diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmkeys.po | 780 |
1 files changed, 0 insertions, 780 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmkeys.po deleted file mode 100644 index 90325faa99c..00000000000 --- a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmkeys.po +++ /dev/null @@ -1,780 +0,0 @@ -# translation of kcmkeys.po to -# -# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. -# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:40+0200\n" -"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n" -"Language-Team: <nl@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: shortcuts.cpp:93 -msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the KDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." -msgstr "" -"<h1>Fluchtoetsen</h1> Jo kinne mei help fan fluchtoetsen bepale wat der bard as " -"jo in bepaalde toets of toetsekombinaasje yndrukke, sa as de CTRL+C dy ferbûin " -"is mei kopiearje. KDE stiet it ta om mear as ien 'skema' mei fluchtoetsen te " -"bewarjen. Sa kinne jo dus eksperimintearje mei jo eigen makke skema, wylst jo " -"altyd werom gean kinne nei it standertynstellings." -"<p> Under de ljepper 'Algemiene fluchtoetsen' kinne jo fluchtoetsen dy net " -"programmaspesifyk binne ynstelle, sa as it wikseljen tusken buroblêden en it " -"maksimalisearjen fan in finster. Under de ljepper 'Tapassingsfluchtoetsen' fine " -"jo ferbiningen dy brûkt wurde yn programma's, sa as kopiearje en plakke." - -#: shortcuts.cpp:152 -msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." -msgstr "" -"Klik hjir om it selektearre fluchtoetseskema te fuort te smiten Jo kinne de " -"standerskema's 'Hjoeddeisk skema' en 'KDE standert' net fuortsmite." - -#: shortcuts.cpp:158 -msgid "New scheme" -msgstr "Nij skema" - -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "&Save..." -msgstr "Be&warje..." - -#: shortcuts.cpp:165 -msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." -msgstr "" -"Klik hjir op in nij fluchtoetseskema ta te foegjen. Jo wurdt frege om in namme " -"op te jaan." - -#: shortcuts.cpp:177 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "&Globale fluchtoetsen" - -#: shortcuts.cpp:182 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "&Buroblêdfluchtoetsen" - -#: shortcuts.cpp:187 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "App&likaasjefluchtoetsen" - -#: shortcuts.cpp:248 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Brûkersdefinearre skema" - -#: shortcuts.cpp:249 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Hjoeddeisk Skema" - -#: shortcuts.cpp:292 -msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." -msgstr "" -"Jo hjoeddeiske wizigings sile ferlern gean as jo in oar skema lade foardat dit " -"skema bewarre is." - -#: shortcuts.cpp:312 -msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" -msgstr "" -"Dit skema fereasket de modifikaasjetoets \"%1\", hokker net oanwêzich is yn jo " -"toetseboerdyndielings. Wolle jo dizze dochs besjen?" - -#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 -msgid "Win" -msgstr "Win" - -#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 -msgid "Save Key Scheme" -msgstr "Toetseskema bewarje" - -#: shortcuts.cpp:342 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "In namme foar it toetseskema ynfiere:" - -#: shortcuts.cpp:372 -msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" -msgstr "" -"In toetseskema mei de namme %1 bestiet al.\n" -"Wolle jo it oerskriuwe?\n" - -#: shortcuts.cpp:375 -msgid "Overwrite" -msgstr "Oerskriuwe" - -#: modifiers.cpp:174 -msgid "KDE Modifiers" -msgstr "KDE-modifikaasjetoetsen" - -#: modifiers.cpp:177 -msgid "Modifier" -msgstr "Oanpasser" - -#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 -msgid "X11-Mod" -msgstr "X11-Mod" - -#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#: modifiers.cpp:207 -msgid "Macintosh keyboard" -msgstr "Macintosh toetseboerd" - -#: modifiers.cpp:212 -msgid "MacOS-style modifier usage" -msgstr "MacOS-styl modifikaasjetoetsen brûke" - -#: modifiers.cpp:215 -msgid "" -"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." -msgstr "" -"Selektearje dizze osje om jo X Modifier Mapping te wizigjen, sadat dizze better " -"oerienkomt mei de standert modifikaasjetoetsen gebrûk fan MacOS. Jo kinne dan " -"bygelyks <i>Kommand+C</i> brûke om te <i>kopiearjen</i>" -", ynstee fan de pc-standert <i>Ctrl+C</I>. <i>Kommand</i> " -"sil brûkt wurde foar tappasings- en konsolekommando's, <b>Opsje</b> " -"as in kommandomodifikaasje en foar it navigearjen troch menu's en dilaogen, en " -"<b>Kontrôle</b>foar windowbehearderkommando's." - -#: modifiers.cpp:228 -msgid "X Modifier Mapping" -msgstr "X Modifier Mapping" - -#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 -msgid "Command" -msgstr "Kommando" - -#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 -msgid "Option" -msgstr "Opsje" - -#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 -msgid "Control" -msgstr "Control" - -#: modifiers.cpp:297 -#, c-format -msgid "Key %1" -msgstr "Toets %1" - -#: modifiers.cpp:330 -msgid "None" -msgstr "Gjin" - -#: modifiers.cpp:343 -msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." -msgstr "" -"Jo kinne dizze opsje allinne aktivearje as jo X-toetseboerdyndieling de toetsen " -"'Super' of 'Meta' op de juste wize ynsteld hat as modifikaasjetoetsen." - -#: main.cpp:54 -msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the KDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " -"copy and paste." -msgstr "" -"<h1>Fluchtoetsen</h1> Jo kinne mei help fan fluchtoetsen bepale wat der bard as " -"jo in bepaalde toets of toetsekombinaasje yndrukke, sa as de CTRL+C dy ferbûn " -"is mei 'kopiearje'. KDE stiet it ta om mear as ien 'skema' mei fluchtoetsen te " -"bewarjen. Sa kinne jo dus eksperimintearje mei jo eigen makke skema, wylst jo " -"altyd werom gean kinne nei it standertynstellings." -"<p> Under de ljepper 'Algemiene fluchtoetsen' kinne jo fluchtoetsen dy net " -"programmaspesifyk binne ynstelle, sa as it wikseljen tusken buroblêden en it " -"maksimalisearjen fan in finster. Under de ljepper 'Tapassingsfluchtoetsen' fine " -"jo ferbiningen dy brûkt wurde yn programma's, sa as kopiearje en plakke." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Fluchtoetseskema's" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Kommandofluchtoetsen" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Modifikaasjetoetsen" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Fluchkaai" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Ofwikselje" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." -msgstr "" -"<h1>Kommandofluchtoets</h1> Hjir kinne jo programma's en kommando's ynstelle dy " -"oanropt wurde as jo op in bepaalde toetsekombinaasje drukke." - -#: commandShortcuts.cpp:83 -msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Hhirûnder fine jo in list mei bekende kommando's dy jo tawize kinnen oan in " -"fluchtoets. Brûk <a href=\"launchMenuEditor\">KDE-menubewurker</a> " -"om items ta te foegjen of ût de list te heljen." - -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." -msgstr "" -"Dit is in list mei alle buroblêdapplikaasjes en kommando's dy op jo systeem " -"binne oantsjutte. Klik om in kommando te selektearjen wêroan jo in fluchtoets " -"tawize wolle. Kompleet behear fan dizze items kinne jo útfiere yn de " -"menubewurker fan KDE." - -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Fluchtoets foar selektearre kommando" - -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "G&jin" - -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "It selektearre kommando sil net tawiisd wurde oan in fluchtoets. " - -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "&Oanpast" - -#: commandShortcuts.cpp:114 -msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." -msgstr "" -"As dizze opsje selektearre is, dan kinne jo in oanpaste toetsekombinaasje " -"tawize oan it selektearre kommando. Brûk hjirfoar de knop rjochts." - -#: commandShortcuts.cpp:119 -msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." -msgstr "" -"Brûk dizze knop om in nije fluchtoets te kiezen. as jo der op klikt hawwe, dan " -"kinne jo dêrnei op de toetsekombinaasje drukke dy jo tawize wolle oan it " -"selektearre kommando." - -#: commandShortcuts.cpp:142 -msgid "" -"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." -msgstr "" -"De KDE Menubewurker (kmenuedit) koe net útfierd wurde.