"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
+"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML "
+"storage cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
msgstr ""
"Le serveur IMAP « %1 » ne gère pas les annotations IMAP. Le stockage XML ne "
"peut donc pas être utilisé sur ce serveur ; veuillez configurer KMail "
@@ -7880,18 +7723,17 @@ msgstr "Perdus et trouvés"
#: kmfoldercachedimap.cpp:3117
msgid ""
-"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>"
-"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> "
-"to avoid data loss.</p>"
+"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded "
+"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
+"not have sufficient access rights on the folder to upload them.</p><p>All "
+"affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> to avoid data loss.</"
+"p>"
msgstr ""
-"<p>Il existe de nouveaux messages dans le dossier <b>%1</b> "
-"n'ayant pas encore été envoyés au serveur, mais soit ce dossier a déjà été "
-"supprimé du serveur, soit vous n'avez pas les droits d'accès suffisants "
-"permettant d'envoyer ces messages.</p> "
-"<p>Les messages affectés vont maintenant être déplacés vers <b>%2</b> "
-"pour éviter des pertes de données.</p>"
+"<p>Il existe de nouveaux messages dans le dossier <b>%1</b> n'ayant pas "
+"encore été envoyés au serveur, mais soit ce dossier a déjà été supprimé du "
+"serveur, soit vous n'avez pas les droits d'accès suffisants permettant "
+"d'envoyer ces messages.</p> <p>Les messages affectés vont maintenant être "
+"déplacés vers <b>%2</b> pour éviter des pertes de données.</p>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:3123
msgid "Insufficient access rights"
@@ -7899,21 +7741,26 @@ msgstr "Droits d'accès insuffisants"
#: kmfoldercachedimap.cpp:3129
msgid ""
-"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
-"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
-"this folder.</p> "
-"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Il existe, dans ce dossier (%1), de nouveaux messages n'ayant pas encore été "
-"envoyés au serveur, mais il semble que vous n'ayez pas les droits suffisants "
-"pour les envoyer. Veuillez contacter votre administrateur pour qu'il autorise "
-"votre compte à envoyer de nouveaux messages, ou déplacez-les hors de ce "
-"dossier.</p>"
-"<p>Voulez-vous déplacer ces messages dans un autre dossier maintenant ?</p>"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1915
+"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded "
+"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
+"not have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please "
+"contact your administrator to allow upload of new messages to you, or move "
+"them out of this folder.</p> <p>Do you want to move these messages to "
+"another folder now?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Il existe, dans ce dossier (%1), de nouveaux messages n'ayant pas encore "
+"été envoyés au serveur, mais il semble que vous n'ayez pas les droits "
+"suffisants pour les envoyer. Veuillez contacter votre administrateur pour "
+"qu'il autorise votre compte à envoyer de nouveaux messages, ou déplacez-les "
+"hors de ce dossier.</p><p>Voulez-vous déplacer ces messages dans un autre "
+"dossier maintenant ?</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1916
+#, fuzzy
+msgid "Move"
+msgstr "Déplacer vers :"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1918
msgid "Do Not Move"
msgstr "Ne pas déplacer"
@@ -7925,8 +7772,7 @@ msgstr "Déplacer les messages vers le dossier"
msgid "Permissions (ACL)"
msgstr "Permissions (ACL)"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30
-#: kmfolderdia.cpp:122 rc.cpp:227 snippetwidget.cpp:119
+#: folderpropertiesdialog.ui:30 kmfolderdia.cpp:122 snippetwidget.cpp:119
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Général"
@@ -7950,8 +7796,7 @@ msgid ""
"A sync is needed after changing the permissions."
msgstr ""
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243
-#: kmfolderdia.cpp:356 rc.cpp:245
+#: folderpropertiesdialog.ui:243 kmfolderdia.cpp:356
#, no-c-format
msgid "Use custom &icons"
msgstr "Utiliser des icônes personnal&isées"
@@ -7970,23 +7815,21 @@ msgstr "Notifier la présence de courriel non lu ou nouveau dans ce dossier"
#: kmfolderdia.cpp:415
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
-"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
-"will stop at this folder.</p>"
-"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
-"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
-"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
-"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Si cette option est activée, vous serez alors prévenu de la présence de "
-"courriel non lu ou nouveau dans ce dossier. De plus, le déplacement entre "
-"dossiers contenant du courriel non lu s'arrêtera à celui-ci.</p> "
-"<p>Décochez cette option si vous ne souhaitez pas être notifié de la présence "
-"de courriel non lu ou nouveau, et que ce dossier soit passé automatiquement "
-"dans la navigation des messages non lus. Cette option est notamment utile pour "
-"ignorer le dossier du courriel indésirable.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread "
+"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread "
+"messages will stop at this folder.</p><p>Uncheck this option if you do not "
+"want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want "
+"this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread "
+"messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and "
+"spam folder.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <p>Si cette option est activée, vous serez alors prévenu de la présence "
+"de courriel non lu ou nouveau dans ce dossier. De plus, le déplacement entre "
+"dossiers contenant du courriel non lu s'arrêtera à celui-ci.</p> <p>Décochez "
+"cette option si vous ne souhaitez pas être notifié de la présence de "
+"courriel non lu ou nouveau, et que ce dossier soit passé automatiquement "
+"dans la navigation des messages non lus. Cette option est notamment utile "
+"pour ignorer le dossier du courriel indésirable.</p></qt>"
#: kmfolderdia.cpp:431
msgid "Include this folder in mail checks"
@@ -7998,9 +7841,9 @@ msgstr "Conserver les réponses dans ce dossier"
#: kmfolderdia.cpp:444
msgid ""
-"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be "
-"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail "
-"folder."
+"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to "
+"be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-"
+"mail folder."
msgstr ""
"Cochez cette option si vous voulez que les réponses que vous écrivez aux "
"courriels dans ce dossier soient mises dans le même dossier après envoi, au "
@@ -8015,17 +7858,21 @@ msgstr ""
msgid "Sho&w column:"
msgstr "Affic&her la colonne :"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520
-#: kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185 kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392
-#: kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:293
+#: kmfolderdia.cpp:467
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "Paramétrer par défaut"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:520 kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185
+#: kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392 kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Sender"
msgstr "Expéditeur"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525
-#: kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142 kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245
-#: kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394 kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:296
+#: folderpropertiesdialog.ui:525 kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142
+#: kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394
+#: kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Receiver"
msgstr "Destinataire"
@@ -8036,18 +7883,19 @@ msgstr "Identité de l'expédi&teur :"
#: kmfolderdia.cpp:486
msgid ""
-"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail "
-"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can "
-"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or "
-"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main "
-"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
+"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to "
+"mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, "
+"you can make KMail use the corresponding sender email address, signature and "
+"signing or encryption keys automatically. Identities can be set up in the "
+"main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
msgstr ""
"Sélectionnez l'identité à utiliser lors de l'écriture d'un courriel ou d'une "
-"réponse depuis ce dossier. Cela signifie que si vous êtes par exemple dans un "
-"de vos dossiers de travail, KMail vous permet d'utiliser automatiquement une "
-"adresse électronique, une signature et des clés de chiffrement et de signature "
-"correspondantes. Les identités peuvent être configurées dans la fenêtre de "
-"configuration principale (« Configuration » / « Configurer KMail »)."
+"réponse depuis ce dossier. Cela signifie que si vous êtes par exemple dans "
+"un de vos dossiers de travail, KMail vous permet d'utiliser automatiquement "
+"une adresse électronique, une signature et des clés de chiffrement et de "
+"signature correspondantes. Les identités peuvent être configurées dans la "
+"fenêtre de configuration principale (« Configuration » / « Configurer "
+"KMail »)."
#: kmfolderdia.cpp:500
msgid "&Folder contents:"
@@ -8065,23 +7913,24 @@ msgid ""
"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
"\n"
"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
-"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", "
-"since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
-"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all "
-"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
-"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it "
-"is not known who will go to those events."
-msgstr ""
-"Ce paramètre définit où les utilisateurs partageant ce dossier devrait obtenir "
-"les périodes « occupé » dans leur listes de « libre / occupé » et devrait voir "
-"les alarmes pour les évènements ou tâches dans ce dossier. Ce paramètre "
-"s'applique pour les dossiers de calendrier et de tâches uniquement. (pour les "
-"tâches, ce paramètre est uniquement utilisé pour les alarmes).\n"
+"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins"
+"\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, "
+"all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
+"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since "
+"it is not known who will go to those events."
+msgstr ""
+"Ce paramètre définit où les utilisateurs partageant ce dossier devrait "
+"obtenir les périodes « occupé » dans leur listes de « libre / occupé » et "
+"devrait voir les alarmes pour les évènements ou tâches dans ce dossier. Ce "
+"paramètre s'applique pour les dossiers de calendrier et de tâches "
+"uniquement. (pour les tâches, ce paramètre est uniquement utilisé pour les "
+"alarmes).\n"
"\n"
"Exemple de cas d'utilisation : si le chef partage un dossier avec sa "
-"secrétaire, seul le chef devrait être marqué comme occupé pour ces rendez-vous, "
-"donc il doit choisir « Administrateurs », alors que sa secrétaire n'a aucun "
-"droit d'administration sur le dossier.\n"
+"secrétaire, seul le chef devrait être marqué comme occupé pour ces rendez-"
+"vous, donc il doit choisir « Administrateurs », alors que sa secrétaire n'a "
+"aucun droit d'administration sur le dossier.\n"
"D'un autre côté, si un groupe de travail partage un calendrier pour les "
"rendez-vous du groupe, tous les lecteurs des dossiers devraient être marqué "
"comme occupé pendant les rendez-vous.\n"
@@ -8119,24 +7968,24 @@ msgstr ""
#: kmfolderdia.cpp:579
msgid ""
"If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for "
-"all users having access to this folders. If disabled (the default), every user "
-"with access to this folder has her own unread state."
+"all users having access to this folders. If disabled (the default), every "
+"user with access to this folder has her own unread state."
msgstr ""
#: kmfolderdia.cpp:661
msgid ""
"You have configured this folder to contain groupware information and the "
-"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that "
-"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want "
-"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of "
-"groupware folders to be able to see it."
+"general configuration option to hide groupware folders is set. That means "
+"that this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If "
+"you want to remove the folder again, you will need to temporarily disable "
+"hiding of groupware folders to be able to see it."
msgstr ""
"Vous avez configurer ce dossier pour contenir les informations de travail en "
"groupe et l'option de configuration générale pour cacher les dossiers de "
-"travail en groupe est activée. Cela signifie que ce dossier va disparaître une "
-"fois la fenêtre de configuration fermée. Si vous souhaitez supprimer le dossier "
-"à nouveau, vous devrez alors désactiver temporairement le masquage des dossiers "
-"de travail en groupe afin de le voir."
+"travail en groupe est activée. Cela signifie que ce dossier va disparaître "
+"une fois la fenêtre de configuration fermée. Si vous souhaitez supprimer le "
+"dossier à nouveau, vous devrez alors désactiver temporairement le masquage "
+"des dossiers de travail en groupe afin de le voir."
#: kmfolderdir.cpp:209
msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
@@ -8205,7 +8054,8 @@ msgstr "Erreur lors de la réception des informations du dossier."
msgid ""
"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
-"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?"
+"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index "
+"file?"
msgstr ""
"L'index de la boîte « %1 » correspond à une version inconnue de KMail (%2).\n"
"Il est possible de le recréer à partir de votre boîte aux lettres, mais "
@@ -8235,11 +8085,12 @@ msgstr "Erreur lors de l'ouverture du dossier « %1 ». Ce dossier est manquan
#: kmfoldermaildir.cpp:92
msgid ""
-"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have "
-"sufficient access permissions."
+"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not "
+"have sufficient access permissions."
msgstr ""
-"Erreur lors de l'ouverture du dossier « %1 ». Soit ce n'est pas un dossier au "
-"format « maildir » valable, soit vous n'avez pas les droits d'accès suffisants."
+"Erreur lors de l'ouverture du dossier « %1 ». Soit ce n'est pas un dossier "
+"au format « maildir » valable, soit vous n'avez pas les droits d'accès "
+"suffisants."
#: kmfoldermaildir.cpp:124
msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
@@ -8284,21 +8135,18 @@ msgstr ""
#: kmfoldermbox.cpp:129
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
+"<qt><p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
-"reappear and status flags might be lost.</p>"
-"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">"
-"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent "
-"this problem from happening again.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>L'index du dossier « %2 » semble périmé. Pour empêcher la corruption des "
-"messages, l'index sera régénéré. Il en résultera que les messages supprimés "
-"peuvent réapparaître et les drapeaux d'état être perdus.</p> "
-"<p>Veuillez lire l'entrée correspondante de la <a href=\"%1\">"
-"section FAQ du manuel de KMail</a> pour des informations sur la manière "
-"d'empêcher ce problème de survenir à nouveau.</p></qt>"
+"reappear and status flags might be lost.</p><p>Please read the corresponding "
+"entry in the <a href=\"%1\">FAQ section of the manual of KMail</a> for "
+"information about how to prevent this problem from happening again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <p>L'index du dossier « %2 » semble périmé. Pour empêcher la corruption "
+"des messages, l'index sera régénéré. Il en résultera que les messages "
+"supprimés peuvent réapparaître et les drapeaux d'état être perdus.</p> "
+"<p>Veuillez lire l'entrée correspondante de la <a href=\"%1\">section FAQ du "
+"manuel de KMail</a> pour des informations sur la manière d'empêcher ce "
+"problème de survenir à nouveau.</p></qt>"
#: kmfoldermbox.cpp:153 kmfoldermbox.cpp:159
msgid "Index Out of Date"
@@ -8359,7 +8207,7 @@ msgstr ""
"« %1 » ne semble pas être un dossier.\n"
"Veuillez déplacer le fichier de cet emplacement."
-#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1380
+#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1383
msgid ""
"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
@@ -8368,7 +8216,7 @@ msgstr ""
"Veuillez vérifier que vous pouvez afficher et modifier le contenu de ce "
"dossier."
-#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1372
+#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1375
msgid ""
"KMail could not create folder '%1';\n"
"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
@@ -8379,8 +8227,8 @@ msgstr ""
#: kmfoldermgr.cpp:200
msgid ""
-"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need "
-"to check mails first before creating another folder with the same name."
+"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You "
+"need to check mails first before creating another folder with the same name."
msgstr ""
"Un dossier du même nom a été supprimé depuis la dernière vérification du "
"courriel. Vous devez tout d'abord le vérifier à nouveau avant de recréer un "
@@ -8390,7 +8238,7 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Create Folder"
msgstr "Impossible de créer le dossier"
-#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1688
+#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1691
msgid ""
"Cannot create file `%1' in %2.\n"
"KMail cannot start without it."
@@ -8487,14 +8335,14 @@ msgstr "Dé&panner le cache IMAP..."
#: kmfoldertree.cpp:1280
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions on "
-"the server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your "
-"administrator to grant you rights to do so.</qt> "
+"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions "
+"on the server. If you think you should be able to create subfolders here, "
+"ask your administrator to grant you rights to do so.</qt> "
msgstr ""
"<qt>Impossible de créer le dossier <b>%1</b> pour cause de permissions "
-"insuffisantes sur le serveur. Si vous pensez que vous devriez être en mesure de "
-"créer des sous-dossiers ici, demandez à votre administrateur de vous fournir "
-"les droits de le faire.</qt> "
+"insuffisantes sur le serveur. Si vous pensez que vous devriez être en mesure "
+"de créer des sous-dossiers ici, demandez à votre administrateur de vous "
+"fournir les droits de le faire.</qt> "
#: kmfoldertree.cpp:1695 kmmainwidget.cpp:412 kmmainwidget.cpp:419
#: kmmainwidget.cpp:426 kmsearchpattern.h:220
@@ -8511,23 +8359,23 @@ msgid ""
"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same "
"name already exists.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Impossible de déplacer ou copier le dossier <b>%1</b>"
-", un dossier du même nom existe déjà.</qt>"
+"<qt>Impossible de déplacer ou copier le dossier <b>%1</b>, un dossier du "
+"même nom existe déjà.</qt>"
#: kmfoldertree.cpp:2000
msgid ""
"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied "
"itself.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Impossible de déplacer ou copier le dossier <b>%1</b> "
-"car il n'a pas été complètement copié.</qt>"
+"<qt>Impossible de déplacer ou copier le dossier <b>%1</b> car il n'a pas été "
+"complètement copié.</qt>"
#: kmfoldertree.cpp:2010
msgid ""
"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Impossible de déplacer ou copier le dossier <b>%1</b> "
-"dans un de ses sous-dossiers.</qt>"
+"<qt>Impossible de déplacer ou copier le dossier <b>%1</b> dans un de ses "
+"sous-dossiers.</qt>"
#: kmfoldertree.cpp:2055
msgid "Moving the selected folders is not possible"
@@ -8633,15 +8481,15 @@ msgstr "%1 Le dossier est en lecture seule."
#: kmheaders.cpp:1598
#, c-format
msgid ""
-"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?"
-"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n"
-"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?"
-"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>"
+"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?<br>Once deleted, "
+"it cannot be restored.</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?<br>Once deleted, "
+"they cannot be restored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer le message sélectionné ?"
-"<br>Une fois supprimé, il ne pourra pas être récupéré.</qt>\n"
-"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer les %n messages sélectionnés ?"
-"<br>Une fois supprimés, ils ne pourront pas être récupérés.</qt>"
+"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer le message sélectionné ?<br>Une fois "
+"supprimé, il ne pourra pas être récupéré.</qt>\n"
+"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer les %n messages sélectionnés ?<br>Une "
+"fois supprimés, ils ne pourront pas être récupérés.</qt>"
#: kmheaders.cpp:1600
msgid "Delete Messages"
@@ -8693,148 +8541,146 @@ msgstr ""
"Impossible de modifier « %1 »\n"
"(pas d'espace disque libre restant ?)"
-#: kmkernel.cpp:724
+#: kmkernel.cpp:727
msgid "Certificate Signature Request"
msgstr "Demande de certificat de signature"
-#: kmkernel.cpp:727
+#: kmkernel.cpp:730
msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
msgstr ""
"Veuillez créer un certificat à partir de la pièce jointe et le renvoyer à "
"l'expéditeur."
-#: kmkernel.cpp:1258
+#: kmkernel.cpp:1261
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
msgstr ""
"KMail est maintenant en mode déconnecté, les tâches réseaux sont suspendues"
-#: kmkernel.cpp:1268
+#: kmkernel.cpp:1271
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
msgstr "KMail est maintenant en mode connecté, les tâches réseaux reprennent"
-#: kmkernel.cpp:1295
+#: kmkernel.cpp:1298
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
msgstr "KMail est actuellement en mode hors ligne. Que voulez-vous faire ?"
-#: kmkernel.cpp:1298 kmmainwidget.cpp:1924
+#: kmkernel.cpp:1301 kmmainwidget.cpp:1924
msgid "Work Online"
msgstr "Travailler en ligne"
-#: kmkernel.cpp:1299 kmmainwidget.cpp:1922
+#: kmkernel.cpp:1302 kmmainwidget.cpp:1922
msgid "Work Offline"
msgstr "Travailler hors ligne"
-#: kmkernel.cpp:1441
+#: kmkernel.cpp:1444
msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
msgstr ""
-"Vous n'avez pas la permission de lire ou d'écrire dans votre dossier « Boîte de "
-"réception »."
+"Vous n'avez pas la permission de lire ou d'écrire dans votre dossier « Boîte "
+"de réception »."
-#: kmkernel.cpp:1449
+#: kmkernel.cpp:1452
msgid "outbox"
msgstr "Boîte d'envoi"
-#: kmkernel.cpp:1451
+#: kmkernel.cpp:1454
msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
msgstr ""
"Vous n'avez pas la permission de lire ou d'écrire dans votre dossier « À "
"envoyer »."
-#: kmkernel.cpp:1468
+#: kmkernel.cpp:1471
msgid "sent-mail"
msgstr "Messages envoyés"
-#: kmkernel.cpp:1470
+#: kmkernel.cpp:1473
msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
msgstr ""
"Vous n'avez pas la permission de lire ou d'écrire dans votre dossier "
"« Envoyés »."
-#: kmkernel.cpp:1477
+#: kmkernel.cpp:1480
msgid "trash"
msgstr "Corbeille"
-#: kmkernel.cpp:1479
+#: kmkernel.cpp:1482
msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
msgstr ""
"Vous n'avez pas la permission de lire ou d'écrire dans votre dossier "
"« Corbeille »."
-#: kmkernel.cpp:1486
+#: kmkernel.cpp:1489
msgid "drafts"
msgstr "Brouillons"
-#: kmkernel.cpp:1488
+#: kmkernel.cpp:1491
msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
msgstr ""
"Vous n'avez pas la permission de lire ou d'écrire dans votre dossier "
"« Brouillons »."
-#: kmkernel.cpp:1497
+#: kmkernel.cpp:1500
msgid "templates"
msgstr "Modèles"
-#: kmkernel.cpp:1499
+#: kmkernel.cpp:1502
msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
msgstr ""
-"Vous n'avez pas la permission de lire ou d'écrire dans le dossier des modèles."
+"Vous n'avez pas la permission de lire ou d'écrire dans le dossier des "
+"modèles."
-#: kmkernel.cpp:1543 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477
+#: kmkernel.cpp:1546 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477
msgid "Last Search"
msgstr "Dernière recherche"
-#: kmkernel.cpp:1728
+#: kmkernel.cpp:1731
msgid ""
"There is a problem with the mail index of the following folders, the indices "
"will now be regenerated.\n"
-"This can happen because the index files are out of date, missing or corrupted.\n"
+"This can happen because the index files are out of date, missing or "
+"corrupted.\n"
"Contact your administrator if this happens frequently.\n"
"Some information, like status flags, might get lost."
msgstr ""
-#: kmkernel.cpp:1733
+#: kmkernel.cpp:1736
msgid "Problem with mail indices"
msgstr ""
-#: kmkernel.cpp:1891
+#: kmkernel.cpp:1894
msgid ""
"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n"
-"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
-"folder for its messages."
-"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this "
-"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its "
+"messages.<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, "
+"though this may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Le dossier <i>%4</i> existe. %1 utilise maintenant <i>%5</i> "
-"pour ses messages."
-"<p>%2 peut déplacer le contenu de <i>%6<i> dans ce dossier à votre place, bien "
-"que cela remplacera les fichiers ayant le même nom dans <i>%7</i>."
-"<p><strong>Voulez-vous que %3 déplace les fichiers de courriel "
+"<qt>Le dossier <i>%4</i> existe. %1 utilise maintenant <i>%5</i> pour ses "
+"messages.<p>%2 peut déplacer le contenu de <i>%6<i> dans ce dossier à votre "
+"place, bien que cela remplacera les fichiers ayant le même nom dans <i>%7</"
+"i>.<p><strong>Voulez-vous que %3 déplace les fichiers de courriel "
"maintenant ?</strong></qt>"
-#: kmkernel.cpp:1903
+#: kmkernel.cpp:1906
msgid ""
"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n"
-"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
-"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> "
-"into this folder for you."
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its "
+"messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> into this folder for you."
"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Le dossier <i>%4</i> existe. %1 utilise maintenant <i>%5</i> "
-"pour ses messages."
-"<p>%2 peut déplacer le contenu de <i>%6<i> dans ce dossier à votre place."
-"<p><strong>Voulez-vous que %3 déplace les fichiers de courriel "
+"<qt>Le dossier <i>%4</i> existe. %1 utilise maintenant <i>%5</i> pour ses "
+"messages.<p>%2 peut déplacer le contenu de <i>%6<i> dans ce dossier à votre "
+"place.<p><strong>Voulez-vous que %3 déplace les fichiers de courriel "
"maintenant ?</strong></qt>"
-#: kmkernel.cpp:1912
+#: kmkernel.cpp:1915
msgid "Migrate Mail Files?"
msgstr "Migrer les fichiers de courriel ?"
-#: kmkernel.cpp:2147
+#: kmkernel.cpp:2150
msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
msgstr "KMail a rencontré une erreur fatale et va se terminer maintenant"
-#: kmkernel.cpp:2149
+#: kmkernel.cpp:2152
#, c-format
msgid ""
"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
@@ -8845,11 +8691,11 @@ msgstr ""
"Le problème est :\n"
"%1"
-#: kmkernel.cpp:2282 kmmainwidget.cpp:1151
+#: kmkernel.cpp:2285 kmmainwidget.cpp:1151
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vider la corbeille"
-#: kmkernel.cpp:2283
+#: kmkernel.cpp:2286
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
msgstr "Voulez-vous vraiment vider les corbeilles de tous les comptes ?"
@@ -8924,8 +8770,7 @@ msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:967
msgid ""
"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n"
-"<b>New mail arrived</b>"
-"<br>%1"
+"<b>New mail arrived</b><br>%1"
msgstr "<b>Nouveau message arrivé</b><br>%1"
#: kmmainwidget.cpp:971
@@ -8944,8 +8789,8 @@ msgstr "Ce dossier n'a aucune option d'expiration activée"
#: kmmainwidget.cpp:1132
msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Voulez-vous vraiment faire expirer les anciens messages du dossier <b>%1</b>"
-" ?</qt>"
+"<qt>Voulez-vous vraiment faire expirer les anciens messages du dossier <b>"
+"%1</b> ?</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1133
msgid "Expire Folder"
@@ -8965,8 +8810,8 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment vider la corbeille ?"
