summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kdmconfig.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/kdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/kdebase/kdmconfig.po865
1 files changed, 0 insertions, 865 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kdmconfig.po
deleted file mode 100644
index daa5ccffa22..00000000000
--- a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kdmconfig.po
+++ /dev/null
@@ -1,865 +0,0 @@
-# translation of kdmconfig.po to Dutch
-#
-# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-18 23:07+0100\n"
-"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
-"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: background.cpp:47
-msgid "E&nable background"
-msgstr "Eftergrû&n aktivearje"
-
-#: background.cpp:49
-msgid ""
-"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it "
-"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
-"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
-"option in kdmrc (usually Xsetup)."
-msgstr ""
-"As dit selektearre is dan sil KDM de hjir ûndersteande eftergrûn ynstellingen "
-"brûke. As dit net selektearre is, dan moatst de eftergrûn sels ynstelle. Dit "
-"kinst dwaan troch it útfieren fan in bepaald programma (wierskynlik xsetroot) "
-"yn it skript dat is omskreaun yn de opsje \"Setup=\" yn de triem kdmrc (meestal "
-"Xsetup)."
-
-#: kdm-appear.cpp:71
-msgid "&Greeting:"
-msgstr "Be&groeting:"
-
-#: kdm-appear.cpp:76
-msgid ""
-"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice "
-"greeting or information about the operating system here."
-"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective "
-"contents:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> current display</li>"
-"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
-"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
-"<li>%s -> the operating system</li>"
-"<li>%r -> the operating system's version</li>"
-"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
-"<li>%% -> a single %</li></ul>"
-msgstr ""
-"Dit is de koprigel foar it oanmeldfinster fan de KDE Display Manager. Do kinst "
-"hjir in leuke groet ynfiere. "
-"<p> Ek kinst ynformaasje oer dyn systeem yn de groet opnimme. KDM sil de "
-"folgjende plakhâlders ferfange troch de ynhâld dy derby neamd is: "
-"<br>"
-"<ul> "
-"<li>%d -> hjoeddeiske werjefte</li> "
-"<li>%h -> hostnamme, mooglik mei domeinnamme</li> "
-"<li>%n -> nodenamme (meastal hostnamme sûnder domein)</li> "
-"<li>%s -> namme fan it bestjoeringssysteem</li> "
-"<li>%r -> ferzje fan it bestjoeringssysteem</li> "
-"<li>%m -> de boukeunst fan de apparatuur</li> "
-"<li>%% -> in inkel prosintteken (%)</li> </ul>"
-
-#: kdm-appear.cpp:95
-msgid "Logo area:"
-msgstr "Logogebiet:"
-
-#: kdm-appear.cpp:99
-msgid ""
-"_: logo area\n"
-"&None"
-msgstr "Gj&nt"
-
-#: kdm-appear.cpp:100
-msgid "Show cloc&k"
-msgstr "Klo&k sjen litte"
-
-#: kdm-appear.cpp:101
-msgid "Sho&w logo"
-msgstr "Lo&go sjen litte"
-
-#: kdm-appear.cpp:113
-msgid ""
-"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
-msgstr ""
-"Jo kinne der foar kieze om in eigen logo sjen te litten (sjoch hjirûnder), in "
-"klok, of hielendal gjin logo."
-
-#: kdm-appear.cpp:119
-msgid "&Logo:"
-msgstr "&Logo:"
-
-#: kdm-appear.cpp:129
-msgid ""
-"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
-"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
-msgstr ""
-"Klik hjir om in ôfbylding te kiezen hokker KDM sjen litte sil. Jo kinne ek in "
-"ôfbylding nei dizze knop ta slepe (bgl. út Konqueror)."
-
-#: kdm-appear.cpp:141
-msgid "Position:"
-msgstr "Posysje:"
-
-#: kdm-appear.cpp:144
-msgid "&X:"
-msgstr "&X:"
-
-#: kdm-appear.cpp:151
-msgid "&Y:"
-msgstr "&Y:"
-
-#: kdm-appear.cpp:158
-msgid ""
-"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
-"<em>center</em>."
-msgstr ""
-"Hjir omskriuw jo de besibbe koördinaten (yn prosinten) fan it <em>midden</em> "
-"fan it oanmeldskerm."
