summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmcrypto.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmcrypto.po888
1 files changed, 0 insertions, 888 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmcrypto.po
deleted file mode 100644
index 89684b187b5..00000000000
--- a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmcrypto.po
+++ /dev/null
@@ -1,888 +0,0 @@
-# translation of kcmcrypto.po to
-#
-# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005.
-# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-08 14:15+0100\n"
-"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n"
-"Language-Team: <nl@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: crypto.cpp:107
-msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
-msgstr "%1 (%2 fan %3 bits)"
-
-#: crypto.cpp:226
-msgid ""
-"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
-"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
-"certificate authorities."
-msgstr ""
-"<h1>Crypto</h1> Yn dizze module kinne jo it gebrûk fan SSL yn de measte "
-"KDE-tapassings ynstelle. Dêrneist kinne jo, jo persoanlike sertifikaten en de "
-"bekende sertifikaatautoriteiten beheare. "
-
-#: crypto.cpp:239
-msgid "kcmcrypto"
-msgstr "kcmcrypto"
-
-#: crypto.cpp:239
-msgid "KDE Crypto Control Module"
-msgstr "KDE Crypto Konfiguraasjemodule"
-
-#: crypto.cpp:241
-msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
-
-#: crypto.cpp:267
-msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
-msgstr "By stipe troch de tsjinner &TLS-stipe ynskeakelje"
-
-#: crypto.cpp:270
-msgid ""
-"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
-"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
-msgstr ""
-"TLS is de nijste oanpassing fan it SSL-protokol. Dizze yntegrearret better mei "
-"oare protokollen en hat SSL ferfongen yn protokollen sa as POP3 en SMTP. "
-
-#: crypto.cpp:275
-msgid "Enable SSLv&2"
-msgstr "SSLv&2 ynskeakelje"
-
-#: crypto.cpp:278
-msgid ""
-"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
-"v2 and v3."
-msgstr ""
-"SSL v2 is de twadde oanpassing fan it SSL-protokol. It is gebrûklik om v2 en v3 "
-"te aktivearje."
-
-#: crypto.cpp:282
-msgid "Enable SSLv&3"
-msgstr "SSL v&3 ynskeakelje"
-
-#: crypto.cpp:285
-msgid ""
-"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
-"v2 and v3."
-msgstr ""
-"SSL v3 is de tredde oanpassing fan it SSL-protokol. It is gebrûklik om v2 en v3 "
-"te aktivearje."
-
-#: crypto.cpp:291
-msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
-msgstr "SSLv2-fersifering om te brûken"
-
-#: crypto.cpp:292
-msgid ""
-"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
-"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
-msgstr ""
-"Selektearje hjir de fersifering dy jo aktivearje wolle ûnder it gebrûk fan it "
-"SSLv2-protokol. Hokker protokol ek echt brûkt wurdt, wurdt ûnder it opbouwen "
-"fan de ferbining fêst stelt."
-
-#: crypto.cpp:302
-msgid ""
-"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
-"OpenSSL."
-msgstr ""
-"De SSL-fersifering kin net ynsteld wurde omdat dizze module net keppele is oan "
-"OpenSSL."
-
-#: crypto.cpp:317
-msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
-msgstr "SSLv3-fersifering om te brûken"
-
-#: crypto.cpp:318
-msgid ""
-"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
-"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
-msgstr ""
-"Selektearje hjir de ferifering dy jo aktivearje wolle ûnder it gebrûk fan it "
-"SSL v3-protokol. Hokker protokol ek echt brûkt wurdt, wurdt ûnder it opbouwen "
-"fan de ferbining fêst stelt."
