diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmcrypto.po | 888 |
1 files changed, 0 insertions, 888 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmcrypto.po deleted file mode 100644 index 89684b187b5..00000000000 --- a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmcrypto.po +++ /dev/null @@ -1,888 +0,0 @@ -# translation of kcmcrypto.po to -# -# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005. -# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-08 14:15+0100\n" -"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n" -"Language-Team: <nl@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: crypto.cpp:107 -msgid "%1 (%2 of %3 bits)" -msgstr "%1 (%2 fan %3 bits)" - -#: crypto.cpp:226 -msgid "" -"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " -"applications, as well as manage your personal certificates and the known " -"certificate authorities." -msgstr "" -"<h1>Crypto</h1> Yn dizze module kinne jo it gebrûk fan SSL yn de measte " -"KDE-tapassings ynstelle. Dêrneist kinne jo, jo persoanlike sertifikaten en de " -"bekende sertifikaatautoriteiten beheare. " - -#: crypto.cpp:239 -msgid "kcmcrypto" -msgstr "kcmcrypto" - -#: crypto.cpp:239 -msgid "KDE Crypto Control Module" -msgstr "KDE Crypto Konfiguraasjemodule" - -#: crypto.cpp:241 -msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" -msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos" - -#: crypto.cpp:267 -msgid "Enable &TLS support if supported by the server" -msgstr "By stipe troch de tsjinner &TLS-stipe ynskeakelje" - -#: crypto.cpp:270 -msgid "" -"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " -"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." -msgstr "" -"TLS is de nijste oanpassing fan it SSL-protokol. Dizze yntegrearret better mei " -"oare protokollen en hat SSL ferfongen yn protokollen sa as POP3 en SMTP. " - -#: crypto.cpp:275 -msgid "Enable SSLv&2" -msgstr "SSLv&2 ynskeakelje" - -#: crypto.cpp:278 -msgid "" -"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " -"v2 and v3." -msgstr "" -"SSL v2 is de twadde oanpassing fan it SSL-protokol. It is gebrûklik om v2 en v3 " -"te aktivearje." - -#: crypto.cpp:282 -msgid "Enable SSLv&3" -msgstr "SSL v&3 ynskeakelje" - -#: crypto.cpp:285 -msgid "" -"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " -"v2 and v3." -msgstr "" -"SSL v3 is de tredde oanpassing fan it SSL-protokol. It is gebrûklik om v2 en v3 " -"te aktivearje." - -#: crypto.cpp:291 -msgid "SSLv2 Ciphers to Use" -msgstr "SSLv2-fersifering om te brûken" - -#: crypto.cpp:292 -msgid "" -"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " -"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." -msgstr "" -"Selektearje hjir de fersifering dy jo aktivearje wolle ûnder it gebrûk fan it " -"SSLv2-protokol. Hokker protokol ek echt brûkt wurdt, wurdt ûnder it opbouwen " -"fan de ferbining fêst stelt." - -#: crypto.cpp:302 -msgid "" -"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " -"OpenSSL." -msgstr "" -"De SSL-fersifering kin net ynsteld wurde omdat dizze module net keppele is oan " -"OpenSSL." - -#: crypto.cpp:317 -msgid "SSLv3 Ciphers to Use" -msgstr "SSLv3-fersifering om te brûken" - -#: crypto.cpp:318 -msgid "" -"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " -"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." -msgstr "" -"Selektearje hjir de ferifering dy jo aktivearje wolle ûnder it gebrûk fan it " -"SSL v3-protokol. Hokker protokol ek echt brûkt wurdt, wurdt ûnder it opbouwen " -"fan de ferbining fêst stelt." - -#: crypto.cpp:332 -msgid "Cipher Wizard" -msgstr "Fersiferings tsjoender" - -#: crypto.cpp:335 -msgid "" -"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " -"settings. You can choose among the following modes: " -"<ul>" -msgstr "" -"<qt>Brûk dizze foarynstellings om op ienfâldige wize jo SSL-fersifering yn te " -"stellen. Jo kinne út de neikommede modi kieze:" -"<ul>" - -#: crypto.cpp:338 -msgid "Most Compatible" -msgstr "Meast kompetibel" - -#: crypto.cpp:339 -msgid "" -"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " -"compatible.