diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/kdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fy/messages/kdebase/kdmconfig.po | 865 |
1 files changed, 0 insertions, 865 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kdmconfig.po deleted file mode 100644 index daa5ccffa22..00000000000 --- a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kdmconfig.po +++ /dev/null @@ -1,865 +0,0 @@ -# translation of kdmconfig.po to Dutch -# -# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-18 23:07+0100\n" -"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" -"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: background.cpp:47 -msgid "E&nable background" -msgstr "Eftergrû&n aktivearje" - -#: background.cpp:49 -msgid "" -"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in kdmrc (usually Xsetup)." -msgstr "" -"As dit selektearre is dan sil KDM de hjir ûndersteande eftergrûn ynstellingen " -"brûke. As dit net selektearre is, dan moatst de eftergrûn sels ynstelle. Dit " -"kinst dwaan troch it útfieren fan in bepaald programma (wierskynlik xsetroot) " -"yn it skript dat is omskreaun yn de opsje \"Setup=\" yn de triem kdmrc (meestal " -"Xsetup)." - -#: kdm-appear.cpp:71 -msgid "&Greeting:" -msgstr "Be&groeting:" - -#: kdm-appear.cpp:76 -msgid "" -"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" -msgstr "" -"Dit is de koprigel foar it oanmeldfinster fan de KDE Display Manager. Do kinst " -"hjir in leuke groet ynfiere. " -"<p> Ek kinst ynformaasje oer dyn systeem yn de groet opnimme. KDM sil de " -"folgjende plakhâlders ferfange troch de ynhâld dy derby neamd is: " -"<br>" -"<ul> " -"<li>%d -> hjoeddeiske werjefte</li> " -"<li>%h -> hostnamme, mooglik mei domeinnamme</li> " -"<li>%n -> nodenamme (meastal hostnamme sûnder domein)</li> " -"<li>%s -> namme fan it bestjoeringssysteem</li> " -"<li>%r -> ferzje fan it bestjoeringssysteem</li> " -"<li>%m -> de boukeunst fan de apparatuur</li> " -"<li>%% -> in inkel prosintteken (%)</li> </ul>" - -#: kdm-appear.cpp:95 -msgid "Logo area:" -msgstr "Logogebiet:" - -#: kdm-appear.cpp:99 -msgid "" -"_: logo area\n" -"&None" -msgstr "Gj&nt" - -#: kdm-appear.cpp:100 -msgid "Show cloc&k" -msgstr "Klo&k sjen litte" - -#: kdm-appear.cpp:101 -msgid "Sho&w logo" -msgstr "Lo&go sjen litte" - -#: kdm-appear.cpp:113 -msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." -msgstr "" -"Jo kinne der foar kieze om in eigen logo sjen te litten (sjoch hjirûnder), in " -"klok, of hielendal gjin logo." - -#: kdm-appear.cpp:119 -msgid "&Logo:" -msgstr "&Logo:" - -#: kdm-appear.cpp:129 -msgid "" -"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Klik hjir om in ôfbylding te kiezen hokker KDM sjen litte sil. Jo kinne ek in " -"ôfbylding nei dizze knop ta slepe (bgl. út Konqueror)." - -#: kdm-appear.cpp:141 -msgid "Position:" -msgstr "Posysje:" - -#: kdm-appear.cpp:144 -msgid "&X:" -msgstr "&X:" - -#: kdm-appear.cpp:151 -msgid "&Y:" -msgstr "&Y:" - -#: kdm-appear.cpp:158 -msgid "" -"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " -"<em>center</em>." -msgstr "" -"Hjir omskriuw jo de besibbe koördinaten (yn prosinten) fan it <em>midden</em> " -"fan it oanmeldskerm." - -#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 -msgid "<default>" -msgstr "<standert>" - -#: kdm-appear.cpp:176 -msgid "GUI s&tyle:" -msgstr "GUI-s&tyl:" - -#: kdm-appear.cpp:180 -msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." -msgstr "" -"Hjir kinne jo