summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdebase/klipper.po122
1 files changed, 62 insertions, 60 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/klipper.po
index c7335c65a16..3cabfe58c2a 100644
--- a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/klipper.po
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/klipper.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-16 22:17+0200\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
@@ -22,18 +22,23 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin,Nicolas Ternisien"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "duranceau@kde.org,cousin@kde.org,nicolas.ternisien@gmail.com"
+#: configdialog.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Configure"
+msgstr "Co&nfigurer Klipper..."
+
#: configdialog.cpp:49
msgid "&General"
msgstr "&Général"
@@ -60,15 +65,15 @@ msgstr "Enlever les espaces lors de l'exécution d'actions"
#: configdialog.cpp:105
msgid ""
-"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
-"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
-"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
-"clipboard contents will not be modified)."
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
+"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
+"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
+"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
-"Parfois, le texte sélectionné contient quelques espaces à la fin, ce qui, s'il "
-"était chargé en tant qu'URL dans un navigateur, causerait une erreur. Activer "
-"cette option enlève les espaces au début et à la fin de la chaîne sélectionnée "
-"(le contenu original du presse-papiers ne sera pas modifié)."
+"Parfois, le texte sélectionné contient quelques espaces à la fin, ce qui, "
+"s'il était chargé en tant qu'URL dans un navigateur, causerait une erreur. "
+"Activer cette option enlève les espaces au début et à la fin de la chaîne "
+"sélectionnée (le contenu original du presse-papiers ne sera pas modifié)."
#: configdialog.cpp:107
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
@@ -80,8 +85,9 @@ msgstr "Em&pêcher le presse-papiers d'être vidé"
#: configdialog.cpp:112
msgid ""
-"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
-"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
+"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
+"emptied."
msgstr ""
"Si vous cochez cette option, le presse-papiers ne peut jamais être vidé. "
"Normalement, il est vidé lorsqu'une application est quittée."
@@ -105,27 +111,19 @@ msgstr "Comportement du presse-papiers et de la sélection"
#: configdialog.cpp:127
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
-"<br>"
-"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
-"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
-"<br>"
-"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
-"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
-"<br>"
-"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
+"+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br><br><b>Selection</b> "
+"is available immediately after selecting some text. The only way to access "
+"the selection is to press the middle mouse button.<br><br>You can configure "
+"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Deux presse-papiers sont disponibles :"
-"<br>"
-"<br> Le <b>presse-papiers</b>, dans lequel se place ce que vous sélectionnez en "
-"utilisant les touches Ctrl+C ou la fonction « Copier » dans une barre d'outils "
-"ou un menu."
-"<br>"
-"<br> La <b>sélection</b>, dans laquelle se place automatiquement ce que vous "
-"sélectionnez (surlignez) à la souris. Le seul moyen d'accéder à cette sélection "
-"est d'appuyer sur le bouton central de la souris."
-"<br>"
-"<br>Vous pouvez configurer les rapports entre le presse-papiers et la "
-"sélection.</qt>"
+"<qt>Deux presse-papiers sont disponibles :<br><br> Le <b>presse-papiers</b>, "
+"dans lequel se place ce que vous sélectionnez en utilisant les touches Ctrl"
+"+C ou la fonction « Copier » dans une barre d'outils ou un menu.<br><br> La "
+"<b>sélection</b>, dans laquelle se place automatiquement ce que vous "
+"sélectionnez (surlignez) à la souris. Le seul moyen d'accéder à cette "
+"sélection est d'appuyer sur le bouton central de la souris.<br><br>Vous "
+"pouvez configurer les rapports entre le presse-papiers et la sélection.</qt>"
#: configdialog.cpp:138
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
@@ -135,8 +133,8 @@ msgstr "S&ynchroniser le contenu du presse-papiers et la sélection"
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
-"Choisir cette option synchronise ces deux tampons, ils fonctionnent de la même "
-"manière que dans TDE 1.x et 2.x."
