summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmkeys.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmkeys.po780
1 files changed, 0 insertions, 780 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmkeys.po
deleted file mode 100644
index 90325faa99c..00000000000
--- a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmkeys.po
+++ /dev/null
@@ -1,780 +0,0 @@
-# translation of kcmkeys.po to
-#
-# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
-# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:40+0200\n"
-"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n"
-"Language-Team: <nl@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: shortcuts.cpp:93
-msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the KDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
-msgstr ""
-"<h1>Fluchtoetsen</h1> Jo kinne mei help fan fluchtoetsen bepale wat der bard as "
-"jo in bepaalde toets of toetsekombinaasje yndrukke, sa as de CTRL+C dy ferbûin "
-"is mei kopiearje. KDE stiet it ta om mear as ien 'skema' mei fluchtoetsen te "
-"bewarjen. Sa kinne jo dus eksperimintearje mei jo eigen makke skema, wylst jo "
-"altyd werom gean kinne nei it standertynstellings."
-"<p> Under de ljepper 'Algemiene fluchtoetsen' kinne jo fluchtoetsen dy net "
-"programmaspesifyk binne ynstelle, sa as it wikseljen tusken buroblêden en it "
-"maksimalisearjen fan in finster. Under de ljepper 'Tapassingsfluchtoetsen' fine "
-"jo ferbiningen dy brûkt wurde yn programma's, sa as kopiearje en plakke."
-
-#: shortcuts.cpp:152
-msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'."
-msgstr ""
-"Klik hjir om it selektearre fluchtoetseskema te fuort te smiten Jo kinne de "
-"standerskema's 'Hjoeddeisk skema' en 'KDE standert' net fuortsmite."
-
-#: shortcuts.cpp:158
-msgid "New scheme"
-msgstr "Nij skema"
-
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "&Save..."
-msgstr "Be&warje..."
-
-#: shortcuts.cpp:165
-msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
-msgstr ""
-"Klik hjir op in nij fluchtoetseskema ta te foegjen. Jo wurdt frege om in namme "
-"op te jaan."
-
-#: shortcuts.cpp:177
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "&Globale fluchtoetsen"
-
-#: shortcuts.cpp:182
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "&Buroblêdfluchtoetsen"
-
-#: shortcuts.cpp:187
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "App&likaasjefluchtoetsen"
-
-#: shortcuts.cpp:248
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Brûkersdefinearre skema"
-
-#: shortcuts.cpp:249
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Hjoeddeisk Skema"
-
-#: shortcuts.cpp:292
-msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
-msgstr ""
-"Jo hjoeddeiske wizigings sile ferlern gean as jo in oar skema lade foardat dit "
-"skema bewarre is."
-
-#: shortcuts.cpp:312
-msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
-msgstr ""
-"Dit skema fereasket de modifikaasjetoets \"%1\", hokker net oanwêzich is yn jo "
-"toetseboerdyndielings. Wolle jo dizze dochs besjen?"
-
-#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
-
-#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374
-msgid "Save Key Scheme"
-msgstr "Toetseskema bewarje"
-
-#: shortcuts.cpp:342
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "In namme foar it toetseskema ynfiere:"
-
-#: shortcuts.cpp:372
-msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
-msgstr ""
-"In toetseskema mei de namme %1 bestiet al.\n"
-"Wolle jo it oerskriuwe?\n"
-
-#: shortcuts.cpp:375
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Oerskriuwe"
-
-#: modifiers.cpp:174
-msgid "KDE Modifiers"
-msgstr "KDE-modifikaasjetoetsen"
-
-#: modifiers.cpp:177
-msgid "Modifier"
-msgstr "Oanpasser"
-
-#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235
-msgid "X11-Mod"
-msgstr "X11-Mod"
-
-#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: modifiers.cpp:207
-msgid "Macintosh keyboard"
-msgstr "Macintosh toetseboerd"
-
-#: modifiers.cpp:212
-msgid "MacOS-style modifier usage"
-msgstr "MacOS-styl modifikaasjetoetsen brûke"
-
-#: modifiers.cpp:215
-msgid ""
-"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
-msgstr ""
-"Selektearje dizze osje om jo X Modifier Mapping te wizigjen, sadat dizze better "
-"oerienkomt mei de standert modifikaasjetoetsen gebrûk fan MacOS. Jo kinne dan "
-"bygelyks <i>Kommand+C</i> brûke om te <i>kopiearjen</i>"
-", ynstee fan de pc-standert <i>Ctrl+C</I>. <i>Kommand</i> "
-"sil brûkt wurde foar tappasings- en konsolekommando's, <b>Opsje</b> "
-"as in kommandomodifikaasje en foar it navigearjen troch menu's en dilaogen, en "
-"<b>Kontrôle</b>foar windowbehearderkommando's."