-
-#: crypto.cpp:332
-msgid "Cipher Wizard"
-msgstr "Fersiferings tsjoender"
-
-#: crypto.cpp:335
-msgid ""
-"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
-"settings. You can choose among the following modes: "
-"<ul>"
-msgstr ""
-"<qt>Brûk dizze foarynstellings om op ienfâldige wize jo SSL-fersifering yn te "
-"stellen. Jo kinne út de neikommede modi kieze:"
-"<ul>"
-
-#: crypto.cpp:338
-msgid "Most Compatible"
-msgstr "Meast kompetibel"
-
-#: crypto.cpp:339
-msgid ""
-"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
-"compatible.</li>"
-msgstr ""
-"<li><b>Meast kompetibel:</b> selektearje de ynstellings dy de measte stipe "
-"hawwe.</li>"
-
-#: crypto.cpp:340
-msgid "US Ciphers Only"
-msgstr "Allinne US-fersifering"
-
-#: crypto.cpp:341
-msgid ""
-"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
-"encryption ciphers.</li>"
-msgstr ""
-"<li><b>Allinne US-fersifering</b>: selektearje allinne de US strong (&gt;= 128 "
-"bit) fersifering</li>"
-
-#: crypto.cpp:342
-msgid "Export Ciphers Only"
-msgstr "Allinne eksport fersifering"
-
-#: crypto.cpp:343
-msgid ""
-"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
-"bit).</li>"
-msgstr ""
-"<li><b>Allinne eksport fersifering:</b> selektearje allinne de swakke "
-"fersiferings (&lt;= 56 bit).</li>"
-
-#: crypto.cpp:344
-msgid "Enable All"
-msgstr "Alles aktivearje"
-
-#: crypto.cpp:345
-msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<li><b>Alles aktivearje:</b> selektearje alle SSL-fersiferings en metoaden.</li>"
-"</ul>"
-
-#: crypto.cpp:356
-msgid "Warn on &entering SSL mode"
-msgstr "Warskôgje as SSL-modus &aktyf wurdt"
-
-#: crypto.cpp:359
-msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
-msgstr "Jo wurde ynformearre as jo in side mei SSL iepenje."
-
-#: crypto.cpp:363
-msgid "Warn on &leaving SSL mode"
-msgstr "Warskôgje by't fer&litten fan de SSL-modus"
-
-#: crypto.cpp:366
-msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
-msgstr "Jo wurde ynformearre as jo in side mei SSL ferlitte."
-
-#: crypto.cpp:370
-msgid "Warn on sending &unencrypted data"
-msgstr "Warskôgje by't fersjoeren fan &net-fersifere data"
-
-#: crypto.cpp:373
-msgid ""
-"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
-"browser."
-msgstr ""
-"Jo wurde ynformearre as jo op it punt steane data fia jo webblêder te "
-"fersjoeren hokker net fersifere is."
-
-#: crypto.cpp:378
-msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
-msgstr "Warskôgje by &mingde SSL/gjin SSL-siden"
-
-#: crypto.cpp:381
-msgid ""
-"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
-"and non-encrypted parts."
-msgstr ""
-"Jo wurde ynformearre as jo in side besjogge dy ûnderdielen befettet hokker "
-"diels fersifere en diels net fersifere binne."
-
-#: crypto.cpp:394
-msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
-msgstr "Paad nei jo dielde biblioteken fan OpenSSL"
-
-#: crypto.cpp:398
-msgid "&Test"
-msgstr "&Probearje"
-
-#: crypto.cpp:408
-msgid "Use EGD"
-msgstr "EGD brûke"
-
-#: crypto.cpp:410
-msgid "Use entropy file"
-msgstr "Entropietriem brûke"
-
-#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
-msgid "Path to EGD:"
-msgstr "Paad nei EGD:"
-
-#: crypto.cpp:424
-msgid ""
-"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
-"for initializing the pseudo-random number generator."
-msgstr ""
-"As selektearre is, dan wurdt OpenSSL frege om de entropy gathering daemon (EGD) "
-"te brûken foar it inisjalisearjen fan de pseudo-samar wat-getallen-generator."
-
-#: crypto.cpp:427
-msgid ""
-"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
-"initializing the pseudo-random number generator."
-msgstr ""
-"As selektearre is, dan wurdt OpenSSL frege om de oantsjutte triem te brûken as "
-"entropie foar it inisjalisearjen fan de pseudo-samar wat-getallen-generator."
-
-#: crypto.cpp:430
-msgid ""
-"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
-"entropy file) here."
-msgstr ""
-"Fier hjir it paad yn nei de socket du oanmakke is troch de entropy gathering "
-"daemon (of it entropietriem)."
-
-#: crypto.cpp:433
-msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
-msgstr "Klik hjir om te blêdzjen nei de socket-triem fan EGD."
-
-#: crypto.cpp:451
-msgid ""
-"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
-"manage them from here."
-msgstr ""
-"Dizze karlist lit sjen hokker sertifikaten fan jo bekend binne by KDE. Jo kinne "
-"se fan ôf hjir mei ienfâld beheare."
-
-#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
-msgid "Common Name"
-msgstr "Algemiene namme"
-
-#: crypto.cpp:456
-msgid "Email Address"
-msgstr "E-postadres"
-
-#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
-msgid "I&mport..."
-msgstr "Y&mportearje..."