\n" -"Mooglik it is net ynstallearre of sit net yn jo sykpaad ($PATH)." - -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Applikaasje ûntbrekt" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:18 -msgid "System" -msgstr "Systeem" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:20 -msgid "Navigation" -msgstr "Navigaasje" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:21 -msgid "Walk Through Windows" -msgstr "Troch finsters rinne" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:22 -msgid "Walk Through Windows (Reverse)" -msgstr "Troch finsters rinne (oarsom)" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:23 -msgid "Walk Through Desktops" -msgstr "Troch buroblêden rinne" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:24 -msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" -msgstr "Troch buroblêden rinne (oarsom)" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:25 -msgid "Walk Through Desktop List" -msgstr "Troch buroblêdlist rinne" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:26 -msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" -msgstr "Troch buroblêdlist rinne (oarsom)" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:28 -msgid "Windows" -msgstr "Finsters" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:29 -msgid "Window Operations Menu" -msgstr "Finster hannelingsmenu" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:30 -msgid "Close Window" -msgstr "Finster slúte" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:32 -msgid "Maximize Window" -msgstr "Finster maksimalisearje " - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:34 -msgid "Maximize Window Vertically" -msgstr "Finster fertikaal maksimalisearje " - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:36 -msgid "Maximize Window Horizontally" -msgstr "Finster horizontaal maksimalisearje" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:38 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Finster minimalisearje" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:40 -msgid "Shade Window" -msgstr "Finster oprolje" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:42 -msgid "Move Window" -msgstr "Finster ferpleatse" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:44 -msgid "Resize Window" -msgstr "Finstergrutte feroarje" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:46 -msgid "Raise Window" -msgstr "Finster nei foargrûn" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:48 -msgid "Lower Window" -msgstr "Finster nei eftergrûn" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:50 -msgid "Toggle Window Raise/Lower" -msgstr "Finster nei foar/eftergrûn" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:51 -msgid "Make Window Fullscreen" -msgstr "Folslein finster" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:53 -msgid "Hide Window Border" -msgstr "Finsterrâne verstopje" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:55 -msgid "Keep Window Above Others" -msgstr "Hâld finster boppe oaren" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:57 -msgid "Keep Window Below Others" -msgstr "Hâld finster ûnder oaren" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:59 -msgid "Activate Window Demanding Attention" -msgstr "\"Finster freget om oandacht\" aktivearje" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:60 -msgid "Setup Window Shortcut" -msgstr "Finsterfluchtoets ynstelle" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:61 -msgid "Pack Window to the Right" -msgstr "Finster nei rjochts oanslutend" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:63 -msgid "Pack Window to the Left" -msgstr "Finster nei lofts oanslutend" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:65 -msgid "Pack Window Up" -msgstr "Finster nei boppe oanslutend" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:67 -msgid "Pack Window Down" -msgstr "Finster nei beneden oanslutend" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:69 -msgid "Pack Grow Window Horizontally" -msgstr "Finster horizontaal oanslutend fergrutsje" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:71 -msgid "Pack Grow Window Vertically" -msgstr "Finster fertikaal oanslutend fergrutsje" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:73 -msgid "Pack Shrink Window Horizontally" -msgstr "Finster horizontaal oanslutend ferlytsje" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:75 -msgid "Pack Shrink Window Vertically" -msgstr "Finster fertikaal oanslutend ferlytsje" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:78 -msgid "Window & Desktop" -msgstr "Finster & buroblêd" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:79 -msgid "Keep Window on All Desktops" -msgstr "Finster op alle buroblêden hâlde" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:81 -msgid "Window to Desktop 1" -msgstr "Finster nei buroblêd 1" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:82 -msgid "Window to Desktop 2" -msgstr "Finster nei buroblêd 2" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:83 -msgid "Window to Desktop 3" -msgstr "Finster nei buroblêd 3" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:84 -msgid "Window to Desktop 4" -msgstr "Finster nei buroblêd 4" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:85 -msgid "Window to Desktop 5" -msgstr "Finster nei buroblêd 5" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:86 -msgid "Window to Desktop 6" -msgstr "Finster nei buroblêd 7" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:87 -msgid "Window to Desktop 7" -msgstr "Finster nei buroblêd 7" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:88 -msgid "Window to Desktop 8" -msgstr "Finster nei buroblêd 8" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:89 -msgid "Window to Desktop 9" -msgstr "Finster nei buroblêd 9" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:90 -msgid "Window to Desktop 10" -msgstr "Finster nei buroblêd 10" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:91 -msgid "Window to Desktop 11" -msgstr "Finster nei buroblêd 11" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:92 -msgid "Window to Desktop 12" -msgstr "Finster nei buroblêd 12" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:93 -msgid "Window to Desktop 13" -msgstr "Finster nei buroblêd 13" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:94 -msgid "Window to Desktop 14" -msgstr "Finster nei buroblêd 14" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:95 -msgid "Window to Desktop 15" -msgstr "Finster nei buroblêd 15" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:96 -msgid "Window to Desktop 16" -msgstr "Finster nei buroblêd 16" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:97 -msgid "Window to Desktop 17" -msgstr "Finster nei buroblêd 17" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:98 -msgid "Window to Desktop 18" -msgstr "Finster nei buroblêd 18" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:99 -msgid "Window to Desktop 19" -msgstr "Finster nei buroblêd 19" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:100 -msgid "Window to Desktop 20" -msgstr "Finster nei buroblêd 20" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:101 -msgid "Window to Next Desktop" -msgstr "Finster nei neikommend buroblêd" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:102 -msgid "Window to Previous Desktop" -msgstr "Finster nei foarich buroblêd" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:103 -msgid "Window One Desktop to the Right" -msgstr "Finster ien buroblêd nei rjochts" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:104 -msgid "Window One Desktop to the Left" -msgstr "Finster ien buroblêd nei lofts" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:105 -msgid "Window One Desktop Up" -msgstr "Finster ien buroblêd omheech" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:106 -msgid "Window One Desktop Down" -msgstr "Finster ien buroblêd omleech" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:108 -msgid "Desktop Switching" -msgstr "Buroblêdwiksel" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:109 -msgid "Switch to Desktop 1" -msgstr "Wikselje nei buroblêd 1" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:110 -msgid "Switch to Desktop 2" -msgstr "Wikselje nei buroblêd 2" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:111 -msgid "Switch to Desktop 3" -msgstr "Wikselje nei buroblêd 3" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:112 -msgid "Switch to Desktop 4" -msgstr "Wikselje nei buroblêd 4" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:113 -msgid "Switch to Desktop 5" -msgstr "Wikselje nei buroblêd 5" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:114 -msgid "Switch to Desktop 6" -msgstr "Wikselje nei buroblêd 6" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:115 -msgid "Switch to Desktop 7" -msgstr "Wikselje nei buroblêd 7" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:116 -msgid "Switch to Desktop 8" -msgstr "Wikselje nei buroblêd 8" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:117 -msgid "Switch to Desktop 9" -msgstr "Wikselje nei buroblêd 9" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:118 -msgid "Switch to Desktop 10" -msgstr "Wikselje nei buroblêd 10" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:119 -msgid "Switch to Desktop 11" -msgstr "Wikselje nei buroblêd 11" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:120 -msgid "Switch to Desktop 12" -msgstr "Wikselje nei buroblêd 12" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:121 -msgid "Switch to Desktop 13" -msgstr "Wikselje nei buroblêd 13" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:122 -msgid "Switch to Desktop 14" -msgstr "Wikselje nei buroblêd 14" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:123 -msgid "Switch to Desktop 15" -msgstr "Wikselje nei buroblêd 15" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:124 -msgid "Switch to Desktop 16" -msgstr "Wikselje nei buroblêd 16" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:125 -msgid "Switch to Desktop 17" -msgstr "Wikselje nei buroblêd 17" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:126 -msgid "Switch to Desktop 18" -msgstr "Wikselje nei buroblêd 18" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:127 -msgid "Switch to Desktop 19" -msgstr "Wikselje nei buroblêd 19" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:128 -msgid "Switch to Desktop 20" -msgstr "Wikselje nei buroblêd 20" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:129 -msgid "Switch to Next Desktop" -msgstr "Wikselje nei neikommend buroblêd" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:130 -msgid "Switch to Previous Desktop" -msgstr "Nei foarich buroblêd wikselje" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:131 -msgid "Switch One Desktop to the Right" -msgstr "Wikselje ien buroblêd nei rjochts" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:132 -msgid "Switch One Desktop to the Left" -msgstr "Wikselje ien buroblêd nei lofts" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:133 -msgid "Switch One Desktop Up" -msgstr "Wikselje ien buroblêd omheech" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:134 -msgid "Switch One Desktop Down" -msgstr "Wikselje ien buroblêd omleech" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:137 -msgid "Mouse Emulation" -msgstr "Mûsemulaasje" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:138 -msgid "Kill Window" -msgstr "Finster ôfbrekke" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:139 -msgid "Window Screenshot" -msgstr "Skermprint fan finster" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:140 -msgid "Desktop Screenshot" -msgstr "Skermprint fan buroblêd" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:145 -msgid "Block Global Shortcuts" -msgstr "Globale fluchtoetsen warde" - -#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 -msgid "Panel" -msgstr "Paniel" - -#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 -msgid "Popup Launch Menu" -msgstr "Utfiermenu iepenje" - -#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 -msgid "Toggle Showing Desktop" -msgstr "Hjoeddeisk buroblêd wikselje" - -#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 -msgid "Next Taskbar Entry" -msgstr "Neikommende taakbalke item" - -#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 -msgid "Previous Taskbar Entry" -msgstr "Foarige taakbalke item" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 -msgid "Desktop" -msgstr "Buroblêd" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 -msgid "Run Command" -msgstr "Kommando útfiere" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 -msgid "Show Taskmanager" -msgstr "Taakmanager sjen litte" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 -msgid "Show Window List" -msgstr "Finsterlist sjen litte" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 -msgid "Switch User" -msgstr "Brûker wikselje" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 -msgid "Lock Session" -msgstr "Sesje beskoattelje" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 -msgid "Log Out" -msgstr "Ofmelde" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 -msgid "Log Out Without Confirmation" -msgstr "Ofmelde sûnder befêstiging" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 -msgid "Halt without Confirmation" -msgstr "Kompjûter sûnder befêstiging ôfslute (halt)" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 -msgid "Reboot without Confirmation" -msgstr "Kompjûter sûnder befêstiging opnij begjinne" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 -msgid "Clipboard" -msgstr "Klamboerd" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 -msgid "Show Klipper Popup-Menu" -msgstr "Klippermenu sjen litte" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 -msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" -msgstr "Mei de hân in aksje op it hjoeddeiske klamboerd útfiere" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 -msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" -msgstr "Klambordaksjes oansette/ûtsette" - -#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 -msgid "Keyboard" -msgstr "Toetseboerd" - -#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 -msgid "Switch to Next Keyboard Layout" -msgstr "Wikselje nei neikommende toetseboerdyndieling" |