-
-#: modifiers.cpp:228
-msgid "X Modifier Mapping"
-msgstr "X Modifier Mapping"
-
-#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108
-msgid "Command"
-msgstr "Kommando"
-
-#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283
-msgid "Option"
-msgstr "Opsje"
-
-#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282
-msgid "Control"
-msgstr "Control"
-
-#: modifiers.cpp:297
-#, c-format
-msgid "Key %1"
-msgstr "Toets %1"
-
-#: modifiers.cpp:330
-msgid "None"
-msgstr "Gjin"
-
-#: modifiers.cpp:343
-msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
-msgstr ""
-"Jo kinne dizze opsje allinne aktivearje as jo X-toetseboerdyndieling de toetsen "
-"'Super' of 'Meta' op de juste wize ynsteld hat as modifikaasjetoetsen."
-
-#: main.cpp:54
-msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the KDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
-"copy and paste."
-msgstr ""
-"<h1>Fluchtoetsen</h1> Jo kinne mei help fan fluchtoetsen bepale wat der bard as "
-"jo in bepaalde toets of toetsekombinaasje yndrukke, sa as de CTRL+C dy ferbûn "
-"is mei 'kopiearje'. KDE stiet it ta om mear as ien 'skema' mei fluchtoetsen te "
-"bewarjen. Sa kinne jo dus eksperimintearje mei jo eigen makke skema, wylst jo "
-"altyd werom gean kinne nei it standertynstellings."
-"<p> Under de ljepper 'Algemiene fluchtoetsen' kinne jo fluchtoetsen dy net "
-"programmaspesifyk binne ynstelle, sa as it wikseljen tusken buroblêden en it "
-"maksimalisearjen fan in finster. Under de ljepper 'Tapassingsfluchtoetsen' fine "
-"jo ferbiningen dy brûkt wurde yn programma's, sa as kopiearje en plakke."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Fluchtoetseskema's"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Kommandofluchtoetsen"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Modifikaasjetoetsen"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Fluchkaai"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Ofwikselje"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
-msgstr ""
-"<h1>Kommandofluchtoets</h1> Hjir kinne jo programma's en kommando's ynstelle dy "
-"oanropt wurde as jo op in bepaalde toetsekombinaasje drukke."
-
-#: commandShortcuts.cpp:83
-msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Hhirûnder fine jo in list mei bekende kommando's dy jo tawize kinnen oan in "
-"fluchtoets. Brûk <a href=\"launchMenuEditor\">KDE-menubewurker</a> "
-"om items ta te foegjen of ût de list te heljen."
-
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
-msgstr ""
-"Dit is in list mei alle buroblêdapplikaasjes en kommando's dy op jo systeem "
-"binne oantsjutte. Klik om in kommando te selektearjen wêroan jo in fluchtoets "
-"tawize wolle. Kompleet behear fan dizze items kinne jo útfiere yn de "
-"menubewurker fan KDE."