-
-#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
-msgid "<default>"
-msgstr "<standert>"
-
-#: kdm-appear.cpp:176
-msgid "GUI s&tyle:"
-msgstr "GUI-s&tyl:"
-
-#: kdm-appear.cpp:180
-msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
-msgstr ""
-"Hjir kinne jo de werjeftestyl kieze dy allinnich troch KDM brûkt wurde sil."
-
-#: kdm-appear.cpp:189
-msgid "&Color scheme:"
-msgstr "Kleurs&kema:"
-
-#: kdm-appear.cpp:193
-msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
-msgstr ""
-"Hjir kinne jo de basis kleurskema kieze dy allinne troch KDM brûkt wurde sil."
-
-#: kdm-appear.cpp:199
-msgid "No Echo"
-msgstr "Gjin echo"
-
-#: kdm-appear.cpp:200
-msgid "One Star"
-msgstr "Ien stjer"
-
-#: kdm-appear.cpp:201
-msgid "Three Stars"
-msgstr "Trije stjerren"
-
-#: kdm-appear.cpp:202
-msgid "Echo &mode:"
-msgstr "&Echomodus:"
-
-#: kdm-appear.cpp:206
-msgid ""
-"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it."
-msgstr ""
-"Hjir kinne jo beskiede of en hoe KDM jo wachtwurd werjaan sil as jo it ynfiere."
-
-#: kdm-appear.cpp:212
-msgid "Locale"
-msgstr "Lokalisaasje"
-
-#: kdm-appear.cpp:218
-msgid "Languag&e:"
-msgstr "T&aal:"
-
-#: kdm-appear.cpp:223
-msgid ""
-"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
-"user's personal settings; that will take effect after login."
-msgstr ""
-"Hjir kinne jo de taal kieze dy troch KDM brûkt wurde sil. Dizze ynstelling hat "
-"gjin effekt op de persoanlike ynstellings fan de brûker neidat dizze har "
-"oanmeld hat."
-
-#: kdm-appear.cpp:264
-msgid "without name"
-msgstr "Sûnder namme"
-
-#: kdm-appear.cpp:405
-msgid ""
-"There was an error loading the image:\n"
-"%1\n"
-"It will not be saved."
-msgstr ""
-"Der is in flater bard ûnder it laden fan de ôfbylding:\n"
-"%1\n"
-"Sy sil net bewarre wurde."
-
-#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488
-#, c-format
-msgid "Welcome to %s at %n"
-msgstr "Wolkom by %s op %n"
-
-#: kdm-appear.cpp:504
-msgid ""
-"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
-"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
-"\"Background\" tabs."
-msgstr ""
-"<h1>KDM-úterlik</h1> Hjir kinne jo it basisúterlik fan it oanmeldskerm "
-"beskiede; dus de wolkomstekst, de byldkaikes enzfh. "
-"<p> sjoch foar fierdere útwurking fan KDM's úterlik ûnder de ljeppers "
-"\"Lettertypen\" en \"Eftergrûn\"."
-
-#: kdm-font.cpp:46
-msgid "&General:"
-msgstr "Al&gemien:"
-
-#: kdm-font.cpp:49
-msgid ""
-"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
-"except for the greeting and failure messages."
-msgstr ""
-"Dit wizicht it lettertype dat brûkt wurd foar alle tekst yn de oanmeldskerm, "
-"mei útsûndering fan de groet en flatermeldingen."
-
-#: kdm-font.cpp:54
-msgid "&Failures:"
-msgstr "&Flatermelding:"
-
-#: kdm-font.cpp:57
-msgid ""
-"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
-msgstr ""
-"Dit wizicht it lettertype dat brûkt wurd foar de flatermeldingen yn it "
-"oanmeldskerm."
-
-#: kdm-font.cpp:62
-msgid "Gree&ting:"
-msgstr "Be&groeting:"
-
-#: kdm-font.cpp:65
-msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
-msgstr ""
-"Dit wizicht it lettertype dat brûkt wurd by de begroeting yn it oanmeldskerm."