-
-#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
-msgid "&Export..."
-msgstr "&Eksportearje..."
-
-#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
-msgid "Remo&ve"
-msgstr "Fuort&smite"
-
-#: crypto.cpp:473
-msgid "&Unlock"
-msgstr "&Untskoattelje"
-
-#: crypto.cpp:478
-msgid "Verif&y"
-msgstr "Feri&fiearje"
-
-#: crypto.cpp:483
-msgid "Chan&ge Password..."
-msgstr "Wachtwurd wizi&gje.."
-
-#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
-msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
-msgstr "Dit is de ynformaasje dy oer de eigner fan dit sertifikaat bekend is."
-
-#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
-msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
-msgstr ""
-"Dit is de ynformaasje dy oer de ferskaffer fan dit sertifikaat bekend is."
-
-#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
-msgid "Valid from:"
-msgstr "Jildich fanôf:"
-
-#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
-msgid "Valid until:"
-msgstr "Jildich oant:"
-
-#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
-msgid "The certificate is valid starting at this date."
-msgstr "It sertifikaat is fanôf dizze datum jildich."
-
-#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
-msgid "The certificate is valid until this date."
-msgstr "It sertifikaat is oant dizze datum jildich."
-
-#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
-msgid "MD5 digest:"
-msgstr "MD5 oersjoch:"
-
-#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
-msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
-msgstr ""
-"In kontrôle berekkening fan it sertifikaat hokker brûkt wurdt om dize fluch te "
-"identifisearjen."
-
-#: crypto.cpp:515
-msgid "On SSL Connection..."
-msgstr "By SSL-ferbining..."
-
-#: crypto.cpp:516
-msgid "&Use default certificate"
-msgstr "&Standertferifikaasje brûke"
-
-#: crypto.cpp:517
-msgid "&List upon connection"
-msgstr "&List foar ferbiningsopbou sjen litte"
-
-#: crypto.cpp:518
-msgid "&Do not use certificates"
-msgstr "&Gjin sertifikaten brûke"
-
-#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
-msgid ""
-"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
-"OpenSSL."
-msgstr ""
-"Jo SSL-sertifikaten kinne net beheard wurde omdat dizze module net oan OpenSSl "
-"keppele is."
-
-#: crypto.cpp:537
-msgid "Default Authentication Certificate"
-msgstr "Standert autentikaasje sertifikaat"
-
-#: crypto.cpp:538
-msgid "Default Action"
-msgstr "Standert aksje"
-
-#: crypto.cpp:539
-msgid "&Send"
-msgstr "Fer&stjoere"
-
-#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
-msgid "&Prompt"
-msgstr "&Befêstigje"
-
-#: crypto.cpp:541
-msgid "Do &not send"
-msgstr "&Net ferstjoere"
-
-#: crypto.cpp:543
-msgid "Default certificate:"
-msgstr "Standert sertifikaat:"
-
-#: crypto.cpp:550
-msgid "Host authentication:"
-msgstr "Host autentikaasje:"
-
-#: crypto.cpp:554
-msgid "Host"
-msgstr "Host"
-
-#: crypto.cpp:555
-msgid "Certificate"
-msgstr "Sertifikaat"
-
-#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
-msgid "Policy"
-msgstr "Belied"
-
-#: crypto.cpp:558
-msgid "Host:"
-msgstr "Host:"
-
-#: crypto.cpp:559
-msgid "Certificate:"
-msgstr "Sertifikaat:"
-
-#: crypto.cpp:566
-msgid "Action"
-msgstr "Aksje"
-
-#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
-msgid "Send"
-msgstr "Ferstjoere"
-
-#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
-msgid "Prompt"
-msgstr "Befêstigje"
-
-#: crypto.cpp:569
-msgid "Do not send"
-msgstr "Net ferstjoere"
-
-#: crypto.cpp:572
-msgid "Ne&w"
-msgstr "&Nij"
-
-#: crypto.cpp:611
-msgid ""
-"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
-"easily manage them from here."
-msgstr ""
-"Dizze karlist lit sjen hokker persoanlike en sidesertifikaten bekend binne by "
-"KDE. Jo kinne fanôf hjirre mei ienf6ald beheare."
-
-#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
-msgid "Organization"
-msgstr "Organisaasje"
-
-#: crypto.cpp:621
-msgid ""
-"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
-"formats."
-msgstr ""
-"Dizze knop makket it foar jo mooglik om it selektearre sertifikaat nei "
-"ferskillende triem typen te eksportearjen."