-
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Fluchtoets foar selektearre kommando"
-
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "G&jin"
-
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "It selektearre kommando sil net tawiisd wurde oan in fluchtoets. "
-
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "&Oanpast"
-
-#: commandShortcuts.cpp:114
-msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
-msgstr ""
-"As dizze opsje selektearre is, dan kinne jo in oanpaste toetsekombinaasje "
-"tawize oan it selektearre kommando. Brûk hjirfoar de knop rjochts."
-
-#: commandShortcuts.cpp:119
-msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
-msgstr ""
-"Brûk dizze knop om in nije fluchtoets te kiezen. as jo der op klikt hawwe, dan "
-"kinne jo dêrnei op de toetsekombinaasje drukke dy jo tawize wolle oan it "
-"selektearre kommando."
-
-#: commandShortcuts.cpp:142
-msgid ""
-"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
-msgstr ""
-"De KDE Menubewurker (kmenuedit) koe net útfierd wurde.\n"
-"Mooglik it is net ynstallearre of sit net yn jo sykpaad ($PATH)."
-
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Applikaasje ûntbrekt"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
-msgid "System"
-msgstr "Systeem"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:20
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigaasje"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:21
-msgid "Walk Through Windows"
-msgstr "Troch finsters rinne"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:22
-msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
-msgstr "Troch finsters rinne (oarsom)"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:23
-msgid "Walk Through Desktops"
-msgstr "Troch buroblêden rinne"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:24
-msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
-msgstr "Troch buroblêden rinne (oarsom)"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:25
-msgid "Walk Through Desktop List"
-msgstr "Troch buroblêdlist rinne"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:26
-msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
-msgstr "Troch buroblêdlist rinne (oarsom)"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:28
-msgid "Windows"
-msgstr "Finsters"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:29
-msgid "Window Operations Menu"
-msgstr "Finster hannelingsmenu"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:30
-msgid "Close Window"
-msgstr "Finster slúte"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:32
-msgid "Maximize Window"
-msgstr "Finster maksimalisearje "
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:34
-msgid "Maximize Window Vertically"
-msgstr "Finster fertikaal maksimalisearje "
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:36
-msgid "Maximize Window Horizontally"
-msgstr "Finster horizontaal maksimalisearje"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:38
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Finster minimalisearje"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:40
-msgid "Shade Window"
-msgstr "Finster oprolje"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:42
-msgid "Move Window"
-msgstr "Finster ferpleatse"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:44
-msgid "Resize Window"
-msgstr "Finstergrutte feroarje"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:46
-msgid "Raise Window"
-msgstr "Finster nei foargrûn"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:48
-msgid "Lower Window"
-msgstr "Finster nei eftergrûn"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:50
-msgid "Toggle Window Raise/Lower"
-msgstr "Finster nei foar/eftergrûn"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:51
-msgid "Make Window Fullscreen"
-msgstr "Folslein finster"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:53
-msgid "Hide Window Border"
-msgstr "Finsterrâne verstopje"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:55
-msgid "Keep Window Above Others"
-msgstr "Hâld finster boppe oaren"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:57
-msgid "Keep Window Below Others"
-msgstr "Hâld finster ûnder oaren"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:59
-msgid "Activate Window Demanding Attention"
-msgstr "\"Finster freget om oandacht\" aktivearje"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:60
-msgid "Setup Window Shortcut"
-msgstr "Finsterfluchtoets ynstelle"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:61
-msgid "Pack Window to the Right"
-msgstr "Finster nei rjochts oanslutend"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:63
-msgid "Pack Window to the Left"
-msgstr "Finster nei lofts oanslutend"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:65
-msgid "Pack Window Up"
-msgstr "Finster nei boppe oanslutend"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:67
-msgid "Pack Window Down"
-msgstr "Finster nei beneden oanslutend"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:69
-msgid "Pack Grow Window Horizontally"