#: kmmainwidget.cpp:1154
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> "
-"to the trash?</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
+"trash?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Voulez-vous vraiment déplacer tous les messages du dossier <b>%1</b> "
"dans la corbeille ?</qt>"
@@ -8993,12 +8838,12 @@ msgstr "Supprimer la recherche"
#: kmmainwidget.cpp:1210
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?"
-"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br>Any messages it "
+"shows will still be available in their original folder.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer la recherche <b>%1</b> ? "
-"<br>Les messages y apparaissant seront toujours disponibles dans leurs dossiers "
-"originaux.</qt>"
+"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer la recherche <b>%1</b> ? <br>Les messages "
+"y apparaissant seront toujours disponibles dans leurs dossiers originaux.</"
+"qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1214
msgid "Delete Folder"
@@ -9010,41 +8855,42 @@ msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment effacer le dossier vide <b>%1</b> ?</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1222
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> "
-"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents "
-"will be discarded as well. "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> and all its "
+"subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents will be "
+"discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved "
+"into your Trash folder and are permanently deleted.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer le dossier <b>%1</b> "
-"ainsi que les sous-dossiers qu'il contient ? Les sous-dossiers peuvent ne pas "
-"être vides et leurs données seront perdues. "
-"<p><b>Attention :</b> les messages supprimés ne sont pas placés dans la "
-"corbeille et sont donc définitivement perdus.</qt>"
+"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer le dossier <b>%1</b> ainsi que les sous-"
+"dossiers qu'il contient ? Les sous-dossiers peuvent ne pas être vides et "
+"leurs données seront perdues. <p><b>Attention :</b> les messages supprimés "
+"ne sont pas placés dans la corbeille et sont donc définitivement perdus.</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1231
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>"
-", discarding its contents? "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>, discarding its "
+"contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your "
+"Trash folder and are permanently deleted.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer le dossier <b>%1</b> "
-"et effacer son contenu ? "
-"<p><b>Attention :</b> les messages supprimés ne sont pas placés dans la "
-"corbeille et sont donc définitivement perdus.</qt>"
+"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer le dossier <b>%1</b> et effacer son "
+"contenu ? <p><b>Attention :</b> les messages supprimés ne sont pas placés "
+"dans la corbeille et sont donc définitivement perdus.</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1238
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> "
-"and all its subfolders, discarding their contents? "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> and all its "
+"subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that discarded "
+"messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer le dossier <b>%1</b>"
-", tous ses sous-dossiers, ainsi que leur contenu ?"
-"<p><b>Attention :</b> les messages supprimés ne sont pas placés dans la "
-"corbeille et sont donc définitivement perdus.</qt>"
+"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer le dossier <b>%1</b>, tous ses sous-"
+"dossiers, ainsi que leur contenu ?<p><b>Attention :</b> les messages "
+"supprimés ne sont pas placés dans la corbeille et sont donc définitivement "
+"perdus.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1248 kmmainwidget.cpp:2757
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Supprimé"
#: kmmainwidget.cpp:1313
msgid ""
@@ -9052,8 +8898,8 @@ msgid ""
"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders."
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment rafraîchir le cache IMAP ?\n"
-"Ceci supprimera toutes les modifications que vous avez faites en local dans vos "
-"dossiers IMAP."
+"Ceci supprimera toutes les modifications que vous avez faites en local dans "
+"vos dossiers IMAP."
#: kmmainwidget.cpp:1329
msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
@@ -9061,13 +8907,13 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment faire expirer tous les anciens messages ?"
#: kmmainwidget.cpp:1353
msgid ""
-"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase "
-"the likelihood that your system will be compromised by other present and "
-"anticipated security exploits."
+"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
+"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
+"present and anticipated security exploits."
msgstr ""
-"L'utilisation du HTML dans les messages vous rend plus vulnérable au « spam » "
-"et peut augmenter les risques de vulnérabilité et d'intrusion dans votre "
-"système."
+"L'utilisation du HTML dans les messages vous rend plus vulnérable au "
+"« spam » et peut augmenter les risques de vulnérabilité et d'intrusion dans "
+"votre système."
#: kmmainwidget.cpp:1356 kmmainwidget.cpp:1380 kmsender.cpp:504
msgid "Security Warning"
@@ -9080,8 +8926,8 @@ msgstr "Utiliser le HTML"
#: kmmainwidget.cpp:1377
msgid ""
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
-"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised "
-"by other present and anticipated security exploits."
+"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
+"compromised by other present and anticipated security exploits."
msgstr ""
"Le chargement des références externes dans les courriels HTML vous rend plus "
"vulnérable au courriel indésirable et peut augmenter les risques de "
@@ -9101,8 +8947,8 @@ msgstr "Filtrer sur la liste de diffusion « %1 »..."
#: kmmainwidget.cpp:1738
msgid ""
-"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You "
-"have not yet configured an IMAP server for this.\n"
+"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
+"You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
msgstr ""
"Les fonctionnalités de KMail pour répondre lors des absences utilisent un "
@@ -9126,7 +8972,8 @@ msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:1787
msgid ""
-"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation."
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
+"installation."
msgstr ""
"Impossible de démarrer l'afficheur des journaux GnuPG (« kwatchgnupg »). "
"Veuillez vérifier votre installation."
@@ -9448,8 +9295,7 @@ msgstr "&Enregistrer les pièces jointes..."
msgid "Appl&y All Filters"
msgstr "Appli&quer tous les filtres"
-#. i18n: file kmail_part.rc line 142
-#: kmmainwidget.cpp:2997 rc.cpp:30 rc.cpp:96
+#: kmail_part.rc:142 kmmainwidget.cpp:2997 kmmainwin.rc:145
#, no-c-format
msgid "A&pply Filter"
msgstr "A&ppliquer les filtres"
@@ -9498,8 +9344,8 @@ msgstr "Colonne « &taille »"
#: kmmainwidget.cpp:3029
msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders."
msgstr ""
-"Inverser l'ordre d'une colonne affichant la taille total des messages dans les "
-"dossiers."
+"Inverser l'ordre d'une colonne affichant la taille total des messages dans "
+"les dossiers."
#: kmmainwidget.cpp:3032
msgid ""
@@ -9565,7 +9411,6 @@ msgstr "Message suivant non l&u"
msgid "Go to the next unread message"
msgstr "Aller au prochain message non lu"
-#. i18n("Go to the next important message") ),
#: kmmainwidget.cpp:3084
msgid "&Previous Message"
msgstr "Message &précédent"
@@ -9613,8 +9458,8 @@ msgid ""
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
"message."
msgstr ""
-"Faire défiler le message courant vers le bas. À la fin du document, passer au "
-"message non lu suivant."
+"Faire défiler le message courant vers le bas. À la fin du document, passer "
+"au message non lu suivant."
#: kmmainwidget.cpp:3129
msgid "Show Quick Search"
@@ -9704,21 +9549,21 @@ msgstr " Initialisation..."
#: kmmessage.cpp:1336
msgid ""
-"This message contains a request to return a notification about your reception "
-"of the message.\n"
+"This message contains a request to return a notification about your "
+"reception of the message.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
msgstr ""
"Ce message contient une demande d'accusé de réception.\n"
-"Vous pouvez ignorer cette demande ou laisser KMail envoyer une réponse normale "
-"ou une autre indiquant que l'accusé de réception est « refusé »."
+"Vous pouvez ignorer cette demande ou laisser KMail envoyer une réponse "
+"normale ou une autre indiquant que l'accusé de réception est « refusé »."
#: kmmessage.cpp:1341
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message.\n"
-"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which "
-"is unknown to KMail.\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message.\n"
+"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but "
+"which is unknown to KMail.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
msgstr ""
"Ce message contient une demande d'accusé de réception.\n"
@@ -9729,8 +9574,8 @@ msgstr ""
#: kmmessage.cpp:1348
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message,\n"
"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
@@ -9738,26 +9583,26 @@ msgstr ""
"Ce message contient une demande d'accusé de réception,\n"
"mais cette demande concerne l'envoi de l'accusé de réception à plusieurs "
"adresses électroniques.\n"
-"Vous pouvez ignorer cette demande ou laisser KMail envoyer une réponse normale "
-"ou une autre indiquant que l'accusé de réception est « refusé »."
+"Vous pouvez ignorer cette demande ou laisser KMail envoyer une réponse "
+"normale ou une autre indiquant que l'accusé de réception est « refusé »."
#: kmmessage.cpp:1355
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message,\n"
"but there is no return-path set.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
msgstr ""
"Ce message contient une demande d'accusé de réception,\n"
"mais aucune adresse de réponse n'a été trouvé.\n"
-"Vous pouvez ignorer cette demande ou laisser KMail envoyer une réponse normale "
-"ou une autre indiquant que l'accusé de réception est « refusé »."
+"Vous pouvez ignorer cette demande ou laisser KMail envoyer une réponse "
+"normale ou une autre indiquant que l'accusé de réception est « refusé »."
#: kmmessage.cpp:1361
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message,\n"
"but the return-path address differs from the address the notification was "
"requested to be sent to.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
@@ -9766,8 +9611,8 @@ msgstr ""
"Ce message contient une demande d'accusé de réception,\n"
"mais les adresses de réponse sont différentes des adresses spécifiés par "
"l'expéditeur.\n"
-"Vous pouvez ignorer cette demande ou laisser KMail envoyer une réponse normale "
-"ou une autre indiquant que l'accusé de réception est « refusé »."
+"Vous pouvez ignorer cette demande ou laisser KMail envoyer une réponse "
+"normale ou une autre indiquant que l'accusé de réception est « refusé »."
#: kmmessage.cpp:1379 kmmessage.cpp:1386
msgid "Message Disposition Notification Request"
@@ -9793,16 +9638,16 @@ msgstr ""
msgid "Receipt: "
msgstr "Reçu : "
-#: kmmessage.cpp:3168 urlhandlermanager.cpp:692
+#: kmmessage.cpp:3171 urlhandlermanager.cpp:692
#, c-format
msgid "Attachment: %1"
msgstr "Pièce jointe : %1"
-#: kmmessage.cpp:3199
+#: kmmessage.cpp:3202
msgid "This attachment has been deleted."
msgstr "Cette pièce jointe a été supprimée."
-#: kmmessage.cpp:3201
+#: kmmessage.cpp:3204
msgid "The attachment '%1' has been deleted."
msgstr "La pièce jointe « %1 » a été supprimée."
@@ -9850,46 +9695,39 @@ msgstr "Propriétés de la pièce jointe"
#: kmmsgpartdlg.cpp:88
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>"
-"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
-"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
-"-- here is where you can fix that.</p></qt>"
+"<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not need "
+"to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; "
+"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you "
+"can fix that.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Le <em>type MIME</em> du fichier.</p> "
-"<p>Vous n'avez normalement pas à modifier ce réglage, car le type MIME du "
-"fichier est détecté automatiquement. Mais il peut arriver que « %1 » n'arrive "
-"pas à déterminer automatiquement le type. C'est ici que vous pouvez y "
-"remédier.</p></qt>"
+"<qt> <p>Le <em>type MIME</em> du fichier.</p> <p>Vous n'avez normalement pas "
+"à modifier ce réglage, car le type MIME du fichier est détecté "
+"automatiquement. Mais il peut arriver que « %1 » n'arrive pas à déterminer "
+"automatiquement le type. C'est ici que vous pouvez y remédier.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:100
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The size of the part:</p>"
-"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
-"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
-"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
+"<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an estimated "
+"size here, because calculating the exact size would take too much time; when "
+"this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size "
+"displayed.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>La taille de l'élément :</p>"
-"<p>parfois « %1 » ne peut fournir qu'une estimation de la taille, car le calcul "
-"exact prendrait trop de temps. Lorsque c'est le cas, cela sera mis en évidence "
-"par l'ajout de « (estimée) » à la suite de la taille affichée.</p></qt>"
+"<qt> <p>La taille de l'élément :</p><p>parfois « %1 » ne peut fournir qu'une "
+"estimation de la taille, car le calcul exact prendrait trop de temps. "
+"Lorsque c'est le cas, cela sera mis en évidence par l'ajout de « (estimée) » "
+"à la suite de la taille affichée.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:114
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The file name of the part:</p>"
-"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
-"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
-"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>"
+"<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the name "
+"of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, "
+"it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving "
+"the part to disk.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Le nom de fichier de l'élément.</p> "
-"<p>Il s'agit par défaut du nom du fichier que vous mettez en pièce jointe, mais "
-"ce n'est pas une obligation. Ce nom est utilisé par le logiciel de messagerie "
-"du destinataire lors de l'enregistrement sur disque de la pièce jointe.</p></qt>"
+"<qt> <p>Le nom de fichier de l'élément.</p> <p>Il s'agit par défaut du nom "
+"du fichier que vous mettez en pièce jointe, mais ce n'est pas une "
+"obligation. Ce nom est utilisé par le logiciel de messagerie du destinataire "
+"lors de l'enregistrement sur disque de la pièce jointe.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:124
msgid "&Description:"
@@ -9897,18 +9735,15 @@ msgstr "&Description :"
#: kmmsgpartdlg.cpp:128
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>A description of the part:</p>"
-"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject "
-"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
-"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Une description de l'élément.</p> "
-"<p>Il s'agit seulement d'une description informelle, un peu comme le sujet du "
-"message lui-même. La plupart des logiciels de messagerie afficheront cette "
-"description dans l'aperçu du message, à côté de l'icône de la pièce jointe.</p>"
-"</qt>"
+"<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational "
+"description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
+"most mail agents will show this information in their message previews "
+"alongside the attachment's icon.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <p>Une description de l'élément.</p> <p>Il s'agit seulement d'une "
+"description informelle, un peu comme le sujet du message lui-même. La "
+"plupart des logiciels de messagerie afficheront cette description dans "
+"l'aperçu du message, à côté de l'icône de la pièce jointe.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:139
msgid "&Encoding:"
@@ -9916,23 +9751,21 @@ msgstr "Encoda&ge :"
#: kmmsgpartdlg.cpp:143
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The transport encoding of this part:</p>"
-"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
-"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
-"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
-"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
-"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
-"resulting message size.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>L'encodage pour l'envoi de l'élément.</p>"
-"<p>Vous n'avez normalement pas à modifier ce réglage, car « %1 » utilisera par "
-"défaut un encodage correct, dépendant du type MIME. Mais parfois, vous pourrez "
-"réduire significativement la taille du message résultant, par exemple si un "
-"document PostScript ne contient aucune donnée binaire. Dans ce cas, choisir "
-"« quoted-printable » plutôt que « base64 » pourra économiser jusqu'à 25 % sur "
-"la taille du message.</p></qt>"
+"<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not need "
+"to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on "
+"the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the "
+"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, "
+"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" "
+"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size.</"
+"p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <p>L'encodage pour l'envoi de l'élément.</p><p>Vous n'avez normalement "
+"pas à modifier ce réglage, car « %1 » utilisera par défaut un encodage "
+"correct, dépendant du type MIME. Mais parfois, vous pourrez réduire "
+"significativement la taille du message résultant, par exemple si un document "
+"PostScript ne contient aucune donnée binaire. Dans ce cas, choisir « quoted-"
+"printable » plutôt que « base64 » pourra économiser jusqu'à 25 % sur la "
+"taille du message.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:156
msgid "Suggest &automatic display"
@@ -9940,20 +9773,17 @@ msgstr "Su&ggérer un affichage automatique"
#: kmmsgpartdlg.cpp:159
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
-"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
-"icon view;</p>"
-"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>"
-"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default "
-"\"attachment\".</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Cochez cette option si vous voulez suggérer au logiciel de courrier "
-"électronique de votre destinataire d'afficher l'élément automatiquement au lieu "
-"de le laisser l'afficher par icône.</p> "
-"<p>Techniquement cela est réalisé en définissant l'en-tête <em>"
-"Content-Disposition</em> comme « inline » plutôt que « attachment ». </p></qt>"
+"<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the "
+"automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of "
+"the default icon view;</p><p>technically, this is carried out by setting "
+"this part's <em>Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead "
+"of the default \"attachment\".</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Cochez cette option si vous voulez suggérer au logiciel de courrier "
+"électronique de votre destinataire d'afficher l'élément automatiquement au "
+"lieu de le laisser l'afficher par icône.</p> <p>Techniquement cela est "
+"réalisé en définissant l'en-tête <em>Content-Disposition</em> comme "
+"« inline » plutôt que « attachment ». </p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:168
msgid "&Sign this part"
@@ -9961,16 +9791,13 @@ msgstr "&Signer cet élément"
#: kmmsgpartdlg.cpp:171
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>"
-"<p>the signature will be made with the key that you associated with the "
+"<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</"
+"p><p>the signature will be made with the key that you associated with the "
"currently-selected identity.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Cochez cette option si vous souhaitez que cet élément du message soit "
-"signé :</p>"
-"<p>la signature sera générée avec la clé que vous avez associée à l'identité "
-"actuellement sélectionnée.</p></qt>"
+"<qt><p>Cochez cette option si vous souhaitez que cet élément du message soit "
+"signé :</p><p>la signature sera générée avec la clé que vous avez associée à "
+"l'identité actuellement sélectionnée.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:178
msgid "Encr&ypt this part"
@@ -9978,13 +9805,11 @@ msgstr "C&hiffrer cet élément"
#: kmmsgpartdlg.cpp:181
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>"
-"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
+"<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</"
+"p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Si vous cochez cette option, l'élément sera chiffré.</p> "
-"<p>Il sera chiffré pour le destinataire de ce message.</p></qt>"
+"<qt><p>Si vous cochez cette option, l'élément sera chiffré.</p> <p>Il sera "
+"chiffré pour le destinataire de ce message.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:224
msgid ""
@@ -9998,16 +9823,13 @@ msgstr "Filtre POP"
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293
msgid ""
-"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>"
-"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
-"account."
-"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
-"button."
+"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b><p>The messages shown "
+"exceed the maximum size limit you defined for this account.<br>You can "
+"select what you want to do with them by checking the appropriate button."
msgstr ""
-"Messages à filtrer trouvés sur le compte POP : <b>%1</b>"
-"<p>La taille des messages affichés dépasse la taille maximale que vous avez "
-"définie pour ce compte."
-"<br>Vous pouvez décider de leur utilisation en cliquant sur le bouton "
+"Messages à filtrer trouvés sur le compte POP : <b>%1</b><p>La taille des "
+"messages affichés dépasse la taille maximale que vous avez définie pour ce "
+"compte.<br>Vous pouvez décider de leur utilisation en cliquant sur le bouton "
"approprié."
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
@@ -10021,8 +9843,8 @@ msgstr "Messages filtrés : aucun"
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305
msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
msgstr ""
-"Afficher les messages susceptibles d'être filtrés et marqués « à télécharger » "
-"ou « à supprimer »"
+"Afficher les messages susceptibles d'être filtrés et marqués « à "
+"télécharger » ou « à supprimer »"
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306
msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
@@ -10262,40 +10084,39 @@ msgstr "Le client de courrier électronique pour le bureau TDE."
#: kmreaderwin.cpp:1310
msgid ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>"
-"<p>Please wait . . .</p>&nbsp;"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please "
+"wait . . .</p>&nbsp;"
msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Réception du contenu du dossier</h2>"
-"<p>Veuillez patienter . . .</p>&nbsp;"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Réception du contenu du dossier</h2><p>Veuillez "
+"patienter . . .</p>&nbsp;"
#: kmreaderwin.cpp:1318
msgid ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
-"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> "
-"to go online . . .</p>&nbsp;"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline "
+"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p>&nbsp;"
msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Hors ligne</h2>"
-"<p>KMail est actuellement en mode hors ligne. Cliquez <a "
-"href=\"kmail:goOnline\">ici</a> pour être à nouveau en ligne . . .</p>&nbsp;"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Hors ligne</h2><p>KMail est actuellement en "
+"mode hors ligne. Cliquez <a href=\"kmail:goOnline\">ici</a> pour être à "
+"nouveau en ligne . . .</p>&nbsp;"
#: kmreaderwin.cpp:1335
+#, fuzzy
msgid ""
"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
"version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n"
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>"
-"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
-"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
-"and IMAP.</p>\n"
-"<ul>"
-"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">"
-"documentation</a></li>\n"
-"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions "
-"of KMail</li></ul>\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the email "
+"client for the Trinity Desktop Environment. It is designed to be fully "
+"compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and "
+"IMAP.</p>\n"
+"<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a href="
+"\"%2\">documentation</a></li>\n"
+"<li>The <a href=\"%3\">KMail (TDE) homepage</A> offers information about new "
+"versions of KMail</li></ul>\n"
"%8\n"
-"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
-"%4, which is part of TDE %5):</p>\n"
+"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
+"KMail %4, which is part of TDE %5):</p>\n"
"<ul>\n"
"%6</ul>\n"
"%7\n"
@@ -10303,13 +10124,12 @@ msgid ""
"<p>Thank you,</p>\n"
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Bienvenue dans KMail %1</h2>"
-"<p>KMail est le client de messagerie électronique du bureau TDE. Il est conçu "
-"pour respecter les standards de messagerie d'Internet, comme « MIME », "
-"« SMTP », « POP3 » et « IMAP ».</p>\n"
-"<ul>"
-"<li>KMail dispose de nombreuses fonctionnalités décrites dans sa <a href=\"%2\">"
-"documentation</a></li>\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Bienvenue dans KMail %1</h2><p>KMail est le "
+"client de messagerie électronique du bureau TDE. Il est conçu pour respecter "
+"les standards de messagerie d'Internet, comme « MIME », « SMTP », « POP3 » "
+"et « IMAP ».</p>\n"
+"<ul><li>KMail dispose de nombreuses fonctionnalités décrites dans sa <a href="
+"\"%2\">documentation</a></li>\n"
"<li>Son <a href=\"%3\">site Internet</a> fournit des informations "
"complémentaires sur les nouvelles versions</li></ul>\n"
"%8\n"
@@ -10323,20 +10143,18 @@ msgstr ""
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; L'équipe de KMail</p>"
#: kmreaderwin.cpp:1358 kmreaderwin.cpp:1380
-msgid ""
-"<li>%1</li>\n"
-msgstr ""
-"<li>%1</li>\n"
+msgid "<li>%1</li>\n"
+msgstr "<li>%1</li>\n"
#: kmreaderwin.cpp:1363
msgid ""
-"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
-"Settings-&gt;Configure KMail.\n"
+"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
+"&gt;Configure KMail.\n"
"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
"outgoing mail account.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Prenez un moment pour configurer KMail dans le menu « Configuration » -&gt; "
-"« Configurer KMail ».\n"
+"<p>Prenez un moment pour configurer KMail dans le menu « Configuration » -"
+"&gt; « Configurer KMail ».\n"
"Vous devez créer au moins une identité principale et une boîte à lettres "
"(constituée d'un compte d'envoi et d'un compte de réception).</p>\n"
@@ -10345,8 +10163,8 @@ msgid ""
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
"(compared to KMail %1):</p>\n"
msgstr ""
-"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Changements importants</span> "
-"(par rapport à KMail %1) :</p>\n"
+"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Changements importants</"
+"span> (par rapport à KMail %1) :</p>\n"
#: kmreaderwin.cpp:1518
msgid "( body part )"
@@ -10377,13 +10195,14 @@ msgstr "Afficher les pièces jointes : %1"
#: kmreaderwin.cpp:2257
#, c-format
msgid ""
-"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n"
+"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first "
+"character.]\n"
"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]"
msgstr ""
"[KMail : la pièce jointe contient des données binaires. Essai d'affichage du "
"premier caractère.]\n"
-"[KMail : la pièce jointe contient des données binaires. Essai d'affichage des "
-"%n premiers caractères.]"
+"[KMail : la pièce jointe contient des données binaires. Essai d'affichage "
+"des %n premiers caractères.]"
#: kmreaderwin.cpp:2353
msgid "&Open with '%1'"
@@ -10408,14 +10227,16 @@ msgstr "Ouvrir la pièce jointe ?"
#: kmreaderwin.cpp:2804
msgid ""
-"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
+"message."
msgstr ""
"La suppression de cette pièce jointe peut rendre non valable la signature "
"numérique de ce message."
#: kmreaderwin.cpp:2860
msgid ""
-"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
+"message."
msgstr ""
"La modification de cette pièce jointe peut rendre non valable la signature "
"numérique de ce message."