-
-#: kdm-font.cpp:70
-msgid "Use anti-aliasing for fonts"
-msgstr "Anti-aliasing brûke foar tekst"
-
-#: kdm-font.cpp:71
-msgid ""
-"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
-"antialiased (smoothed) in the login dialog."
-msgstr ""
-"As jo dit karfakje selektearje en jo X-tsjinner hat de taheaksel Xft, dan wurdt "
-"de tekst yn it oanmeldskerm glêdstrutsen."
-
-#: kdm-shut.cpp:49
-msgid "Allow Shutdown"
-msgstr "Tastimming foar ôfslute"
-
-#: kdm-shut.cpp:52
-msgid "&Local:"
-msgstr "&Lokaal:"
-
-#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
-msgid "Everybody"
-msgstr "iderien"
-
-#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
-msgid "Only Root"
-msgstr "Allinne root"
-
-#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
-msgid "Nobody"
-msgstr "Gjinien"
-
-#: kdm-shut.cpp:58
-msgid "&Remote:"
-msgstr "Op ô&fstân:"
-
-#: kdm-shut.cpp:63
-msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
-"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
-"values are:"
-"<ul> "
-"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> "
-"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered "
-"the root password</li> "
-"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>"
-msgstr ""
-"Hjir kinne jo beskiede wa der tastimming hat om de kompjûter ôf te sluten mei "
-"help fan KDM. Jo kinne ferskillende wearden foar lokale (konsole) skermen op "
-"ôfstân opjaan. De mooglike wearden binne:"
-"<ul> "
-"<li><em>Iderien:</em> iderien kin de kompjûter mei help fan KDM ôfslute.</li>"
-"<li><em>Allinne root:</em> KDM slút allinnich ôf neidat de brûker it wachtwurd "
-"fan de root ynfierd hat.</li>"
-"<li><em>gjinien:</em> gjinien kin de kompjûter mei help fan KDM ôfslute</li>"
-"</ul>"
-
-#: kdm-shut.cpp:71
-msgid "Commands"
-msgstr "Kommando's"
-
-#: kdm-shut.cpp:74
-msgid "H&alt:"
-msgstr "H&o:"
-
-#: kdm-shut.cpp:77
-msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
-msgstr "Kommando dat it systeem lit ôfslute. Normaal is: /sbin/halt"
-
-#: kdm-shut.cpp:82
-msgid "Reb&oot:"
-msgstr "Hers&tarten:"
-
-#: kdm-shut.cpp:85
-msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
-msgstr "Kommando dat it systeem lit herstarten. Normaal is: /sbin/reboot"
-
-#: kdm-shut.cpp:93
-msgid ""
-"_: boot manager\n"
-"None"
-msgstr "Gjint"
-
-#: kdm-shut.cpp:94
-msgid "Grub"
-msgstr "Grub"
-
-#: kdm-shut.cpp:96
-msgid "Lilo"
-msgstr "LILO"
-
-#: kdm-shut.cpp:98
-msgid "Boot manager:"
-msgstr "Bootbehearder:"
-
-#: kdm-shut.cpp:100
-msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
-msgstr "Lilo-opstartopsjes aktivearje yn it ôfslutskerm"
-
-#: kdm-users.cpp:81
-#, c-format
-msgid "Unable to create folder %1"
-msgstr "De map %1 kin net oanmakke wurde"
-
-#: kdm-users.cpp:88
-msgid "System U&IDs"
-msgstr "U&ID's fan it systeem"
-
-#: kdm-users.cpp:89
-msgid ""
-"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
-"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
-"mode."
-msgstr ""
-"Brûkers mei in UID (numerical user identification) bûten dit berik sille nea "
-"werjûn wurde troch KDM of dit ynstellingsdialooch finster. Taljochting: brûkers "
-"mei UID 0 (sa as root) falle net ûnder dizze ynstelling. Dizze kinne jo "
-"ferstopje troch se yn de stân \"Net ferstoppe\" te ferstopje."
-
-#: kdm-users.cpp:94
-msgid "Below:"
-msgstr "Under:"
-
-#: kdm-users.cpp:101
-msgid "Above:"
-msgstr "Boppe:"
-
-#: kdm-users.cpp:109
-msgid "Users"
-msgstr "Brûkers"
-
-#: kdm-users.cpp:112
-msgid "Show list"
-msgstr "list sjen litte:"
-
-#: kdm-users.cpp:113
-msgid ""
-"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
-"their name or image rather than typing in their login."