-
-#: crypto.cpp:628
-msgid ""
-"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
-msgstr ""
-"Dizze knop hellet it selektearre sertifikaat út it lyts ûnthâld fan "
-"sertifikaten."
-
-#: crypto.cpp:632
-msgid "&Verify"
-msgstr "&Ferifiearje"
-
-#: crypto.cpp:635
-msgid "This button tests the selected certificate for validity."
-msgstr "Dizze knop test de jildichheid fan it selektearre sertifikaat."
-
-#: crypto.cpp:668
-msgid "Cache"
-msgstr "Lyts ûnthâld"
-
-#: crypto.cpp:669
-msgid "Permanentl&y"
-msgstr "Permanin&t"
-
-#: crypto.cpp:670
-msgid "&Until"
-msgstr "&Oant"
-
-#: crypto.cpp:681
-msgid "Select here to make the cache entry permanent."
-msgstr "Selektearje dit om de lyts ûnthâld yngong permanint te meitsjen."
-
-#: crypto.cpp:683
-msgid "Select here to make the cache entry temporary."
-msgstr "Selektearje dit om de lyts ûnthâld yngong tydlik te meitsjen."
-
-#: crypto.cpp:685
-msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
-msgstr ""
-"De datum en tiid wêrop de yngong yn it lytsûnthâld fan sertifikaten ferrint."
-
-#: crypto.cpp:689
-msgid "Accep&t"
-msgstr "Aksep&tearje"
-
-#: crypto.cpp:690
-msgid "Re&ject"
-msgstr "Of&karre"
-
-#: crypto.cpp:695
-msgid "Select this to always accept this certificate."
-msgstr "Selektearje dit om dit sertifikaat altyd te akseptearjen."
-
-#: crypto.cpp:697
-msgid "Select this to always reject this certificate."
-msgstr "Selektearje dit om dit sertifikaat altyd te ôfwizen."
-
-#: crypto.cpp:699
-msgid ""
-"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
-"certificate."
-msgstr ""
-"Selektearje dit as jo wolle dat der altyd om in befêstiging frege wurdt as dit "
-"sertifikaat ûntfongen wurdt."
-
-#: crypto.cpp:725
-msgid ""
-"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
-"easily manage them from here."
-msgstr ""
-"Dizze karlist lit sjen hokker sertifikaten bekend binne by KDE. Jo kinne se "
-"hjir mei ienfâld beheare."
-
-#: crypto.cpp:730
-msgid "Organizational Unit"
-msgstr "Organisaasje ûnderdiel"
-
-#: crypto.cpp:743
-msgid "Res&tore"
-msgstr "Werom se&tte"
-
-#: crypto.cpp:753
-msgid "Accept for site signing"
-msgstr "Akseptearje foar side-ûndertekening"
-
-#: crypto.cpp:754
-msgid "Accept for email signing"
-msgstr "Akseptearje foar e-post-ûndertekening"
-
-#: crypto.cpp:755
-msgid "Accept for code signing"
-msgstr "Akseptearje foar koade-ûndertekening"
-
-#: crypto.cpp:787
-msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
-msgstr ""
-"Warskôgje by & selsûndertekenjende sertifikaten of ûnbekende "
-"sertifikaatautoriteiten."
-
-#: crypto.cpp:789
-msgid "Warn on &expired certificates"
-msgstr "Warskôgje by &ferrûne sertifikaten"
-
-#: crypto.cpp:791
-msgid "Warn on re&voked certificates"
-msgstr "Warskôgje by werom&lútsen sertifikaten"
-
-#: crypto.cpp:801
-msgid ""
-"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
-"even though the certificate might fail the validation procedure."
-msgstr ""
-"Dizze karlist lit sjen fan hokker siden jo sertifikaten keazen hawwe te "
-"akseptearje, net omtinkend of in sertifikaat wol of net kontrolearre wurde kin."
-
-#: crypto.cpp:809
-msgid "&Add"
-msgstr "&Taheakje"
-
-#: crypto.cpp:822
-msgid ""
-"These options are not configurable because this module was not linked with "
-"OpenSSL."