</li>" -msgstr "" -"<li><b>Meast kompetibel:</b> selektearje de ynstellings dy de measte stipe " -"hawwe.</li>" - -#: crypto.cpp:340 -msgid "US Ciphers Only" -msgstr "Allinne US-fersifering" - -#: crypto.cpp:341 -msgid "" -"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " -"encryption ciphers.</li>" -msgstr "" -"<li><b>Allinne US-fersifering</b>: selektearje allinne de US strong (>= 128 " -"bit) fersifering</li>" - -#: crypto.cpp:342 -msgid "Export Ciphers Only" -msgstr "Allinne eksport fersifering" - -#: crypto.cpp:343 -msgid "" -"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " -"bit).</li>" -msgstr "" -"<li><b>Allinne eksport fersifering:</b> selektearje allinne de swakke " -"fersiferings (<= 56 bit).</li>" - -#: crypto.cpp:344 -msgid "Enable All" -msgstr "Alles aktivearje" - -#: crypto.cpp:345 -msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" -msgstr "" -"<li><b>Alles aktivearje:</b> selektearje alle SSL-fersiferings en metoaden.</li>" -"</ul>" - -#: crypto.cpp:356 -msgid "Warn on &entering SSL mode" -msgstr "Warskôgje as SSL-modus &aktyf wurdt" - -#: crypto.cpp:359 -msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" -msgstr "Jo wurde ynformearre as jo in side mei SSL iepenje." - -#: crypto.cpp:363 -msgid "Warn on &leaving SSL mode" -msgstr "Warskôgje by't fer&litten fan de SSL-modus" - -#: crypto.cpp:366 -msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." -msgstr "Jo wurde ynformearre as jo in side mei SSL ferlitte." - -#: crypto.cpp:370 -msgid "Warn on sending &unencrypted data" -msgstr "Warskôgje by't fersjoeren fan &net-fersifere data" - -#: crypto.cpp:373 -msgid "" -"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " -"browser." -msgstr "" -"Jo wurde ynformearre as jo op it punt steane data fia jo webblêder te " -"fersjoeren hokker net fersifere is." - -#: crypto.cpp:378 -msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" -msgstr "Warskôgje by &mingde SSL/gjin SSL-siden" - -#: crypto.cpp:381 -msgid "" -"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " -"and non-encrypted parts." -msgstr "" -"Jo wurde ynformearre as jo in side besjogge dy ûnderdielen befettet hokker " -"diels fersifere en diels net fersifere binne." - -#: crypto.cpp:394 -msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" -msgstr "Paad nei jo dielde biblioteken fan OpenSSL" - -#: crypto.cpp:398 -msgid "&Test" -msgstr "&Probearje" - -#: crypto.cpp:408 -msgid "Use EGD" -msgstr "EGD brûke" - -#: crypto.cpp:410 -msgid "Use entropy file" -msgstr "Entropietriem brûke" - -#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 -msgid "Path to EGD:" -msgstr "Paad nei EGD:" - -#: crypto.cpp:424 -msgid "" -"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " -"for initializing the pseudo-random number generator." -msgstr "" -"As selektearre is, dan wurdt OpenSSL frege om de entropy gathering daemon (EGD) " -"te brûken foar it inisjalisearjen fan de pseudo-samar wat-getallen-generator." - -#: crypto.cpp:427 -msgid "" -"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " -"initializing the pseudo-random number generator." -msgstr "" -"As selektearre is, dan wurdt OpenSSL frege om de oantsjutte triem te brûken as " -"entropie foar it inisjalisearjen fan de pseudo-samar wat-getallen-generator." - -#: crypto.cpp:430 -msgid "" -"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " -"entropy file) here." -msgstr "" -"Fier hjir it paad yn nei de socket du oanmakke is troch de entropy gathering " -"daemon (of it entropietriem)." - -#: crypto.cpp:433 -msgid "Click here to browse for the EGD socket file." -msgstr "Klik hjir om te blêdzjen nei de socket-triem fan EGD." - -#: crypto.cpp:451 -msgid "" -"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " -"manage