summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmkio.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmkio.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmkio.po2197
1 files changed, 0 insertions, 2197 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmkio.po
deleted file mode 100644
index d22205d7a60..00000000000
--- a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmkio.po
+++ /dev/null
@@ -1,2197 +0,0 @@
-# translation of kcmkio.po to
-#
-# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2006.
-# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:43+0200\n"
-"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n"
-"Language-Team: <nl@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Berend Ytsma"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "berendy@bigfoot.com"
-
-#: cache.cpp:105
-msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Lyts ûnthâld</h1> "
-"<p>Yn dizze module kinst dyn lyts ûnhâld ynstelle.</p> "
-"<p>It lyts ûnthâld is in yntern ûnthâld yn Konqueror wêr koartlyn iepene siden "
-"yn opslein wurde. Ast in webside dyst koartlyn lêzen hast opnij iepenst, dan "
-"sil Konqueror dizze net opnij fan't ynternet helje, mar út it lyts ûnthâld. "
-"Dizze wurkwize is in stik flugger.</p>"
-
-#: kcookiesmain.cpp:32
-msgid ""
-"Unable to start the cookie handler service.\n"
-"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
-msgstr ""
-"It koekje-handlertsjinst koe net begjinne.\n"
-"Do sist de koekjes dy opslein binne op dyn kompjûter net beheare kinne."
-
-#: kcookiesmain.cpp:42
-msgid "&Policy"
-msgstr "&Belied"
-
-#: kcookiesmain.cpp:48
-msgid "&Management"
-msgstr "Be&hear"
-
-#: kcookiesmain.cpp:83
-msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time KDE "
-"receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Koekjes</h1> Koekjes befette ynformaasje dy Konqueror (of oare "
-"KDE-applikaassjes dy it http-protokol brûke yn opdracht fan in ynternettsjinner "
-"op ôfstân opslat op dyn kompjûter. Dit betekent dat in webtsjinner ynformaasje "
-"oer dy en dyn ynternetgedrach foar letter gebrûk opslat op dyn kompjûter. Dit "
-"kinst sjen as ynbreuk op dyn privacy. "
-"<p> Mar yn sommige situaasjes kinne koekjes hiel brûkber wêze. Se wurde "
-"bygelyks brûkt troch ynternetwinkels, sadatst 'boadskippen yn dyn "
-"boadskipsweintsje lizze kinst'. Der binne ek siden dy fereaskje dan ek dat dyn "
-"blêder koekjes akseptearret. "
-"<p>Omdat de measte brûkers in tuskenoplossing ôfslute wolle tusken har "
-"privacybehoeften en de foardielen fan koekjes biedt KDE dy de mooglikheid om "
-"sels te bepalen hoe KDE omgiet mei koekjes. Sa kinst oanjaan dat KDE dy "
-"standert om in befêstiging freget, as de tsjinner in koekje pleatse wol.. Mar "
-"foar dyn favorite ynternetwinkels en websiden dyst fertroudst wolst tinke wy de "
-"koekjes deagewoan akseptearje, sadatst gewoan lekker op dizze siden surfe kinst "
-"sûnder dat KDE dy stees wer om in befêstiging freget."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
-msgid "DCOP Communication Error"
-msgstr "DCOP-kommunikaasjeflater"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:151
-msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
-msgstr "Net alle koekjes dyst ferwiderje woest koenen ferwidere wurde."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:171
-msgid "Unable to delete cookies as requested."
-msgstr "De koekjes dyst ferwiderje wolst kinne net ferwidere wurde."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:241
-msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>"
-msgstr "<h1>Koekjes Management::Fluch Help()</h1>"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:250
-msgid "Information Lookup Failure"
-msgstr "It opsykjen fan ynformaasje is mislearre"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:251
-msgid ""
-"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
-msgstr ""
-"Der koe gjin ynformaasje ynwûn wurde oer de koekjes dy opslein binne op dyn "
-"kompjûter."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:332
-msgid "End of session"
-msgstr "It ein fan de sesje"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:112
-msgid "New Cookie Policy"
-msgstr "Nij koekje belied"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:151
-msgid "Change Cookie Policy"
-msgstr "Koekje belied wizigje"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:176
-msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Der is al in belied foar "
-"<center><b>%1</b></center>. Wolst dizze ferfange?</qt>"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:180
-msgid "Duplicate Policy"
-msgstr "Duplikaat van belied meitsje"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:408
-msgid ""
-"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
-"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
-msgstr ""
-"Der wie gjin kommunikaasje mooglik mei de koekje-handlertsjinst.\n"
-"Eltse wiziging dyst makkest sil gjin effekt ha oan't de tsjinst opnij begon "
-"wurdt."
-
-#: kcookiespolicies.cpp:449
-msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time KDE receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Koekjes</h1> Koekjes befetsje ynformaasje dy Konqueror (of oare "
-"KDE-applikaassjes dy it http-protokol brûke) opslat op dyn kompjûter yn "
-"opdracht fan in ynternettsjinner op ôfstân. Dit betekent dat in webtsjinner "
-"ynformaasje oer dy en dyn ynternetgedrach foar letter gebrûk opslat op dyn "
-"kompjûter. Dit kinst sjen as ynbreuk op dyn privacy. "
-"<p> Mar yn sommige situaasjes kinne koekjes hiel brûkber wêze. Se wurde "
-"bygelyks brûkt troch ynternetwinkels, sadatst 'boadskippen yn dyn "
-"boadskipsweintsje lizze kinst'. Der binne ek siden dy fereaskje dan ek dat dyn "
-"blêder koekjes akseptearret. "
-"<p> Omdat de measte brûkers in tuskenoplossing ôfslute wolle tusken har "
-"privacybehoeften en de foardielen fan koekjes biedt KDE dy de mooglikheid om "
-"sels te bepalen hoe KDE omgiet mei koekjes. Sa kinst oanjaan dat KDE dy "
-"standert om in befêstiging freget, as de tsjinner in koekje pleatse wol.. Mar "
-"foar dyn favorite ynternetwinkels en websiden dyst fertroudst wolst tinke wy de "
-"koekjes deagewoan akseptearje. Do hoechst hjirfoar allinnich mar efkes nei de "
-"jildende side te geanen ast in koekje-skerm tsjinkomst, dan kinst klikke op <i>"
-"Dit domein</i> ûnder de ljepper “Tapasse” en dan op \"Akseptearje\". Of do "
-"beskriuwst gewoan de namme fan de side yn de ljepper <i>"
-"Domeinspesifyk belied</i> en set dizze op 'Akseptearje'. Dit jout dy de "
-"mooglikheid om koekjes te akseptearjen fan fertroude websiden sûnder dat KDE dy "
-"stees wer om in befêstiging freget."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:70
-msgid "Variable Proxy Configuration"
-msgstr "Fariabele proxy-konfiguraasje"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285
-msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
-msgstr "Do moatst earst in jildich proxy-omjouwingsfariabele oantsjutte."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
-msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Meitsje dy der wis fan datst de omjouwingsfariabele sels ynfierd hast, yn "
-"plak fan de namme fan de proxytsjinner. Foarbyld: as de omjouwingsfariabele dy "
-"brûkt wurdt om in http-proxytsjinner oan te tsjutten "
-"<br> <b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b> is, folje dan <b>HTTP_PROXY</b> "
-"yn, en net de wearde http://localhost:3128.</qt>"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372
-msgid "Invalid Proxy Setup"
-msgstr "Unjildige proxy ynstelling"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:151
-msgid "Successfully verified."