-msgstr ""
-"Dizze opsjes kinne net ynsteld wurde om't dizze module net oan OpenSSL keppele "
-"is"
-
-#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
-#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
-#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
-#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
-#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
-
-#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
-msgid "OpenSSL"
-msgstr "OpenSSL"
-
-#: crypto.cpp:836
-msgid "Your Certificates"
-msgstr "Jo sertifikaten"
-
-#: crypto.cpp:837
-msgid "Authentication"
-msgstr "Ferifikaasje"
-
-#: crypto.cpp:838
-msgid "Peer SSL Certificates"
-msgstr "SSL-sertifikaten fan lykweardige kompjûters"
-
-#: crypto.cpp:839
-msgid "SSL Signers"
-msgstr "SSL undertekeners"
-
-#: crypto.cpp:842
-msgid "Validation Options"
-msgstr "Ferifikaasje opsjes"
-
-#: crypto.cpp:1035
-msgid ""
-"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
-"the application may be forced to choose a suitable default."
-msgstr ""
-"As jo net yn elts gefal ien SSL-algoritme kieze, dan wurket óf SSL net, of de "
-"tapassing wurdt mooglik twang om in geskikte standert te sykjen."
-
-#: crypto.cpp:1087
-msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
-msgstr "As jo net yn elts gefal ien fersifering kieze, wurket SSLv2 net."
-
-#: crypto.cpp:1089
-msgid "SSLv2 Ciphers"
-msgstr "SSLv2-fersifering"
-
-#: crypto.cpp:1106
-msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
-msgstr "As jo net yn elts gefal ien fersifering kieze, wurket SSLv3 net."
-
-#: crypto.cpp:1108
-msgid "SSLv3 Ciphers"
-msgstr "SSLv3-fersifering"
-
-#: crypto.cpp:1340
-msgid "Could not open the certificate."
-msgstr "Koe sertifikaat net iepenje."
-
-#: crypto.cpp:1370
-msgid "Error obtaining the certificate."
-msgstr "Flater by't krijen fan it sertifikaat."
-
-#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
-msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
-msgstr "Dit sertifikaat hat de ferifikaasjetest suksesfol ôfrûne."
-
-#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
-msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
-msgstr ""
-"Dit sertifikaat hat de test net goed ôfrune en sil dêrom as ûnjildich beskôge "
-"wurde."
-
-#: crypto.cpp:1566
-msgid "Certificate password"
-msgstr "Sertifikaatwachtwurd"
-
-#: crypto.cpp:1572
-msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
-msgstr "It sertifikaat koe net laden wurde. In oar wachtwurd besykje?"
-
-#: crypto.cpp:1572
-msgid "Try"
-msgstr "Probearje"
-
-#: crypto.cpp:1572
-msgid "Do Not Try"
-msgstr "Net probearje"
-
-#: crypto.cpp:1590
-msgid ""
-"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
-"replace it?"
-msgstr ""
-"In sertifikaat mei die namme bestiet al. Binne jo wis dat jo it ferfange wolle?"
-
-#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
-msgid "Enter the certificate password:"
-msgstr "Fier it sertifikaatwachtwurd yn:"
-
-#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
-msgid "Decoding failed. Please try again:"
-msgstr "It ûntsiferjen is mislearre. probearje it op 'e nij:"
-
-#: crypto.cpp:1642
-msgid "Export failed."
-msgstr "Eksportearje mislukt."
-
-#: crypto.cpp:1802
-msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
-msgstr "It âlde sertifikaatwachtwurd ynfiere."
-
-#: crypto.cpp:1815
-msgid "Enter the new certificate password"
-msgstr "It nije sertifikaatwachtwurd ynfiere."
-
-#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
-msgid "This is not a signer certificate."
-msgstr "Dit is gjin ûndertekenerssertifikaat."
-
-#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
-msgid "You already have this signer certificate installed."
-msgstr "Jo hawwe it ûndertekenerssertifikaat al ynstallearre."
-
-#: crypto.cpp:1955
-msgid "The certificate file could not be loaded."
-msgstr "De sertifikaat triem koe net laden wurde."
-
-#: crypto.cpp:2006
-msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
-msgstr "Wolle jo dit sertifikaat ek beskikber meitsje oan KMail?"
-
-#: crypto.cpp:2006
-msgid "Make Available"
-msgstr "Beskikber meitsje"
-
-#: crypto.cpp:2006
-msgid "Do Not Make Available"
-msgstr "Net beskikber meitsje"
-
-#: crypto.cpp:2012
-msgid ""
-"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim "
-"package."
-msgstr ""
-"Kleopatra Koe net begûn wurde. It kin wêze dat jo it pakket tdepim ynstallearje "
-"of fernije moatte."
-
-#: crypto.cpp:2030
-msgid ""
-"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
-"This operation cannot be undone.\n"
-"Are you sure you wish to continue?"