-msgstr "Finster horizontaal oanslutend fergrutsje"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:71
-msgid "Pack Grow Window Vertically"
-msgstr "Finster fertikaal oanslutend fergrutsje"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:73
-msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
-msgstr "Finster horizontaal oanslutend ferlytsje"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:75
-msgid "Pack Shrink Window Vertically"
-msgstr "Finster fertikaal oanslutend ferlytsje"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:78
-msgid "Window & Desktop"
-msgstr "Finster & buroblêd"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:79
-msgid "Keep Window on All Desktops"
-msgstr "Finster op alle buroblêden hâlde"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:81
-msgid "Window to Desktop 1"
-msgstr "Finster nei buroblêd 1"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:82
-msgid "Window to Desktop 2"
-msgstr "Finster nei buroblêd 2"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:83
-msgid "Window to Desktop 3"
-msgstr "Finster nei buroblêd 3"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:84
-msgid "Window to Desktop 4"
-msgstr "Finster nei buroblêd 4"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:85
-msgid "Window to Desktop 5"
-msgstr "Finster nei buroblêd 5"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:86
-msgid "Window to Desktop 6"
-msgstr "Finster nei buroblêd 7"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:87
-msgid "Window to Desktop 7"
-msgstr "Finster nei buroblêd 7"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:88
-msgid "Window to Desktop 8"
-msgstr "Finster nei buroblêd 8"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:89
-msgid "Window to Desktop 9"
-msgstr "Finster nei buroblêd 9"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:90
-msgid "Window to Desktop 10"
-msgstr "Finster nei buroblêd 10"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:91
-msgid "Window to Desktop 11"
-msgstr "Finster nei buroblêd 11"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:92
-msgid "Window to Desktop 12"
-msgstr "Finster nei buroblêd 12"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:93
-msgid "Window to Desktop 13"
-msgstr "Finster nei buroblêd 13"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:94
-msgid "Window to Desktop 14"
-msgstr "Finster nei buroblêd 14"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:95
-msgid "Window to Desktop 15"
-msgstr "Finster nei buroblêd 15"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:96
-msgid "Window to Desktop 16"
-msgstr "Finster nei buroblêd 16"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:97
-msgid "Window to Desktop 17"
-msgstr "Finster nei buroblêd 17"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:98
-msgid "Window to Desktop 18"
-msgstr "Finster nei buroblêd 18"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:99
-msgid "Window to Desktop 19"
-msgstr "Finster nei buroblêd 19"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:100
-msgid "Window to Desktop 20"
-msgstr "Finster nei buroblêd 20"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:101
-msgid "Window to Next Desktop"
-msgstr "Finster nei neikommend buroblêd"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:102
-msgid "Window to Previous Desktop"
-msgstr "Finster nei foarich buroblêd"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:103
-msgid "Window One Desktop to the Right"
-msgstr "Finster ien buroblêd nei rjochts"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:104
-msgid "Window One Desktop to the Left"
-msgstr "Finster ien buroblêd nei lofts"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:105
-msgid "Window One Desktop Up"
-msgstr "Finster ien buroblêd omheech"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:106
-msgid "Window One Desktop Down"
-msgstr "Finster ien buroblêd omleech"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:108
-msgid "Desktop Switching"
-msgstr "Buroblêdwiksel"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:109
-msgid "Switch to Desktop 1"
-msgstr "Wikselje nei buroblêd 1"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:110
-msgid "Switch to Desktop 2"
-msgstr "Wikselje nei buroblêd 2"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:111
-msgid "Switch to Desktop 3"
-msgstr "Wikselje nei buroblêd 3"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:112
-msgid "Switch to Desktop 4"
-msgstr "Wikselje nei buroblêd 4"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:113
-msgid "Switch to Desktop 5"
-msgstr "Wikselje nei buroblêd 5"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:114
-msgid "Switch to Desktop 6"
-msgstr "Wikselje nei buroblêd 6"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:115
-msgid "Switch to Desktop 7"
-msgstr "Wikselje nei buroblêd 7"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:116
-msgid "Switch to Desktop 8"
-msgstr "Wikselje nei buroblêd 8"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:117