-msgstr "Mei sukses ferifiearre."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:152
-msgid "Proxy Setup"
-msgstr "Proxy ynstellings"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:179
-msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
-msgstr ""
-"Der waard gjin inkele faak brûkte omjouwingsfariabele fûn foar systeemwide "
-"proxy-ynformaasje."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:183
-msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt> Om tesjen hokker fariabelen der binne hokker de automatyske-ûntdekke nei "
-"siket: klik op \"Okee\", en dan op de helpknop (<b>?</b>"
-") yn de finsterbalke en klik dan op de knop \"Autoûndekke\".</qt>"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:191
-msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
-msgstr "Automatyske proxy fariabele ûntdekking"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:47
-msgid "Manual Proxy Configuration"
-msgstr "Proxy konfiguraasje mei de hân ynstelle"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:271
-msgid "Invalid Proxy Setting"
-msgstr "Unjildige proxy ynstelling"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:272
-msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
-msgstr ""
-"Ien of inkele fan de oantsjutte proxy-ynstellings binne ûnjildich. De net juste "
-"ynstellings binne markearre."
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:343
-msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
-msgstr "Do hast in dûbel adres ynfierd. Probearje opnij."
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:345
-msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
-msgstr "<qt><center><b>%1</b><br/>stiet al yn de list.</qt>"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:347
-msgid "Duplicate Entry"
-msgstr "Dûbel item"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:359
-msgid "New Exception"
-msgstr "Nije útsûndering"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:366
-msgid "Change Exception"
-msgstr "Utsûndering wizigje"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:442
-msgid "Invalid Entry"
-msgstr "Unjildich item"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:445
-msgid "The address you have entered is not valid."
-msgstr "It adres datst ynfierd hast in ûnjildich"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:447
-msgid ""
-"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
-"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Soarget derfoar dat de (URL-)adressen dyst oantsjutte hast gjin ûnjildige- "
-"of jokertekens befette, sa as wytromten, asterisk(*) of fraachtekens (?). "
-"<p><u>Foarbylden fan JILDIGE adressen:</u> "
-"<br/><code>http://mynbedriuw.nl, 192.168.10.1, mynbedriuw.nl, localhost, "
-"http://localhost</code> "
-"<p><u>Foarbylden fan UNJILDIGE adressen:</u> "
-"<br/><code>http://myn bedriuw.nl, http://mynbedriuw,nl, file:/localhost</code>"
-"</qt>"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:468
-msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
-msgstr ""
-"Fier it (URL-)adres yn dat brûk soe meitsje moatte fan de boppesteande "
-"proxy-ynstellings:"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:471
-msgid ""
-"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
-"settings:"
-msgstr ""
-"Fier it (URL-)adres yn dat útsletten sil wurde fan brûk fan de boppesteande "
-"proxy-ynstellings:"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:474
-msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>"
-".kde.org</code></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Fier in jildich (URL-)adres yn. "
-"<p><b><u>Taljochting:</u></b> jokertekens sa as <code>*.kde.nl</code> "
-"wurde net stipe. Ast wolst dat de ynstelling oerienkomt mei eltse host yn it "
-"domein <code>.kde.nl</code>, sa as <code>www.kde.nl</code>"
-", fier dan deagewoan <code>.kde.nl</code> yn.</qt>"
-
-#: kproxydlg.cpp:54
-msgid "&Proxy"
-msgstr "&Proxy"
-
-#: kproxydlg.cpp:55
-msgid "&SOCKS"
-msgstr "&SOCKS"
-
-#: kproxydlg.cpp:220
-msgid ""
-"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
-"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
-"ignored."
-msgstr ""
-"It adres fan it skript mei de automatyske proxykonfiguraasje is ûnjildich. "
-"Herstel dit foardatst fierder giest. Oars geane de wizigings dyst makke hast "
-"ferlern."
-
-#: kproxydlg.cpp:348
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>In proxytsjinner si in tsjinner dy tusken dyn ynterne netwurk en it ynternet "
-"sit en de websiden filtert en/of opslat.</p>"
-"<p>Cashing-proxytsjinner jouwe fluggere tagong ta siden dyst al besocht hast "
-"troch de ynhâld fan dizze siden lokaal op te slaan. Dêrtsjin oer biede "
-"filterjende proxytsjinner de mooglikheid om bepaalde websiden, sa as "
-"reklamesiden, spam en oare siden te warden.</p>"
-"<p><u>Taljochting:</u> dêr binne proxytsjinners dy beide mooglikheden "
-"oanbiede.</p>"
-
-#: kproxydlg.cpp:367
-msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>De proxy-ynstellings dyst oantsjutte hast binne ûnjildich. "
-"<p>Druk op de knop <b>ynstelle...</b> om dit te ferbetterjen foardatst fierder "
-"giest. Oars sille de makke wizigings ferlern gean.</qt>"
-
-#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
-msgid "Update Failed"
-msgstr "Bywurkjen mislearre"
-
-#: ksaveioconfig.cpp:240
-msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
-msgstr ""
-"Om dizze ynstellings te aktivearjen moat de rinnende applikaasjes herstart "
-"wurde."