@@ -10438,6 +10259,58 @@ msgstr "(correspond à au moins un des critères suivants)"
msgid "(match all of the following)"
msgstr "(correspond à tous les critères suivants)"
+#: kmsearchpattern.h:221
+msgid "Read"
+msgstr "Lecture"
+
+#: kmsearchpattern.h:222
+msgid "Old"
+msgstr "Ancien"
+
+#: kmsearchpattern.h:223
+msgid "Deleted"
+msgstr "Supprimé"
+
+#: kmsearchpattern.h:224
+msgid "Replied"
+msgstr "Répondu"
+
+#: kmsearchpattern.h:225
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Transmis"
+
+#: kmsearchpattern.h:226
+msgid "Queued"
+msgstr "Mise en file"
+
+#: kmsearchpattern.h:227
+msgid "Sent"
+msgstr "Envoyés"
+
+#: kmsearchpattern.h:228
+msgid "Watched"
+msgstr "Vu"
+
+#: kmsearchpattern.h:229
+msgid "Ignored"
+msgstr "Ignoré"
+
+#: kmsearchpattern.h:230
+msgid "Spam"
+msgstr "Courriel indésirable"
+
+#: kmsearchpattern.h:231
+msgid "Ham"
+msgstr "Courriel normal"
+
+#: kmsearchpattern.h:232
+msgid "To Do"
+msgstr "À effectuer"
+
+#: kmsearchpattern.h:234
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "Possède une pièce jointe"
+
#: kmsearchpatternedit.cpp:34
msgid "Complete Message"
msgstr "Message complet"
@@ -10510,15 +10383,16 @@ msgid ""
"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
"message to \"sent-mail\" folder."
msgstr ""
-"Problème critique : impossible de traiter les messages (plus d'espace libre ?). "
-"Le message problématique a été placé dans la boîte des messages envoyés."
+"Problème critique : impossible de traiter les messages (plus d'espace "
+"libre ?). Le message problématique a été placé dans la boîte des messages "
+"envoyés."
#: kmsender.cpp:386
msgid ""
-"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder "
-"failed.\n"
-"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix "
-"the problem and move the message manually."
+"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" "
+"folder failed.\n"
+"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to "
+"fix the problem and move the message manually."
msgstr ""
"Le déplacement du message envoyé « %1 » de « À envoyer » vers « Messages "
"envoyés » a échoué.\n"
@@ -10528,12 +10402,12 @@ msgstr ""
#: kmsender.cpp:432
msgid ""
"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
-"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the "
-"configuration dialog and then try again."
+"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of "
+"the configuration dialog and then try again."
msgstr ""
"Il n'est pas possible d'envoyer des messages sans spécifier d'adresse "
-"d'expéditeur. Veuillez définir l'adresse électronique de l'identité « %1 » dans "
-"la section « Identités » de la fenêtre de configuration et réessayer."
+"d'expéditeur. Veuillez définir l'adresse électronique de l'identité « %1 » "
+"dans la section « Identités » de la fenêtre de configuration et réessayer."
#: kmsender.cpp:454
#, c-format
@@ -10558,11 +10432,11 @@ msgstr "Initialisation du processus d'émission..."
#: kmsender.cpp:503
msgid ""
-"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you "
-"want to continue? "
+"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
+"you want to continue? "
msgstr ""
-"Vous souhaitez envoyer tous les messages de la file en utilisant un transport "
-"non sécurisé, voulez-vous continuer ?"
+"Vous souhaitez envoyer tous les messages de la file en utilisant un "
+"transport non sécurisé, voulez-vous continuer ?"
#: kmsender.cpp:505
msgid "Send Unencrypted"
@@ -10586,16 +10460,17 @@ msgstr "Échec de l'envoi de (certains) messages en attente."
msgid ""
"Sending aborted:\n"
"%1\n"
-"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
-"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.\n"
"The following transport protocol was used:\n"
" %2"
msgstr ""
"Impossible d'envoyer le message :\n"
"%1\n"
-"Le message restera dans votre dossier « À envoyer » jusqu'à ce que le problème "
-"soit corrigé (par exemple une adresse non valable) ou que vous le déplaciez "
-"dans un autre dossier.\n"
+"Le message restera dans votre dossier « À envoyer » jusqu'à ce que le "
+"problème soit corrigé (par exemple une adresse non valable) ou que vous le "
+"déplaciez dans un autre dossier.\n"
"Le protocole de transport suivant a été utilisé :\n"
" %2"
@@ -10605,21 +10480,17 @@ msgstr "Envoi des messages annulé."
#: kmsender.cpp:720
msgid ""
-"<p>Sending failed:</p>"
-"<p>%1</p>"
-"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
-"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
-"folder.</p>"
-"<p>The following transport protocol was used: %2</p>"
-"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>"
+"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
+"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
+"the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following transport protocol "
+"was used: %2</p><p>Do you want me to continue sending the remaining "
+"messages?</p>"
msgstr ""
-"<p>Impossible d'envoyer le message :</p>"
-"<p>%1</p>"
-"<p>Le message restera dans votre dossier « À envoyer » jusqu'à ce que le "
-"problème soit corrigé (par exemple une adresse non valable) ou que vous le "
-"déplaciez dans un autre dossier.</p>"
-"<p>Le protocole de transport suivant a été utilisé : %2</p>"
-"<p>Voulez-vous continuer à envoyer les messages restants ?</p>"
+"<p>Impossible d'envoyer le message :</p><p>%1</p><p>Le message restera dans "
+"votre dossier « À envoyer » jusqu'à ce que le problème soit corrigé (par "
+"exemple une adresse non valable) ou que vous le déplaciez dans un autre "
+"dossier.</p><p>Le protocole de transport suivant a été utilisé : %2</"
+"p><p>Voulez-vous continuer à envoyer les messages restants ?</p>"
#: kmsender.cpp:730
msgid "Continue Sending"
@@ -10637,16 +10508,17 @@ msgstr "&Annuler l'envoi"
msgid ""
"Sending failed:\n"
"%1\n"
-"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
-"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.\n"
"The following transport protocol was used:\n"
" %2"
msgstr ""
"Impossible d'envoyer le message :\n"
"%1\n"
-"Le message restera dans votre dossier « À envoyer » jusqu'à ce que le problème "
-"soit corrigé (par exemple une adresse non valable) ou que vous le déplaciez "
-"dans un autre dossier.\n"
+"Le message restera dans votre dossier « À envoyer » jusqu'à ce que le "
+"problème soit corrigé (par exemple une adresse non valable) ou que vous le "
+"déplaciez dans un autre dossier.\n"
"Le protocole de transport suivant a été utilisé :\n"
" %2"
@@ -10666,8 +10538,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Impossible d'envoyer le message :\n"
"%1\n"
-"Le message restera dans votre dossier « À envoyer » et sera envoyé à nouveau.\n"
-"Veuillez le supprimer de ce dossier si vous ne voulez pas qu'il soit renvoyé.\n"
+"Le message restera dans votre dossier « À envoyer » et sera envoyé à "
+"nouveau.\n"
+"Veuillez le supprimer de ce dossier si vous ne voulez pas qu'il soit "
+"renvoyé.\n"
"Le protocole de transport suivant a été utilisé :\n"
" %2"
@@ -10688,46 +10562,46 @@ msgstr ""
#: kmstartup.cpp:198
msgid ""
-"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 "
-"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you "
-"are sure that it is not already running."
+"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running "
+"%2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless "
+"you are sure that it is not already running."
msgstr ""
-"Il semble que %1 est déjà en cours d'exécution sur un autre affichage de cette "
-"machine. L'exécution simultanée de plusieurs instances de %2 peut provoquer la "
-"perte de messages. Vous ne devriez pas démarrer %1 sans vous assurer qu'il "
-"n'est pas déjà en cours d'exécution."
+"Il semble que %1 est déjà en cours d'exécution sur un autre affichage de "
+"cette machine. L'exécution simultanée de plusieurs instances de %2 peut "
+"provoquer la perte de messages. Vous ne devriez pas démarrer %1 sans vous "
+"assurer qu'il n'est pas déjà en cours d'exécution."
#: kmstartup.cpp:208
msgid ""
-"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at "
-"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you "
-"are sure that %1 is not running."
+"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 "
+"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless "
+"you are sure that %1 is not running."
msgstr ""
"Il semble que %1 est en cours d'exécution sur un autre affichage de cette "
-"machine. L'exécution simultanée de %1 et%2 peut provoquer la perte de messages. "
-"Vous ne devriez pas démarrer %2 sans vous assurer que %1 n'est pas en cours "
-"d'exécution."
+"machine. L'exécution simultanée de %1 et%2 peut provoquer la perte de "
+"messages. Vous ne devriez pas démarrer %2 sans vous assurer que %1 n'est pas "
+"en cours d'exécution."
#: kmstartup.cpp:216
msgid ""
-"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the "
-"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that "
-"it is not already running on %2."
+"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause "
+"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are "
+"sure that it is not already running on %2."
msgstr ""
-"Il semble que %1 est déjà en cours d'exécution sur %2. L'exécution simultanée "
-"de plusieurs instances de %1 peut provoquer la perte de messages. Vous ne "
-"devriez pas démarrer %1 sur cet ordinateur sans vous assurer qu'il n'est pas "
-"déjà en cours d'exécution sur %2."
+"Il semble que %1 est déjà en cours d'exécution sur %2. L'exécution "
+"simultanée de plusieurs instances de %1 peut provoquer la perte de messages. "
+"Vous ne devriez pas démarrer %1 sur cet ordinateur sans vous assurer qu'il "
+"n'est pas déjà en cours d'exécution sur %2."
#: kmstartup.cpp:222
msgid ""
-"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the "
-"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that "
-"%1 is not running on %3."
+"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause "
+"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are "
+"sure that %1 is not running on %3."
msgstr ""
-"Il semble que %1 est en cours d'exécution sur un %3. L'exécution simultanée de "
-"%1 et%2 peut provoquer la perte de messages. Vous ne devriez pas démarrer %2 "
-"sans vous assurer que %1 n'est pas en cours d'exécution sur %3."
+"Il semble que %1 est en cours d'exécution sur un %3. L'exécution simultanée "
+"de %1 et%2 peut provoquer la perte de messages. Vous ne devriez pas démarrer "
+"%2 sans vous assurer que %1 n'est pas en cours d'exécution sur %3."
#: kmstartup.cpp:232
#, c-format
@@ -10738,6 +10612,10 @@ msgstr "Démarrer %1"
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
+#: kmsystemtray.cpp:136
+msgid "&Quit"
+msgstr ""
+
#: kmsystemtray.cpp:357
msgid "New Messages In"
msgstr "Nouveaux messages dans"
@@ -10764,8 +10642,9 @@ msgid ""
"TDEWallet is not available. It is strongly recommended to use TDEWallet for "
"managing your passwords.\n"
"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
-"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
-"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered "
+"secure from decryption efforts if access to the configuration file is "
+"obtained.\n"
"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
msgstr ""
"TDEWallet n'est pas disponible. Il est pourtant fortement recommandé de "
@@ -10833,8 +10712,8 @@ msgstr "Le nom de domaine ou l'adresse numérique du serveur SMTP."
msgid ""
"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25."
msgstr ""
-"Le numéro de port sur lequel le serveur SMTP écoute. Le port par défaut est le "
-"25."
+"Le numéro de port sur lequel le serveur SMTP écoute. Le port par défaut est "
+"le 25."
#: kmtransport.cpp:411
msgid "Preco&mmand:"
@@ -10845,9 +10724,9 @@ msgid ""
"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up "
"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
msgstr ""
-"Une commande à lancer localement, avant d'envoyer le courriel. Ceci peut servir "
-"à mettre en place les tunnels SSH par exemple. Laissez vide si aucune commande "
-"ne doit être lancée."
+"Une commande à lancer localement, avant d'envoyer le courriel. Ceci peut "
+"servir à mettre en place les tunnels SSH par exemple. Laissez vide si aucune "
+"commande ne doit être lancée."
#: kmtransport.cpp:427
msgid "Server &requires authentication"
@@ -10855,11 +10734,11 @@ msgstr "Le serveur exi&ge une identification"
#: kmtransport.cpp:429
msgid ""
-"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting "
-"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
+"Check this option if your SMTP server requires authentication before "
+"accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
msgstr ""
-"Cochez cette option si votre serveur SMTP nécessite une authentification avant "
-"d'accepter un courriel. Ceci est connu comme « Authenticated SMTP » ou "
+"Cochez cette option si votre serveur SMTP nécessite une authentification "
+"avant d'accepter un courriel. Ceci est connu comme « Authenticated SMTP » ou "
"simplement ASMTP."
#: kmtransport.cpp:442
@@ -10880,15 +10759,14 @@ msgstr "Envo&yer un nom d'hôte personnalisé au serveur"
#: kmtransport.cpp:478
msgid ""
-"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself "
-"to the mail server."
-"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
-"mask your system's true hostname."
+"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying "
+"itself to the mail server.<p>This is useful when your system's hostname may "
+"not be set correctly or to mask your system's true hostname."
msgstr ""
"Cochez cette option pour que KMail utilise un nom d'hôte personnalisé en "
-"s'identifiant au serveur de courriel."
-"<p>Ceci est utile lorsque le nom d'hôte de votre système ne peut être réglé "
-"correctement ou pour masquer votre vrai nom d'hôte."
+"s'identifiant au serveur de courriel.<p>Ceci est utile lorsque le nom d'hôte "
+"de votre système ne peut être réglé correctement ou pour masquer votre vrai "
+"nom d'hôte."
#: kmtransport.cpp:485
msgid "Hos&tname:"
@@ -10898,7 +10776,8 @@ msgstr "N&om d'hôte :"
msgid ""
"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server."
msgstr ""
-"Donner le nom d'hôte que KMail doit utiliser pour s'identifier sur le serveur."
+"Donner le nom d'hôte que KMail doit utiliser pour s'identifier sur le "
+"serveur."
#: kmtransport.cpp:506
msgid "&SSL"
@@ -10918,11 +10797,11 @@ msgstr "Seuls les fichiers locaux sont autorisés."
#: kmtransport.cpp:786
msgid ""
-"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
-"SMTP server."
+"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of "
+"the SMTP server."
msgstr ""
-"L'hôte ne peut pas être vide. Veuillez saisir le nom ou l'adresse IP du serveur "
-"SMTP."
+"L'hôte ne peut pas être vide. Veuillez saisir le nom ou l'adresse IP du "
+"serveur SMTP."
#: kmtransport.cpp:788
msgid "Invalid Hostname or Address"
@@ -10934,10 +10813,10 @@ msgstr "Erreur lors du listage du dossier %1 : "
#: localsubscriptiondialog.cpp:120
msgid ""
-"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
-"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
-"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
-"to the server by checking mail first."
+"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is "
+"present locally about those folders. The folders will not be changed on the "
+"server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have "
+"been written to the server by checking mail first."
msgstr ""
"La désinscription locale de dossiers supprimera toutes les informations "
"présentes localement sur ceux-ci. Ces dossiers ne seront pas modifiés sur le "
@@ -11162,36 +11041,30 @@ msgstr "Modifi&er le message"
#: messagecomposer.cpp:223
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
-"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>"
-"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>"
+"<qt><p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
+"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p><p>Please contact your "
+"system administrator.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p> La structure des informations qui a été retournée par le module externe de "
-"cryptographie n'a pas été correctement calculée. Le module externe est "
-"peut-être endommagé.</p>"
-"<p>Veuillez contacter l'administrateur de votre système.</p></qt>"
+"<qt><p> La structure des informations qui a été retournée par le module "
+"externe de cryptographie n'a pas été correctement calculée. Le module "
+"externe est peut-être endommagé.</p><p>Veuillez contacter l'administrateur "
+"de votre système.</p></qt>"
#: messagecomposer.cpp:227
msgid ""
-"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
-"successfully.</p>"
-"<p>You can do two things to change this:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->"
-"Plug-In dialog.</li>"
-"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's "
-"Identity->Advanced tab.</li></ul>"
+"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not "
+"run successfully.</p><p>You can do two things to change this:</"
+"p><ul><li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure "
+"KMail->Plug-In dialog.</li><li><em>or</em> specify traditional OpenPGP "
+"settings on the same dialog's Identity->Advanced tab.</li></ul>"
msgstr ""
"<p>Aucun module externe de cryptographie n'a été trouvé, et le code OpenPGP "
-"incorporé n'a pas pu fonctionner correctement.</p> "
-"<p>Vous pouvez faire deux choses pour y remédier :</p> "
-"<ul>"
-"<li><em>soit</em> activer un module en utilisant la boîte de dialogue "
-"« Configuration / Configurer KMail / Modules externes de cryptographie »</li> "
-"<li><em>soit</em> spécifier les réglages traditionnels OpenPGP dans le même "
-"onglet de la boîte de dialogue « Identité / Options avancées »</li></ul>"
+"incorporé n'a pas pu fonctionner correctement.</p> <p>Vous pouvez faire deux "
+"choses pour y remédier :</p> <ul><li><em>soit</em> activer un module en "
+"utilisant la boîte de dialogue « Configuration / Configurer KMail / Modules "
+"externes de cryptographie »</li> <li><em>soit</em> spécifier les réglages "
+"traditionnels OpenPGP dans le même onglet de la boîte de dialogue "
+"« Identité / Options avancées »</li></ul>"
#: messagecomposer.cpp:445
msgid ""
@@ -11203,11 +11076,11 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:557
msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
-"bug."
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report "
+"this bug."
msgstr ""
-"Le module Chiasmus ne propose pas la fonction « x-encrypt ». Veuillez rapporter "
-"ce bogue."
+"Le module Chiasmus ne propose pas la fonction « x-encrypt ». Veuillez "
+"rapporter ce bogue."
#: messagecomposer.cpp:565
msgid ""
@@ -11223,16 +11096,16 @@ msgstr "Erreur de chiffrement Chiasmus"
#: messagecomposer.cpp:578
msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
-"not return a byte array. Please report this bug."
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function "
+"did not return a byte array. Please report this bug."
msgstr ""
"Valeur de retour non attendue du module Chiasmus : la fonction « x-encrypt » "
"n'a pas retourné de tableau d'octets. Veuillez rapporter ce bogue."
#: messagecomposer.cpp:636
msgid ""
-"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
-"of attachments.\n"
+"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or "
+"signing of attachments.\n"
"Really use deprecated inline OpenPGP?"
msgstr ""
"Le format de chiffrement OpenPGP dans le corps du message ne permet pas de "
@@ -11257,8 +11130,8 @@ msgid ""
"whether or not to sign this message.\n"
"Sign this message?"
msgstr ""
-"Après examen des préférences de signature, il s'avère que vous avez demandé à "
-"être averti lors de l'envoi de messages à ce destinataire.\n"
+"Après examen des préférences de signature, il s'avère que vous avez demandé "
+"à être averti lors de l'envoi de messages à ce destinataire.\n"
"Faut-il signer ce message ?"
#: messagecomposer.cpp:763 messagecomposer.cpp:786
@@ -11288,8 +11161,8 @@ msgid ""
"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
"configured for this identity."
msgstr ""
-"Vous avez demandé à ce que le message soit signé, mais aucune clé de signature "
-"valable n'a été configurée pour cette identité."
+"Vous avez demandé à ce que le message soit signé, mais aucune clé de "
+"signature valable n'a été configurée pour cette identité."
#: messagecomposer.cpp:808
msgid "Send Unsigned?"
@@ -11306,7 +11179,8 @@ msgid ""
"Sign all parts instead?"
msgstr ""
"Certaines parties de ce message ne seront pas signées.\n"
-"L'envoi de messages partiellement signés peut enfreindre la politique du site.\n"
+"L'envoi de messages partiellement signés peut enfreindre la politique du "
+"site.\n"
"Signer toutes les parties du message ?"
#: messagecomposer.cpp:827
@@ -11346,12 +11220,12 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:875
msgid ""
-"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
-"whether or not to encrypt this message.\n"
+"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be "
+"asked whether or not to encrypt this message.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
-"Après examen des préférences de chiffrement, il s'avère que vous avez demandé à "
-"être averti lors de l'envoi de messages à ce destinataire.\n"
+"Après examen des préférences de chiffrement, il s'avère que vous avez "
+"demandé à être averti lors de l'envoi de messages à ce destinataire.\n"
"Faut-il chiffrer ce message ?"
#: messagecomposer.cpp:880 messagecomposer.cpp:907
@@ -11375,9 +11249,8 @@ msgid ""
"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Il y a des conflits de préférences pour le chiffrement.</p>"
-"<p>Ce message doit-il être chiffré ?</p></qt>"
+"<qt><p>Il y a des conflits de préférences pour le chiffrement.</p><p>Ce "
+"message doit-il être chiffré ?</p></qt>"
#: messagecomposer.cpp:909
msgid "Do &Not Encrypt"
@@ -11385,8 +11258,9 @@ msgstr "Ne &pas chiffrer"
#: messagecomposer.cpp:925
msgid ""
-"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
-"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
+"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to "
+"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this "
+"identity."
msgstr ""
"Vous avez demandé le chiffrement de ce message et le chiffrement d'une copie "
"pour vous-même, mais aucune clé de chiffrement valable et sûre n'a été "
@@ -11399,13 +11273,13 @@ msgstr "Envoyer n&on chiffré ?"
#: messagecomposer.cpp:946
msgid ""
"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
-"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
-"sensitive information.\n"
+"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or "
+"leak sensitive information.\n"
"Encrypt all parts instead?"
msgstr ""
"Certaines parties de ce message ne seront pas chiffrées.\n"
-"L'envoi de messages partiellement chiffrés peut enfreindre la politique du site "
-"et / ou compromettre certaines informations sensibles.\n"
+"L'envoi de messages partiellement chiffrés peut enfreindre la politique du "
+"site et / ou compromettre certaines informations sensibles.\n"
"Faut-il chiffrer toutes les parties ?"
#: messagecomposer.cpp:950
@@ -11416,8 +11290,8 @@ msgid ""
"Encrypt messages instead?"
msgstr ""
"Ce message ne sera pas chiffré.\n"
-"L'envoi de messages non chiffrés peut enfreindre la politique du site et / ou "
-"compromettre certaines informations sensibles.\n"
+"L'envoi de messages non chiffrés peut enfreindre la politique du site "
+"et / ou compromettre certaines informations sensibles.\n"
"Faut-il chiffrer le message ?"
#: messagecomposer.cpp:955
@@ -11428,86 +11302,82 @@ msgstr "Chiffrer &toutes les parties"
msgid "Unencrypted Message Warning"
msgstr "Message chiffré"
-#: messagecomposer.cpp:2038
+#: messagecomposer.cpp:2040
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>"
-"<p>Please report this bug:"
-"<br>%2</p></qt>"
+"<qt><p>Error: The backend did not return any encoded data.</p><p>Please "
+"report this bug:<br>%2</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Erreur : le module de cryptographie n'a pas retourné de données encodées.</p>"
-"<p>Veuillez rapporter ce bogue : "
-"<br>%2</p></qt>"
+"<qt><p>Erreur : le module de cryptographie n'a pas retourné de données "
+"encodées.</p><p>Veuillez rapporter ce bogue : <br>%2</p></qt>"
-#: messagecomposer.cpp:2111
+#: messagecomposer.cpp:2113
msgid ""
-"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding."
-"<br>"
-"<br>Send the message anyway?</qt>"
+"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding.<br><br>Send the message "
+"anyway?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Certains caractères ne sont pas disponibles dans l'encodage choisi."
-"<br>"
-"<br>Voulez-vous envoyer le message ?</qt>"
+"<br><br>Voulez-vous envoyer le message ?</qt>"
-#: messagecomposer.cpp:2113
+#: messagecomposer.cpp:2115
msgid "Some Characters Will Be Lost"
msgstr "Certains caractères seront perdus"
-#: messagecomposer.cpp:2114
+#: messagecomposer.cpp:2116
msgid "Lose Characters"
msgstr "Perdre les caractères"
-#: messagecomposer.cpp:2114
+#: messagecomposer.cpp:2116
msgid "Change Encoding"
msgstr "Modifier l'encodage"
-#: messagecomposer.cpp:2149
+#: messagecomposer.cpp:2151
#, fuzzy
msgid ""
-"This message could not be signed, since no valid signing keys have been found; "
-"this should actually never happen, please report this bug."
+"This message could not be signed, since no valid signing keys have been "
+"found; this should actually never happen, please report this bug."
msgstr ""
-"Impossible de signer ce message, car l'interface choisie ne semble pas gérer la "
-"signature. Ceci ne devrait pas se produire, veuillez signaler ce bogue."
+"Impossible de signer ce message, car l'interface choisie ne semble pas gérer "
+"la signature. Ceci ne devrait pas se produire, veuillez signaler ce bogue."
-#: messagecomposer.cpp:2168
+#: messagecomposer.cpp:2170
msgid ""
"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
msgstr ""
-"Impossible de signer ce message, car l'interface choisie ne semble pas gérer la "
-"signature. Ceci ne devrait pas se produire, veuillez signaler ce bogue."
+"Impossible de signer ce message, car l'interface choisie ne semble pas gérer "
+"la signature. Ceci ne devrait pas se produire, veuillez signaler ce bogue."
-#: messagecomposer.cpp:2195
+#: messagecomposer.cpp:2197
msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
msgstr "Journal détaillé de GnuPG pour cette opération de signature"
-#: messagecomposer.cpp:2200
+#: messagecomposer.cpp:2202
msgid ""
"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
"running."
msgstr ""
-"Échec de la signature. Veuillez vérifier que le programme « gpg-agent » est en "
-"cours d'exécution."
+"Échec de la signature. Veuillez vérifier que le programme « gpg-agent » est "
+"en cours d'exécution."