-msgid "Switch to Desktop 9"
-msgstr "Wikselje nei buroblêd 9"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:118
-msgid "Switch to Desktop 10"
-msgstr "Wikselje nei buroblêd 10"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:119
-msgid "Switch to Desktop 11"
-msgstr "Wikselje nei buroblêd 11"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:120
-msgid "Switch to Desktop 12"
-msgstr "Wikselje nei buroblêd 12"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:121
-msgid "Switch to Desktop 13"
-msgstr "Wikselje nei buroblêd 13"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:122
-msgid "Switch to Desktop 14"
-msgstr "Wikselje nei buroblêd 14"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:123
-msgid "Switch to Desktop 15"
-msgstr "Wikselje nei buroblêd 15"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:124
-msgid "Switch to Desktop 16"
-msgstr "Wikselje nei buroblêd 16"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:125
-msgid "Switch to Desktop 17"
-msgstr "Wikselje nei buroblêd 17"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:126
-msgid "Switch to Desktop 18"
-msgstr "Wikselje nei buroblêd 18"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:127
-msgid "Switch to Desktop 19"
-msgstr "Wikselje nei buroblêd 19"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:128
-msgid "Switch to Desktop 20"
-msgstr "Wikselje nei buroblêd 20"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:129
-msgid "Switch to Next Desktop"
-msgstr "Wikselje nei neikommend buroblêd"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:130
-msgid "Switch to Previous Desktop"
-msgstr "Nei foarich buroblêd wikselje"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:131
-msgid "Switch One Desktop to the Right"
-msgstr "Wikselje ien buroblêd nei rjochts"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:132
-msgid "Switch One Desktop to the Left"
-msgstr "Wikselje ien buroblêd nei lofts"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:133
-msgid "Switch One Desktop Up"
-msgstr "Wikselje ien buroblêd omheech"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:134
-msgid "Switch One Desktop Down"
-msgstr "Wikselje ien buroblêd omleech"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:137
-msgid "Mouse Emulation"
-msgstr "Mûsemulaasje"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:138
-msgid "Kill Window"
-msgstr "Finster ôfbrekke"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:139
-msgid "Window Screenshot"
-msgstr "Skermprint fan finster"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:140
-msgid "Desktop Screenshot"
-msgstr "Skermprint fan buroblêd"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:145
-msgid "Block Global Shortcuts"
-msgstr "Globale fluchtoetsen warde"
-
-#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39
-msgid "Panel"
-msgstr "Paniel"
-
-#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40
-msgid "Popup Launch Menu"
-msgstr "Utfiermenu iepenje"
-
-#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45
-msgid "Toggle Showing Desktop"
-msgstr "Hjoeddeisk buroblêd wikselje"
-
-#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33
-msgid "Next Taskbar Entry"
-msgstr "Neikommende taakbalke item"
-
-#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34
-msgid "Previous Taskbar Entry"
-msgstr "Foarige taakbalke item"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14
-msgid "Desktop"
-msgstr "Buroblêd"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20
-msgid "Run Command"
-msgstr "Kommando útfiere"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Taakmanager sjen litte"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Finsterlist sjen litte"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26
-msgid "Switch User"
-msgstr "Brûker wikselje"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Sesje beskoattelje"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37
-msgid "Log Out"
-msgstr "Ofmelde"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Ofmelde sûnder befêstiging"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Kompjûter sûnder befêstiging ôfslute (halt)"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Kompjûter sûnder befêstiging opnij begjinne"
-
-#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29
-msgid "Clipboard"
-msgstr "Klamboerd"
-
-#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31
-msgid "Show Klipper Popup-Menu"
-msgstr "Klippermenu sjen litte"
-
-#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32
-msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
-msgstr "Mei de hân in aksje op it hjoeddeiske klamboerd útfiere"
-
-#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33
-msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
-msgstr "Klambordaksjes oansette/ûtsette"
-
-#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Toetseboerd"
-
-#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10
-msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
-msgstr "Wikselje nei neikommende toetseboerdyndieling"