-
-#: ksaveioconfig.cpp:254
-msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
-msgstr "Start KDE opnij op om de wizigings te aktivearje."
-
-#: main.cpp:85
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
-"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
-"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
-"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
-"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1>Lokaal-netwurk-blêdzje</h1>Hjir kinst dyn <b>\"Netwurkomjouwing\"</b> "
-"ynstelle. Do kinst de LISa-daemon en de io-slave \"lan:/\" of de ResLISa-daemon "
-"en de io-slave \"rlan:/\" brûke."
-"<br>"
-"<br>Oer de <b>LAN-io-slave</b>-konfiguraasje: "
-"<br>Ast dizze selektearrest, dan kontrolearret de io-slave, <i>"
-"as it beskikber is</i>, of de host dizze tsjinsten wol stipet ast dizze "
-"iepenst. Hâld der rekken mei dat persoanen dy wat paranoia binne sels dizze "
-"aksje as in oanfol sjogge."
-"<br><i>Altyd</i> jout oan datst altyd de keppelings nei de tsjinst sjochst, of "
-"se no wol of net oanbean wurde troch de host. <i>Nea</i> "
-"jout oan datst nea keppelings nei de tsjinsten ha sist. Yn beide gefallen "
-"nimsto gjin kontakt op mei de host, sa dat gjinien dy mear oansjochst as in "
-"oanfoller."
-"<br>"
-"<br>Mear ynformaasje oer <b>LISa</b> kinst fine op <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISa's webside</a>"
-". Of nim kontakt op mei Alexander Neundorf &lt;<a "
-"href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
-
-#: main.cpp:105
-msgid "&Windows Shares"
-msgstr "&Windows-netwurk"
-
-#: main.cpp:111
-msgid "&LISa Daemon"
-msgstr "&LISa Daemon"
-
-#: main.cpp:125
-msgid "lan:/ Iosla&ve"
-msgstr "lan:/ Iosla&ve"
-
-#: netpref.cpp:22
-msgid "Timeout Values"
-msgstr "Wearden fan tiidsferrin"
-
-#: netpref.cpp:23
-msgid ""
-"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
-"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
-msgstr ""
-"Hjir kinst de tiidsferrin wearden ynstelle. By trage ferbinings is it oan te "
-"rieden dizze ynstelling oan te passen. De maksimum tasteane wearde is %1 "
-"sekonden."
-
-#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
-msgid " sec"
-msgstr " sek"
-
-#: netpref.cpp:31
-msgid "Soc&ket read:"
-msgstr "Soc&ket lêze:"
-
-#: netpref.cpp:38
-msgid "Pro&xy connect:"
-msgstr "Pro&ksy ferbine:"
-
-#: netpref.cpp:45
-msgid "Server co&nnect:"
-msgstr "Tsjinner ferbi&ne:"
-
-#: netpref.cpp:52
-msgid "&Server response:"
-msgstr "T&sjinner reaksje:"
-
-#: netpref.cpp:56
-msgid "FTP Options"
-msgstr "FTP-opsjes"
-
-#: netpref.cpp:57
-msgid "Enable passive &mode (PASV)"
-msgstr "Passive &modus (PASV) ynskeakelje"
-
-#: netpref.cpp:58
-msgid ""
-"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
-"behind firewalls."
-msgstr ""
-"Skeakelt de passive modus fan FTP yn. Dit is nedich om FTP wurkje te litten fan "
-"efter de brânmuorre."
-
-#: netpref.cpp:59
-msgid "Mark &partially uploaded files"
-msgstr "Foar in diel fer&stjoerde triemmen markearje"
-
-#: netpref.cpp:60
-msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Markearret FTP-triemmen dy foar in diel ferstjoerd binne nei de tsjinner.</p>"
-"<p>As dizze opsje selektearre is ha triemmen dy foar in diel ferstjoerd binne "
-"nei de tsjinner de taheaksel \".part\". Dizze taheaksel sil fuortsmiten wurde "
-"as de oerdracht klear is.</p>"
-
-#: netpref.cpp:131
-msgid ""
-"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
-msgstr ""
-"<h1>Netwurk eigenskippen</h1> Hjir kinst it gedrach fan KDE-programma's ûnder "
-"it gebrûk fan ynternet en netwurkferbiningen ynstelle. Ast lêst hast fan "
-"tiidsferrin, oare swierrichheid, of in modem brûkst, dan kinst it bêste dizze "
-"wearden oanpasse."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Disk cache &size:"
-msgstr "Grutte fan't lytst ûnthâld op &skiif:"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid " KB"
-msgstr " KB"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "C&lear Cache"
-msgstr "&Lyts ûnhâld opskjinje"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&Use cache"
-msgstr "Lyts ûnthâld brû&ke"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
-"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
-msgstr ""
-"Skeakel dizze opsje yn ast wolst dat de websiden dyst iepenst opslein wurde op "
-"dyn fêsteskiif, sadatst se letter flugger iepenje kinst. It aktivearjen fan "
-"dizze opsje makket it blêdzjen flugger omdat de websiden allinnich ynladen "
-"wurde as dizze net op de fêste skiif steane. Dit is seker it gefal ast in trage "
-"ynternetferbining hast."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
-#, no-c-format
-msgid "Policy"
-msgstr "Belied"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Keep cache in sync"
-msgstr "Lyts ûnthâld ly&k litte rinne"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
-msgstr ""
-"Sjoch of de webside yn it lyts ûnthâld jildich is foardatst dizze ynladen "
-"giest."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Use cache whenever &possible"
-msgstr "Lyst ûnhâld brûke, as it mo&oglik is"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
-"reload button to synchronize the cache with the remote host."