-#: messagecomposer.cpp:2223
+#: messagecomposer.cpp:2225
msgid ""
-"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to "
-"support encryption; this should actually never happen, please report this bug."
+"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem "
+"to support encryption; this should actually never happen, please report this "
+"bug."
msgstr ""
-"Impossible de chiffrer ce message, car l'interface choisie ne semble pas gérer "
-"le chiffrement. Ceci ne devrait pas se produire, veuillez signaler ce bogue."
+"Impossible de chiffrer ce message, car l'interface choisie ne semble pas "
+"gérer le chiffrement. Ceci ne devrait pas se produire, veuillez signaler ce "
+"bogue."
-#: messagecomposer.cpp:2249 messagecomposer.cpp:2300
+#: messagecomposer.cpp:2251 messagecomposer.cpp:2302
msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
msgstr "Journal détaillé de GnuPG pour cette opération de chiffrement"
-#: messagecomposer.cpp:2271
+#: messagecomposer.cpp:2273
msgid ""
-"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does "
-"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never "
-"happen, please report this bug."
+"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend "
+"does not seem to support combined signing and encryption; this should "
+"actually never happen, please report this bug."
msgstr ""
"Impossible de chiffrer et de signer ce message, car l'interface choisie ne "
"semble pas pouvoir combiner chiffrement et signature. Ceci ne devrait pas se "
@@ -11532,10 +11402,10 @@ msgstr "&Format de la boîte aux lettres :"
#: newfolderdialog.cpp:101
msgid ""
-"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per "
-"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and "
-"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave "
-"this option as-is."
+"Select whether you want to store the messages in this folder as one file "
+"per message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by "
+"default and this only needs to be changed in rare circumstances. If you are "
+"unsure, leave this option as-is."
msgstr ""
"Sélectionnez si vous souhaitez stocker les messages dans un dossier avec un "
"fichier par message (« maildir ») ou dans un seul gros fichier (« mbox »). "
@@ -11550,13 +11420,13 @@ msgstr "Le dossier &contient :"
#: newfolderdialog.cpp:129
msgid ""
"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
-"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you "
-"are unsure, leave this option as-is."
+"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If "
+"you are unsure, leave this option as-is."
msgstr ""
"Sélectionnez cette option si vous souhaitez que le nouveau dossier stock du "
-"courriel ou qu'il contienne des éléments de travail en groupe, comme des tâches "
-"ou des notes. Le choix par défaut est de contenir du courrier. Si vous n'êtes "
-"pas sûr, laissez cette option comme telle."
+"courriel ou qu'il contienne des éléments de travail en groupe, comme des "
+"tâches ou des notes. Le choix par défaut est de contenir du courrier. Si "
+"vous n'êtes pas sûr, laissez cette option comme telle."
#: newfolderdialog.cpp:165
msgid "Namespace for &folder:"
@@ -11594,8 +11464,7 @@ msgstr "Résultats différents pour les signatures"
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
msgstr "Le moteur de cryptographie n'a pas retourné de données en texte clair."
-#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594
-#: objecttreeparser.cpp:2637
+#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594 objecttreeparser.cpp:2637
msgid "Status: "
msgstr "État : "
@@ -11610,7 +11479,8 @@ msgstr "Le module externe de cryptographie « %1 » n'est pas initialisé."
#: objecttreeparser.cpp:692
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
msgstr ""
-"Le module externe de cryptographie « %1 » ne peut pas vérifier les signatures."
+"Le module externe de cryptographie « %1 » ne peut pas vérifier les "
+"signatures."
#: objecttreeparser.cpp:697 objecttreeparser.cpp:911
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
@@ -11625,8 +11495,8 @@ msgstr "Aucun module externe « %1 » n'a été trouvé."
#: objecttreeparser.cpp:704
#, c-format
msgid ""
-"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br "
-"/>Reason: %1"
+"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
+"<br />Reason: %1"
msgstr ""
"Le message est signé, mais il est impossible de vérifier la validité de la "
"signature. <br />La raison est : %1"
@@ -11665,28 +11535,28 @@ msgstr ""
#: objecttreeparser.cpp:1000
msgid ""
-"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. "
-"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
-"the sender of this message then you can load the external references for this "
-"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
+"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
+"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
+"trust the sender of this message then you can load the external references "
+"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
msgstr ""
-"<b>Remarque :</b> ce message HTML peut contenir des références externes à des "
-"images, etc. Pour des raisons de sécurité / confidentialité, les références "
-"externes ne sont pas chargées. Si vous avez confiance en l'expéditeur de ce "
-"message, vous pouvez alors charger ses références externes en cliquant <a "
-"href=\"kmail:loadExternal\">ici</a>."
+"<b>Remarque :</b> ce message HTML peut contenir des références externes à "
+"des images, etc. Pour des raisons de sécurité / confidentialité, les "
+"références externes ne sont pas chargées. Si vous avez confiance en "
+"l'expéditeur de ce message, vous pouvez alors charger ses références "
+"externes en cliquant <a href=\"kmail:loadExternal\">ici</a>."
#: objecttreeparser.cpp:1010
msgid ""
-"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
-"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
-"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">"
-"by clicking here</a>."
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
+"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
+"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML"
+"\">by clicking here</a>."
msgstr ""
-"<b>Nota :</b> ceci est un message HTML. Pour des raisons de sécurité, seul le "
-"code brut HTML est affiché. Si vous avez confiance dans l'expéditeur de ce "
-"message, vous pouvez activer l'affichage formaté du code HTML pour ce message "
-"en cliquant <a href=\"kmail:showHTML\">ici</a>."
+"<b>Nota :</b> ceci est un message HTML. Pour des raisons de sécurité, seul "
+"le code brut HTML est affiché. Si vous avez confiance dans l'expéditeur de "
+"ce message, vous pouvez activer l'affichage formaté du code HTML pour ce "
+"message en cliquant <a href=\"kmail:showHTML\">ici</a>."
#: objecttreeparser.cpp:1227
msgid ""
@@ -11703,8 +11573,7 @@ msgstr "Message transmis"
#, c-format
msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1"
msgstr ""
-"Désolé, les certificats ne peuvent pas être importés."
-"<br>La raison est : %1"
+"Désolé, les certificats ne peuvent pas être importés.<br>La raison est : %1"
#: objecttreeparser.cpp:1668
msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
@@ -11938,12 +11807,12 @@ msgstr "stocké : "
#: objecttreeparser.cpp:2513
msgid ""
-"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
-"to the sender's address %2."
+"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
+"it to the sender's address %2."
msgstr ""
-"Aucune adresse électronique n'est stockée dans le « %1 » utilisé pour signer. "
-"De ce fait, il est impossible de la comparer avec l'adresse de l'expéditeur "
-"« %2 »."
+"Aucune adresse électronique n'est stockée dans le « %1 » utilisé pour "
+"signer. De ce fait, il est impossible de la comparer avec l'adresse de "
+"l'expéditeur « %2 »."
#: objecttreeparser.cpp:2536
#, c-format
@@ -11998,8 +11867,8 @@ msgstr "Le message a été signé par « %2 » (clé numéro : %1)."
#: objecttreeparser.cpp:2675
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
msgstr ""
-"La signature est valable, mais il est impossible de déterminer la validité de "
-"la clé."
+"La signature est valable, mais il est impossible de déterminer la validité "
+"de la clé."
#: objecttreeparser.cpp:2679
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
@@ -12060,24 +11929,27 @@ msgstr "Message d'erreur du module d'entrée / sortie"
#: popaccount.cpp:495
msgid ""
-"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
-"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
-"KMail has already seen before;\n"
-"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
+"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this "
+"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on "
+"the server KMail has already seen before;\n"
+"the feature to leave the mails on the server will therefore not work "
+"properly."
msgstr ""
"Votre serveur POP3 (compte : %1) ne gère pas la commande « UIDL ». Cette "
-"commande est nécessaire pour déterminer de façon fiable quels messages situés "
-"sur le serveur ont déjà été lus.\n"
-"L'option permettant de laisser des messages sur le serveur ne fonctionnera donc "
-"pas correctement."
+"commande est nécessaire pour déterminer de façon fiable quels messages "
+"situés sur le serveur ont déjà été lus.\n"
+"L'option permettant de laisser des messages sur le serveur ne fonctionnera "
+"donc pas correctement."
#: popaccount.cpp:752
msgid ""
"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n"
"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..."
msgstr ""
-"Récupération de %n message dans %1. Suppression du message sur le serveur...\n"
-"Récupération de %n messages dans %1. Suppression des messages sur le serveur..."
+"Récupération de %n message dans %1. Suppression du message sur le "
+"serveur...\n"
+"Récupération de %n messages dans %1. Suppression des messages sur le "
+"serveur..."
#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782
msgid ""
@@ -12089,10 +11961,11 @@ msgstr ""
#: popaccount.cpp:905
msgid ""
-"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
+"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the "
+"server)."
msgstr ""
-"Réception du message %1 sur %2 (%3 sur %4 ko) pour « %5@%6 » (%7 ko restent sur "
-"le serveur)."
+"Réception du message %1 sur %2 (%3 sur %4 ko) pour « %5@%6 » (%7 ko restent "
+"sur le serveur)."
#: popaccount.cpp:912
msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
@@ -12108,1946 +11981,16 @@ msgstr "Réponse du serveur non valable"
#: popaccount.cpp:1026
msgid ""
-"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
-"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
+"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible "
+"to fetch the headers of large emails first, before downloading them."
msgstr ""
"Votre serveur ne gère pas la commande TOP. Il n'est pas donc pas possible de "
"recevoir uniquement les en-têtes des messages volumineux avant de les "
"télécharger."
-#. i18n: file kmail_part.rc line 80
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Aller"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 92
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "F&older"
-msgstr "D&ossier"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 116
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Message"
-msgstr "&Message"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 122
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Reply Special"
-msgstr "Réponse spéciale"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 128
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "&Forward"
-msgstr "&Transmettre"
-
-#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "HTML Toolbar"
-msgstr "Barre d'outils HTML"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Signing"
-msgstr "Signature"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "&Automatically sign messages"
-msgstr "Signer &automatiquement les messages"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
-"of course, it is still possible to disable signing for each message "
-"individually."
-msgstr ""
-"Quand cette option est activée, tous les messages que vous enverrez seront "
-"signés par défaut. Bien sûr, il est toujours possible de désactiver la "
-"signature individuellement pour chaque message."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Encrypting"
-msgstr "Chiffrement"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
-"identity"
-msgstr ""
-"Lors du chiffrement des courriels, toujours utiliser le &certificat de ma "
-"propre identité"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
-"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
-"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
-msgstr ""
-"Lorsque cette option est activée, le message / fichier n'est pas seulement "
-"chiffré avec la clé publique du destinataire, mais également avec votre clé. "
-"Ceci vous permet de déchiffrer le message / fichier par la suite. Il s'agit "
-"généralement d'une bonne idée."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
-msgstr "Afficher le texte s&igné / chiffré après l'édition"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
-"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
-"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
-msgstr ""
-"Lorsque cette option est activée, le texte signé / chiffré est affiché dans une "
-"fenêtre séparée, ce qui vous permet de savoir à quoi il ressemble avant de "
-"l'envoyer. Cela vous permet de vérifier que votre système de chiffrement "
-"fonctionne."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Store sent messages encry&pted"
-msgstr "Enregistrer l&es messages envoyés chiffrés"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Check to store messages encrypted "
-msgstr "Vérifier les messages chiffrés qui sont enregistrés"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
-"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
-"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
-"longer if a necessary certificate expires.\n"
-"<p>\n"
-"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
-"in doubt, check with your local administrator.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Enregistrer les messages chiffrés</h1>\n"
-"Quand cette case est cochée, les messages envoyés sont enregistrés chiffrés "
-"comme ils ont été envoyés. Ce n'est pas recommandé, car vous ne pourrez plus "
-"lire les messages si le certificat expire.\n"
-"<p>\n"
-"Cependant, il peut y avoir des politiques de sécurité dans votre société qui "
-"nécessitent d'activer cette option. En cas de doute, vérifiez avec "
-"l'administrateur de votre système.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103
-#: rc.cpp:173
-#, no-c-format
-msgid "Always show the encryption keys &for approval"
-msgstr "Toujours afficher les clés de chi&ffrement"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
-"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
-"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
-"key or if there are several which could be used."
-msgstr ""
-"Si cette option est activée, l'application vous montrera toujours la liste des "
-"clés publiques, vous permettant de choisir celle que vous voulez utiliser pour "
-"le chiffrement. Si l'option est désactivée, la fenêtre ne sera affichée que "
-"lorsque plusieurs clés peuvent être utilisées ou, au contraire, qu'aucune clé "
-"n'a été trouvée."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
-msgstr "C&hiffrer automatiquement les messages si possible"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever "
-"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable "
-"the automatic encryption for each message individually."
-msgstr ""
-"Quand cette option est activée, tout message que vous enverrez sera chiffré si "
-"cela est possible et désiré. Bien sûr, il est toujours possible de désactiver "
-"le chiffrement automatique pour chaque message individuellement."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
-msgstr "Ne &jamais signer / chiffrer lors de l'enregistrement d'un brouillon"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 118
-#: rc.cpp:194 rc.cpp:462
-#, no-c-format
-msgid "How does this work?"
-msgstr "Comment cela fonctionne ?"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 169
-#: rc.cpp:197 templateparser.cpp:417
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "To:"
-msgstr "À : "
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 177
-#: rc.cpp:200 templateparser.cpp:421
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "CC:"
-msgstr "CC : "
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 234
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Universal"
-msgstr "Universel"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 239
-#: rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid "Reply"
-msgstr "Répondre"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 244
-#: rc.cpp:209
-#, no-c-format
-msgid "Reply to All"
-msgstr "Répondre à tous"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 249
-#: rc.cpp:212
-#, no-c-format
-msgid "Forward"
-msgstr "Transmettre"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 261
-#: rc.cpp:215
-#, no-c-format
-msgid "Shortc&ut:"
-msgstr "Racco&urci clavier :"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 283
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "&Template type:"
-msgstr "&Type de modèle :"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "Folder Properties"
-msgstr "Propriétés du dossier"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "Folder holds a &mailing list"
-msgstr "Le dossier gère une liste de di&ffusion"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "List &address:"
-msgstr "L&iste d'adresses :"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "N&ormal:"
-msgstr "N&ormal :"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Unr&ead:"
-msgstr "Non &lu :"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269
-#: rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Message Expiring"
-msgstr "Expiration des messages"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "E&xpire after:"
-msgstr "Faire e&xpirer les messages après le :"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Expire &read messages"
-msgstr "Faire expirer les messa&ges lus "
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339
-#: rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "Expire a&fter:"
-msgstr "Faire expirer a&près le :"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350
-#: rc.cpp:260
-#, no-c-format
-msgid "Expire &unread messages"
-msgstr "Faire expirer les messages n&on lus"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384
-#: rc.cpp:263 rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Day(s)"
-msgstr "jour(s)"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389
-#: rc.cpp:266 rc.cpp:275
-#, no-c-format
-msgid "Week(s)"
-msgstr "semaine(s)"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394
-#: rc.cpp:269 rc.cpp:278
-#, no-c-format
-msgid "Month(s)"
-msgstr "mois"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid "Advanced"
-msgstr "Options avancées"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462
-#: rc.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid "Sender identit&y:"
-msgstr "&Identité de l'émetteur :"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483
-#: rc.cpp:287
-#, no-c-format
-msgid "&Storage format:"
-msgstr "&Format de stockage :"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494
-#: rc.cpp:290
-#, no-c-format
-msgid "&List displays:"
-msgstr "&Liste des vues :"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:299
-#, no-c-format
-msgid "Validate certificates using CRLs"
-msgstr ""
-"Valider les certificats à l'aide des listes de révocation de certificats"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30
-#: rc.cpp:302
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate "
-"Revocation Lists (CRLs)."
-msgstr ""
-"Si cette option est sélectionnée, les certificats S/MIME sont validés à l'aide "
-"des listes de révocation de certificats (CRL)."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:305
-#, no-c-format
-msgid "Validate certificates online (OCSP)"
-msgstr "Valider les certificats en ligne (OCSP)"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41
-#: rc.cpp:308
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the "
-"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
-"responder below."
-msgstr ""
-"Si cette option est sélectionnée, les certificats S/MIME sont validés en ligne "
-"en utilisant le protocole de vérification en ligne de l'état des certificats "
-"(OCSP). Saisissez ci-dessous l'URL du serveur OCSP."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49
-#: rc.cpp:311
-#, no-c-format
-msgid "Online Certificate Validation"
-msgstr "Validation des certificats en ligne"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68
-#: rc.cpp:314
-#, no-c-format
-msgid "OCSP responder URL:"
-msgstr "URL du serveur OCSP :"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76
-#: rc.cpp:317
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
-"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
-msgstr ""
-"Saisissez ici l'adresse du serveur pour la validation en ligne des certificats "
-"(OCSP). Elle commence habituellement par « http:// »."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94
-#: rc.cpp:320
-#, no-c-format
-msgid "OCSP responder signature:"
-msgstr "Signature du serveur OCSP :"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126
-#: rc.cpp:323
-#, no-c-format
-msgid "Ignore service URL of certificates"
-msgstr "Ignorer les URL de services de certificats"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136
-#: rc.cpp:326
-#, no-c-format
-msgid "Do not check certificate policies"
-msgstr "Ne pas vérifier les politiques des certificats"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139
-#: rc.cpp:329
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate "
-"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked."
-msgstr ""
-"Par défaut, GnuPG utilise le fichier « ~/.gnupg/policies.txt » pour vérifier si "
-"une politique de certificat est autorisée. Si cette option est cochée, les "
-"politiques ne sont pas vérifiées."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147
-#: rc.cpp:332
-#, no-c-format
-msgid "Never consult a CRL"
-msgstr "Ne jamais consulter de liste de révocation de certificats"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150
-#: rc.cpp:335
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
-"validate S/MIME certificates."
-msgstr ""
-"SI cette option est cochée, les listes de révocation de certificats ne sont "
-"jamais utilisées pour valider les certificats S/MIME."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158
-#: rc.cpp:338
-#, no-c-format
-msgid "Fetch missing issuer certificates"
-msgstr "Télécharger les certificats émetteurs manquants"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161
-#: rc.cpp:341
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
-"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
-msgstr ""
-"Si cette option est cochée, les certificats émetteurs manquants sont "
-"téléchargés lorsque c'est nécessaire (ceci s'applique aux deux méthodes de "
-"validation, CRL et OCSP)"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169
-#: rc.cpp:344
-#, no-c-format
-msgid "HTTP Requests"
-msgstr "Requêtes HTTP"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180
-#: rc.cpp:347
-#, no-c-format
-msgid "Do not perform any HTTP requests"
-msgstr "Ne jamais effectuer de requêtes HTTP"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183
-#: rc.cpp:350
-#, no-c-format
-msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
-msgstr "Désactiver complétement l'utilisation du protocole HTTP pour S/MIME."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224
-#: rc.cpp:356
-#, no-c-format
-msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
-msgstr "Utiliser ce serveur mandataire (proxy) pour les requêtes HTTP : "
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232
-#: rc.cpp:359
-#, no-c-format
-msgid "Use system HTTP proxy:"
-msgstr "Utiliser le serveur mandataire HTTP du système :"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235
-#: rc.cpp:362
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
-"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
-"HTTP request."
-msgstr ""
-"Si cette option est sélectionnée, le serveur mandataire HTTP affiché à droite "
-"(provenant de la variable d'environnement « http_proxy) sera utilisé pour "
-"toutes les requêtes HTTP."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243
-#: rc.cpp:365
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
-"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance "
-"myproxy.nowhere.com:3128."
-msgstr ""
-"Saisissez ici l'emplacement de votre serveur mandataire HTTP, qui sera utilisé "
-"pour toutes les requêtes HTTP relatives à S/MIME. La syntaxe est "
-"« machine:port », comme par exemple « monproxy.nulpart.com:3128 »."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253
-#: rc.cpp:368
-#, no-c-format
-msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
-msgstr ""
-"Ignorer les points HTTP de distribution de liste de révocation de certificats"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256
-#: rc.cpp:371
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
-"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
-"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
-"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for "
-"a suitable DP."
-msgstr ""
-"Lors de la recherche de l'emplacement d'une liste de révocation de certificats "
-"(« CRL »), le certificat à tester contient toujours des points de distribution "
-"de CRL (« DP »), qui représentent des URL permettant d'accéder à l'adresse. La "
-"première entrée « DP » trouvée est utilisée. Avec cette option, l'ensemble des "
-"entrées utilisant un modèle HTTP est ignoré lors de la recherche d'un « DP » "
-"convenable."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268
-#: rc.cpp:374
-#, no-c-format
-msgid "LDAP Requests"
-msgstr "Requêtes LDAP"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279
-#: rc.cpp:377
-#, no-c-format
-msgid "Do not perform any LDAP requests"
-msgstr "Ne jamais effectuer de requêtes LDAP"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282
-#: rc.cpp:380
-#, no-c-format
-msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
-msgstr "Désactiver complétement l'utilisation du protocole LDAP pour S/MIME."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307
-#: rc.cpp:383
-#, no-c-format
-msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
-msgstr ""
-"Ignorer les points LDAP de distribution de liste de révocation de certificats"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310
-#: rc.cpp:386
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
-"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
-"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
-"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for "
-"a suitable DP."
-msgstr ""
-"Lors de la recherche de l'emplacement d'une liste de révocation de certificats "
-"(« CRL »), le certificat à tester contient toujours des points de distribution "
-"de CRL (« DP »), qui représentent des URL permettant d'accéder à l'adresse. La "
-"première entrée « DP » trouvée est utilisée. Avec cette option, l'ensemble des "
-"entrées utilisant un modèle LDAP est ignoré lors de la recherche d'un « DP » "
-"convenable."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326
-#: rc.cpp:389
-#, no-c-format
-msgid "Primary host for LDAP requests:"
-msgstr "Hôte primaire pour les requêtes LDAP :"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335
-#: rc.cpp:392
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
-"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part "
-"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the "
-"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" "
-"failed.\n"
-"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard "
-"LDAP port) is used."
-msgstr ""
-"La saisie d'un serveur LDAP ici permettra de lui envoyer toutes les requêtes "
-"LDAP en premier. En effet, ce paramètre est prioritaire à tout nom de machine "
-"ou numéro de port d'une URL LDAP, et il sera également utilisé si ces "
-"informations sont absentes de l'URL. Les autres serveurs LDAP seront uniquement "
-"utilisés dans le cas où la connexion au serveur mandataire (proxy) échoue.\n"
-"La syntaxe est « machine » ou « machine:port ». Si le port est omis, le 389 "
-"(port LDAP par défaut) sera utilisé."
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16
-#: rc.cpp:396
-#, no-c-format
-msgid "Add Snippet"
-msgstr "Ajouter un fragment"
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52
-#: rc.cpp:399
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "A&jouter"
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111
-#: rc.cpp:408
-#, no-c-format
-msgid "&Snippet:"
-msgstr "&Fragment :"
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125
-#: rc.cpp:411
-#, no-c-format
-msgid "Group:"
-msgstr "Groupe :"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16
-#: rc.cpp:414
-#, no-c-format
-msgid "Snippet Settings"
-msgstr "Configuration des fragments"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27
-#: rc.cpp:417
-#, no-c-format
-msgid "Tooltips"
-msgstr "Infobulles"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38
-#: rc.cpp:420
-#, no-c-format
-msgid "Show snippet's text in &tooltip"
-msgstr "Afficher les fragments de texte dans une infobulle"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44
-#: rc.cpp:423
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
-msgstr ""
-"Décide s'il faut afficher une infobulle contenant le texte d'une ligne marquée"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71
-#: rc.cpp:426
-#, no-c-format
-msgid "Variables"
-msgstr "Variables"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82
-#: rc.cpp:429
-#, no-c-format
-msgid "Input Method for Variables"
-msgstr "Mode de saisie pour les variables"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93
-#: rc.cpp:432
-#, no-c-format
-msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
-msgstr "Une seule boîte de dialogue pour chaque variable d'un fragment"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102
-#: rc.cpp:435
-#, no-c-format
-msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
-msgstr ""
-"Une boîte de saisi s'affichera pour chacune des variables d'un fragment"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110
-#: rc.cpp:438
-#, no-c-format
-msgid "One dialog for all variables within a snippet"
-msgstr "Une boîte de dialogue pour toutes les variables d'un fragment"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119
-#: rc.cpp:441
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
-"variables within a snippet"
-msgstr ""
-"Une seule boîte de dialogue s'affichera, dans laquelle vous pourrez saisir les "
-"valeurs de toutes les variables d'un fragment"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137
-#: rc.cpp:444
-#, no-c-format
-msgid "Delimiter:"
-msgstr "Délimiteur :"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30
-#: rc.cpp:447
-#, no-c-format
-msgid "TemplatesConfiguration"
-msgstr "Configuration des modèles"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129
-#: rc.cpp:453
-#, no-c-format
-msgid "Reply to Sender"
-msgstr "Répondre à l'expéditeur"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172
-#: rc.cpp:456
-#, no-c-format
-msgid "Reply to All / Reply to List"
-msgstr "Répondre à tous / Répondre à la liste"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215
-#: rc.cpp:459
-#, no-c-format
-msgid "Forward Message"
-msgstr "Message transmis"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:468
-#, no-c-format
-msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
-msgstr "A&vertir lorsqu'on essaye d'envoyer des messages non signés"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30
-#: rc.cpp:471
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
-msgstr ""
-"Cocher pour être averti lors des tentatives d'envoi de messages non signés."