them from here." -msgstr "" -"Dizze karlist lit sjen hokker sertifikaten fan jo bekend binne by KDE. Jo kinne " -"se fan ôf hjir mei ienfâld beheare." - -#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 -msgid "Common Name" -msgstr "Algemiene namme" - -#: crypto.cpp:456 -msgid "Email Address" -msgstr "E-postadres" - -#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 -msgid "I&mport..." -msgstr "Y&mportearje..." - -#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 -msgid "&Export..." -msgstr "&Eksportearje..." - -#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 -msgid "Remo&ve" -msgstr "Fuort&smite" - -#: crypto.cpp:473 -msgid "&Unlock" -msgstr "&Untskoattelje" - -#: crypto.cpp:478 -msgid "Verif&y" -msgstr "Feri&fiearje" - -#: crypto.cpp:483 -msgid "Chan&ge Password..." -msgstr "Wachtwurd wizi&gje.." - -#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 -msgid "This is the information known about the owner of the certificate." -msgstr "Dit is de ynformaasje dy oer de eigner fan dit sertifikaat bekend is." - -#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 -msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." -msgstr "" -"Dit is de ynformaasje dy oer de ferskaffer fan dit sertifikaat bekend is." - -#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 -msgid "Valid from:" -msgstr "Jildich fanôf:" - -#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 -msgid "Valid until:" -msgstr "Jildich oant:" - -#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 -msgid "The certificate is valid starting at this date." -msgstr "It sertifikaat is fanôf dizze datum jildich." - -#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 -msgid "The certificate is valid until this date." -msgstr "It sertifikaat is oant dizze datum jildich." - -#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 -msgid "MD5 digest:" -msgstr "MD5 oersjoch:" - -#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 -msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." -msgstr "" -"In kontrôle berekkening fan it sertifikaat hokker brûkt wurdt om dize fluch te " -"identifisearjen." - -#: crypto.cpp:515 -msgid "On SSL Connection..." -msgstr "By SSL-ferbining..." - -#: crypto.cpp:516 -msgid "&Use default certificate" -msgstr "&Standertferifikaasje brûke" - -#: crypto.cpp:517 -msgid "&List upon connection" -msgstr "&List foar ferbiningsopbou sjen litte" - -#: crypto.cpp:518 -msgid "&Do not use certificates" -msgstr "&Gjin sertifikaten brûke" - -#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 -msgid "" -"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " -"OpenSSL." -msgstr "" -"Jo SSL-sertifikaten kinne net beheard wurde omdat dizze module net oan OpenSSl " -"keppele is." - -#: crypto.cpp:537 -msgid "Default Authentication Certificate" -msgstr "Standert autentikaasje sertifikaat" - -#: crypto.cpp:538 -msgid "Default Action" -msgstr "Standert aksje" - -#: crypto.cpp:539 -msgid "&Send" -msgstr "Fer&stjoere" - -#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 -msgid "&Prompt" -msgstr "&Befêstigje" - -#: crypto.cpp:541 -msgid "Do ¬ send" -msgstr "&Net ferstjoere" - -#: crypto.cpp:543 -msgid "Default certificate:" -msgstr "Standert sertifikaat:" - -#: crypto.cpp:550 -msgid "Host authentication:" -msgstr "Host autentikaasje:" - -#: crypto.cpp:554 -msgid "Host" -msgstr "Host" - -#: crypto.cpp:555 -msgid "Certificate" -msgstr "Sertifikaat" - -#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 -msgid "Policy" -msgstr "Belied" - -#: crypto.cpp:558 -msgid "Host:" -msgstr "Host:" - -#: crypto.cpp:559 -msgid "Certificate:" -msgstr "Sertifikaat:" - -#: crypto.cpp:566 -msgid "Action" -msgstr "Aksje" - -#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 -msgid "Send" -msgstr "Ferstjoere" - -#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 -msgid "Prompt" -msgstr "Befêstigje" - -#: crypto.cpp:569 -msgid "Do not send" -msgstr "Net ferstjoere" - -#: crypto.cpp:572 -msgid "Ne&w" -msgstr "&Nij" - -#: crypto.cpp:611 -msgid "" -"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " -"easily manage them from here." -msgstr "" -"Dizze karlist lit sjen hokker persoanlike en sidesertifikaten bekend binne by " -"KDE. Jo kinne fanôf hjirre mei ienf6ald beheare." - -#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 -msgid "Organization" -msgstr "Organisaasje" - -#: crypto.cpp:621 -msgid "" -"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " -"formats." -msgstr "" -"Dizze knop makket it foar jo mooglik om it selektearre sertifikaat nei " -"ferskillende triem typen te eksportearjen." - -#: crypto.cpp:628 -msgid "" -"This button removes the selected certificate from the certificate cache." -msgstr "" -"Dizze knop hellet it selektearre sertifikaat út it lyts ûnthâld fan " -"sertifikaten." - -#: crypto.cpp:632 -msgid "&Verify" -msgstr "&Ferifiearje" - -#: crypto.cpp:635 -msgid "This button tests the selected certificate for validity." -msgstr "Dizze knop test de jildichheid fan it selektearre sertifikaat." - -#: crypto.cpp:668 -msgid "Cache" -msgstr "Lyts ûnthâld" - -#: crypto.cpp:669 -msgid "Permanentl&y" -msgstr "Permanin&t" - -#: crypto.cpp:670 -msgid "&Until" -msgstr "&Oant" - -#: crypto.cpp:681 -msgid "Select here to make the cache entry permanent." -msgstr "Selektearje dit om de lyts ûnthâld yngong permanint te meitsjen." - -#: crypto.cpp:683 -msgid "Select here to make the cache entry temporary." -msgstr "Selektearje dit om de lyts ûnthâld yngong tydlik te meitsjen." - -#: crypto.cpp:685 -msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." -msgstr "" -"De datum en tiid wêrop de yngong yn it lytsûnthâld fan sertifikaten ferrint." - -#: crypto.cpp:689 -msgid "Accep&t" -msgstr "Aksep&tearje" - -#: crypto.cpp:690 -msgid "Re&ject" -msgstr "Of&karre" - -#: crypto.cpp:695 -msgid "Select this to always accept this certificate." -msgstr "Selektearje dit om dit sertifikaat altyd te akseptearjen." - -#: crypto.cpp:697 -msgid "Select this to always reject this certificate." -msgstr "Selektearje dit om dit sertifikaat altyd te ôfwizen." - -#: crypto.cpp:699 -msgid "" -"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " -"certificate." -msgstr "" -"Selektearje dit as jo wolle dat der altyd om in befêstiging frege wurdt as dit " -"sertifikaat ûntfongen wurdt." - -#: crypto.cpp:725 -msgid "" -"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " -"easily manage them from here." -msgstr "" -"Dizze karlist lit sjen hokker sertifikaten bekend binne by KDE. Jo kinne se " -"hjir mei ienfâld beheare." - -#: crypto.cpp:730 -msgid "Organizational Unit" -msgstr "Organisaasje ûnderdiel" - -#: crypto.cpp:743 -msgid "Res&tore" -msgstr "Werom se&tte" - -#: crypto.cpp:753 -msgid "Accept for site signing" -msgstr "Akseptearje foar side-ûndertekening" - -#: crypto.cpp:754 -msgid "Accept for email signing" -msgstr "Akseptearje foar e-post-ûndertekening" - -#: crypto.cpp:755 -msgid "Accept for code signing" -msgstr "Akseptearje foar koade-ûndertekening" - -#: crypto.cpp:787 -msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" -msgstr "" -"Warskôgje by & selsûndertekenjende sertifikaten of ûnbekende " -"sertifikaatautoriteiten." - -#: crypto.cpp:789 -msgid "Warn on &expired certificates" -msgstr "Warskôgje by &ferrûne sertifikaten" - -#: crypto.cpp:791 -msgid "Warn on re&voked certificates" -msgstr "Warskôgje by werom&lútsen sertifikaten" - -#: crypto.cpp:801 -msgid "" -"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " -"even though the certificate might fail the validation procedure." -msgstr "" -"Dizze karlist lit sjen fan hokker siden jo sertifikaten keazen hawwe te " -"akseptearje, net omtinkend of in sertifikaat wol of net kontrolearre wurde kin." - -#: crypto.cpp:809 -msgid "&Add" -msgstr "&Taheakje" - -#: crypto.cpp:822 -msgid "" -"These options are not configurable