-msgstr ""
-"Selektearje dit om altyd de yn it lyts ûnthâld steande dokuminten te brûken. Do "
-"kinst de knop \"Ferfarskje\" brûke om dyn lyts ûnthâld lyk rinne te litten mei "
-"de kompjûter op ôfstân."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "O&ffline browsing mode"
-msgstr "Sûnder ferbinnng w&urkje"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
-msgstr ""
-"Probearje gjin siden sjen te litten dy net al yn it lyts ûnthâld sitte. Wurkje "
-"sûnder ferbining hâld dy tsjin om siden te besjen dyst koartlyn net besocht "
-"hast."
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Fier de namme yn fan de omjouwingsfariabele, bgl. <b>FTP_PROXY</b>"
-", dy it adres fan de FTP-proxytsjinner befet."
-"<p>\n"
-"Do kinst ek op de knop <b>\"Autoûntdekke\"</b> drukke om te probearjen dizze "
-"fariabele automatysk op te spoaren.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Fier de namme yn fan de omjouwingsfariabele, bgl. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", dy it adres fan de HTTP-proxytsjinner befet."
-"<p>\n"
-"Do kinst ek op de knop <b>\"Autoûntdekke\"</b> drukke om te probearjen dizze "
-"fariabele automatysk op te spoaren.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
-#, no-c-format
-msgid "&FTP:"
-msgstr "&FTP:"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "HTTP&S:"
-msgstr "HTTP&S:"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Fier de namme yn fan de omjouwingsfariabele, bgl. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", dy it adres fan de HTTPS-proxytsjinner befet."
-"<p>\n"
-"Do kinst ek op de knop <b>\"Autoûntdekke\"</b> drukke om te probearjen dizze "
-"fariabele automatysk op te spoaren.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Show the &value of the environment variables"
-msgstr "Wearde fan de omjouwings%fariabele sjen litte"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&Verify"
-msgstr "&Ferifiearje"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Kontrolearje of de omjouwingsfariabelen dyst oanlevere hast wol of net "
-"jildich binne. As in omjouwingsfariabele net fûn wurdt, dan sille de byhearende "
-"kaartsjes <b>markearre</b> wurde om oan te jaan dat se ûnjildich binne.</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Auto &Detect"
-msgstr "Auto-ûnt&dekke"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Probearje automatysk de omjouwingsfariabelen dy brûkt wurde foar globale "
-"proxy-ynformaasje te finen. "
-"<p> Dizze funksje wurket by it sykjen nei algemien brûkte fariabelenammen sa as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY en NO_PROXY.</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
-#, no-c-format
-msgid "H&TTP:"
-msgstr "H&TTP:"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Fier de namme yn fan de omjouwingsfariabele, bgl. <b>NO_PROXY</b>"
-", dy brûkt wurdt foar it bewarjen fan ynternetadressen wêrfoar de proxytsjinner "
-"net brûkt wurdt."
-"<p>\n"
-"Do kinst ek op de knop <b>\"Autoûntdekke\"</b> drukke om te probearjen dizze "
-"fariabele automatysk op te spoaren.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "NO &PROXY:"
-msgstr "GJIN &PROXY:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Domain [Group]"
-msgstr "Domein [Groep]"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Host [Set By]"
-msgstr "Host [ynstelt troch]"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
-#, no-c-format
-msgid "D&elete"
-msgstr "Fuortsmit&e"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
-#, no-c-format
-msgid "Delete A&ll"
-msgstr "A&lles fuortsmite"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Change &Policy..."
-msgstr "Belie&d wizigje..."
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "&Reload List"
-msgstr "List op 'e nij &lade"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "Clear Search"
-msgstr "Syk ûnthald opromje"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
-#, no-c-format
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Sykje:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Search interactively for domains and hosts"
-msgstr "Ynteraktyf sykje om hosts en domeinen"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Details"
-msgstr "Details"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Namme:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Value:"
-msgstr "Wearde:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Domain:"
-msgstr "Domein:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Path:"
-msgstr "Paad:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Expires:"
-msgstr "Ferrint op:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Secure:"
-msgstr "Is befeiligd:"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Enable coo&kies"
-msgstr "Koe&kjes oansette"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
-"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
-"unbrowsable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Dizze opsje aktivearret de koekjesstipe. Under gewoane omstannichheden wolst de "
-"koekjesstipe aktivearje en oanpasse sadat dizze dy yn dyn privacyferlet yn de "
-"mjitte komt."
-"<p>\n"
-"Taljochting: it útskeakeljen fan de koekjesstipe kin derfoar soarchje dat "
-"protte websiden net mear tagonklik binne.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
-msgstr "Allinnich koekjes fan de orizjinele tsjinner akse&ptearje"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Saneamde koekjes fan tredden ôfkarre. Dit binne koekjes dy net ôfkomstich binne "
-"fan de side dyst besikest. Bygelyks, ast de side <b>www.kde.nl</b> "
-"besjochst mei dizze opsje ynskeakele, dan sille allinnich koekjes fan "
-"www.kde.nl neffens dyn ynstellings ferwurke wurde. Alle oare koekjes sil "
-"automatysk ôfkarre wurde. Hjirmei beheinst de kâns dat sidebehearders in "
-"profiel opbouwe kinne fan dyn dagelikse ynternetgewoanten.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid "Automaticall&y accept session cookies"
-msgstr "Sesje-koekjes automat&ysk akseptearje"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
-"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Automatysk koekjes akseptearje dy oan't ein fan de hjoeddeiske sesje ferrinne "
-"sille. Soksoarte koekjes sille net opslein wurde op dyn fêste skiif of oar "
-"opslach apparaat. Yn plak dêrfan sille se ferwidere wurde as alle applikaasjes "
-"(sa as dyn blêder) dy brûk meitsje fan dizze koekjes ôfsluten binne."
-"<p>\n"
-"<u>Taljochting:</u> Ast dizze opsje tegearre mei de neikommende selektearrest, "
-"dan sille dizze dyn standertynstellings en ek dyn side-spesifyke "
-"koekje-ynstellings oerskriuwe. Like goed ferheget dit wol dyn privacy omdat "
-"alle koekjes fuortsmiten wurde sa gou’t de hjoeddeiske sesje beëine wurdt.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "Treat &all cookies as session cookies"
-msgstr "&Alle koekjes behannelje as sesje-koekjes"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Behannelje alle koekjes as sesje-koekjes. Sesje-koekjes binne lytse dielen data "
-"dy tidlik opslein wurde yn it ûnthâld fan dyn kompjûter oan't alle applikaasjes "
-"(bgl. dyn blêder) dy brûk meitsje fan dizze koekjes ôfslutten binne. Oars dan "
-"gewoane koekes wurde sesje-koekjes nea op dyn fêste skiif of oar opslach "
-"apparaat opslein."