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:474
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unsigned.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Avertir lors d'une tentative d'envoi de messages non signés</h1>\n"
-"Si cette case est cochée, vous serez averti quand vous essayerez d'envoyer des "
-"parties ou le message complet non signé.\n"
-"<p>\n"
-"Il est recommandé de laisser cette option activée pour une intégrité maximale.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46
-#: rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
-msgstr "A&vertir lorsqu'on essaye d'envoyer des messages non chiffrés"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
-msgstr "Avertir quand vous essayez d'envoyer des messages non chiffrés."
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unencrypted.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Avertir quand vous essayez d'envoyer des messages non chiffrés</h1>\n"
-"Si cette case est cochée, vous serez averti quand vous essayerez d'envoyer des "
-"parties ou des messages entiers non chiffrés.\n"
-"<p>\n"
-"Il est recommandé de laisser cette option activée pour une sécurité maximale.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68
-#: rc.cpp:496
-#, no-c-format
-msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
-msgstr ""
-"Avertir si l'adresse électronique du des&tinataire n'est pas dans le certificat"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74
-#: rc.cpp:499
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
-msgstr "Cochez pour être averti si l'adresse n'est pas dans le certificat"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82
-#: rc.cpp:502
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
-"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
-"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Avertir si l'adresse électronique du destinataire n'est pas dans le "
-"certificat</h1>\n"
-"Si cette option est activée, un avertissement est lancé si l'adresse "
-"électronique du destinataire n'est pas contenue dans le certificat utilisé pour "
-"le chiffrement.\n"
-"<p>\n"
-"Il est recommandé de laisser cette option activée pour une sécurité maximale.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90
-#: rc.cpp:510
-#, no-c-format
-msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
-msgstr ""
-"Avertir lorsqu'un certificat ou une clé est sur le point d'expirer (configurez "
-"les seuils ci-dessous)"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104
-#: rc.cpp:513
-#, no-c-format
-msgid "For signing"
-msgstr "Pour la signature"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115
-#: rc.cpp:516
-#, no-c-format
-msgid "For encryption"
-msgstr "Pour le chiffrement"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126
-#: rc.cpp:519 rc.cpp:533 rc.cpp:547 rc.cpp:561 rc.cpp:575 rc.cpp:589
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437
-#, no-c-format
-msgid " days"
-msgstr " jours"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138
-#: rc.cpp:522 rc.cpp:536 rc.cpp:550 rc.cpp:564 rc.cpp:578 rc.cpp:592
-#, no-c-format
-msgid "Select the number of days here"
-msgstr "Déterminer le nombre de jours ici"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146
-#: rc.cpp:525
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Avertir si le certificat de signature expire</h1>\n"
-"Cette option vous permet de choisir le nombre minimal de jours pendant lesquels "
-"le certificat de signature doit être valable sans lancer d'avertissement.\n"
-"<p> Le réglage recommandé pour SPHINX est 14 jours.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174
-#: rc.cpp:539
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Avertir si le certificat de chiffrement expire</h1>\n"
-"Avec cette option, vous pouvez choisir le nombre minimal de jours pendant "
-"lequel le certificat de chiffrement doit être valable sans lancer "
-"d'avertissement.\n"
-"<p>\n"
-"Le réglage SPHINX recommandé est 14 jours.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202
-#: rc.cpp:553
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Avertir si un certificat dans la chaîne expire</h1>\n"
-"Sélectionner le nombre minimum de jours pendant lesquels tous les certificats "
-"dans la chaîne de certificats doivent être valables sans lancer "
-"d'avertissement.\n"
-"<p>\n"
-"Le réglage recommandé par SPHINX est 14 jours.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230
-#: rc.cpp:567
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Avertir si le certificat issu d'une autorité de certification expire</h1>\n"
-"Choisir le nombre minimum de jours pendant lequel le certificat d'une autorité "
-"de certification doit être valable sans lancer d'avertissement.\n"
-"<p>\n"
-"Le réglage SPHINX recommandé est 14 jours.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258
-#: rc.cpp:581 rc.cpp:595
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Avertir si le certificat racine expire</h1>\n"
-"Cette option vous permet de choisir le nombre minimum de jours pendant lesquels "
-"le certificat racine doit être valable sans lancer d'avertissement.\n"
-"<p>\n"
-"Le réglage SPHINX recommandé est 14 jours.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294
-#: rc.cpp:603
-#, no-c-format
-msgid "For root certificates:"
-msgstr "Pour les certificats racines :"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305
-#: rc.cpp:606
-#, no-c-format
-msgid "For intermediate CA certificates:"
-msgstr "Pour les certificats du tiers de confiance :"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316
-#: rc.cpp:609
-#, no-c-format
-msgid "For end-user certificates/keys:"
-msgstr "Pour les certificats et clés de l'utilisateur final :"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388
-#: rc.cpp:612
-#, no-c-format
-msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
-msgstr "Réactiver tous les avertissements « Ne plus demander »"
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12
-#: rc.cpp:615
-#, no-c-format
-msgid "Template content"
-msgstr "Contenu du modèle"
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17
-#: rc.cpp:618
-#, no-c-format
-msgid "Template shortcut"
-msgstr "Raccourci clavier du modèle"
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22
-#: rc.cpp:621
-#, no-c-format
-msgid "Template type"
-msgstr "Type de modèle"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 61
-#: rc.cpp:624
-#, no-c-format
-msgid "Send queued mail on mail check"
-msgstr "Envoyer les messages en attente lors de la vérification du courriel"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 62
-#: rc.cpp:627
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
-"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
-"automatically at all. </p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Sélectionnez si vous souhaitez que KMail envoie les messages de la boîte "
-"d'envoi lors de toutes les vérifications de nouveaux messages, uniquement lors "
-"des vérifications manuelles, ou si vous ne voulez pas qu'ils soient envoyés "
-"automatiquement.</p></qt>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 72
-#: rc.cpp:630
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
-"rights"
-msgstr ""
-"Déplacer automatiquement les courriels non synchronisés des dossiers sur "
-"lesquels les droits d'accès ne sont pas suffisants"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 73
-#: rc.cpp:633
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
-"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to "
-"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found "
-"folder."
-msgstr ""
-"Il existe de nouveaux messages dans ce dossier n'ayant pas encore été envoyés "
-"au serveur, mais il semble que vous n'avez pas les droits suffisants pour les "
-"expédier. Ces messages seront déplacés automatiquement dans un dossier « perdus "
-"et trouvés »."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 78
-#: rc.cpp:636
-#, no-c-format
-msgid "Allow local flags in read-only folders"
-msgstr "Autoriser les drapeaux locaux dans les dossiers en lecture seule"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 87
-#: rc.cpp:639
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
-"checks.\"\n"
-" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value "
-"set here."
-msgstr ""
-"Cette option permet aux administrateurs de définir un délai minimum entre deux "
-"vérifications de courriels. L'utilisateur ne pourra pas choisir de valeur "
-"inférieure à la valeur définie ici."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 93
-#: rc.cpp:643
-#, no-c-format
-msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
-msgstr ""
-"Le dernier dossier sélectionné dans la fenêtre de sélection des dossiers."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 101
-#: rc.cpp:646
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
-"instead"
-msgstr ""
-"Ne pas utiliser le paramètre « umask » de l'utilisateur et le remplacer par un "
-"lecture / écriture pour l'utilisateur uniquement"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 109
-#: rc.cpp:652
-#, no-c-format
-msgid "Policy for showing the system tray icon"
-msgstr "Politique d'affichage de l'icône dans la boîte à miniatures"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 117
-#: rc.cpp:655
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system "
-"tray icon active."
-msgstr ""
-"Fermer l'application lorsque la fenêtre principale est fermée, même si l'icône "
-"dans la boîte à miniatures est active."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 121
-#: rc.cpp:658
-#, no-c-format
-msgid "Verbose new mail notification"
-msgstr "Détailler la notification d'arrivée de nouveaux messages"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 122
-#: rc.cpp:661
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
-"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a "
-"simple 'New mail arrived' message."
-msgstr ""
-"Si cette option est cochée, la notification affiche le nombre de nouveaux "
-"messages pour chaque dossier. Sinon, elle vous indique simplement que du "
-"courriel est arrivé."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 126
-#: rc.cpp:664
-#, no-c-format
-msgid "Specify e&ditor:"
-msgstr "&Nom de l'éditeur :"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 130
-#: rc.cpp:667
-#, no-c-format
-msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
-msgstr "Utiliser un éditeur de message e&xterne"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 157
-#: rc.cpp:670
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
-"limit."
-msgstr ""
-"Le seuil d'avertissement utilisateur d'un dossier proche de la limite de son "
-"quota."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 166
-#: rc.cpp:673
-#, no-c-format
-msgid "Enable groupware functionality"
-msgstr "Activer les fonctionnalités pour le travail en groupe"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 172
-#: rc.cpp:676
-#, no-c-format
-msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
-msgstr ""
-"Inverser les champs expéditeur et destinataire lors des réponses aux réponses"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 173
-#: rc.cpp:679
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
-"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
-"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option."
-msgstr ""
-"L'implantation du standard iCalendar dans Microsoft Outlook souffre "
-"d'imperfections auxquelles cette option tente de pallier. Si certains "
-"utilisateurs de ce logiciel ne peuvent pas lire vos réponses, essayez d'activer "
-"cette option."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 178
-#: rc.cpp:682
-#, no-c-format
-msgid "Send groupware invitations in the mail body"
-msgstr "Envoyer les invitations dans le corps du message"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 179
-#: rc.cpp:685
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
-"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
-"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this "
-"option."
-msgstr ""
-"L'implantation du standard iCalendar dans Microsoft Outlook souffre "
-"d'imperfections auxquelles cette option tente de pallier. Si certains "
-"utilisateurs de ce logiciel ne peuvent pas lire vos invitations, essayez "
-"d'activer cette option."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 184
-#: rc.cpp:688
-#, no-c-format
-msgid "Exchange compatible invitations naming"
-msgstr "Nommage des invitations compatible avec Exchange"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 185
-#: rc.cpp:691
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, "
-"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this "
-"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange "
-"understands."
-msgstr ""
-"Microsoft Outlook, utilisé avec un serveur Microsoft Exchange, a un problème "
-"avec les standards de messagerie. Activer cette option pour envoyer des "
-"invitations que Microsoft Exchange pourra interpréter."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 191
-#: rc.cpp:697
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
-"Outlook understands."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 197
-#: rc.cpp:703
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all "
-"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before "
-"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the "
-"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by "
-"hand."
-msgstr ""
-"Lorsque cette option est cochée, vous ne verrez plus la fenêtre de rédaction du "
-"courriel. À la place, tous les courriers électroniques d'invitations sont "
-"envoyés automatiquement. Si vous souhaitez consulter le courriel avant de "
-"l'envoyer, vous pouvez décocher cette option. Cependant, soyez conscient que le "
-"texte dans la fenêtre de rédaction utilise la syntaxe iCalendar, et que vous ne "
-"devriez pas essayer de le retoucher à la main."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 213
-#: rc.cpp:706
-#, no-c-format
-msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
-msgstr ""
-"Supprimer les courriels d'invitations après qu'une réponse ait été envoyée"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 214
-#: rc.cpp:709
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will "
-"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
-msgstr ""
-"Lorsque cette option est activée, les courriels d'invitations auxquels vous "
-"avez répondus seront déplacés dans le dossier corbeille, une fois la réponse "
-"envoyée correctement."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 219
-#: rc.cpp:712
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
-"text for it."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 224
-#: rc.cpp:715
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
-"scheduling messages."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 233
-#: rc.cpp:718
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
-"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>"
-"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the "
-"IMAP resource; this is done in the Trinity Control Center.</p>"
-msgstr ""
-"<p>L'activation de cette option permet d'enregistrer les entrées des "
-"applications Kontact (KOrganizer, KAddressBook et KNotes).</p>"
-"<p>Si vous activez cette fonction, il faut également que les applications "
-"utilisent la ressource IMAP. Cela se configure dans le Centre de Configuration "
-"de TDE.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 238
-#: rc.cpp:721
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
-"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
-msgstr ""
-"<p>L'affichage des dossiers contenant les ressources IMAP est souvent sans "
-"intérêt. Si vous souhaitez tout de même les voir, vous pouvez le définir "
-"ici.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 247
-#: rc.cpp:724
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
-" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
-"only \"\n"
-" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
-"regular \"\n"
-" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Si le compte utilisé pour stocker les informations du travail en groupe "
-"n'est pas utilisé pour gérer du courriel normal, activez cette option pour "
-"n'afficher que les dossiers inclus dans celui-ci. Ceci est utile lorsque vous "
-"gérez des courriers normaux via un compte IMAP connecté additionnel.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 251
-#: rc.cpp:730
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Choose the storage format of the groupware folders. "
-"<ul>"
-"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
-"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features "
-"available.</li>"
-"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one "
-"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a "
-"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
-msgstr ""
-"<p>Choisissez le format de stockage des dossiers de travail en groupe. "
-"<ul> "
-"<li>Le format par défaut est d'utiliser les standards ical (pour les dossiers "
-"de calendrier) et vcard (pour les dossiers de carnet d'adresses). Ce format "
-"permet de rendre disponibles toutes les possibilités de Kontact.</li>"
-"<li>Le format XML de Kolab utilise un schéma personnalisé qui correspond plus "
-"précisément à celui utilisé dans Outlook. Ce format permet une compatibilité "
-"accrue avec Outlook, lors de l'utilisation d'un serveur Kolab ou d'une solution "
-"compatible.</li></ul></p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 260
-#: rc.cpp:733
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>"
-"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ceci permet de choisir le dossier parent des dossiers des ressources "
-"IMAP.</p>"
-"<p>Par défaut, le serveur Kolab choisit la boîte de réception IMAP.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 265
-#: rc.cpp:736
-#, no-c-format
-msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
-msgstr ""
-"<p>L'identifiant du compte contenant les dossiers des ressources IMAP.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 270
-#: rc.cpp:739
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
-"language, you can choose between these available languages.</p>"
-"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
-"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
-"changing languages impossible. </p>"
-"<p>So do not set this unless you have to.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Si vous voulez définir le nom des dossiers IMAP dans votre langue, vous "
-"pouvez choisir parmi les langues disponibles.</p> "
-"<p>Notez que seule la compatibilité avec Microsoft Outlook justifie cette "
-"option. Cependant, c'est une mauvaise idée de l'activer, car il sera alors "
-"impossible de changer la langue.</p> "
-"<p>N'utilisez donc cette option que si vous n'avez pas le choix.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 276
-#: rc.cpp:742
-#, no-c-format
-msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
-msgstr ""
-"Filtrer également les nouveaux courriels reçus dans les dossier de travail "
-"collaboratif."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 283
-#: rc.cpp:745
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
-msgstr ""
-"Synchroniser les changements de travail en groupe dans les dossiers DIMAP "
-"immédiatement après la mise en ligne."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 292
-#: rc.cpp:748
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
-"displayed."
-msgstr "Ceci permet d'afficher ou non l'introduction de KMail."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 299
-#: rc.cpp:751
-#, no-c-format
-msgid "Maximal number of connections per host"
-msgstr "Nombre de connexions maximales par serveur"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 300
-#: rc.cpp:754
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This can be used to restrict the number of connections per host while checking "
-"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
-msgstr ""
-"Ceci peut être utilisé pour limiter le nombre de connexions par serveur lors de "
-"la vérification de nouveaux messages. Par défaut, le nombre de connexions est "
-"illimité (0)."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 308
-#: rc.cpp:757
-#, no-c-format
-msgid "Show quick search line edit"
-msgstr "Afficher le champ de recherche rapide"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 309
-#: rc.cpp:760
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option enables or disables the search line edit above the message list "
-"which can be used to quickly search the information shown in the message list."
-msgstr ""
-"Cette option active ou désactive le champ de recherche rapide au-dessus de la "
-"liste des messages, qui permet d'effectuer une recherche rapidement parmi les "
-"informations contenues dans la liste des messages."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 313
-#: rc.cpp:763
-#, no-c-format
-msgid "Hide local inbox if unused"
-msgstr "Masquer la boîte locale si elle est inutilisée"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 321
-#: rc.cpp:766
-#, no-c-format
-msgid "Forward Inline As Default."
-msgstr "Transmission intégrée par défaut."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 325
-#: rc.cpp:769
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
-"composer."
-msgstr ""
-"Autoriser l'usage du point-virgule (« ; ») comme séparateur dans l'éditeur."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 328
-#: rc.cpp:772
-#, no-c-format
-msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
-msgstr ""
-"Utiliser le jeu de caractères du message d'origine pour, si possible, répondre "
-"ou transmettre."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 332
-#: rc.cpp:775
-#, no-c-format
-msgid "A&utomatically insert signature"
-msgstr "Ajout&er automatiquement la signature"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 337
-#: rc.cpp:778
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as "
-"well.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Se souvenir de cette identité, de telle manière qu'elle sera utilisée également "
-"dans les futures fenêtres de rédaction.\n"
-" "
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 341
-#: rc.cpp:782
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer "
-"windows as well."
-msgstr ""
-"Se souvenir de ce dossier pour les éléments envoyés, de façon à ce qu'il soit "
-"également utilisé dans les futures fenêtres de rédaction."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 345
-#: rc.cpp:785
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
-"windows as well."
-msgstr ""
-"Se souvenir de cet agent de transport de courrier, de telle manière qu'il sera "
-"utilisé également dans les futures fenêtres d'édition."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 350
-#: rc.cpp:788
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows as "
-"well.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Se souvenir de cette identité, de telle manière qu'elle sera utilisée également "
-"dans les futures fenêtres de rédaction.\n"
-" "
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 354
-#: rc.cpp:792
-#, no-c-format
-msgid "Word &wrap at column:"
-msgstr "Césure auto&matique à la colonne :"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 368
-#: rc.cpp:798
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
-msgstr "Nombre maximal de lignes dans l'éditeur de destinataires."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 370
-#: rc.cpp:801 rc.cpp:804
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and ask "
-"for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned off."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 390
-#: rc.cpp:810
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
-"containing non-English characters"
-msgstr ""
-"Activez cette option pour rendre compréhensibles à Outlook(tm) les noms des "
-"pièces jointes contenant des caractères non anglais."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 416
-#: rc.cpp:816
-#, no-c-format
-msgid "Automatically request &message disposition notifications"
-msgstr "Notifications de réponse automatique au &message"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 417
-#: rc.cpp:819
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
-"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>"
-"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
-"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->"
-"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Activez cette option si vous voulez que KMail demande un accusé de réception "
-"(MDN) pour chaque message que vous envoyez.</p>"
-"<p>Le choix de cette option affecte tous les messages. Vous pouvez activer ou "
-"désactiver individuellement les accusés de réception dans la fenêtre de "
-"rédaction en utilisant le menu « <em>Options</em> / <em>"
-"Accusés de réception</em> ».</p></qt>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 421
-#: rc.cpp:822
-#, no-c-format
-msgid "Use recent addresses for autocompletion"
-msgstr "Utiliser les adresses récentes pour l'auto-complètement"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 422
-#: rc.cpp:825
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the "
-"autocompletion list in the composer's address fields."
-msgstr ""
-"Désactivez cette option si vous ne souhaitez pas que les adresses récentes "
-"apparaissent dans la liste d'adresses suggérées dans le composeur."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 443
-#: rc.cpp:828
-#, no-c-format
-msgid "Autosave interval:"
-msgstr "Intervalle d'enregistrement automatique :"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 444
-#: rc.cpp:831
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The "
-"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by "
-"setting it to the value 0."
-msgstr ""
-"Une copie de sauvegarde du texte présent dans la fenêtre de rédaction peut être "
-"créée à intervalles réguliers. L'intervalle utilisé pour créer les sauvegardes "
-"est défini ici. Vous pouvez désactiver l'enregistrement automatique en lui "
-"affectant la valeur 0."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 448
-#: rc.cpp:834
-#, no-c-format
-msgid "Insert signatures above quoted text"
-msgstr "Insérer la signature au-dessus de la citation"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 455
-#: rc.cpp:837
-#, no-c-format
-msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
-msgstr "Remplacer les préfi&xes reconnus par « Re : »"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 462
-#: rc.cpp:840
-#, no-c-format
-msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
-msgstr "Remplacer les préfixes reconnus par « &Fwd : »"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 466
-#: rc.cpp:843
-#, no-c-format
-msgid "Use smart &quoting"
-msgstr "&Utiliser les citations élégantes"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 470
-#: rc.cpp:846
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Remove the signature when replying"
-msgstr "La signature est expirée."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 474
-#: rc.cpp:849
-#, no-c-format
-msgid "Only quote selected text when replying"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 479
-#: rc.cpp:852
-#, no-c-format
-msgid "Type of addressee selector"
-msgstr "Type de sélecteur de destinataire"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 481
-#: rc.cpp:855
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
-" CC and BCC."
-msgstr ""
-"Définit le type de boîte de dialogue permettant de sélectionner\n"
-"les destinataires pour les champs « À », « CC » et « BCC »."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 489
-#: rc.cpp:859
-#, no-c-format
-msgid "Type of recipients editor"
-msgstr "Type de sélecteur de destinataires"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 491
-#: rc.cpp:862
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
-" CC and BCC."
-msgstr ""
-"Définit le type d'éditeur de destinataires pour les champs \n"
-"« À », « CC » et « BCC »."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 506
-#: rc.cpp:866
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of recipient editor lines."
-msgstr "Nombre maximal de lignes dans l'éditeur de destinataires."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 512
-#: rc.cpp:869
-#, no-c-format
-msgid ""
-"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
-msgstr ""
-"Liste des types de parties de messages permettant d'enlever les courriels "
-"transmis dans le contenu d'un autre message."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 516
-#: rc.cpp:872
-#, no-c-format
-msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
-msgstr "La taille maximale en Mo que les pièces jointes peuvent avoir."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 521
-#: rc.cpp:875
-#, no-c-format
-msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
-msgstr ""
-"Afficher le gestionnaire de fragments de texte et le panneau d'insertion dans "
-"l'éditeur."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 528
-#: rc.cpp:878
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
-"successfully."
-msgstr ""
-"Afficher le journal détaillé de GnuPG même après les opérations de chiffrement "
-"qui se sont déroulées correctement."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 557
-#: rc.cpp:881
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Close message window after replying or forwarding the message."
-msgstr ""
-"Utiliser le jeu de caractères du message d'origine pour, si possible, répondre "
-"ou transmettre."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 572
-#: rc.cpp:884
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
-"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
-"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. "
-"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. "
-"As a default the encoding configured for the whole system is used."
-msgstr ""
-"Certains courriers électroniques, et plus particulièrement ceux générés "
-"automatiquement, ne précisent pas l'encodage de caractères permettant de les "
-"afficher convenablement. Dans ce cas, un encodage de caractères spécifique sera "
-"utilisé, et vous pouvez le configurer ici. Choisissez l'encodage de caractères "
-"généralement utilisé dans votre partie du monde. L'encodage du système sera "
-"utilisé par défaut."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 578
-#: rc.cpp:887
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
-"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
-msgstr ""
-"Le changement de ce champ à l'option « Auto » forcera l'utilisation de "
-"l'encodage précisé pour tous les courriels, quel que soit celui qu'ils "
-"préconisent."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 584
-#: rc.cpp:893
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
-"replaced by emoticons (small pictures)."
-msgstr ""
-"Activez cette option si vous souhaitez que les caractères telles que :-) "
-"apparaissent dans les messages comme des émoticônes (de petites images)."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 589
-#: rc.cpp:899
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the "
-"levels of quoted text."
-msgstr ""
-"Activer cette option pour afficher les différents niveaux de citations. "
-"Désactivez-la pour les cacher."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 592
-#: rc.cpp:902
-#, no-c-format
-msgid "Automatic collapse level:"
-msgstr "Niveau de réduction automatique :"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 600
-#: rc.cpp:905
-#, no-c-format
-msgid "Reduce font size for quoted text"
-msgstr "Réduire la taille de la police pour les citations"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 601
-#: rc.cpp:908
-#, no-c-format
-msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
-msgstr ""
-"Activer cette option pour afficher les citations dans une police plus petite."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 612
-#: rc.cpp:911
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show current message sender time"
-msgstr "Enregistrer l&es messages envoyés chiffrés"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 613
-#: rc.cpp:914
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location "
-"(calculated from sender time zone)."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 618
-#: rc.cpp:917
-#, no-c-format
-msgid "Show user agent in fancy headers"
-msgstr "Afficher le client dans les en-têtes décoratifs"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 619
-#: rc.cpp:920
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
-"when using fancy headers."
