diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/kdebase/drkonqi.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fy/messages/kdebase/drkonqi.po | 257 |
1 files changed, 257 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/drkonqi.po new file mode 100644 index 00000000000..b1444639017 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/drkonqi.po @@ -0,0 +1,257 @@ +# translation of drkonqi.po to Dutch +# translation of drkonqi.po to +# translation of drkonqi.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: drkonqi\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-31 12:10+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Acropia, Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "acropia@gmail.com, berendy@bigfooot.com" + +#: backtrace.cpp:83 +msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." +msgstr "" +"Der koe gjin backtrace makke wurde omdat de debugger '%1' net fûn koe wurde." + +#: debugger.cpp:65 +msgid "C&opy" +msgstr "&Kopiearje" + +#: debugger.cpp:82 +msgid "Done." +msgstr "Klear." + +#: debugger.cpp:103 +#, c-format +msgid "Backtrace saved to %1" +msgstr "Backtrace bewarre as %1" + +#: debugger.cpp:107 +msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" +msgstr "De backtrace koe net bewarre wurde" + +#: debugger.cpp:115 +msgid "Select Filename" +msgstr "Triemnamme selektearje" + +#: debugger.cpp:123 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "In triem mei de namme \"%1\" bestiet al. Wolle jo it oerskriuwe?" + +#: debugger.cpp:125 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Triem oerskriuwe?" + +#: debugger.cpp:126 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Oerskriuwe" + +#: debugger.cpp:138 +msgid "Cannot open file %1 for writing" +msgstr "De triem %1 kin net bewarre wurde" + +#: debugger.cpp:146 +msgid "Unable to create a valid backtrace." +msgstr "Der koe gjin brûkbere backtrace oanmakke wurde." + +#: debugger.cpp:147 +msgid "" +"This backtrace appears to be of no use.\n" +"This is probably because your packages are built in a way which prevents " +"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " +"the crash.\n" +"\n" +msgstr "" +"Dizze backtrace is net brûkber.\n" +"Jo pakketten binne op san wize makke dat 'er gjin backtrace mooglik is, of de " +"backtrace is skansearre yn 'e rin fan it programma.\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:156 +msgid "Loading backtrace..." +msgstr "Laden fan 'e backtrace..." + +#: debugger.cpp:179 +msgid "" +"The following options are enabled:\n" +"\n" +msgstr "" +"De folgjende opsjes binne ynskeakele:\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:181 +msgid "" +"\n" +"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " +"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n" +"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " +"get a backtrace.\n" +msgstr "" +"\n" +"Omdat it brûken fan dizze opsjes net oan te riden is, omdat se KDE stoare " +"kinne, wurdt der gjin backtrace makke.\n" +"Jo moatte de opsjes útsette en dan it probleem op 'e nei feroarsake om in " +"backtrace te meitsjen.\n" + +#: debugger.cpp:186 +msgid "Backtrace will not be created." +msgstr "Backtrace sil net makke wurde." + +#: debugger.cpp:194 +msgid "Loading symbols..." +msgstr "Laden fan symbolen..." + +#: debugger.cpp:216 +msgid "" +"System configuration startup check disabled.\n" +msgstr "" +"Systeemkonfiguraasje opstartkontrole útskeakele.\n" + +#: drbugreport.cpp:54 +msgid "You have to edit the description before the report can be sent." +msgstr "Bewurkje de beskriuwing foardat it rapport ferstjoerd wurdt." + +#: krashconf.cpp:74 +msgid "unknown" +msgstr "ûnbekend" + +#: main.cpp:43 +msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" +msgstr "" +"It KDE-crash programma jout de brûker ynformaasje wannear in programma crasht " +"is." + +#: main.cpp:47 +msgid "The signal number that was caught" +msgstr "It sinjaal wat opfongen is." + +#: main.cpp:48 +msgid "Name of the program" +msgstr "Namme fan it programma" + +#: main.cpp:49 +msgid "Path to the executable" +msgstr "Paad nei it útfierber triem" + +#: main.cpp:50 +msgid "The version of the program" +msgstr "Ferzje fan it programma" + +#: main.cpp:51 +msgid "The bug address to use" +msgstr "It te brûken brek-adres" + +#: main.cpp:52 +msgid "Translated name of the program" +msgstr "De oersetten namme van it programma" + +#: main.cpp:53 +msgid "The PID of the program" +msgstr "It PID fan it programma" + +#: main.cpp:54 +msgid "Startup ID of the program" +msgstr "Opstart-ID fan it programma" + +#: main.cpp:55 +msgid "The program was started by kdeinit" +msgstr "It programma wurde starte troch kdeinit" + +#: main.cpp:56 +msgid "Disable arbitrary disk access" +msgstr "Eigenwillige skiiftagong net tastean" + +#: main.cpp:72 +msgid "The KDE Crash Handler" +msgstr "KDE crash programma" + +#: toplevel.cpp:59 +msgid "&Bug report" +msgstr "&Brekrapport" + +#: toplevel.cpp:60 +msgid "&Debugger" +msgstr "&Debugger" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "&General" +msgstr "&Algemien" + +#: toplevel.cpp:79 +msgid "&Backtrace" +msgstr "&Backtrace" + +#: toplevel.cpp:103 +msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Koarte beskriuwing</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Wat is dit?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:111 +msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Wat kin ik dwaan?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:116 +msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Programma crashed</b></p>" +"<p>It programma %appname hat in ûnjildiche bewurking útfiert en sil ôfsluten " +"wurde.</p>" + +#: toplevel.cpp:135 +msgid "" +"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure " +"out what went wrong.</p>\n" +"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>" +"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug " +"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " +"without a proper description.</b></p>" +msgstr "" +"<p>Wolle jo in backtrace meitsje litte? It kin ûntwikkelders helpe mei de " +"foutherlieding.</p>\n" +"<p>It kin efkes duorje op trage masines.</p>" +"<p><b>Tink derom: In backtrace is gjin goede ferfanging fan in brekrapport. " +"Sûnder brekrapport kinne ûntwikkelders gjin brek reparearje.</b></p>" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Include Backtrace" +msgstr "Backtrace taheakje " + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Generate" +msgstr "Generearje" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Do Not Generate" +msgstr "Net generearje" + +#: toplevel.cpp:215 +msgid "It was not possible to generate a backtrace." +msgstr "Der koe gjin backtrace makke wurde." + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "Backtrace Not Possible" +msgstr "Backtrace is net mooglik" |