-"<p>\n"
-"<u>Taljochting:</u> ast dizze opsje tegeare mei de foarige selektearrest, dan "
-"sille dizze dyn standertynstellings en ek dyn side-spesifyke koekje-ynstellings "
-"oerskriuwe. Like goed ferheget dit wol dyn privacy omdat alle koekjes "
-"fuortsmiten wurde sa gou’t de hjoeddeiske sesje beëine wurdt.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Default Policy"
-msgstr "Standert belied"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
-"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
-"precedence over the default policy.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Stelt fêst hoe koekjes dy ûntfongen wurde fan in eksterne kompjûter sille "
-"ôfhannele wurde:\n"
-"<ul> \n"
-"<li><b>Freegje</b> soarget derfoar dat KDE dy freget om in befêstiging, eltse "
-"kear as in tsjinner in koekje pleatse wol.</li>\n"
-"<li><b>Akseptearje</b> soarget derfoar dat KDE alle koekje swijend "
-"akseptearret.</li>\n"
-"<li><b>Ofkarre</em> soarget derfoar dat KDE gjin koekjes akseptearret.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
-"<u>Taljochting:</u> domeinspesifyk belied, hokker hjirûnder kin wurde ynstelt, "
-"wurdt altyd brûkt ynplak fan it standertbelied.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
-#, no-c-format
-msgid "Ask &for confirmation"
-msgstr "&Freegje om befêstiging"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
-#, no-c-format
-msgid "Accep&t all cookies"
-msgstr "Alle koekjes aksep&tearje"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
-#, no-c-format
-msgid "Re&ject all cookies"
-msgstr "Alle koekjes ô&fkarre"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
-#, no-c-format
-msgid "Site Policy"
-msgstr "Side belied"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Om in nij belied ta te foegjen, klik ienfâldich op de knop<b>Tafoegje...</b> "
-"en folje de nedige ynformaasje yn, yn it dialoochfinster. Om in besteand belied "
-"te wizigjen kinst klikke op de knop <b>Wizigje...</b> "
-"en kiest in nij belied yn it dialoochfinster. Ast op de knop <b>"
-"Ferwiderje...</b> klikst, dan wurdt foar it keazen domein it standert "
-"koekjebelied brûkt. De knop <b>Fuortsmite</b> sil elts sidespesifyk belied "
-"fuortsmite.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
-#, no-c-format
-msgid "&New..."
-msgstr "&Nij..."
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
-#, no-c-format
-msgid "Chan&ge..."
-msgstr "Wizi&gje..."
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Domain"
-msgstr "Domein"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
-"policies override the default policy setting for these sites.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"List mei de websiden wêrfoar datst in spesifyk koekjebelied ynsteld hast. "
-"Spesifyk belied skriuwt it standertbeleid oer foar dizze websiden.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
-#, no-c-format
-msgid "Search interactively for domains"
-msgstr "Ynteraktyf sykje om domeinen"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Setup proxy configuration.\n"
-"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
-"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Proxykonfiguraasje ynstelle.\n"
-"<p>\n"
-"In proxytsjinner is in kompjûter dy tusken dy ynterne netwurk en ynternet sit, "
-"en de websiden filtert en/of opslat. Hjirtroch hast flugger tagong ta siden "
-"dyst al besjoen hast. Caching proxiess jouwe dy fluggere tagong ta websiden "
-"dyst al hearder besjoen hast troch se lokaal op te slaan of te cachen. "
-"Filterjende proxies binne hannich om bepaalde websiden, sa as reklamesiden, "
-"ûnpost en oare siden mei ynformaasje dyst net ûntfange wolst te warden.\n"
-"<p>\n"
-"Ast net wis bist ofst in proxytsjinner brûke moast, nim dan kontakt op mei dyn "
-"systeembehearder of de hânlieding fan dyn ynternetferskaffer.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
-#, no-c-format
-msgid "Connect to the &Internet directly"
-msgstr "Direkte ferbining mei &ynternet"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
-#, no-c-format
-msgid "Connect to the Internet directly."
-msgstr "Direkte ferbining mei ynternet."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
-msgstr "Proxykonfiguraasje a&utomatysk ûntdekke"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
-"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
-"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"De proxy-ynstellings automatysk ûntdekke en ynstelle."
-"<p>\n"
-"Automatyske ûntdekking wurdt dien mei help fan it <b>"
-"Web Proxy Auto-Discovery Protokol (WPAD)</b>."
-"<p>\n"
-"<b>Taljochting:</b> dizze opsje wurket mooglik net goed of hielendal net op "
-"guon UNIX/Linux-distribúsjes. Ast swierrichheid tsjinkomst by it brûken fan "
-"dizze opsje, lês dan de FAQ op http://konqueror.kde.org.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
-msgid "U&se the following proxy configuration URL"
-msgstr "B&rûk it neikommende URL-adres foar de proxykonfiguraasje"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
-#, no-c-format
-msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
-msgstr ""
-"Brûk it oantsjutte konfiguraasjeskript foar it ynstellen fan de "
-"proxy-ynstellings."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
-msgstr "Fier it adres yn foar it proxykonfiguraasjeskript."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
-#, no-c-format
-msgid "Use preset proxy environment &variables"
-msgstr "Brûk foarynstelde proxy-omjouwings&fariabelen"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
-"information.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Brûk omjouwingsfariabelen foar it ynstellen fan de proxy-ynstellings."
-"<p>\n"
-"Omjouwingsfariabelen as <b>HTTP_PROXY</b> en <b>NO_PROXY</b> "
-"wurde faak brûkt op UNIX-ynstallaasjes mei meardere brûkers dy deselde "
-"proxy-ynstellings brûke yn grafyske en net-grafyske applikaasjes.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "Setup..."