-msgstr ""
-"Activer cette option pour afficher le client et la balise « X-Mailer » dans les "
-"en-têtes décoratifs."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 624
-#: rc.cpp:923
-#, no-c-format
-msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
-msgstr "Autoriser la suppression des pièces jointes des courriels existants."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 628
-#: rc.cpp:926
-#, no-c-format
-msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
-msgstr "Autoriser la modification des pièces jointes des courriels existants."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 633
-#: rc.cpp:929
-#, no-c-format
-msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
-msgstr ""
-"Toujours déchiffrer les messages à l'affichage, ou demander avant chaque "
-"déchiffrage"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 647
-#: rc.cpp:932
-#, no-c-format
-msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
-msgstr "Envoyer les accusés de réception avec un expéditeur vide"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 648
-#: rc.cpp:935
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
-"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing "
-"problems sending MDNs, uncheck this option."
-msgstr ""
-"Envoyer les accusés de réception avec un expéditeur vide. Certains serveurs "
-"peuvent être configurés pour refuser ce genre de messages. Si vous avez des "
-"problèmes pour envoyer les accusés de réception, décochez cette option."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 654
-#: rc.cpp:938
-#, no-c-format
-msgid "Phrases has been converted to templates"
-msgstr "Les expressions ont été converties en modèles"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 655
-#: rc.cpp:941
-#, no-c-format
-msgid "Old phrases have been converted to templates"
-msgstr "Les anciennes expressions ont été converties en modèles"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 659
-#: rc.cpp:944
-#, no-c-format
-msgid "Message template for new message"
-msgstr "Modèle pour les nouveaux messages"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 664
-#: rc.cpp:947
-#, no-c-format
-msgid "Message template for reply"
-msgstr "Modèle de message pour la réponse"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 669
-#: rc.cpp:950
-#, no-c-format
-msgid "Message template for reply to all"
-msgstr "Modèle de message pour la réponse à tous"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 674
-#: rc.cpp:953
-#, no-c-format
-msgid "Message template for forward"
-msgstr "Modèle de message pour la transmission"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 679
-#: rc.cpp:956
-#, no-c-format
-msgid "Quote characters"
-msgstr "Marques de citation"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 688
-#: rc.cpp:959
-#, no-c-format
-msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
-msgstr ""
-"Autoriser la modification de la configuration des réponses « Pas au bureau » "
-"par l'utilisateur."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 692
-#: rc.cpp:962
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
-"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
-msgstr ""
-"Autoriser les utilisateurs à envoyer des scripts Sieve « Pas au bureau », mais "
-"leur interdire le changement de la configuration, comme le domaine demandant "
-"une réaction et le sélecteur de réaction contre les courriels indésirables."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 696
-#: rc.cpp:965
-#, no-c-format
-msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
-msgstr ""
-"Autoriser l'envoi des réponses « Pas au bureau » aux courriels de ce domaine "
-"uniquement."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 700
-#: rc.cpp:968
-#, no-c-format
-msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
-msgstr ""
-"Autoriser l'envoi des réponses « Pas au bureau » aux courriels indésirables."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 704
-#: rc.cpp:971
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting "
-"KMail."
-msgstr ""
-"Vérifier s'il existe toujours une réponse « Pas au bureau » active au démarrage "
-"de KMail."
+#: quotajobs.h:76
+msgid "%1 of %2 %3 used"
+msgstr "%1 sur %2 %3 utilisé"
#: recipientseditor.cpp:104
msgid "BCC"
@@ -14157,6 +12100,11 @@ msgstr "Ajouter en tant que « CC »"
msgid "Add as BCC"
msgstr "Ajouter en tant que « BCC »"
+#: recipientspicker.cpp:425 snippetdlgbase.ui:60
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Annuler"
+
#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
#: snippetwidget.cpp:291
msgid "All"
@@ -14172,15 +12120,15 @@ msgstr "Destinataires sélectionnés"
#: recipientspicker.cpp:784
msgid ""
-"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
-"Please adapt the selection.\n"
-"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
-"Please adapt the selection."
+"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is "
+"%1. Please adapt the selection.\n"
+"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is "
+"%1. Please adapt the selection."
msgstr ""
-"Vous avez sélectionné %n destinataire. Le nombre maximal géré est %1. Veuillez "
-"adapter votre sélection.\n"
-"Vous avez sélectionné %n destinataires. Le nombre maximal géré est %1. Veuillez "
-"adapter votre sélection."
+"Vous avez sélectionné %n destinataire. Le nombre maximal géré est %1. "
+"Veuillez adapter votre sélection.\n"
+"Vous avez sélectionné %n destinataires. Le nombre maximal géré est %1. "
+"Veuillez adapter votre sélection."
#: redirectdialog.cpp:57
msgid "Redirect Message"
@@ -14196,11 +12144,11 @@ msgstr "Utiliser la fenêtre de sélection d'adresses"
#: redirectdialog.cpp:73
msgid ""
-"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all "
-"available addresses."
+"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of "
+"all available addresses."
msgstr ""
-"Ce bouton ouvre une fenêtre séparée dans laquelle vous pouvez sélectionner les "
-"destinataires de toutes les adresses disponibles."
+"Ce bouton ouvre une fenêtre séparée dans laquelle vous pouvez sélectionner "
+"les destinataires de toutes les adresses disponibles."
#: redirectdialog.cpp:116
msgid "You cannot redirect the message without an address."
@@ -14302,10 +12250,19 @@ msgstr "est supérieur ou égal à"
msgid " bytes"
msgstr " octets"
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 warningconfiguration.ui:126
+#: warningconfiguration.ui:154 warningconfiguration.ui:182
+#: warningconfiguration.ui:210 warningconfiguration.ui:238
+#: warningconfiguration.ui:266
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " jours"
+
#: searchjob.cpp:253
msgid ""
-"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from "
-"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?"
+"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded "
+"from the server. This may take some time. Do you want to continue your "
+"search?"
msgstr ""
"Pour exécuter votre recherche, tous les messages du dossier %1 doivent être "
"téléchargés depuis le serveur. Cela risque de prendre un certain temps. "
@@ -14455,16 +12412,12 @@ msgstr ""
"\n"
#: sievedebugdialog.cpp:256
-msgid ""
-"Collecting data for account '%1'...\n"
-msgstr ""
-"Collection des données du compte « %1 »...\n"
+msgid "Collecting data for account '%1'...\n"
+msgstr "Collection des données du compte « %1 »...\n"
#: sievedebugdialog.cpp:257
-msgid ""
-"------------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"------------------------------------------------------------\n"
+msgid "------------------------------------------------------------\n"
+msgstr "------------------------------------------------------------\n"
#: sievedebugdialog.cpp:265
msgid ""
@@ -14483,10 +12436,8 @@ msgstr ""
"\n"
#: sievedebugdialog.cpp:298
-msgid ""
-"Contents of script '%1':\n"
-msgstr ""
-"Contenu du script « %1 » :\n"
+msgid "Contents of script '%1':\n"
+msgstr "Contenu du script « %1 » :\n"
#: sievedebugdialog.cpp:320
msgid ""
@@ -14509,20 +12460,16 @@ msgstr ""
"\n"
#: sievedebugdialog.cpp:341
-msgid ""
-"Sieve capabilities:\n"
-msgstr ""
-"Capacités Sieve :\n"
+msgid "Sieve capabilities:\n"
+msgstr "Capacités Sieve :\n"
#: sievedebugdialog.cpp:345
msgid "(No special capabilities available)"
msgstr "(Aucune capacité spécifique disponible)"
#: sievedebugdialog.cpp:354
-msgid ""
-"Available Sieve scripts:\n"
-msgstr ""
-"Scripts Sieve disponibles :\n"
+msgid "Available Sieve scripts:\n"
+msgstr "Scripts Sieve disponibles :\n"
#: sievedebugdialog.cpp:358
msgid ""
@@ -14571,8 +12518,8 @@ msgstr ""
#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
msgstr ""
-"Cliquez avec le bouton droit sur les éléments ci-dessous pour obtenir de l'aide "
-"sur les méthodes de saisie."
+"Cliquez avec le bouton droit sur les éléments ci-dessous pour obtenir de "
+"l'aide sur les méthodes de saisie."
#: signatureconfigurator.cpp:72
msgid ""
@@ -14602,12 +12549,12 @@ msgstr "Utilisez ce champ pour saisir une signature statique arbitraire."
#: signatureconfigurator.cpp:122
msgid ""
-"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will "
-"be read every time you create a new mail or append a new signature."
+"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It "
+"will be read every time you create a new mail or append a new signature."
msgstr ""
-"Utilisez ce champ pour indiquer le fichier texte contenant votre signature. Il "
-"sera lu chaque fois que vous créerez un nouveau message ou que vous ajouterez "
-"une nouvelle signature."
+"Utilisez ce champ pour indiquer le fichier texte contenant votre signature. "
+"Il sera lu chaque fois que vous créerez un nouveau message ou que vous "
+"ajouterez une nouvelle signature."
#: signatureconfigurator.cpp:126
msgid "S&pecify file:"
@@ -14623,22 +12570,27 @@ msgstr "Ouvre le fichier spécifié dans un éditeur de texte."
#: signatureconfigurator.cpp:149
msgid ""
-"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on "
-"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will "
-"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
-"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig "
-"-random\"."
+"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending "
+"on whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail "
+"will execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
+"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or "
+"\"ksig -random\"."
msgstr ""
-"Vous pouvez saisir une commande ici, en incluant l'emplacement complet si elle "
-"ne se trouve pas dans un dossier de votre variable d'environnement « PATH ». "
-"Pour chaque nouveau message, KMail exécutera la commande et utilisera les "
-"messages de la sortie standard comme signature. Les commandes habituellement "
-"utilisées sont « fortune » et « ksig -random »."
+"Vous pouvez saisir une commande ici, en incluant l'emplacement complet si "
+"elle ne se trouve pas dans un dossier de votre variable d'environnement "
+"« PATH ». Pour chaque nouveau message, KMail exécutera la commande et "
+"utilisera les messages de la sortie standard comme signature. Les commandes "
+"habituellement utilisées sont « fortune » et « ksig -random »."
#: signatureconfigurator.cpp:155
msgid "S&pecify command:"
msgstr "S&pécifier la commande :"
+#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236
+#: simplefoldertree.h:238
+msgid "Path"
+msgstr "Emplacement"
+
#: simplestringlisteditor.cpp:70
msgid "New entry:"
msgstr "Nouvelle entrée :"
@@ -14672,6 +12624,11 @@ msgstr "Ajouter un groupe"
msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce groupe et tous ses fragments ?"
+#: snippetwidget.cpp:240 snippetwidget.cpp:288
+#, fuzzy
+msgid "&Apply"
+msgstr "Appl&iquer à :"
+
#: snippetwidget.cpp:242
msgid "Edit Snippet"
msgstr "Modifier le fragment"
@@ -14684,6 +12641,10 @@ msgstr "Modifier le groupe"
msgid "Edit &group..."
msgstr "Modifier le &groupe..."
+#: snippetwidget.cpp:547
+msgid "&Paste"
+msgstr ""
+
#: snippetwidget.cpp:548
msgid "&Edit..."
msgstr "&Modifier..."
@@ -14717,14 +12678,14 @@ msgid ""
"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
"this variable"
msgstr ""
-"Activer cette option pour définir la valeur saisie ici comme valeur par défaut "
-"pour cette variable"
+"Activer cette option pour définir la valeur saisie ici comme valeur par "
+"défaut pour cette variable"
#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
msgid ""
-"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
-"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
-"right will be the default value for that variable."
+"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If "
+"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered "
+"to the right will be the default value for that variable."
msgstr ""
"Si vous activez cette option, la valeur saisie ici sera enregistrée. Si vous "
"utilisez la même variable ultérieurement, y compris dans un autre fragment, "
@@ -14763,6 +12724,16 @@ msgstr "Ne pas activer"
msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
msgstr "Impossible d'insérer le contenu du fichier « %1 » : %2"
+#: customtemplates_base.ui:169 templateparser.cpp:417
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "À : "
+
+#: customtemplates_base.ui:177 templateparser.cpp:421
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "CC:"
+msgstr "CC : "
+
#: templateparser.cpp:970
#, fuzzy, c-format
msgid "Attachment %1"
@@ -14792,60 +12763,52 @@ msgstr "Impossible de faire suivre la commande du modèle : %1"
#: templatesconfiguration.cpp:70
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global "
-"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Vous pouvez créer ici des modèles à utiliser lors de la rédaction de "
-"nouveaux messages, de réponses ou de transmissions.</p>"
-"<p>Les modèles de messages gèrent les commandes de substitutions en les "
-"saisissant ou en cliquant sur le menu <i>Insérer une commande</i>.</p>"
-"<p>Les modèles spécifiés ici sont spécifiques au dossier. Ils seront utilisés "
-"en priorité par rapport aux modèles globaux et à ceux de l'identité "
-"actuelle.</p></qt>"
+"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are "
+"folder-specific. They override both global templates and per-identity "
+"templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Vous pouvez créer ici des modèles à utiliser lors de la rédaction de "
+"nouveaux messages, de réponses ou de transmissions.</p><p>Les modèles de "
+"messages gèrent les commandes de substitutions en les saisissant ou en "
+"cliquant sur le menu <i>Insérer une commande</i>.</p><p>Les modèles "
+"spécifiés ici sont spécifiques au dossier. Ils seront utilisés en priorité "
+"par rapport aux modèles globaux et à ceux de l'identité actuelle.</p></qt>"
#: templatesconfiguration.cpp:82
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
-"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
-"specified.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Vous pouvez créer ici des modèles à utiliser lors de la rédaction de "
-"nouveaux messages, de réponses ou de transmissions.</p>"
-"<p>Les modèles de messages gèrent les commandes de substitutions en les "
-"saisissant ou en cliquant sur le menu <i>Insérer une commande</i>.</p>"
-"<p>Les modèles spécifiés ici sont globaux à l'identité. Ils seront utilisés en "
-"priorité par rapport aux modèles globaux mais seront supplantés par ceux "
-"définis au niveau d'un dossier.</p></qt>"
+"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are "
+"mail identity-wide. They override global templates and are being overridden "
+"by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Vous pouvez créer ici des modèles à utiliser lors de la rédaction de "
+"nouveaux messages, de réponses ou de transmissions.</p><p>Les modèles de "
+"messages gèrent les commandes de substitutions en les saisissant ou en "
+"cliquant sur le menu <i>Insérer une commande</i>.</p><p>Les modèles "
+"spécifiés ici sont globaux à l'identité. Ils seront utilisés en priorité par "
+"rapport aux modèles globaux mais seront supplantés par ceux définis au "
+"niveau d'un dossier.</p></qt>"
#: templatesconfiguration.cpp:94
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
-"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Vous pouvez créer ici des modèles à utiliser lors de la rédaction de "
-"nouveaux messages, de réponses ou de transmissions.</p>"
-"<p>Les modèles de messages gèrent les commandes de substitutions en les "
-"saisissant ou en cliquant sur le menu <i>Insérer une commande</i>.</p>"
-"<p>Ceux-ci sont des modèles par défaut. Ils pourront être supplantés par les "
-"modèles de l'identité actuelle et ceux définis au niveau d'un dossier.</p></qt>"
+"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>This is a global (default) "
+"template. They can be overridden by per-identity templates and by per-folder "
+"templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Vous pouvez créer ici des modèles à utiliser lors de la rédaction de "
+"nouveaux messages, de réponses ou de transmissions.</p><p>Les modèles de "
+"messages gèrent les commandes de substitutions en les saisissant ou en "
+"cliquant sur le menu <i>Insérer une commande</i>.</p><p>Ceux-ci sont des "
+"modèles par défaut. Ils pourront être supplantés par les modèles de "
+"l'identité actuelle et ceux définis au niveau d'un dossier.</p></qt>"
#: templatesconfiguration.cpp:343
msgid ""
@@ -15080,7 +13043,8 @@ msgstr "Insérer le résultat de la commande"
#: templatesinsertcommand.cpp:263
msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
msgstr ""
-"Transmettre le corps du message original et insérer le résultat comme citation"
+"Transmettre le corps du message original et insérer le résultat comme "
+"citation"
#: templatesinsertcommand.cpp:267
msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
@@ -15090,7 +13054,8 @@ msgstr ""
#: templatesinsertcommand.cpp:271
msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
msgstr ""
-"Transmettre le message original et ses en-têtes et insérer le résultat tel que"
+"Transmettre le message original et ses en-têtes et insérer le résultat tel "
+"que"
#: templatesinsertcommand.cpp:275
msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
@@ -15100,6 +13065,10 @@ msgstr "Transmettre le corps du message actuel et insérer le résultat tel que"
msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
msgstr "Transmettre le corps du message actuel et remplacer par le résultat"
+#: templatesinsertcommand.cpp:285
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: templatesinsertcommand.cpp:288
msgid "Set Cursor Position"
msgstr "Définir la position du curseur"
@@ -15132,120 +13101,6 @@ msgstr "Activer le débogage"
msgid "Turn Debug Off"
msgstr "Désactiver le débogage"
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
-"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Vous pouvez afficher les messages précédents ou suivants en utilisant\n"
-"les flèches de gauche et de droite.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:9
-msgid ""
-"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
-"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Vous pouvez créer rapidement des filtres sur l'expéditeur, le destinataire, "
-"le sujet et les listes de diffusions avec <em>Outils / Créer un filtre</em>"
-" ?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:15
-msgid ""
-"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
-"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
-"header</em> filter action? Just use\n"
-"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
-" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
-" with &quot;&quot;</pre>\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Vous pouvez vous débarrasser du « [nom de liste de diffusion] »\n"
-"ajouté au sujet de certaines listes en utilisant l'action de filtrage\n"
-"<em>Réécrire l'en-tête</em>. Utilisez simplement\n"
-"<pre>Réécrire l'en-tête « Sujet »\n"
-" remplacer « \\s*[nom de la liste\\]\\s* »\n"
-"...par « »</pre>\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:26
-msgid ""
-"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
-"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
-"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
-"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
-"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Vous pouvez associer des listes de diffusion avec des dossiers dans la "
-"fenêtre <em>Dossier / Gestion des listes de diffusion...</em>"
-". Vous pouvez alors utiliser\n"
-"<em>Message / Nouveau message à la liste de diffusion...</em> "
-"pour ouvrir l'éditeur avec\n"
-"l'adresse de la liste de diffusion prédéfinie.\n"
-"Vous pouvez également cliquer avec le bouton central de la souris sur le "
-"dossier.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:35
-msgid ""
-"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
-"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Vous pouvez assigner des icônes personnalisées à chaque dossier "
-"individuellement.\n"
-"Pour plus d'informations, consultez le menu <em>Dossier / Propriétés...</em></p>"
-"\n"
-
-#: tips.cpp:41
-msgid ""
-"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
-"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
-"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
-"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>KMail peut afficher une barre colorée indiquant le type de message\n"
-"(texte simple, HTML, OpenPGP) actuellement affiché.</p>\n"
-"<p>Cela contre les tentatives d'imiter une vérification réussie de signature "
-"en\n"
-"envoyant un mail HTML imitant le cadre d'état de signature de KMail.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:49
-msgid ""
-"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
-"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Vous pouvez filtrer sur n'importe quel en-tête simplement en\n"
-"donnant son nom dans le premier champ d'édition d'une règle de recherche.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:55
-msgid ""
-"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
-"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Vous pouvez filtrer les messages HTML seulement avec la règle\n"
-"<pre>« Type de contenu » contient « text/html ».</pre>\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:62
-msgid ""
-"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n"
-"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
-"<p>This even works with text of attachments when\n"
-"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
-"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
-"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Lorsque vous répondez a un message, l'ensemble du texte que vous avez "
-"sélectionné dans celui-ci est utilisé pour la réponse.</p>\n"
-"<p>Si rien n'est sélectionné, le message complet est utilisé.</p>\n"
-"<p>Cette fonctionnalité fonctionne avec le texte des pièces jointes "
-"lorsqu'elles sont\n"
-"affichées <em>dans le corps du message</em>.</p>\n"
-"<p>Cette fonctionnalité est disponible avec toutes les options permettant de "
-"répondre\n"
-"aux messages sauf l'option <em>Répondre sans citer le texte</em>.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributeur : David F. Newman</em></p>\n"
-
#: undostack.cpp:110
msgid "There is nothing to undo."
msgstr "Il n'y a rien à annuler."
@@ -15311,6 +13166,15 @@ msgstr "Pièce jointe : %1 (non nommé)"
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
msgstr "Afficher le journal détaillé de GnuPG pour cette opération"
+#: util.h:208
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Un fichier nommé « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
+
+#: util.h:210
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Écraser le fichier ?"
+
#: vacation.cpp:566
msgid ""
"I am out of office till %1.\n"
@@ -15360,8 +13224,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Une personne (probablement vous) a changé le script de traitement des congés "
"sur le serveur.\n"
-"KMail ne peut pas déterminer les paramètres pour les réponses automatiques aux "
-"messages.\n"
+"KMail ne peut pas déterminer les paramètres pour les réponses automatiques "
+"aux messages.\n"
"Les valeurs par défaut seront utilisés."
#: vacation.cpp:657
@@ -15430,14 +13294,14 @@ msgstr "&Envoyer l'image avec tous les messages"
#: xfaceconfigurator.cpp:93
msgid ""
-"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages "
-"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white "
-"image that some mail clients are able to display."
+"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
+"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
+"black and white image that some mail clients are able to display."
msgstr ""
-"Cochez cette case si vous souhaitez que KMail ajoute une en-tête « X-Face » aux "
-"messages écrits avec cette identité. Une « X-Face » est une petite image (48x48 "
-"pixels) en noir et blanc que certains logiciels de courriers électroniques sont "
-"capables d'afficher."
+"Cochez cette case si vous souhaitez que KMail ajoute une en-tête « X-Face » "
+"aux messages écrits avec cette identité. Une « X-Face » est une petite image "
+"(48x48 pixels) en noir et blanc que certains logiciels de courriers "
+"électroniques sont capables d'afficher."
#: xfaceconfigurator.cpp:100
msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
@@ -15465,9 +13329,9 @@ msgstr "Sélectionner le fichier..."
#: xfaceconfigurator.cpp:149
msgid ""
-"Use this to select an image file to create the picture from. The image should "
-"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps "
-"improve the result."
+"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
+"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
+"helps improve the result."
msgstr ""
"Utilisez cela pour sélectionnez un fichier afin d'y créer l'image. L'image "
"devra posséder un grand contraste et devra avoir la forme d'un carré. Un "
@@ -15479,22 +13343,22 @@ msgstr "Définir depuis le carnet d'adresses"
#: xfaceconfigurator.cpp:158
msgid ""
-"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address "
-"book entry."
+"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
+"address book entry."
msgstr ""
-"Vous pouvez également utiliser une version à l'échelle de l'image que vous avez "
-"définis dans votre entrée du carnet d'adresses."
+"Vous pouvez également utiliser une version à l'échelle de l'image que vous "
+"avez définis dans votre entrée du carnet d'adresses."
#: xfaceconfigurator.cpp:164
msgid ""
-"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with "
-"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is "
-"shown in the recipient's mail client (if supported)."
+"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
+"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
+"It is shown in the recipient's mail client (if supported)."
msgstr ""
"<qt>KMail peut envoyer une petite image (48x48 pixels), de faible qualité et "
-"monochrome avec chaque message. Cela peut par exemple être une image de votre "
-"signature. Elle est affichée dans l'adresse du destinataire du logiciel de "
-"courrier électronique (s'il la gère)."
+"monochrome avec chaque message. Cela peut par exemple être une image de "
+"votre signature. Elle est affichée dans l'adresse du destinataire du "
+"logiciel de courrier électronique (s'il la gère)."
#: xfaceconfigurator.cpp:180
msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
@@ -15502,12 +13366,11 @@ msgstr "Utilisez ce champ pour saisir une chaîne « X-Face » arbitraire."
#: xfaceconfigurator.cpp:184
msgid ""
-"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
-"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/"
+"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
msgstr ""
-"Des exemples sont disponibles sur <a "
-"href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</"
-"a>."
+"Des exemples sont disponibles sur <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-"
+"Faces/\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
msgid "No picture set for your address book entry."
@@ -15522,132 +13385,1858 @@ msgstr "Aucune image"
msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
msgstr "Votre contact propre n'est pas défini dans le carnet d'adresses."
-#: folderviewtooltip.h:34
-msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
-msgstr "<qt><b>%1</b><br>Total : %2<br>Non lus : %3<br>Taille : %4"
+#: composercryptoconfiguration.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Signing"
+msgstr "Signature"
-#: folderviewtooltip.h:43
-#, c-format
-msgid "<br>Quota: %1"
-msgstr "<br>Quota : %1"
+#: composercryptoconfiguration.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically sign messages"
+msgstr "Signer &automatiquement les messages"
-#: kmail_options.h:11
-msgid "Set subject of message"
-msgstr "Définir le sujet du message"
+#: composercryptoconfiguration.ui:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
+"default; of course, it is still possible to disable signing for each message "
+"individually."
+msgstr ""
+"Quand cette option est activée, tous les messages que vous enverrez seront "
+"signés par défaut. Bien sûr, il est toujours possible de désactiver la "
+"signature individuellement pour chaque message."