-msgstr ""
-"As dizze opsje selektearre is sil KDM in list mei brûkers werjaan. Brûkers "
-"kinne dan op har namme of ôfbylding klikke om oan te melden, ynstee dat ze har "
-"brûkersnamme ynfiere moatte."
-
-#: kdm-users.cpp:115
-msgid "Autocompletion"
-msgstr "Automatysk oanfolje"
-
-#: kdm-users.cpp:116
-msgid ""
-"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
-"they are typed in the line edit."
-msgstr ""
-"As dizze opsje selektearre is sil KDM automatysk brûkersnammen oanfolje wylst "
-"se typt wurde yn it ynfierfjild."
-
-#: kdm-users.cpp:118
-msgid "Inverse selection"
-msgstr "Seleksje omdraaie"
-
-#: kdm-users.cpp:119
-msgid ""
-"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
-"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
-"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
-"checked ones."
-msgstr ""
-"Dizze list beskied hoe de brûkers foar \"list sjen litte\" en \"Automatysk "
-"oanfolje\" selektearre binne yn de list \"Brûkers en keppels selektearje\": as "
-"dit net aktivearre is sille allinne de markearre brûkers keazen wurde. As dit "
-"wol aktivearre is wurde alle net-systeem-brûkers keazen, útsûndere de "
-"markearre."
-
-#: kdm-users.cpp:123
-msgid "Sor&t users"
-msgstr "Brûkers s&ortearje"
-
-#: kdm-users.cpp:125
-msgid ""
-"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
-"are listed in the order they appear in the password file."
-msgstr ""
-"As dizze opsje ynskeakele is, dan sil KDM de brûkerslist op alfabet sortearje. "
-"Oars wurde se werjûn yn de folgoarder fan it wachtwurdtriem."
-
-#: kdm-users.cpp:129
-msgid "S&elect users and groups:"
-msgstr "Brûkers en keppels s&elektearje:"
-
-#: kdm-users.cpp:131
-msgid "Selected Users"
-msgstr "Selektearre brûkers"
-
-#: kdm-users.cpp:133
-msgid ""
-"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
-"Checking a group is like checking all users in that group."
-msgstr ""
-"KDM sil alle markearre brûkers sjen litte. Items markearre mei in '@' binne "
-"gebrûkerskeppels. As jo in keppel selektearje, dan wurde alle brûkers yn dy "
-"keppel markearre."
-
-#: kdm-users.cpp:140
-msgid "Hidden Users"
-msgstr "Ferstoppe brûkers"
-
-#: kdm-users.cpp:142
-msgid ""
-"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
-"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
-msgstr ""
-"KDM sil alle net markearre net-systeem-brûkers sjen litte. Items mei in '@' "
-"binne gebrûkerskeppels. As jo in keppel selektearje, dan wurde alle brûkers yn "
-"dy keppel markearre."
-
-#: kdm-users.cpp:149
-msgid "User Image Source"
-msgstr "Ofbyldingsboarne foar brûker"
-
-#: kdm-users.cpp:150
-msgid ""
-"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
-"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
-"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
-"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
-"are available."
-msgstr ""
-"Hjir kinne jo omskriuwe wêr KDM ôfbyldings fuort helje sil dy de brûkers "
-"represintearje. \"Admin\" represintearje de globale map; dit binne de "
-"ôfbyldings dy jo hjirûnder ynstelle kinne. \"Brûker\" jout oan dat KDM de triem "
-"$HOME/.face.icon fan de brûker lêze sil. De twa seleksjes yn it midden beskiede "
-"hokker folgoarder brûkt sil wurde as de beide boarnen beskikber binne."
-
-#: kdm-users.cpp:156
-msgid "Admin"
-msgstr "Admin"
-
-#: kdm-users.cpp:157
-msgid "Admin, user"
-msgstr "Admin, brûker"
-
-#: kdm-users.cpp:158
-msgid "User, admin"
-msgstr "Brûker, admin"
-
-#: kdm-users.cpp:159
-msgid "User"
-msgstr "Brûker"
-
-#: kdm-users.cpp:161
-msgid "User Images"
-msgstr "Brûkersôfbyldings"
-
-#: kdm-users.cpp:164
-msgid "The user the image below belongs to."