-msgstr "Ynstellings..."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
-msgstr ""
-"It daloochfinster foar it ynstellen fan de proxy-omjouwingsfariabelen sjen "
-"litte."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "&Manually specify the proxy settings"
-msgstr "Proxy-ynstellings mei de hân oantsjutte"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "Manually enter proxy server configuration information."
-msgstr "Proxytsjinnerkonfiguraasje mei de hân ynfiere."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
-msgstr ""
-"It dialoochfinster foar it mei de hân ynfiere fan de proxykonfiguraasje sjen "
-"litte."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "Authori&zation"
-msgstr "Oanmeldin&g"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Prompt as &needed"
-msgstr "Freegje as &nedich"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
-#, no-c-format
-msgid "Prompt for login information whenever it is required."
-msgstr "Freegje om oanmeldgegevens wannear dizzen nedich binne."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Use the following lo&gin information."
-msgstr "Brûk de neikommende oanmeld&gegevens."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
-msgstr ""
-"Brûk de ûndersteande gegevens om dy oan te melden by proxytsjinners as dat "
-"nedich is."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Login password."
-msgstr "Oanmeldwachtwurd."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Login name."
-msgstr "Oanmeldnamme."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
-#, no-c-format
-msgid "Password:"
-msgstr "Wachtwurd:"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "Username:"
-msgstr "Brûkersnamme:"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "O&ptions"
-msgstr "O&psjes"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "Use persistent connections to proxy"
-msgstr "Bliuwende ferbining nei proxy brûke"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
-"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Ferbinings mei proxytsjinner yn stân hâlde (keep-alive)."
-"<p>\n"
-"As de ferbining mei in proxytsjinner tusken ferskate fersiken yn in stân hâlden "
-"bliuwt, sille ynternetsiden flugger lade. Mar dit wurket allinnich mei proxies "
-"dy folslein oan HTTP 1.1 foldogge. Brûk dizze opsje <b>net</b> "
-"yn kombinaasje mei proxytsjinners dy net oan HTTP1.1 foldogge, sa as JunkBuster "
-"en WWWOfle.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
-#, no-c-format
-msgid "Ser&vers"
-msgstr "Tsji&nners"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
-msgstr "Fier hjir it adres yn fan de HTTP-proxytsjinner."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
-msgstr "Fier hjir it adres yn fan de HTTPS-proxytsjinner."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
-msgstr "Fier hjir it adres yn fan de FTP-proxytsjinner."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
-"value is 3128."
-msgstr ""
-"Fier hjir it poartenûmer yn fan de FTP-proxytsjinner. 8080 is standert. In oare "
-"brûkte wearde is 3128. As it nedich is sykje dan de gegevens op fan dyn "
-"ynternetferskaffer."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
-msgstr ""
-"Fier hjir it poartenûmer yn fan de HTTP-proxytsjinner. 8080 is standert. In "
-"oare brûkte wearde is 3128. As it nedich is sykje dan de gegevens op fan dyn "
-"ynternetferskaffer."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
-#, no-c-format
-msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
-msgstr "De&selde proxy brûke foar alle protokollen"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
-#, no-c-format
-msgid "E&xceptions"
-msgstr "ú&tsûnderings"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
-#, no-c-format
-msgid "Use proxy only for entries in this list"
-msgstr "Proxy allinnich brûke foar items yn dizze list"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
-"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Selektearje dit karfakje om it gebrûk fan de útsûnderingslist om te draaien. "
-"Dat jout oan dat de proxytsjinners allinnich brûkt wurde as it fersochte "
-"URL-adres oerienkomt mei in adres dat hjir ynfierd is."
-"<p>Dizze funksje is hannich ast proxytsjinners allinnich brûke wolst foar in "
-"pear spesifike siden."
-"<p>Ast mear komplekse easken hast dan kinst tink ik better in "
-"konfiguraasjeskript brûke.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
-#, no-c-format
-msgid "D&elete All"
-msgstr "Alles fourtsmit&e"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
-#, no-c-format
-msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
-msgstr "Alle proxy-útsûnderings ût de list fuortsmite."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "De&lete"
-msgstr "Fourtsm&ite"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
-#, no-c-format
-msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
-msgstr "De selektearre proxy-útsûnderings ût de list fuortsmite."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid "Add new proxy exception address to the list."
-msgstr "In nije proxy-útsûndering oan de list tafoegje."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "C&hange..."
-msgstr "Wi&zigje..."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
-#, no-c-format
-msgid "Change the selected proxy exception address."
-msgstr "Wizigje de selektearre proxy-útsûndering."
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
-#, no-c-format
-msgid "&Domain name:"
-msgstr "&Domeinnamme:"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> "
-"or <b>.kde.org</b>.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Fier de namme fan de host of it domein yn wêr dit belied op fan tapassing is. "
-"Bgl. <i>www.kde.nl</i> of <i>.kde.nl</i>.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
-#, no-c-format
-msgid "&Policy:"
-msgstr "&Belied:"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Select the desired policy:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
-"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
-"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Selektearje it winske belied:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Akseptearje</b> - stiet dizze side ta om in koekje te stjoeren</li>\n"
-"<li><b>Ofkarre</b> - wegert alle koekjes dy fan dizze side ôfkomme.</li>\n"
-"<li><b>freegje</b> - freget dy om in befêstiging as der in koekje fan dizze "
-"side ûntfongen wurdt</li></ul>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Akseptearje"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Ofkarre"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Freegje"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "SOCKS"
-msgstr "SOCKS"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "&Enable SOCKS support"
-msgstr "SOCKS stip&e oansette"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O "
-"subsystems."
-msgstr ""
-"Selektearje dit om SOCKS4- en SOCKS5-stipe te aktivearjen yn KDE-applikaasjes "
-"en I/O-subsystemen."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
-#, no-c-format
-msgid "SOCKS Implementation"
-msgstr "SOCKS-implementaasje"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
-#, no-c-format
-msgid "A&uto detect"
-msgstr "A&uto ûntdekke"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an "
-"implementation of SOCKS on your computer."
-msgstr ""
-"Ast automatysk ûntdekken selektearrest, dan siket KDE automatysk nei in "
-"ymplemintaasje fan SOCKS op syn kompjûter."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
-#, no-c-format
-msgid "&NEC SOCKS"
-msgstr "&NEC SOCKS"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
-#, no-c-format
-msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found."
