summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fy/messages/kdebase/drkonqi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/kdebase/drkonqi.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/kdebase/drkonqi.po257
1 files changed, 257 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/drkonqi.po
new file mode 100644
index 00000000000..b1444639017
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/drkonqi.po
@@ -0,0 +1,257 @@
+# translation of drkonqi.po to Dutch
+# translation of drkonqi.po to
+# translation of drkonqi.po to
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: drkonqi\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-31 12:10+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Acropia, Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "acropia@gmail.com, berendy@bigfooot.com"
+
+#: backtrace.cpp:83
+msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
+msgstr ""
+"Der koe gjin backtrace makke wurde omdat de debugger '%1' net fûn koe wurde."
+
+#: debugger.cpp:65
+msgid "C&opy"
+msgstr "&Kopiearje"
+
+#: debugger.cpp:82
+msgid "Done."
+msgstr "Klear."
+
+#: debugger.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Backtrace saved to %1"
+msgstr "Backtrace bewarre as %1"
+
+#: debugger.cpp:107
+msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
+msgstr "De backtrace koe net bewarre wurde"
+
+#: debugger.cpp:115
+msgid "Select Filename"
+msgstr "Triemnamme selektearje"
+
+#: debugger.cpp:123
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "In triem mei de namme \"%1\" bestiet al. Wolle jo it oerskriuwe?"
+
+#: debugger.cpp:125
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Triem oerskriuwe?"
+
+#: debugger.cpp:126
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Oerskriuwe"
+
+#: debugger.cpp:138
+msgid "Cannot open file %1 for writing"
+msgstr "De triem %1 kin net bewarre wurde"
+
+#: debugger.cpp:146
+msgid "Unable to create a valid backtrace."
+msgstr "Der koe gjin brûkbere backtrace oanmakke wurde."
+
+#: debugger.cpp:147
+msgid ""
+"This backtrace appears to be of no use.\n"
+"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
+"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
+"the crash.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Dizze backtrace is net brûkber.\n"
+"Jo pakketten binne op san wize makke dat 'er gjin backtrace mooglik is, of de "
+"backtrace is skansearre yn 'e rin fan it programma.\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:156
+msgid "Loading backtrace..."
+msgstr "Laden fan 'e backtrace..."
+
+#: debugger.cpp:179
+msgid ""
+"The following options are enabled:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"De folgjende opsjes binne ynskeakele:\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:181
+msgid ""
+"\n"
+"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
+"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
+"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to "
+"get a backtrace.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Omdat it brûken fan dizze opsjes net oan te riden is, omdat se KDE stoare "
+"kinne, wurdt der gjin backtrace makke.\n"
+"Jo moatte de opsjes útsette en dan it probleem op 'e nei feroarsake om in "
+"backtrace te meitsjen.\n"
+
+#: debugger.cpp:186
+msgid "Backtrace will not be created."
+msgstr "Backtrace sil net makke wurde."
+
+#: debugger.cpp:194
+msgid "Loading symbols..."
+msgstr "Laden fan symbolen..."
+
+#: debugger.cpp:216
+msgid ""
+"System configuration startup check disabled.\n"
+msgstr ""
+"Systeemkonfiguraasje opstartkontrole útskeakele.\n"
+
+#: drbugreport.cpp:54
+msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
+msgstr "Bewurkje de beskriuwing foardat it rapport ferstjoerd wurdt."
+
+#: krashconf.cpp:74
+msgid "unknown"
+msgstr "ûnbekend"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
+msgstr ""
+"It KDE-crash programma jout de brûker ynformaasje wannear in programma crasht "
+"is."
+
+#: main.cpp:47
+msgid "The signal number that was caught"
+msgstr "It sinjaal wat opfongen is."
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Name of the program"
+msgstr "Namme fan it programma"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Path to the executable"
+msgstr "Paad nei it útfierber triem"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "The version of the program"
+msgstr "Ferzje fan it programma"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "The bug address to use"
+msgstr "It te brûken brek-adres"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Translated name of the program"
+msgstr "De oersetten namme van it programma"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "The PID of the program"
+msgstr "It PID fan it programma"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Startup ID of the program"
+msgstr "Opstart-ID fan it programma"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "The program was started by kdeinit"
+msgstr "It programma wurde starte troch kdeinit"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Disable arbitrary disk access"
+msgstr "Eigenwillige skiiftagong net tastean"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "The KDE Crash Handler"
+msgstr "KDE crash programma"
+
+#: toplevel.cpp:59
+msgid "&Bug report"
+msgstr "&Brekrapport"
+
+#: toplevel.cpp:60
+msgid "&Debugger"
+msgstr "&Debugger"
+
+#: toplevel.cpp:64
+msgid "&General"
+msgstr "&Algemien"
+
+#: toplevel.cpp:79
+msgid "&Backtrace"
+msgstr "&Backtrace"
+
+#: toplevel.cpp:103
+msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Koarte beskriuwing</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Wat is dit?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:111
+msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Wat kin ik dwaan?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:116
+msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Programma crashed</b></p>"
+"<p>It programma %appname hat in ûnjildiche bewurking útfiert en sil ôfsluten "
+"wurde.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
+"out what went wrong.</p>\n"
+"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>"
+"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
+"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
+"without a proper description.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Wolle jo in backtrace meitsje litte? It kin ûntwikkelders helpe mei de "
+"foutherlieding.</p>\n"
+"<p>It kin efkes duorje op trage masines.</p>"
+"<p><b>Tink derom: In backtrace is gjin goede ferfanging fan in brekrapport. "
+"Sûnder brekrapport kinne ûntwikkelders gjin brek reparearje.</b></p>"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Include Backtrace"
+msgstr "Backtrace taheakje "
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Generate"
+msgstr "Generearje"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Do Not Generate"
+msgstr "Net generearje"
+
+#: toplevel.cpp:215
+msgid "It was not possible to generate a backtrace."
+msgstr "Der koe gjin backtrace makke wurde."
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid "Backtrace Not Possible"
+msgstr "Backtrace is net mooglik"