-msgstr "De brûker wêrta dizze ôfbylding taheard."
-
-#: kdm-users.cpp:167
-msgid "User:"
-msgstr "Brûker:"
-
-#: kdm-users.cpp:175
-msgid "Click or drop an image here"
-msgstr "Klik op in ôfbylding of sleep een ôfbylding nei dit finster ta."
-
-#: kdm-users.cpp:176
-msgid ""
-"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
-"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
-"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
-msgstr ""
-"Hjir kinne jo de ôfbylding sjen dy tawiest is oan de hjirboppe selektearre "
-"brûker. Druk op de ôfbyldingknop om út de list mei ôfbyldings te kiezen, of "
-"sleep jo eigen ôfbylding nei dizze knop ta (bgl. fan út Konqueror)."
-
-#: kdm-users.cpp:178
-msgid "Unset"
-msgstr "Standert"
-
-#: kdm-users.cpp:179
-msgid ""
-"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
-msgstr ""
-"Druk op dizze knop om KDM de standertôfbylding brûke te litten foar de "
-"selektearre brûker."
-
-#: kdm-users.cpp:276
-msgid "Save image as default image?"
-msgstr "Ofbylding bewarje as standertôfbylding?"
-
-#: kdm-users.cpp:284
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error loading the image\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Der barde in flater by it laden fan de ôfbylding\n"
-"%1"
-
-#: kdm-users.cpp:293
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error saving the image:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Der barde in flater by it bewarjen fan de ôfbylding:\n"
-"%1"
-
-#: kdm-users.cpp:308
-msgid "Choose Image"
-msgstr "Ofbylding kieze"
-
-#: kdm-conv.cpp:47
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Attention!"
-"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Attinsje! "
-"<br>Lês de dokumintaasje!</b></big></font></center></qt>"
-
-#: kdm-conv.cpp:51
-msgid "Enable Au&to-Login"
-msgstr "Automatysk oanmelde ak&tivearje"
-
-#: kdm-conv.cpp:55
-msgid ""
-"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
-"Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Hjirmei skeakelje jo automatysk oanmelde yn. Dit is allinne fan tapassing op "
-"KDM's grafyske oanmeldskerm. Tink efkes twa kear goed nei foardat jo dit "
-"aktivearje."
-
-#: kdm-conv.cpp:62
-msgid "Use&r:"
-msgstr "Brûke&r:"
-
-#: kdm-conv.cpp:68
-msgid "Select the user to be logged in automatically."
-msgstr "Selektearje de brûker dy automatysk oanmeld wurd."
-
-#: kdm-conv.cpp:72
-msgid ""
-"_: delay\n"
-"none"
-msgstr "gjint"
-
-#: kdm-conv.cpp:73
-msgid ""
-"_: seconds\n"
-" s"
-msgstr " s"
-
-#: kdm-conv.cpp:74
-msgid "D&elay:"
-msgstr "F&ertraging:"
-
-#: kdm-conv.cpp:78
-msgid ""
-"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
-"also known as \"timed login\"."
-msgstr "De fertraging (yn seconden) foardat der automatysk oanmeld wurdt."
-
-#: kdm-conv.cpp:82
-msgid "P&ersistent"
-msgstr "Bliuw&end"
-
-#: kdm-conv.cpp:84
-msgid ""
-"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is "
-"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
-msgstr ""
-"Normaal wurdt der allinne automatyske oanmeld as KDM begjint. As dizze opsje "
-"útskeakele is, dan sil de automatyske oanmelding ek opkomme as der in sesje "
-"ôfsluten wurdt."
-
-#: kdm-conv.cpp:87
-msgid "Loc&k session"
-msgstr "Sesje bes&koattelje"
-
-#: kdm-conv.cpp:89
-msgid ""
-"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
-"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
-"restricted to one user."
-msgstr ""
-"As dit ynskeakele is, sil de automatysk begonne sesje direkt beskoattele wurde "
-"(allinne fan tapassing op KDE-sesjes). Dit kin brûkt wurde om in superflugge "
-"oanmelding te krijen dy beheind is ta ien brûker."