-msgstr "Dit twingt KDE om NEC SOCKS te brûken as dizze fûn wurdt."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
-#, no-c-format
-msgid "Use &custom library"
-msgstr "Oanpa&ste bibleteek brûke"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
-"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
-"specify (below)."
-msgstr ""
-"Selektearje dit ast in net yn de list steande SOCKS-biblioteek brûke wolst. "
-"Hâld der rekken mei dat dit net altyd wurket, omdat dit ôfhinklik is fan de API "
-"fan de biblioteek dyst hjirûnder ynfierst."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
-#, no-c-format
-msgid "&Path:"
-msgstr "&Paad:"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
-#, no-c-format
-msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
-msgstr "Fier hjir it paad yn nei in net-stipe SOCKS-biblioteek."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
-#, no-c-format
-msgid "&Dante"
-msgstr "&Dante"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
-#, no-c-format
-msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found."
-msgstr "Dit twingt KDE om Dante te brûken as dizze fûn wurdt."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
-#, no-c-format
-msgid "Additional Library Search Paths"
-msgstr "Paden om yn te sykjen foar ekstra biblioteken"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
-msgstr ""
-"Hjir kinst ekstra triemtafels oantsjutte wêryn nei SOCKS-biblioteken sil socht "
-"wurde. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib en /opt/socks5/lib binne "
-"triemtafels dy standert trochsocht wurde."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
-#, no-c-format
-msgid "Path"
-msgstr "Paad"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
-#, no-c-format
-msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
-msgstr "Dit is de list mei ekstra paden hokker trochsocht sil wurde."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Tafoegje"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
-#, no-c-format
-msgid "&Test"
-msgstr "&Probearje"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
-#, no-c-format
-msgid "Click here to test SOCKS support."
-msgstr "Klik hjir om de SOCKS-stipe te testen."
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
-#, no-c-format
-msgid "&When browsing the following site:"
-msgstr "&Wannear der ferbining socht wurdt mei de neikommende side:"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Fier de side- of domeinnamme yn wêrfoar in nepidentiteit brûkt sil wurde. "
-"<p>\n"
-"<u>Taljochting:</u> jokertekens sa as \\\"*,?\\\" binne net tastien. Fier "
-"ynplak dêrfan de domeinnamme yn fan in side ast de nepidentiteit brûke wolst op "
-"alle mooglike siden binnen dit domein. Bygelyks, ast oan alle siden fan KDE in "
-"nepidentiteit stjoere wolst, fier dan hjir ienfâldich <code>.kde.org</code> "
-"yn. De nepidentiteit sil dan stjoerd wurde nei alle KDE-siden dy einje op <code>"
-".kde.org</code>.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
-#, no-c-format
-msgid "&Use the following identification:"
-msgstr "Brûk de folgjende &identiteit:"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
-"specified above.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Selektearje de blêder-identiteit hokker brûkt sil wurde as ferbining makkest "
-"meide webside dy hjirboppe oantsjutte is.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
-#, no-c-format
-msgid "Real identification:"
-msgstr "Echte identifikaasje:"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
-"machine.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"De echte blêder-identifikaasjetekst hokker ferstjoert wurde sil nei de eksterne "
-"masine.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
-"specific identification text."
-"<p>\n"
-"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Hjir kinst de standert blêderidentifikaasje bewurkje. Do kinst ek in "
-"sidespesifike <code>(bgl. www.kde.org)</code> of in domeinspesifike<code>"
-"(bgl. kde.org</code> identifikaasje ynstelle.<P>\n"
-"Om in nije identifikaasje ta te foegjen kinst ienfâldichwei op de knop <code>"
-"Nij</code> klikke en follest de nedige ynformaasje yn it dialoochfinster yn. Om "
-"in besteande sidespesifike yngong te wizigje klikst op de knop <code>"
-"Wizigje</code>. De knop <code>Fuortsmite</code> smyt it selektearre belied "
-"fuort. yn dat gefal wurdt tenei by dy side of dat domein de standertynstelling "
-"brûkt.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
-#, no-c-format
-msgid "&Send identification"
-msgstr "Identifikaasje fer&stjoere"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
-"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
-"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
-"The identification text that will be sent is shown below.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Stjoerd blêderidentifikaasje nei websiden."
-"<p>\n"
-"<u>Taljochting:</u> in protte siden binne ôfhinklik fan dizze ynformaasje om de "
-"websiden goed wer te jaan. Dêrom is it seker oan te rieden om dizze funksje net "
-"yn syn gehiel út te skeakeljen, mar just op maat te meitsjen. <P>\n"
-"Standert wurdt allinnich in minimale mannichte fan identifikaasje-ynformaasje "
-"stjoerd nei eksterne siden. Dizze identifikaasjetekst is hjirûnder te sjen.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
-#, no-c-format
-msgid "Default Identification"
-msgstr "Standert identifikaasje"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
-msgstr ""
-"De blêderidentifikaasje dy ferstjoerd wurdt nei websiden dyst besikest. Brûk de "
-"ferskafte opsjes om dizze oan te passen."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
-msgstr ""
-"De blêderidentifikaasje dy ferstjoerd wurdt nei websiden dyst besikest. Do "
-"kinst dizze oanpasse mei hirûnder ferskafte opsjes."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
-#, no-c-format
-msgid "Add operating s&ystem name"
-msgstr "Namme fan bestjoeringss&ysteem tafoegje"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Includes your operating system's name in the browser identification text."