-#: kmail_options.h:13
-msgid "Send CC: to 'address'"
-msgstr "Envoyer une copie carbone à « adresse »"
+#: composercryptoconfiguration.ui:48
+#, no-c-format
+msgid "Encrypting"
+msgstr "Chiffrement"
-#: kmail_options.h:15
-msgid "Send BCC: to 'address'"
-msgstr "Envoyer une copie carbone cachée à « adresse »"
+#: composercryptoconfiguration.ui:59
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
+"identity"
+msgstr ""
+"Lors du chiffrement des courriels, toujours utiliser le &certificat de ma "
+"propre identité"
-#: kmail_options.h:17
-msgid "Add 'header' to message"
-msgstr "Ajouter un « en-tête » au message"
+#: composercryptoconfiguration.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
+"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
+"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est activée, le message / fichier n'est pas seulement "
+"chiffré avec la clé publique du destinataire, mais également avec votre clé. "
+"Ceci vous permet de déchiffrer le message / fichier par la suite. Il s'agit "
+"généralement d'une bonne idée."
-#: kmail_options.h:18
-msgid "Read message body from 'file'"
-msgstr "Lire le corps du message dans « fichier »."
+#: composercryptoconfiguration.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
+msgstr "Afficher le texte s&igné / chiffré après l'édition"
-#: kmail_options.h:19
-msgid "Set body of message"
-msgstr "Définir le corps du message"
+#: composercryptoconfiguration.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
+"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est activée, le texte signé / chiffré est affiché dans "
+"une fenêtre séparée, ce qui vous permet de savoir à quoi il ressemble avant "
+"de l'envoyer. Cela vous permet de vérifier que votre système de chiffrement "
+"fonctionne."
-#: kmail_options.h:20
-msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
+#: composercryptoconfiguration.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Store sent messages encry&pted"
+msgstr "Enregistrer l&es messages envoyés chiffrés"
+
+#: composercryptoconfiguration.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Check to store messages encrypted "
+msgstr "Vérifier les messages chiffrés qui sont enregistrés"
+
+#: composercryptoconfiguration.ui:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
+"any longer if a necessary certificate expires.\n"
+"<p>\n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
+"When in doubt, check with your local administrator.\n"
+"</qt>"
msgstr ""
-"Ajouter une pièce jointe au message. Cette opération peut être effectuée "
-"plusieurs fois."
+"<qt>\n"
+"<h1>Enregistrer les messages chiffrés</h1>\n"
+"Quand cette case est cochée, les messages envoyés sont enregistrés chiffrés "
+"comme ils ont été envoyés. Ce n'est pas recommandé, car vous ne pourrez plus "
+"lire les messages si le certificat expire.\n"
+"<p>\n"
+"Cependant, il peut y avoir des politiques de sécurité dans votre société qui "
+"nécessitent d'activer cette option. En cas de doute, vérifiez avec "
+"l'administrateur de votre système.\n"
+"</qt>"
-#: kmail_options.h:21
-msgid "Only check for new mail"
-msgstr "Ne vérifier que les nouveaux messages"
+#: composercryptoconfiguration.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Toujours afficher les clés de chi&ffrement"
-#: kmail_options.h:22
-msgid "Only open composer window"
-msgstr "N'ouvrir qu'une fenêtre d'édition"
+#: composercryptoconfiguration.ui:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
+"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
+"right key or if there are several which could be used."
+msgstr ""
+"Si cette option est activée, l'application vous montrera toujours la liste "
+"des clés publiques, vous permettant de choisir celle que vous voulez "
+"utiliser pour le chiffrement. Si l'option est désactivée, la fenêtre ne sera "
+"affichée que lorsque plusieurs clés peuvent être utilisées ou, au contraire, "
+"qu'aucune clé n'a été trouvée."
-#: kmail_options.h:23
-msgid "View the given message file"
-msgstr "Afficher le message indiqué."
+#: composercryptoconfiguration.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
+msgstr "C&hiffrer automatiquement les messages si possible"
-#: kmail_options.h:24
-msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
+#: composercryptoconfiguration.ui:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
+"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible "
+"to disable the automatic encryption for each message individually."
msgstr ""
-"Envoyer le message à l'adresse désirée avec le fichier pointé par l'URL comme "
-"pièce jointe"
+"Quand cette option est activée, tout message que vous enverrez sera chiffré "
+"si cela est possible et désiré. Bien sûr, il est toujours possible de "
+"désactiver le chiffrement automatique pour chaque message individuellement."
-#: kmsearchpattern.h:221
-msgid "Read"
-msgstr "Lecture"
+#: composercryptoconfiguration.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
+msgstr "Ne &jamais signer / chiffrer lors de l'enregistrement d'un brouillon"
-#: kmsearchpattern.h:222
-msgid "Old"
-msgstr "Ancien"
+#: customtemplates_base.ui:118 templatesconfiguration_base.ui:256
+#, no-c-format
+msgid "How does this work?"
+msgstr "Comment cela fonctionne ?"
-#: kmsearchpattern.h:223
-msgid "Deleted"
-msgstr "Supprimé"
+#: customtemplates_base.ui:234
+#, no-c-format
+msgid "Universal"
+msgstr "Universel"
-#: kmsearchpattern.h:224
-msgid "Replied"
-msgstr "Répondu"
+#: customtemplates_base.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Reply"
+msgstr "Répondre"
-#: kmsearchpattern.h:225
-msgid "Forwarded"
-msgstr "Transmis"
+#: customtemplates_base.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Répondre à tous"
-#: kmsearchpattern.h:226
-msgid "Queued"
-msgstr "Mise en file"
+#: customtemplates_base.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Forward"
+msgstr "Transmettre"
-#: kmsearchpattern.h:227
-msgid "Sent"
-msgstr "Envoyés"
+#: customtemplates_base.ui:261
+#, no-c-format
+msgid "Shortc&ut:"
+msgstr "Racco&urci clavier :"
-#: kmsearchpattern.h:228
-msgid "Watched"
-msgstr "Vu"
+#: customtemplates_base.ui:283
+#, no-c-format
+msgid "&Template type:"
+msgstr "&Type de modèle :"
-#: kmsearchpattern.h:229
-msgid "Ignored"
-msgstr "Ignoré"
+#: customtemplates_kfg.kcfg:12
+#, no-c-format
+msgid "Template content"
+msgstr "Contenu du modèle"
-#: kmsearchpattern.h:230
-msgid "Spam"
-msgstr "Courriel indésirable"
+#: customtemplates_kfg.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid "Template shortcut"
+msgstr "Raccourci clavier du modèle"
-#: kmsearchpattern.h:231
-msgid "Ham"
-msgstr "Courriel normal"
+#: customtemplates_kfg.kcfg:22
+#, no-c-format
+msgid "Template type"
+msgstr "Type de modèle"
-#: kmsearchpattern.h:232
-msgid "To Do"
-msgstr "À effectuer"
+#: folderpropertiesdialog.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Folder Properties"
+msgstr "Propriétés du dossier"
-#: kmsearchpattern.h:234
-msgid "Has Attachment"
-msgstr "Possède une pièce jointe"
+#: folderpropertiesdialog.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "Folder holds a &mailing list"
+msgstr "Le dossier gère une liste de di&ffusion"
-#: quotajobs.h:76
-msgid "%1 of %2 %3 used"
-msgstr "%1 sur %2 %3 utilisé"
+#: folderpropertiesdialog.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "List &address:"
+msgstr "L&iste d'adresses :"
-#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236
-#: simplefoldertree.h:238
-msgid "Path"
-msgstr "Emplacement"
+#: folderpropertiesdialog.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "N&ormal:"
+msgstr "N&ormal :"
-#: util.h:208
+#: folderpropertiesdialog.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Unr&ead:"
+msgstr "Non &lu :"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:269
+#, no-c-format
+msgid "Message Expiring"
+msgstr "Expiration des messages"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:283
+#, no-c-format
+msgid "E&xpire after:"
+msgstr "Faire e&xpirer les messages après le :"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Expire &read messages"
+msgstr "Faire expirer les messa&ges lus "
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:339
+#, no-c-format
+msgid "Expire a&fter:"
+msgstr "Faire expirer a&près le :"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:350
+#, no-c-format
+msgid "Expire &unread messages"
+msgstr "Faire expirer les messages n&on lus"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:384 folderpropertiesdialog.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "Day(s)"
+msgstr "jour(s)"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:389 folderpropertiesdialog.ui:412
+#, no-c-format
+msgid "Week(s)"
+msgstr "semaine(s)"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:394 folderpropertiesdialog.ui:417
+#, no-c-format
+msgid "Month(s)"
+msgstr "mois"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:451
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Options avancées"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:462
+#, no-c-format
+msgid "Sender identit&y:"
+msgstr "&Identité de l'émetteur :"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:483
+#, no-c-format
+msgid "&Storage format:"
+msgstr "&Format de stockage :"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:494
+#, no-c-format
+msgid "&List displays:"
+msgstr "&Liste des vues :"
+
+#: kmail.kcfg:61
+#, no-c-format
+msgid "Send queued mail on mail check"
+msgstr "Envoyer les messages en attente lors de la vérification du courriel"
+
+#: kmail.kcfg:62
+#, no-c-format
msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "Un fichier nommé « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
+"<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on "
+"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all. </p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Sélectionnez si vous souhaitez que KMail envoie les messages de la "
+"boîte d'envoi lors de toutes les vérifications de nouveaux messages, "
+"uniquement lors des vérifications manuelles, ou si vous ne voulez pas qu'ils "
+"soient envoyés automatiquement.</p></qt>"
-#: util.h:210
-msgid "Overwrite File?"
-msgstr "Écraser le fichier ?"
+#: kmail.kcfg:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
+"rights"
+msgstr ""
+"Déplacer automatiquement les courriels non synchronisés des dossiers sur "
+"lesquels les droits d'accès ne sont pas suffisants"
+
+#: kmail.kcfg:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
+"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now "
+"to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and "
+"found folder."
+msgstr ""
+"Il existe de nouveaux messages dans ce dossier n'ayant pas encore été "
+"envoyés au serveur, mais il semble que vous n'avez pas les droits suffisants "
+"pour les expédier. Ces messages seront déplacés automatiquement dans un "
+"dossier « perdus et trouvés »."
+
+#: kmail.kcfg:78
+#, no-c-format
+msgid "Allow local flags in read-only folders"
+msgstr "Autoriser les drapeaux locaux dans les dossiers en lecture seule"
+
+#: kmail.kcfg:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
+"checks.\"\n"
+" \"The user will not be able to choose a value smaller than the "
+"value set here."
+msgstr ""
+"Cette option permet aux administrateurs de définir un délai minimum entre "
+"deux vérifications de courriels. L'utilisateur ne pourra pas choisir de "
+"valeur inférieure à la valeur définie ici."
+
+#: kmail.kcfg:93
+#, no-c-format
+msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
+msgstr ""
+"Le dernier dossier sélectionné dans la fenêtre de sélection des dossiers."
+
+#: kmail.kcfg:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
+"instead"
+msgstr ""
+"Ne pas utiliser le paramètre « umask » de l'utilisateur et le remplacer par "
+"un lecture / écriture pour l'utilisateur uniquement"
+
+#: kmail.kcfg:109
+#, no-c-format
+msgid "Policy for showing the system tray icon"
+msgstr "Politique d'affichage de l'icône dans la boîte à miniatures"
+
+#: kmail.kcfg:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a "
+"system tray icon active."
+msgstr ""
+"Fermer l'application lorsque la fenêtre principale est fermée, même si "
+"l'icône dans la boîte à miniatures est active."
+
+#: kmail.kcfg:121
+#, no-c-format
+msgid "Verbose new mail notification"
+msgstr "Détailler la notification d'arrivée de nouveaux messages"
+
+#: kmail.kcfg:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
+"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get "
+"a simple 'New mail arrived' message."
+msgstr ""
+"Si cette option est cochée, la notification affiche le nombre de nouveaux "
+"messages pour chaque dossier. Sinon, elle vous indique simplement que du "
+"courriel est arrivé."
+
+#: kmail.kcfg:126
+#, no-c-format
+msgid "Specify e&ditor:"
+msgstr "&Nom de l'éditeur :"
+
+#: kmail.kcfg:130
+#, no-c-format
+msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
+msgstr "Utiliser un éditeur de message e&xterne"
+
+#: kmail.kcfg:157
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
+"limit."
+msgstr ""
+"Le seuil d'avertissement utilisateur d'un dossier proche de la limite de son "
+"quota."
+
+#: kmail.kcfg:166
+#, no-c-format
+msgid "Enable groupware functionality"
+msgstr "Activer les fonctionnalités pour le travail en groupe"
+
+#: kmail.kcfg:172
+#, no-c-format
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
+msgstr ""
+"Inverser les champs expéditeur et destinataire lors des réponses aux réponses"
+
+#: kmail.kcfg:173
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
+"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting "
+"this option."
+msgstr ""
+"L'implantation du standard iCalendar dans Microsoft Outlook souffre "
+"d'imperfections auxquelles cette option tente de pallier. Si certains "
+"utilisateurs de ce logiciel ne peuvent pas lire vos réponses, essayez "
+"d'activer cette option."
+
+#: kmail.kcfg:178
+#, no-c-format
+msgid "Send groupware invitations in the mail body"
+msgstr "Envoyer les invitations dans le corps du message"
+
+#: kmail.kcfg:179
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
+"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try "
+"setting this option."
+msgstr ""
+"L'implantation du standard iCalendar dans Microsoft Outlook souffre "
+"d'imperfections auxquelles cette option tente de pallier. Si certains "
+"utilisateurs de ce logiciel ne peuvent pas lire vos invitations, essayez "
+"d'activer cette option."
+
+#: kmail.kcfg:184
+#, no-c-format
+msgid "Exchange compatible invitations naming"
+msgstr "Nommage des invitations compatible avec Exchange"
+
+#: kmail.kcfg:185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
+"server, has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. "
+"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
+"Exchange understands."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook, utilisé avec un serveur Microsoft Exchange, a un problème "
+"avec les standards de messagerie. Activer cette option pour envoyer des "
+"invitations que Microsoft Exchange pourra interpréter."
+
+#: kmail.kcfg:191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
+"Outlook understands."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
+"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
+"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the "
+"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try "
+"modifying it by hand."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est cochée, vous ne verrez plus la fenêtre de rédaction "
+"du courriel. À la place, tous les courriers électroniques d'invitations sont "
+"envoyés automatiquement. Si vous souhaitez consulter le courriel avant de "
+"l'envoyer, vous pouvez décocher cette option. Cependant, soyez conscient que "
+"le texte dans la fenêtre de rédaction utilise la syntaxe iCalendar, et que "
+"vous ne devriez pas essayer de le retoucher à la main."
+
+#: kmail.kcfg:213
+#, no-c-format
+msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
+msgstr ""
+"Supprimer les courriels d'invitations après qu'une réponse ait été envoyée"
+
+#: kmail.kcfg:214
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
+"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est activée, les courriels d'invitations auxquels vous "
+"avez répondus seront déplacés dans le dossier corbeille, une fois la réponse "
+"envoyée correctement."
+
+#: kmail.kcfg:219
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
+"text for it."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:224
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
+"scheduling messages."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
+"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p><p>If you want to "
+"set this option you must also set the applications to use the IMAP resource; "
+"this is done in the Trinity Control Center.</p>"
+msgstr ""
+"<p>L'activation de cette option permet d'enregistrer les entrées des "
+"applications Kontact (KOrganizer, KAddressBook et KNotes).</p><p>Si vous "
+"activez cette fonction, il faut également que les applications utilisent la "
+"ressource IMAP. Cela se configure dans le Centre de Configuration de TDE.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:238
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the "
+"IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
+msgstr ""
+"<p>L'affichage des dossiers contenant les ressources IMAP est souvent sans "
+"intérêt. Si vous souhaitez tout de même les voir, vous pouvez le définir ici."
+"</p>"
+
+#: kmail.kcfg:244
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
+" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
+"only \"\n"
+" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
+"regular \"\n"
+" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si le compte utilisé pour stocker les informations du travail en groupe "
+"n'est pas utilisé pour gérer du courriel normal, activez cette option pour "
+"n'afficher que les dossiers inclus dans celui-ci. Ceci est utile lorsque "
+"vous gérez des courriers normaux via un compte IMAP connecté additionnel.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:251
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Choose the storage format of the groupware folders. <ul><li>The default "
+"format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for addressbook "
+"folders) standards. This format makes all Kontact features available.</"
+"li><li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely "
+"the one used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, "
+"when using a Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
+msgstr ""
+"<p>Choisissez le format de stockage des dossiers de travail en groupe. <ul> "
+"<li>Le format par défaut est d'utiliser les standards ical (pour les "
+"dossiers de calendrier) et vcard (pour les dossiers de carnet d'adresses). "
+"Ce format permet de rendre disponibles toutes les possibilités de Kontact.</"
+"li><li>Le format XML de Kolab utilise un schéma personnalisé qui correspond "
+"plus précisément à celui utilisé dans Outlook. Ce format permet une "
+"compatibilité accrue avec Outlook, lors de l'utilisation d'un serveur Kolab "
+"ou d'une solution compatible.</li></ul></p>"
+
+#: kmail.kcfg:260
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p><p>By default, "
+"the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ceci permet de choisir le dossier parent des dossiers des ressources IMAP."
+"</p><p>Par défaut, le serveur Kolab choisit la boîte de réception IMAP.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:265
+#, no-c-format
+msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
+msgstr ""
+"<p>L'identifiant du compte contenant les dossiers des ressources IMAP.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
+"language, you can choose between these available languages.</p><p> Please "
+"note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft "
+"Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing "
+"languages impossible. </p><p>So do not set this unless you have to.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si vous voulez définir le nom des dossiers IMAP dans votre langue, vous "
+"pouvez choisir parmi les langues disponibles.</p> <p>Notez que seule la "
+"compatibilité avec Microsoft Outlook justifie cette option. Cependant, c'est "
+"une mauvaise idée de l'activer, car il sera alors impossible de changer la "
+"langue.</p> <p>N'utilisez donc cette option que si vous n'avez pas le choix."
+"</p>"
+
+#: kmail.kcfg:276
+#, no-c-format
+msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
+msgstr ""
+"Filtrer également les nouveaux courriels reçus dans les dossier de travail "
+"collaboratif."
+
+#: kmail.kcfg:283
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
+msgstr ""
+"Synchroniser les changements de travail en groupe dans les dossiers DIMAP "
+"immédiatement après la mise en ligne."
+
+#: kmail.kcfg:292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
+"displayed."
+msgstr "Ceci permet d'afficher ou non l'introduction de KMail."
+
+#: kmail.kcfg:299
+#, no-c-format
+msgid "Maximal number of connections per host"
+msgstr "Nombre de connexions maximales par serveur"
+
+#: kmail.kcfg:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This can be used to restrict the number of connections per host while "
+"checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
+msgstr ""
+"Ceci peut être utilisé pour limiter le nombre de connexions par serveur lors "
+"de la vérification de nouveaux messages. Par défaut, le nombre de connexions "
+"est illimité (0)."
+
+#: kmail.kcfg:308
+#, no-c-format
+msgid "Show quick search line edit"
+msgstr "Afficher le champ de recherche rapide"
+
+#: kmail.kcfg:309
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option enables or disables the search line edit above the message list "
+"which can be used to quickly search the information shown in the message "
+"list."
+msgstr ""
+"Cette option active ou désactive le champ de recherche rapide au-dessus de "
+"la liste des messages, qui permet d'effectuer une recherche rapidement parmi "
+"les informations contenues dans la liste des messages."
+
+#: kmail.kcfg:313
+#, no-c-format
+msgid "Hide local inbox if unused"
+msgstr "Masquer la boîte locale si elle est inutilisée"
+
+#: kmail.kcfg:321
+#, no-c-format
+msgid "Forward Inline As Default."
+msgstr "Transmission intégrée par défaut."
+
+#: kmail.kcfg:325
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
+"composer."
+msgstr ""
+"Autoriser l'usage du point-virgule (« ; ») comme séparateur dans l'éditeur."
+
+#: kmail.kcfg:328
+#, no-c-format
+msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
+msgstr ""
+"Utiliser le jeu de caractères du message d'origine pour, si possible, "
+"répondre ou transmettre."
+
+#: kmail.kcfg:332
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically insert signature"
+msgstr "Ajout&er automatiquement la signature"
+
+#: kmail.kcfg:336
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows "
+"as well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Se souvenir de cette identité, de telle manière qu'elle sera utilisée "
+"également dans les futures fenêtres de rédaction.\n"
+" "
+
+#: kmail.kcfg:341
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future "
+"composer windows as well."
+msgstr ""
+"Se souvenir de ce dossier pour les éléments envoyés, de façon à ce qu'il "
+"soit également utilisé dans les futures fenêtres de rédaction."
+
+#: kmail.kcfg:345
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"Se souvenir de cet agent de transport de courrier, de telle manière qu'il "
+"sera utilisé également dans les futures fenêtres d'édition."
+
+#: kmail.kcfg:349
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows "
+"as well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Se souvenir de cette identité, de telle manière qu'elle sera utilisée "
+"également dans les futures fenêtres de rédaction.\n"
+" "
+
+#: kmail.kcfg:354
+#, no-c-format
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "Césure auto&matique à la colonne :"
+
+#: kmail.kcfg:368
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
+msgstr "Nombre maximal de lignes dans l'éditeur de destinataires."
+
+#: kmail.kcfg:370 kmail.kcfg:377
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and "
+"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned "
+"off."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:390
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
+"containing non-English characters"
+msgstr ""
+"Activez cette option pour rendre compréhensibles à Outlook(tm) les noms des "
+"pièces jointes contenant des caractères non anglais."
+
+#: kmail.kcfg:416
+#, no-c-format
+msgid "Automatically request &message disposition notifications"
+msgstr "Notifications de réponse automatique au &message"
+
+#: kmail.kcfg:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
+"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option "
+"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on "
+"a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>-><em>Request "
+"Disposition Notification</em>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Activez cette option si vous voulez que KMail demande un accusé de "
+"réception (MDN) pour chaque message que vous envoyez.</p><p>Le choix de "
+"cette option affecte tous les messages. Vous pouvez activer ou désactiver "
+"individuellement les accusés de réception dans la fenêtre de rédaction en "
+"utilisant le menu « <em>Options</em> / <em>Accusés de réception</em> ».</p></"
+"qt>"
+
+#: kmail.kcfg:421
+#, no-c-format
+msgid "Use recent addresses for autocompletion"
+msgstr "Utiliser les adresses récentes pour l'auto-complètement"
+
+#: kmail.kcfg:422
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in "
+"the autocompletion list in the composer's address fields."
+msgstr ""
+"Désactivez cette option si vous ne souhaitez pas que les adresses récentes "
+"apparaissent dans la liste d'adresses suggérées dans le composeur."
+
+#: kmail.kcfg:443
+#, no-c-format
+msgid "Autosave interval:"
+msgstr "Intervalle d'enregistrement automatique :"
+
+#: kmail.kcfg:444
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. "
+"The interval used to create the backups is set here. You can disable "
+"autosaving by setting it to the value 0."
+msgstr ""
+"Une copie de sauvegarde du texte présent dans la fenêtre de rédaction peut "
+"être créée à intervalles réguliers. L'intervalle utilisé pour créer les "
+"sauvegardes est défini ici. Vous pouvez désactiver l'enregistrement "
+"automatique en lui affectant la valeur 0."
+
+#: kmail.kcfg:448
+#, no-c-format
+msgid "Insert signatures above quoted text"
+msgstr "Insérer la signature au-dessus de la citation"
+
+#: kmail.kcfg:455
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
+msgstr "Remplacer les préfi&xes reconnus par « Re : »"
+
+#: kmail.kcfg:462
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
+msgstr "Remplacer les préfixes reconnus par « &Fwd : »"
+
+#: kmail.kcfg:466
+#, no-c-format
+msgid "Use smart &quoting"
+msgstr "&Utiliser les citations élégantes"
+
+#: kmail.kcfg:470
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove the signature when replying"
+msgstr "La signature est expirée."
+
+#: kmail.kcfg:474
+#, no-c-format
+msgid "Only quote selected text when replying"
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:479
+#, no-c-format
+msgid "Type of addressee selector"
+msgstr "Type de sélecteur de destinataire"
+
+#: kmail.kcfg:480
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Définit le type de boîte de dialogue permettant de sélectionner\n"
+"les destinataires pour les champs « À », « CC » et « BCC »."
+
+#: kmail.kcfg:489
+#, no-c-format
+msgid "Type of recipients editor"
+msgstr "Type de sélecteur de destinataires"
+
+#: kmail.kcfg:490
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Définit le type d'éditeur de destinataires pour les champs \n"
+"« À », « CC » et « BCC »."
+
+#: kmail.kcfg:506
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of recipient editor lines."
+msgstr "Nombre maximal de lignes dans l'éditeur de destinataires."
+
+#: kmail.kcfg:512
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of message part types to strip off mails that are being forwarded "
+"inline."
+msgstr ""
+"Liste des types de parties de messages permettant d'enlever les courriels "
+"transmis dans le contenu d'un autre message."