-msgstr ""
-"Dit sil jo databank mei sertifikaatûndertekeners weromsette nei de "
-"KDE-standert.\n"
-"Deze handeling kan niet ongedaan gemaakt worden.\n"
-"Wilt u doorgaan?"
-
-#: crypto.cpp:2030
-msgid "Revert"
-msgstr "Weromsette"
-
-#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
-msgid "Failed to load OpenSSL."
-msgstr "It laden fan OpenSSL is mislearre."
-
-#: crypto.cpp:2257
-msgid "libssl was not found or successfully loaded."
-msgstr "libssl is net fûn of suskesfol laden."
-
-#: crypto.cpp:2265
-msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
-msgstr "libcrypto is net fûn of suskesfol laden."
-
-#: crypto.cpp:2270
-msgid "OpenSSL was successfully loaded."
-msgstr "OpenSSL wie mei sukses laden."
-
-#: crypto.cpp:2289
-msgid "Path to entropy file:"
-msgstr "Paad nei entropy-triem:"
-
-#: crypto.cpp:2302
-msgid "Personal SSL"
-msgstr "Persoanlik SSL"
-
-#: crypto.cpp:2303
-msgid "Server SSL"
-msgstr "Tsjinner SSL"
-
-#: crypto.cpp:2304
-msgid "S/MIME"
-msgstr "S/MIME"
-
-#: crypto.cpp:2305
-msgid "PGP"
-msgstr "PGP"
-
-#: crypto.cpp:2306
-msgid "GPG"
-msgstr "GPG"
-
-#: crypto.cpp:2307
-msgid "SSL Personal Request"
-msgstr "SSL persoanlik fersyk"
-
-#: crypto.cpp:2308
-msgid "SSL Server Request"
-msgstr "SSL-tsjinner"
-
-#: crypto.cpp:2309
-msgid "Netscape SSL"
-msgstr "Netscape SSL"
-
-#: crypto.cpp:2310
-msgid ""
-"_: Server certificate authority\n"
-"Server CA"
-msgstr "Tsjinner-CA"
-
-#: crypto.cpp:2311
-msgid ""
-"_: Personal certificate authority\n"
-"Personal CA"
-msgstr "Persoanlik CA"
-
-#: crypto.cpp:2312
-msgid ""
-"_: Secure MIME certificate authority\n"
-"S/MIME CA"
-msgstr "S/MIME CA"
-
-#: crypto.cpp:2404
-msgid "None"
-msgstr "Gjin"
-
-#: certexport.cpp:44
-msgid "X509 Certificate Export"
-msgstr "X509 Sertifikaat eksport"
-
-#: certexport.cpp:46
-msgid "Format"
-msgstr "Opmaak"
-
-#: certexport.cpp:47
-msgid "&PEM"
-msgstr "&PEM"
-
-#: certexport.cpp:48
-msgid "&Netscape"
-msgstr "&Netscape"
-
-#: certexport.cpp:49
-msgid "&DER/ASN1"
-msgstr "&DER/ASN1"
-
-#: certexport.cpp:50
-msgid "&Text"
-msgstr "&Tekst"
-
-#: certexport.cpp:54
-msgid "Filename:"
-msgstr "Triemnamme:"
-
-#: certexport.cpp:65
-msgid "&Export"
-msgstr "&Eksportearje"
-
-#: certexport.cpp:93
-msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
-msgstr "Ynterne flater. Rapportearje dizze oan kfm-devel@kde.org."
-
-#: certexport.cpp:108
-msgid "Error converting the certificate into the requested format."
-msgstr "Flater by't omsette fan it sertifikaat nei de winske opmaak."
-
-#: certexport.cpp:116
-msgid "Error opening file for output."
-msgstr "Flater by't iepenjen fan de triem of de útfier."
-
-#: kdatetimedlg.cpp:39
-msgid "Date & Time Selector"
-msgstr "Datum- en tiidsseleksje"
-
-#: kdatetimedlg.cpp:44
-msgid "Hour:"
-msgstr "Oer:"
-
-#: kdatetimedlg.cpp:49
-msgid "Minute:"
-msgstr "Minút:"
-
-#: kdatetimedlg.cpp:54
-msgid "Second:"
-msgstr "Sekonde:"
-
-#: crypto.h:188
-#, fuzzy
-msgid "Don't Send"
-msgstr "Net ferstjoere"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Rinse de Vries, Berend Ytsma"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "rinsedevries@kde.nl, berendy@bigfoot.com"