-
-#: kdm-conv.cpp:94
-msgid "Preselect User"
-msgstr "Brûker Foarselektearje"
-
-#: kdm-conv.cpp:99
-msgid ""
-"_: preselected user\n"
-"&None"
-msgstr "&Gjint"
-
-#: kdm-conv.cpp:100
-msgid "Prev&ious"
-msgstr "&foarige"
-
-#: kdm-conv.cpp:101
-msgid ""
-"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
-"usually used several consecutive times by one user."
-msgstr ""
-"Selektearje de brûker dy har de foarige kear oanmeld hat. Brûk dit as de "
-"kompjûter meardere kearen efter elkoar troch ien brûker brûkt wurd."
-
-#: kdm-conv.cpp:103
-msgid "Specif&y"
-msgstr "Omskriu&we"
-
-#: kdm-conv.cpp:104
-msgid ""
-"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
-"is predominantly used by a certain user."
-msgstr ""
-"Selektearje de brûker dy omskreaun is yn it ûndersteande kombinaasjefjild. Brûk "
-"dit as dizze kompjûter altyd troch deselde brûker brûkt wurd."
-
-#: kdm-conv.cpp:108
-msgid "Us&er:"
-msgstr "Brûk&er:"
-
-#: kdm-conv.cpp:110
-msgid ""
-"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
-"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
-msgstr ""
-"Selektearje de brûker dy foarselektearre wurdt by it oanmelden. Dit fak kinne "
-"jo bewurkje, sadat jo in willekeurige, net besteande brûker ynfiere kinne om "
-"mooglike oanfallers te mislieden."
-
-#: kdm-conv.cpp:119
-msgid "Focus pass&word"
-msgstr "&Wachtwurd fokusje"
-
-#: kdm-conv.cpp:120
-msgid ""
-"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead "
-"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
-"login, if the preselection usually does not need to be changed."
-msgstr ""
-"As dizze opsje ynskeakele is, dan pleatst KDM neidat in brûker foarselektearre "
-"is it rinnerke yn it wachtwurdfjild, ynstee fan yn it brûkersnammefjild. Dit "
-"beheind it oanmelden ta 1 toetsoanslach, en dat is handich wannear’t der net "
-"faak fan brûker wiksele wurd."
-
-#: kdm-conv.cpp:126
-msgid "Enable Password-&Less Logins"
-msgstr "Oanme&lde sûnder wachtwurd aktivaasje"
-
-#: kdm-conv.cpp:129
-msgid ""
-"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
-"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's "
-"graphical login. Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"As dizze opsje ynskeakele is, dan meie brûkers út de list hjirûnder har "
-"oanmelde sûnder dat se har wachtwurd hoeche yn te fieren. Dit is allinne fan "
-"tapassing op KDM's grafyske oanmeldskerm. Tink efkes twa kear goed nei foardat "
-"jo dit aktivearje."
-
-#: kdm-conv.cpp:136
-msgid "No password re&quired for:"
-msgstr "Gjin wachtwurd fere&aske foar:"
-
-#: kdm-conv.cpp:142
-msgid ""
-"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
-"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
-"group."
-msgstr ""
-"Markearje alle brûkers dy jo talitte wolle om sûnder wachtwurd oan te melden. "
-"Items mei in '@' binne gebrûkerskeppels. As jo in keppel selektearje, dan wurde "
-"alle brûkers yn dy keppel markearre."
-
-#: kdm-conv.cpp:149
-msgid "Automatically log in again after &X server crash"
-msgstr "&Opnij oanmelde wannear't de X-tsjinner ûnferwacht beëinicht wurd."
-
-#: kdm-conv.cpp:150
-msgid ""
-"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
-"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
-"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make "
-"circumventing a password-secured screen lock possible."
-msgstr ""
-"As dizze opsje selektearre is, dan sil in brûker automatysk opnij oanmeld wurde "
-"as har of syn sesje ûnderbrutsen is troch in ûnferwacht einde fan de "
-"X-tsjinner. Taljochting: dit kin in gat yn jo befeiliging iepenje; as jo in "
-"oare sesjeskoattel brûke dan dy yn KDE yntegrearre is. It wurd dan mooglik om "
-"in mei wachtwurd befeilige sesjeskoattel te omsile."