because this module was not linked with " -"OpenSSL." -msgstr "" -"Dizze opsjes kinne net ynsteld wurde om't dizze module net oan OpenSSL keppele " -"is" - -#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 -#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 -#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 -#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 -#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" - -#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 -msgid "OpenSSL" -msgstr "OpenSSL" - -#: crypto.cpp:836 -msgid "Your Certificates" -msgstr "Jo sertifikaten" - -#: crypto.cpp:837 -msgid "Authentication" -msgstr "Ferifikaasje" - -#: crypto.cpp:838 -msgid "Peer SSL Certificates" -msgstr "SSL-sertifikaten fan lykweardige kompjûters" - -#: crypto.cpp:839 -msgid "SSL Signers" -msgstr "SSL undertekeners" - -#: crypto.cpp:842 -msgid "Validation Options" -msgstr "Ferifikaasje opsjes" - -#: crypto.cpp:1035 -msgid "" -"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " -"the application may be forced to choose a suitable default." -msgstr "" -"As jo net yn elts gefal ien SSL-algoritme kieze, dan wurket óf SSL net, of de " -"tapassing wurdt mooglik twang om in geskikte standert te sykjen." - -#: crypto.cpp:1087 -msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." -msgstr "As jo net yn elts gefal ien fersifering kieze, wurket SSLv2 net." - -#: crypto.cpp:1089 -msgid "SSLv2 Ciphers" -msgstr "SSLv2-fersifering" - -#: crypto.cpp:1106 -msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." -msgstr "As jo net yn elts gefal ien fersifering kieze, wurket SSLv3 net." - -#: crypto.cpp:1108 -msgid "SSLv3 Ciphers" -msgstr "SSLv3-fersifering" - -#: crypto.cpp:1340 -msgid "Could not open the certificate." -msgstr "Koe sertifikaat net iepenje." - -#: crypto.cpp:1370 -msgid "Error obtaining the certificate." -msgstr "Flater by't krijen fan it sertifikaat." - -#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 -msgid "This certificate passed the verification tests successfully." -msgstr "Dit sertifikaat hat de ferifikaasjetest suksesfol ôfrûne." - -#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 -msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." -msgstr "" -"Dit sertifikaat hat de test net goed ôfrune en sil dêrom as ûnjildich beskôge " -"wurde." - -#: crypto.cpp:1566 -msgid "Certificate password" -msgstr "Sertifikaatwachtwurd" - -#: crypto.cpp:1572 -msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" -msgstr "It sertifikaat koe net laden wurde. In oar wachtwurd besykje?" - -#: crypto.cpp:1572 -msgid "Try" -msgstr "Probearje" - -#: crypto.cpp:1572 -msgid "Do Not Try" -msgstr "Net probearje" - -#: crypto.cpp:1590 -msgid "" -"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " -"replace it?" -msgstr "" -"In sertifikaat mei die namme bestiet al. Binne jo wis dat jo it ferfange wolle?" - -#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 -msgid "Enter the certificate password:" -msgstr "Fier it sertifikaatwachtwurd yn:" - -#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 -msgid "Decoding failed. Please try again:" -msgstr "It ûntsiferjen is mislearre. probearje it op 'e nij:" - -#: crypto.cpp:1642 -msgid "Export failed." -msgstr "Eksportearje mislukt." - -#: crypto.cpp:1802 -msgid "Enter the OLD password for the certificate:" -msgstr "It âlde sertifikaatwachtwurd ynfiere." - -#: crypto.cpp:1815 -msgid "Enter the new certificate password" -msgstr "It nije sertifikaatwachtwurd ynfiere." - -#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 -msgid "This is not a signer certificate." -msgstr "Dit is gjin ûndertekenerssertifikaat." - -#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 -msgid "You already have this signer certificate installed." -msgstr "Jo hawwe it ûndertekenerssertifikaat al ynstallearre." - -#: crypto.cpp:1955 -msgid "The certificate file could not be loaded." -msgstr "De sertifikaat triem koe net laden wurde." - -#: crypto.cpp:2006 -msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" -msgstr "Wolle jo dit sertifikaat ek beskikber meitsje oan KMail?" - -#: crypto.cpp:2006 -msgid "Make Available" -msgstr "Beskikber meitsje" - -#: crypto.cpp:2006 -msgid "Do Not Make Available" -msgstr "Net beskikber meitsje" - -#: crypto.cpp:2012 -msgid "" -"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim " -"package." -msgstr "" -"Kleopatra Koe net begûn wurde. It kin wêze dat jo it pakket tdepim ynstallearje " -"of fernije moatte." - -#: crypto.cpp:2030 -msgid "" -"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" -"This operation cannot be undone.\n" -"Are you sure you wish to continue?" -msgstr "" -"Dit sil jo databank mei sertifikaatûndertekeners weromsette nei de " -"KDE-standert.\n" -"Deze handeling kan niet ongedaan gemaakt worden.\n" -"Wilt u doorgaan?" - -#: crypto.cpp:2030 -msgid "Revert" -msgstr "Weromsette" - -#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 -msgid "Failed to load OpenSSL." -msgstr "It laden fan OpenSSL is mislearre." - -#: crypto.cpp:2257 -msgid "libssl was not found or successfully loaded." -msgstr "libssl is net fûn of suskesfol laden." - -#: crypto.cpp:2265 -msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." -msgstr "libcrypto is net fûn of suskesfol laden." - -#: crypto.cpp:2270 -msgid "OpenSSL was successfully loaded." -msgstr "OpenSSL wie mei sukses laden." - -#: crypto.cpp:2289 -msgid "Path to entropy file:" -msgstr "Paad nei entropy-triem:" - -#: crypto.cpp:2302 -msgid "Personal SSL" -msgstr "Persoanlik SSL" - -#: crypto.cpp:2303 -msgid "Server SSL" -msgstr "Tsjinner SSL" - -#: crypto.cpp:2304 -msgid "S/MIME" -msgstr "S/MIME" - -#: crypto.cpp:2305 -msgid "PGP" -msgstr "PGP" - -#: crypto.cpp:2306 -msgid "GPG" -msgstr "GPG" - -#: crypto.cpp:2307 -msgid "SSL Personal Request" -msgstr "SSL persoanlik fersyk" - -#: crypto.cpp:2308 -msgid "SSL Server Request" -msgstr "SSL-tsjinner" - -#: crypto.cpp:2309 -msgid "Netscape SSL" -msgstr "Netscape SSL" - -#: crypto.cpp:2310 -msgid "" -"_: Server certificate authority\n" -"Server CA" -msgstr "Tsjinner-CA" - -#: crypto.cpp:2311 -msgid "" -"_: Personal certificate authority\n" -"Personal CA" -msgstr "Persoanlik CA" - -#: crypto.cpp:2312 -msgid "" -"_: Secure MIME certificate authority\n" -"S/MIME CA" -msgstr "S/MIME CA" - -#: crypto.cpp:2404 -msgid "None" -msgstr "Gjin" - -#: certexport.cpp:44 -msgid "X509 Certificate Export" -msgstr "X509 Sertifikaat eksport" - -#: certexport.cpp:46 -msgid "Format" -msgstr "Opmaak" - -#: certexport.cpp:47 -msgid "&PEM" -msgstr "&PEM" - -#: certexport.cpp:48 -msgid "&Netscape" -msgstr "&Netscape" - -#: certexport.cpp:49 -msgid "&DER/ASN1" -msgstr "&DER/ASN1" - -#: certexport.cpp:50 -msgid "&Text" -msgstr "&Tekst" - -#: certexport.cpp:54 -msgid "Filename:" -msgstr "Triemnamme:" - -#: certexport.cpp:65 -msgid "&Export" -msgstr "&Eksportearje" - -#: certexport.cpp:93 -msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." -msgstr "Ynterne flater. Rapportearje dizze oan kfm-devel@kde.org." - -#: certexport.cpp:108 -msgid "Error converting the certificate into the requested format." -msgstr "Flater by't omsette fan it sertifikaat nei de winske opmaak." - -#: certexport.cpp:116 -msgid "Error opening file for output." -msgstr "Flater by't iepenjen fan de triem of de útfier." - -#: kdatetimedlg.cpp:39 -msgid "Date & Time Selector" -msgstr "Datum- en tiidsseleksje" - -#: kdatetimedlg.cpp:44 -msgid "Hour:" -msgstr "Oer:" - -#: kdatetimedlg.cpp:49 -msgid "Minute:" -msgstr "Minút:" - -#: kdatetimedlg.cpp:54 -msgid "Second:" -msgstr "Sekonde:" - -#: crypto.h:188 -#, fuzzy -msgid "Don't Send" -msgstr "Net ferstjoere" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Rinse de Vries, Berend Ytsma" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rinsedevries@kde.nl, berendy@bigfoot.com" |