+
+#: kmail.kcfg:516
+#, no-c-format
+msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
+msgstr "La taille maximale en Mo que les pièces jointes peuvent avoir."
+
+#: kmail.kcfg:521
+#, no-c-format
+msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
+msgstr ""
+"Afficher le gestionnaire de fragments de texte et le panneau d'insertion "
+"dans l'éditeur."
+
+#: kmail.kcfg:528
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
+"successfully."
+msgstr ""
+"Afficher le journal détaillé de GnuPG même après les opérations de "
+"chiffrement qui se sont déroulées correctement."
+
+#: kmail.kcfg:557
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Close message window after replying or forwarding the message."
+msgstr ""
+"Utiliser le jeu de caractères du message d'origine pour, si possible, "
+"répondre ou transmettre."
+
+#: kmail.kcfg:572
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
+"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
+"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure "
+"here. Set it to the character encoding most commonly used in your part of "
+"the world. As a default the encoding configured for the whole system is used."
+msgstr ""
+"Certains courriers électroniques, et plus particulièrement ceux générés "
+"automatiquement, ne précisent pas l'encodage de caractères permettant de les "
+"afficher convenablement. Dans ce cas, un encodage de caractères spécifique "
+"sera utilisé, et vous pouvez le configurer ici. Choisissez l'encodage de "
+"caractères généralement utilisé dans votre partie du monde. L'encodage du "
+"système sera utilisé par défaut."
+
+#: kmail.kcfg:578
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
+"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
+msgstr ""
+"Le changement de ce champ à l'option « Auto » forcera l'utilisation de "
+"l'encodage précisé pour tous les courriels, quel que soit celui qu'ils "
+"préconisent."
+
+#: kmail.kcfg:584
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
+"replaced by emoticons (small pictures)."
+msgstr ""
+"Activez cette option si vous souhaitez que les caractères telles que :-) "
+"apparaissent dans les messages comme des émoticônes (de petites images)."
+
+#: kmail.kcfg:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
+"the levels of quoted text."
+msgstr ""
+"Activer cette option pour afficher les différents niveaux de citations. "
+"Désactivez-la pour les cacher."
+
+#: kmail.kcfg:592
+#, no-c-format
+msgid "Automatic collapse level:"
+msgstr "Niveau de réduction automatique :"
+
+#: kmail.kcfg:600
+#, no-c-format
+msgid "Reduce font size for quoted text"
+msgstr "Réduire la taille de la police pour les citations"
+
+#: kmail.kcfg:601
+#, no-c-format
+msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
+msgstr ""
+"Activer cette option pour afficher les citations dans une police plus petite."
+
+#: kmail.kcfg:612
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show current message sender time"
+msgstr "Enregistrer l&es messages envoyés chiffrés"
+
+#: kmail.kcfg:613
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location "
+"(calculated from sender time zone)."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:618
+#, no-c-format
+msgid "Show user agent in fancy headers"
+msgstr "Afficher le client dans les en-têtes décoratifs"
+
+#: kmail.kcfg:619
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
+"when using fancy headers."
+msgstr ""
+"Activer cette option pour afficher le client et la balise « X-Mailer » dans "
+"les en-têtes décoratifs."
+
+#: kmail.kcfg:624
+#, no-c-format
+msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
+msgstr "Autoriser la suppression des pièces jointes des courriels existants."
+
+#: kmail.kcfg:628
+#, no-c-format
+msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
+msgstr "Autoriser la modification des pièces jointes des courriels existants."
+
+#: kmail.kcfg:633
+#, no-c-format
+msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
+msgstr ""
+"Toujours déchiffrer les messages à l'affichage, ou demander avant chaque "
+"déchiffrage"
+
+#: kmail.kcfg:647
+#, no-c-format
+msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
+msgstr "Envoyer les accusés de réception avec un expéditeur vide"
+
+#: kmail.kcfg:648
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
+"servers might be configure to reject such messages, so if you are "
+"experiencing problems sending MDNs, uncheck this option."
+msgstr ""
+"Envoyer les accusés de réception avec un expéditeur vide. Certains serveurs "
+"peuvent être configurés pour refuser ce genre de messages. Si vous avez des "
+"problèmes pour envoyer les accusés de réception, décochez cette option."
+
+#: kmail.kcfg:654
+#, no-c-format
+msgid "Phrases has been converted to templates"
+msgstr "Les expressions ont été converties en modèles"
+
+#: kmail.kcfg:655
+#, no-c-format
+msgid "Old phrases have been converted to templates"
+msgstr "Les anciennes expressions ont été converties en modèles"
+
+#: kmail.kcfg:659
+#, no-c-format
+msgid "Message template for new message"
+msgstr "Modèle pour les nouveaux messages"
+
+#: kmail.kcfg:664
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply"
+msgstr "Modèle de message pour la réponse"
+
+#: kmail.kcfg:669
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply to all"
+msgstr "Modèle de message pour la réponse à tous"
+
+#: kmail.kcfg:674
+#, no-c-format
+msgid "Message template for forward"
+msgstr "Modèle de message pour la transmission"
+
+#: kmail.kcfg:679
+#, no-c-format
+msgid "Quote characters"
+msgstr "Marques de citation"
+
+#: kmail.kcfg:688
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
+msgstr ""
+"Autoriser la modification de la configuration des réponses « Pas au bureau » "
+"par l'utilisateur."
+
+#: kmail.kcfg:692
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
+"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
+msgstr ""
+"Autoriser les utilisateurs à envoyer des scripts Sieve « Pas au bureau », "
+"mais leur interdire le changement de la configuration, comme le domaine "
+"demandant une réaction et le sélecteur de réaction contre les courriels "
+"indésirables."
+
+#: kmail.kcfg:696
+#, no-c-format
+msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
+msgstr ""
+"Autoriser l'envoi des réponses « Pas au bureau » aux courriels de ce domaine "
+"uniquement."
+
+#: kmail.kcfg:700
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
+msgstr ""
+"Autoriser l'envoi des réponses « Pas au bureau » aux courriels indésirables."
+
+#: kmail.kcfg:704
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check if there is still an active out-of-office reply configured when "
+"starting KMail."
+msgstr ""
+"Vérifier s'il existe toujours une réponse « Pas au bureau » active au "
+"démarrage de KMail."
+
+#: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "&Modifier le fichier"
+
+#: kmail_part.rc:38 kmcomposerui.rc:22 kmmainwin.rc:41 kmreadermainwin.rc:13
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Modifier..."
+
+#: kmail_part.rc:62 kmcomposerui.rc:49 kmmainwin.rc:65 kmreadermainwin.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: kmail_part.rc:80 kmmainwin.rc:83
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Aller"
+
+#: kmail_part.rc:92 kmmainwin.rc:95
+#, no-c-format
+msgid "F&older"
+msgstr "D&ossier"
+
+#: kmail_part.rc:116 kmcomposerui.rc:4 kmmainwin.rc:119 kmreadermainwin.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Message"
+msgstr "&Message"
+
+#: kmail_part.rc:122 kmmainwin.rc:125 kmreadermainwin.rc:35
+#, no-c-format
+msgid "Reply Special"
+msgstr "Réponse spéciale"
+
+#: kmail_part.rc:128 kmmainwin.rc:131 kmreadermainwin.rc:41
+#, no-c-format
+msgid "&Forward"
+msgstr "&Transmettre"
+
+#: kmail_part.rc:150 kmmainwin.rc:153
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "Infobulles"
+
+#: kmail_part.rc:163 kmcomposerui.rc:84 kmmainwin.rc:169 kmreadermainwin.rc:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Configuration des fragments"
+
+#: kmail_part.rc:176 kmmainwin.rc:182
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: kmail_part.rc:181 kmcomposerui.rc:88 kmmainwin.rc:187 kmreadermainwin.rc:63
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Barre d'outils HTML"
+
+#: kmcomposerui.rc:34
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Options"
+msgstr "Options communes"
+
+#: kmcomposerui.rc:102
+#, no-c-format
+msgid "HTML Toolbar"
+msgstr "Barre d'outils HTML"
+
+#: smimeconfiguration.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates using CRLs"
+msgstr ""
+"Valider les certificats à l'aide des listes de révocation de certificats"
+
+#: smimeconfiguration.ui:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
+"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
+msgstr ""
+"Si cette option est sélectionnée, les certificats S/MIME sont validés à "
+"l'aide des listes de révocation de certificats (CRL)."
+
+#: smimeconfiguration.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates online (OCSP)"
+msgstr "Valider les certificats en ligne (OCSP)"
+
+#: smimeconfiguration.ui:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using "
+"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
+"responder below."
+msgstr ""
+"Si cette option est sélectionnée, les certificats S/MIME sont validés en "
+"ligne en utilisant le protocole de vérification en ligne de l'état des "
+"certificats (OCSP). Saisissez ci-dessous l'URL du serveur OCSP."
+
+#: smimeconfiguration.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Online Certificate Validation"
+msgstr "Validation des certificats en ligne"
+
+#: smimeconfiguration.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder URL:"
+msgstr "URL du serveur OCSP :"
+
+#: smimeconfiguration.ui:76
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
+"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
+msgstr ""
+"Saisissez ici l'adresse du serveur pour la validation en ligne des "
+"certificats (OCSP). Elle commence habituellement par « http:// »."
+
+#: smimeconfiguration.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder signature:"
+msgstr "Signature du serveur OCSP :"
+
+#: smimeconfiguration.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "Ignore service URL of certificates"
+msgstr "Ignorer les URL de services de certificats"
+
+#: smimeconfiguration.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Do not check certificate policies"
+msgstr "Ne pas vérifier les politiques des certificats"
+
+#: smimeconfiguration.ui:139
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
+"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not "
+"checked."
+msgstr ""
+"Par défaut, GnuPG utilise le fichier « ~/.gnupg/policies.txt » pour vérifier "
+"si une politique de certificat est autorisée. Si cette option est cochée, "
+"les politiques ne sont pas vérifiées."
+
+#: smimeconfiguration.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "Never consult a CRL"
+msgstr "Ne jamais consulter de liste de révocation de certificats"
+
+#: smimeconfiguration.ui:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
+"validate S/MIME certificates."
+msgstr ""
+"SI cette option est cochée, les listes de révocation de certificats ne sont "
+"jamais utilisées pour valider les certificats S/MIME."
+
+#: smimeconfiguration.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Fetch missing issuer certificates"
+msgstr "Télécharger les certificats émetteurs manquants"
+
+#: smimeconfiguration.ui:161
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
+"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
+msgstr ""
+"Si cette option est cochée, les certificats émetteurs manquants sont "
+"téléchargés lorsque c'est nécessaire (ceci s'applique aux deux méthodes de "
+"validation, CRL et OCSP)"
+
+#: smimeconfiguration.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Requests"
+msgstr "Requêtes HTTP"
+
+#: smimeconfiguration.ui:180
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any HTTP requests"
+msgstr "Ne jamais effectuer de requêtes HTTP"
+
+#: smimeconfiguration.ui:183
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
+msgstr "Désactiver complétement l'utilisation du protocole HTTP pour S/MIME."
+
+#: smimeconfiguration.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
+msgstr "Utiliser ce serveur mandataire (proxy) pour les requêtes HTTP : "
+
+#: smimeconfiguration.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Use system HTTP proxy:"
+msgstr "Utiliser le serveur mandataire HTTP du système :"
+
+#: smimeconfiguration.ui:235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
+"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
+"HTTP request."
+msgstr ""
+"Si cette option est sélectionnée, le serveur mandataire HTTP affiché à "
+"droite (provenant de la variable d'environnement « http_proxy) sera utilisé "
+"pour toutes les requêtes HTTP."
+
+#: smimeconfiguration.ui:243
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
+"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy."
+"nowhere.com:3128."
+msgstr ""
+"Saisissez ici l'emplacement de votre serveur mandataire HTTP, qui sera "
+"utilisé pour toutes les requêtes HTTP relatives à S/MIME. La syntaxe est "
+"« machine:port », comme par exemple « monproxy.nulpart.com:3128 »."
+
+#: smimeconfiguration.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
+msgstr ""
+"Ignorer les points HTTP de distribution de liste de révocation de certificats"
+
+#: smimeconfiguration.ui:256
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
+"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
+"used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when "
+"looking for a suitable DP."
+msgstr ""
+"Lors de la recherche de l'emplacement d'une liste de révocation de "
+"certificats (« CRL »), le certificat à tester contient toujours des points "
+"de distribution de CRL (« DP »), qui représentent des URL permettant "
+"d'accéder à l'adresse. La première entrée « DP » trouvée est utilisée. Avec "
+"cette option, l'ensemble des entrées utilisant un modèle HTTP est ignoré "
+"lors de la recherche d'un « DP » convenable."
+
+#: smimeconfiguration.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Requests"
+msgstr "Requêtes LDAP"
+
+#: smimeconfiguration.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any LDAP requests"
+msgstr "Ne jamais effectuer de requêtes LDAP"
+
+#: smimeconfiguration.ui:282
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
+msgstr "Désactiver complétement l'utilisation du protocole LDAP pour S/MIME."
+
+#: smimeconfiguration.ui:307
+#, no-c-format
+msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
+msgstr ""
+"Ignorer les points LDAP de distribution de liste de révocation de certificats"
+
+#: smimeconfiguration.ui:310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
+"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
+"used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when "
+"looking for a suitable DP."
+msgstr ""
+"Lors de la recherche de l'emplacement d'une liste de révocation de "
+"certificats (« CRL »), le certificat à tester contient toujours des points "
+"de distribution de CRL (« DP »), qui représentent des URL permettant "
+"d'accéder à l'adresse. La première entrée « DP » trouvée est utilisée. Avec "
+"cette option, l'ensemble des entrées utilisant un modèle LDAP est ignoré "
+"lors de la recherche d'un « DP » convenable."
+
+#: smimeconfiguration.ui:326
+#, no-c-format
+msgid "Primary host for LDAP requests:"
+msgstr "Hôte primaire pour les requêtes LDAP :"
+
+#: smimeconfiguration.ui:334
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
+"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
+"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted "
+"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the "
+"\"proxy\" failed.\n"
+"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 "
+"(standard LDAP port) is used."
+msgstr ""
+"La saisie d'un serveur LDAP ici permettra de lui envoyer toutes les requêtes "
+"LDAP en premier. En effet, ce paramètre est prioritaire à tout nom de "
+"machine ou numéro de port d'une URL LDAP, et il sera également utilisé si "
+"ces informations sont absentes de l'URL. Les autres serveurs LDAP seront "
+"uniquement utilisés dans le cas où la connexion au serveur mandataire "
+"(proxy) échoue.\n"
+"La syntaxe est « machine » ou « machine:port ». Si le port est omis, le 389 "
+"(port LDAP par défaut) sera utilisé."
+
+#: snippetdlgbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "Ajouter un fragment"
+
+#: snippetdlgbase.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "A&jouter"
+
+#: snippetdlgbase.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "&Snippet:"
+msgstr "&Fragment :"
+
+#: snippetdlgbase.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "Groupe :"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Snippet Settings"
+msgstr "Configuration des fragments"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Tooltips"
+msgstr "Infobulles"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Show snippet's text in &tooltip"
+msgstr "Afficher les fragments de texte dans une infobulle"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
+msgstr ""
+"Décide s'il faut afficher une infobulle contenant le texte d'une ligne "
+"marquée"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "Variables"
+msgstr "Variables"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Input Method for Variables"
+msgstr "Mode de saisie pour les variables"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:93
+#, no-c-format
+msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
+msgstr "Une seule boîte de dialogue pour chaque variable d'un fragment"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
+msgstr ""
+"Une boîte de saisi s'affichera pour chacune des variables d'un fragment"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "One dialog for all variables within a snippet"
+msgstr "Une boîte de dialogue pour toutes les variables d'un fragment"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:119
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
+"variables within a snippet"
+msgstr ""
+"Une seule boîte de dialogue s'affichera, dans laquelle vous pourrez saisir "
+"les valeurs de toutes les variables d'un fragment"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter:"
+msgstr "Délimiteur :"
+
+#: templatesconfiguration_base.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "TemplatesConfiguration"
+msgstr "Configuration des modèles"
+
+#: templatesconfiguration_base.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "Répondre à l'expéditeur"
+
+#: templatesconfiguration_base.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All / Reply to List"
+msgstr "Répondre à tous / Répondre à la liste"
+
+#: templatesconfiguration_base.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Forward Message"
+msgstr "Message transmis"
+
+#: warningconfiguration.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
+msgstr "A&vertir lorsqu'on essaye d'envoyer des messages non signés"
+
+#: warningconfiguration.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
+msgstr ""
+"Cocher pour être averti lors des tentatives d'envoi de messages non signés."
+
+#: warningconfiguration.ui:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
+"the whole message unsigned.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Avertir lors d'une tentative d'envoi de messages non signés</h1>\n"
+"Si cette case est cochée, vous serez averti quand vous essayerez d'envoyer "
+"des parties ou le message complet non signé.\n"
+"<p>\n"
+"Il est recommandé de laisser cette option activée pour une intégrité "
+"maximale.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
+msgstr "A&vertir lorsqu'on essaye d'envoyer des messages non chiffrés"
+
+#: warningconfiguration.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
+msgstr "Avertir quand vous essayez d'envoyer des messages non chiffrés."
+
+#: warningconfiguration.ui:55
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
+"the whole message unencrypted.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Avertir quand vous essayez d'envoyer des messages non chiffrés</h1>\n"
+"Si cette case est cochée, vous serez averti quand vous essayerez d'envoyer "
+"des parties ou des messages entiers non chiffrés.\n"
+"<p>\n"
+"Il est recommandé de laisser cette option activée pour une sécurité "
+"maximale.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
+msgstr ""
+"Avertir si l'adresse électronique du des&tinataire n'est pas dans le "
+"certificat"
+
+#: warningconfiguration.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
+msgstr "Cochez pour être averti si l'adresse n'est pas dans le certificat"
+
+#: warningconfiguration.ui:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
+"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
+"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Avertir si l'adresse électronique du destinataire n'est pas dans le "
+"certificat</h1>\n"
+"Si cette option est activée, un avertissement est lancé si l'adresse "
+"électronique du destinataire n'est pas contenue dans le certificat utilisé "
+"pour le chiffrement.\n"
+"<p>\n"
+"Il est recommandé de laisser cette option activée pour une sécurité "
+"maximale.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
+msgstr ""
+"Avertir lorsqu'un certificat ou une clé est sur le point d'expirer "
+"(configurez les seuils ci-dessous)"
+
+#: warningconfiguration.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "For signing"
+msgstr "Pour la signature"
+
+#: warningconfiguration.ui:115
+#, no-c-format
+msgid "For encryption"
+msgstr "Pour le chiffrement"
+
+#: warningconfiguration.ui:138 warningconfiguration.ui:166
+#: warningconfiguration.ui:194 warningconfiguration.ui:222
+#: warningconfiguration.ui:250 warningconfiguration.ui:278
+#, no-c-format
+msgid "Select the number of days here"
+msgstr "Déterminer le nombre de jours ici"
+
+#: warningconfiguration.ui:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Avertir si le certificat de signature expire</h1>\n"
+"Cette option vous permet de choisir le nombre minimal de jours pendant "
+"lesquels le certificat de signature doit être valable sans lancer "
+"d'avertissement.\n"
+"<p> Le réglage recommandé pour SPHINX est 14 jours.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Avertir si le certificat de chiffrement expire</h1>\n"
+"Avec cette option, vous pouvez choisir le nombre minimal de jours pendant "
+"lequel le certificat de chiffrement doit être valable sans lancer "
+"d'avertissement.\n"
+"<p>\n"
+"Le réglage SPHINX recommandé est 14 jours.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be "
+"valid without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Avertir si un certificat dans la chaîne expire</h1>\n"
+"Sélectionner le nombre minimum de jours pendant lesquels tous les "
+"certificats dans la chaîne de certificats doivent être valables sans lancer "
+"d'avertissement.\n"
+"<p>\n"
+"Le réglage recommandé par SPHINX est 14 jours.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Avertir si le certificat issu d'une autorité de certification expire</"
+"h1>\n"
+"Choisir le nombre minimum de jours pendant lequel le certificat d'une "
+"autorité de certification doit être valable sans lancer d'avertissement.\n"
+"<p>\n"
+"Le réglage SPHINX recommandé est 14 jours.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:253 warningconfiguration.ui:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the root certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Avertir si le certificat racine expire</h1>\n"
+"Cette option vous permet de choisir le nombre minimum de jours pendant "
+"lesquels le certificat racine doit être valable sans lancer "
+"d'avertissement.\n"
+"<p>\n"
+"Le réglage SPHINX recommandé est 14 jours.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:294
+#, no-c-format
+msgid "For root certificates:"
+msgstr "Pour les certificats racines :"
+
+#: warningconfiguration.ui:305
+#, no-c-format
+msgid "For intermediate CA certificates:"
+msgstr "Pour les certificats du tiers de confiance :"
+
+#: warningconfiguration.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "For end-user certificates/keys:"
+msgstr "Pour les certificats et clés de l'utilisateur final :"
+
+#: warningconfiguration.ui:388
+#, no-c-format
+msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
+msgstr "Réactiver tous les avertissements « Ne plus demander »"
+
+#: tips:3
+msgid ""
+"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
+"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Vous pouvez afficher les messages précédents ou suivants en utilisant\n"
+"les flèches de gauche et de droite.</p>\n"
+
+#: tips:10
+msgid ""
+"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
+"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Vous pouvez créer rapidement des filtres sur l'expéditeur, le "
+"destinataire, le sujet et les listes de diffusions avec <em>Outils / Créer "
+"un filtre</em> ?</p>\n"
+
+#: tips:17
+msgid ""
+"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
+"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
+"header</em> filter action? Just use\n"
+"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
+" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
+" with &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Vous pouvez vous débarrasser du « [nom de liste de diffusion] »\n"
+"ajouté au sujet de certaines listes en utilisant l'action de filtrage\n"
+"<em>Réécrire l'en-tête</em>. Utilisez simplement\n"
+"<pre>Réécrire l'en-tête « Sujet »\n"
+" remplacer « \\s*[nom de la liste\\]\\s* »\n"
+"...par « »</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips:29
+msgid ""
+"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
+"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
+"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
+"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
+"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</"
+"p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Vous pouvez associer des listes de diffusion avec des dossiers dans la "
+"fenêtre <em>Dossier / Gestion des listes de diffusion...</em>. Vous pouvez "
+"alors utiliser\n"
+"<em>Message / Nouveau message à la liste de diffusion...</em> pour ouvrir "
+"l'éditeur avec\n"
+"l'adresse de la liste de diffusion prédéfinie.\n"
+"Vous pouvez également cliquer avec le bouton central de la souris sur le "
+"dossier.</p>\n"
+
+#: tips:39
+msgid ""
+"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
+"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Vous pouvez assigner des icônes personnalisées à chaque dossier "
+"individuellement.\n"
+"Pour plus d'informations, consultez le menu <em>Dossier / Propriétés...</"
+"em></p>\n"
+
+#: tips:46
+msgid ""
+"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
+"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
+"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
+"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>KMail peut afficher une barre colorée indiquant le type de message\n"
+"(texte simple, HTML, OpenPGP) actuellement affiché.</p>\n"
+"<p>Cela contre les tentatives d'imiter une vérification réussie de signature "
+"en\n"
+"envoyant un mail HTML imitant le cadre d'état de signature de KMail.</p>\n"
+
+#: tips:55
+msgid ""
+"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
+"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Vous pouvez filtrer sur n'importe quel en-tête simplement en\n"
+"donnant son nom dans le premier champ d'édition d'une règle de recherche.</"
+"p>\n"
+
+#: tips:62
+msgid ""
+"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
+"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Vous pouvez filtrer les messages HTML seulement avec la règle\n"
+"<pre>« Type de contenu » contient « text/html ».</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips:70
+msgid ""
+"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</"
+"p>\n"
+"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
+"<p>This even works with text of attachments when\n"
+"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
+"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
+"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Lorsque vous répondez a un message, l'ensemble du texte que vous avez "
+"sélectionné dans celui-ci est utilisé pour la réponse.</p>\n"
+"<p>Si rien n'est sélectionné, le message complet est utilisé.</p>\n"
+"<p>Cette fonctionnalité fonctionne avec le texte des pièces jointes "
+"lorsqu'elles sont\n"
+"affichées <em>dans le corps du message</em>.</p>\n"
+"<p>Cette fonctionnalité est disponible avec toutes les options permettant de "
+"répondre\n"
+"aux messages sauf l'option <em>Répondre sans citer le texte</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributeur : David F. Newman</em></p>\n"
#~ msgid "Show folder quick search field"
#~ msgstr "Afficher le champ de recherche rapide"
@@ -15670,7 +15259,9 @@ msgstr "Écraser le fichier ?"
#~ msgstr "Réception des nouveaux messages"
#~ msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox."
-#~ msgstr "Filtrer uniquement les courriels reçus dans des boîtes de réception IMAP déconnectées."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filtrer uniquement les courriels reçus dans des boîtes de réception IMAP "
+#~ "déconnectées."
#~ msgid "Show folder quick search line edit"
#~ msgstr "Afficher le champ de recherche rapide"