+"Choisir cette option synchronise ces deux tampons, ils fonctionnent de la "
+"même manière que dans TDE 1.x et 2.x."
#: configdialog.cpp:144
msgid "Separate clipboard and selection"
@@ -144,11 +142,12 @@ msgstr "Séparer le presse-papiers de la sélection"
#: configdialog.cpp:147
msgid ""
-"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
-"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+"Using this option will only set the selection when highlighting something "
+"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr ""
-"Utiliser cette option met à jour la sélection en surlignant quelque chose à la "
-"souris et le presse-papiers en choisissant par exemple « Copier » dans un menu."
+"Utiliser cette option met à jour la sélection en surlignant quelque chose à "
+"la souris et le presse-papiers en choisissant par exemple « Copier » dans un "
+"menu."
#: configdialog.cpp:154
msgid "Tim&eout for action popups:"
@@ -185,8 +184,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/tqregexp.html#details)"
msgstr ""
-"Expression rationnelle (voir l'URL "
-"« http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details »)"
+"Expression rationnelle (voir l'URL « http://doc.trolltech.com/qregexp."
+"html#details »)"
#: configdialog.cpp:233
msgid "Description"
@@ -208,8 +207,8 @@ msgstr "&Supprimer l'action"
#: configdialog.cpp:300
#, c-format
msgid ""
-"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
-"replaced with the clipboard contents."
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
+"be replaced with the clipboard contents."
msgstr ""
"Cliquez sur un élément en surbrillance pour le modifier. « %s » dans une "
"commande sera remplacé par le contenu du presse-papiers."
@@ -253,22 +252,17 @@ msgstr "D&ésactiver les actions pour les fenêtres du type WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
-"\"actions\". Use"
-"<br>"
-"<br>"
-"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
-"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
-"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
-"the one you need to enter here.</qt>"
+"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
+"a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window "
+"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the "
+"one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ceci vous permet de spécifier les fenêtres dans lesquelles le "
-"presse-papiers ne doit pas invoquer d'« actions ». Utilisez"
-"<br> "
-"<br>"
-"<center> <b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
-"<br> dans un terminal pour trouver la WM_CLASS d'une fenêtre. Puis cliquez sur "
-"la fenêtre que vous voulez examiner. La première chaîne qui est renvoyée après "
-"le signe égal est celle que vous devez saisir ici.</qt>"
+"<qt>Ceci vous permet de spécifier les fenêtres dans lesquelles le presse-"
+"papiers ne doit pas invoquer d'« actions ». Utilisez<br> <br><center> "
+"<b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br> dans un terminal pour trouver la "
+"WM_CLASS d'une fenêtre. Puis cliquez sur la fenêtre que vous voulez "
+"examiner. La première chaîne qui est renvoyée après le signe égal est celle "
+"que vous devez saisir ici.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
msgid "Clipboard"
@@ -310,6 +304,10 @@ msgstr "Effa&cer l'historique du presse-papiers"
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "Co&nfigurer Klipper..."
+#: toplevel.cpp:176
+msgid "&Quit"
+msgstr ""
+
#: toplevel.cpp:232
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - presse-papiers pour le bureau"
@@ -319,8 +317,8 @@ msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
msgstr ""
-"Vous pouvez activer les actions URL plus tard en effectuant un clic droit sur "
-"l'icône Klipper et en sélectionnant « Activer les actions »"
+"Vous pouvez activer les actions URL plus tard en effectuant un clic droit "
+"sur l'icône Klipper et en sélectionnant « Activer les actions »"
#: toplevel.cpp:610
msgid ""
@@ -390,6 +388,10 @@ msgstr "Fermer la boîte de dialogue"
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Modifier le contenu..."
+#: urlgrabber.cpp:202
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: urlgrabber.cpp:271
msgid "Edit Contents"
msgstr "Modifier le contenu"