-msgstr ""
-"Foeget de namme fan dyn bestjoeringssysteem ta oan de blêderidentifikaasje."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
-#, no-c-format
-msgid "Add operating system &version"
-msgstr "&Ferzje fan bestjoeringssysteem tafoegje"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
-msgstr ""
-"Foeget it ferzjenûmer fan dyn bestjoeringssysteem ta oan de "
-"blêderidentifikaasje."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
-#, no-c-format
-msgid "Add &platform name"
-msgstr "&Platfoarmnamme tafoegje"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
-#, no-c-format
-msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
-msgstr "Foeget it platfoarmtype ta oan de blêderidentifikaasje."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
-#, no-c-format
-msgid "Add &machine (processor) type"
-msgstr "&Masinetype (prosessor) tafoegje"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
-#, no-c-format
-msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
-msgstr "Foeget it type prosessor ta oan de blêderidentifikaasje."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
-#, no-c-format
-msgid "Add lang&uage information"
-msgstr "Taal &ynformaasje tafoegje"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
-#, no-c-format
-msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
-msgstr "Foeget dyn taalynstellings ta oan de blêderidentifikaasje."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
-#, no-c-format
-msgid "Site Specific Identification"
-msgstr "Side spesifike identifikaasje"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
-#, no-c-format
-msgid "Site Name"
-msgstr "Side namme"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
-#, no-c-format
-msgid "Identification"
-msgstr "Identifikaasje"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
-#, no-c-format
-msgid "User Agent"
-msgstr "Brûkeragint"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
-#, no-c-format
-msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
-msgstr ""
-"List mei websiden wêr de oantsjutte identifikaasje nei ta stjoerd sil wurde "
-"ynplak fan de standertidentifikaasje."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
-#, no-c-format
-msgid "Add new identification text for a site."
-msgstr "Nije identifikaasje tafoegje foar in webside."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
-#, no-c-format
-msgid "Change the selected identifier text."
-msgstr "Wizigje de selektearre identifikaasjetekst."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
-#, no-c-format
-msgid "Delete the selected identifier text."
-msgstr "Ferwiderje de selektearre identifikaasjetekst."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
-#, no-c-format
-msgid "Delete all identifiers."
-msgstr "Alle identifikaasje fuortsmite."
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Passive FTP útskeakelje"
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"As in brûker in fersyk dat om in trien te ûntfangen wurdt in datastream "
-"opsetten. By aktive FTP wurdt dizze datastream start troch de tsjinner, mar "
-"omdat folle brânmuorren dit warde kinst brûk meitsje fan passive FTP, wêrby de "
-"datastream start wurdt fan út de client. Aldere ftp-tsjinners stypje dit "
-"miskien net."
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Foar in diel ferstjoerde triemmen markearje"
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"Under it ferstjoeren fan in triem krijt it de taheaksel \"*.part\". As de "
-"triem folslein fersjoerd is wurdt dit taheaksel wer ferwidere en wurdt it "
-"oarspronkelike taheaksel wer taheakke."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr ""
-"Dit is útslutend de konfiguraasje fan de sambaclient. Net fan de tsjinner."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Standert brûkersnamme:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Standert wachtwurd:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Windows Netwurken</h1>Konqueror is in steat him tagong te ferskaffen ta "
-"dielde Windows-triemsystemen, at dizzen teminste goed ynsteld binne. As der in "
-"spesifike kompjûter is wêrop blêdzje wolst, folje dizze dan yn, yn it fjild <em>"
-"Blêdzje-tsjinner</em>. Dit is ferplicht ast Samba net lokaal brûkst. De fjilden "
-"<em>Broadcast-adres</em> en <em>WINS-adres</em> sille ek beskikber wêze ast de "
-"lokale koade brûkst, of de lokaasje fan wêrút de 'smb.conf'-opsjes kinne lêzen "
-"wurde. Yn elts gefal moat it broadcast-adres (ynterfaces yn smb.conf) ynstelt "
-"wurde as dizze net just rieden wurdt, of wannearst meardere kaarten brûkst. In "
-"WINS-tsjinner ferbetteret gewoanlik de prestaasjes en fermindert de "
-"netwurklading."
-"<p>De biningen wurde brûkt om in standertbrûker foar in beskate tsjinner ta te "
-"wizen. Ek kin dit mei it korrespondearjende wachtwurd, of foar tagong ta "
-"spesifike dielen fan netwurkboarnen. Ast dêrfoar kiest wurde nije biningen "
-"oanmakke foar oanmeldings en dielde netwurkboarnen dy ûnder it blêdzjen brûkt "
-"wurde. Do kinst se allegear fanút hjir bewurkje. Wachtwurden wurde lokaal "
-"opslein en kodearre sadat se net foar minsken lêsber binne. yn ferbân mei de "
-"feiligens kinst dêr fan ôf sjen. Yngongen mei wachtwurden binne dúdlik as "
-"sadanich markearre."
-"<p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "KDE SOCKS Control Module"
-msgstr "KDE SOCKS Konfiguraasjemodule"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr ""
-"Dizze wizigingen binne allinnich fan tapassing op applikaasjes die nij start "
-"binne."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "SOCKS stipe"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "SOCKS is fûn en mei sukses inisjonalisearre"
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "SOCKS koe net laden wurde."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>Yn dizze module kinst de KDE-stipe foar in SOCKS-tsjinner of -proxy "
-"ynstelle.</p>"
-"<p>SOCKS is in protokol om troch brânmuorren te rinne, sa beskreaun is yn <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>Ast gjin idee hast wat dit ynhâld, en as dyn systeembehearder dy net fertelt "
-"om dit te brûken, lit it dan útskeakele.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center>Der bestiet al in identifikaasje foar "
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Wolst dizze ferfange?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Identifikaasje duplisearje"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Identifikaasje tafoegje"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Identifikaasje wizigje"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Blêderidentifikaasje</h1>Yn de konfiguraasjemodule Blêderidentifikaasje "
-"hast folsleine kontrôle oer hoe Konqueror himsels identifisearret by websiden. "
-"<P>De mooglikheid om de identifikaasje te mislieden is nedich omdat bepaalde "
-"websiden net op de juste wize, of sels hielendal net te sjen binne at se merke "
-"dat se net kommunisearje mei de nijste ferzjes fan Netscape Navigator of "
-"Ynternet Explorer, sels as de \"net-stipe blêder\" oanjout dat se alle nedige "
-"funksjes yn hûs hat om dizze siden op- de just wize sjen te litten. Foar "
-"soksoarte websiden wolst tink ik de standertidentifikaasje oerskriuwe troch in "
-"side-/domeinspesifike yngong ta te foegjen. <P><u>Taljochting:</u> "
-"ast in bepaalde seksje yn it dialoochfinster net snapst, klik dan op de lytse "
-"<b>?</b> knop yn de titelbalke fan dit finster, en klik dan op de seksje wêrst "
-"in fraach oer hast."