-
-#: main.cpp:67
-msgid ""
-"%1 does not appear to be an image file.\n"
-"Please use files with these extensions:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"%1 Blykt gjin ôfbyldingstriem te wêzen\n"
-"Brûk allinne triemmen mei dizze taheaksels:\n"
-"%2"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "kcmkdm"
-msgstr "kcmkdm"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "KDE Login Manager Config Module"
-msgstr "KDE Oanmeldbehear Konfiguraasjemodule"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors"
-msgstr "(c) 1996 - 2002 de KDM-skriuwers"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Original author"
-msgstr "Oarspronklike skriuwer"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Hjoeddeiske ûnderhâlder"
-
-#: main.cpp:96
-msgid ""
-"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
-"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
-"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
-"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control "
-"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
-"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
-"be asked for the superuser password."
-"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
-"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
-"The language settings made here have no influence on the user's language "
-"settings."
-"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
-"for various purposes like greetings and user names. "
-"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
-"screen, this is where to do it."
-"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
-"machine and whether a boot manager should be used."
-"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
-"will offer you for logging in."
-"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
-"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
-"features."
-"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
-"very carefully."
-msgstr ""
-"<h1>Oanmeldbehear</h1> Yn dizze module kinne jo de ferskillende aspekten fan "
-"KDE's oanmeldbehear ynstelle. Dit omfet sawol it úterlik en gedrach as de "
-"brûkers dy by it oanmelden selektearre wurde. Taljochting: Jo kinne allinne as "
-"root wizigings tapasse. As jo it KDE-konfiguraasjesintrum net as root begon ha "
-"(wat wol ferstannich wêze soe), klik dan op de knop <em>Wizigje</em> "
-"om de nedige tagongsrjochten te krijen. Der wurdt dy dan frege nei it "
-"root-wachtwurd. "
-"<h2>Uterlik</h2>Op dizze ljepper kinne jo fêststelle hoe de oanmeldskerm der út "
-"sil sjen, hokker taal en uterlik der brûkt wurde sil. De taalynstellings hjirre "
-"hawwe hjin effekt op de taalynstellings fan de yndividuele brûkers."
-"<h2>Lettertype</h2> Hjir kinne jo it lettertype kieze foar o.a. de wolkomstekst "
-"en de brûkersnammen."
-"<h2>Eftergrûn</h2> As jo in bepaalde eftergrûn brûke wolle yn it oanmeldskerm, "
-"dan kinne jo dy hjir opjaan."
-"<h2>Ofslute</h2> Hjir kinne jo beskiede wa de kompjûter ôfslute of herstarte "
-"mei en of der in bootbehearder brûkt wurde moat"
-"<h2>Brûkers</h2> Op dizze ljepper kinne jo de brûkers selektearje dy te sjen "
-"binne yn it oanmeldskerm."
-"<h2>Gemak</h2> Hjir kinne jo inkele opsjes ynstelle dy it gebrûk fan KDM "
-"ferienfâldigje kinne. Jo kinne bgl.. in brûker oantsjutte dy automatysk oanmeld "
-"wurdt. De brûker hoecht dan gjin wachtwurd mear yn te fieren. "
-"<br>Hâld der wol rekken mei dat dizze ynstellingen eigenlik feilichheidsgaten "
-"binne, Brûk se mei soarch."
-
-#: main.cpp:186
-msgid "A&ppearance"
-msgstr "&Uterlik"
-
-#: main.cpp:190
-msgid "&Font"
-msgstr "&Lettertype"
-
-#: main.cpp:194
-msgid "&Background"
-msgstr "&Eftergrûn"
-
-#: main.cpp:198
-msgid "&Shutdown"
-msgstr "Of&slute"
-
-#: main.cpp:202
-msgid "&Users"
-msgstr "&Brûkers"
-
-#: main.cpp:210
-msgid "Con&venience"
-msgstr "Gema&k"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Rinse de Vries,Berend Ytsma"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "rinsedevries@kde.nl,berendy@bigfoot.com"