de werjeftestyl kieze dy allinnich troch KDM brûkt wurde sil." - -#: kdm-appear.cpp:189 -msgid "&Color scheme:" -msgstr "Kleurs&kema:" - -#: kdm-appear.cpp:193 -msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." -msgstr "" -"Hjir kinne jo de basis kleurskema kieze dy allinne troch KDM brûkt wurde sil." - -#: kdm-appear.cpp:199 -msgid "No Echo" -msgstr "Gjin echo" - -#: kdm-appear.cpp:200 -msgid "One Star" -msgstr "Ien stjer" - -#: kdm-appear.cpp:201 -msgid "Three Stars" -msgstr "Trije stjerren" - -#: kdm-appear.cpp:202 -msgid "Echo &mode:" -msgstr "&Echomodus:" - -#: kdm-appear.cpp:206 -msgid "" -"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." -msgstr "" -"Hjir kinne jo beskiede of en hoe KDM jo wachtwurd werjaan sil as jo it ynfiere." - -#: kdm-appear.cpp:212 -msgid "Locale" -msgstr "Lokalisaasje" - -#: kdm-appear.cpp:218 -msgid "Languag&e:" -msgstr "T&aal:" - -#: kdm-appear.cpp:223 -msgid "" -"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." -msgstr "" -"Hjir kinne jo de taal kieze dy troch KDM brûkt wurde sil. Dizze ynstelling hat " -"gjin effekt op de persoanlike ynstellings fan de brûker neidat dizze har " -"oanmeld hat." - -#: kdm-appear.cpp:264 -msgid "without name" -msgstr "Sûnder namme" - -#: kdm-appear.cpp:405 -msgid "" -"There was an error loading the image:\n" -"%1\n" -"It will not be saved." -msgstr "" -"Der is in flater bard ûnder it laden fan de ôfbylding:\n" -"%1\n" -"Sy sil net bewarre wurde." - -#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 -#, c-format -msgid "Welcome to %s at %n" -msgstr "Wolkom by %s op %n" - -#: kdm-appear.cpp:504 -msgid "" -"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." -msgstr "" -"<h1>KDM-úterlik</h1> Hjir kinne jo it basisúterlik fan it oanmeldskerm " -"beskiede; dus de wolkomstekst, de byldkaikes enzfh. " -"<p> sjoch foar fierdere útwurking fan KDM's úterlik ûnder de ljeppers " -"\"Lettertypen\" en \"Eftergrûn\"." - -#: kdm-font.cpp:46 -msgid "&General:" -msgstr "Al&gemien:" - -#: kdm-font.cpp:49 -msgid "" -"This changes the font which is used for all the text in the login manager " -"except for the greeting and failure messages." -msgstr "" -"Dit wizicht it lettertype dat brûkt wurd foar alle tekst yn de oanmeldskerm, " -"mei útsûndering fan de groet en flatermeldingen." - -#: kdm-font.cpp:54 -msgid "&Failures:" -msgstr "&Flatermelding:" - -#: kdm-font.cpp:57 -msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." -msgstr "" -"Dit wizicht it lettertype dat brûkt wurd foar de flatermeldingen yn it " -"oanmeldskerm." - -#: kdm-font.cpp:62 -msgid "Gree&ting:" -msgstr "Be&groeting:" - -#: kdm-font.cpp:65 -msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." -msgstr "" -"Dit wizicht it lettertype dat brûkt wurd by de begroeting yn it oanmeldskerm." - -#: kdm-font.cpp:70 -msgid "Use anti-aliasing for fonts" -msgstr "Anti-aliasing brûke foar tekst" - -#: kdm-font.cpp:71 -msgid "" -"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " -"antialiased (smoothed) in the login dialog." -msgstr "" -"As jo dit karfakje selektearje en jo X-tsjinner hat de taheaksel Xft, dan wurdt " -"de tekst yn it oanmeldskerm glêdstrutsen." - -#: kdm-shut.cpp:49 -msgid "Allow Shutdown" -msgstr "Tastimming foar ôfslute" - -#: kdm-shut.cpp:52 -msgid "&Local:" -msgstr "&Lokaal:" - -#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 -msgid "Everybody" -msgstr "iderien" - -#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 -msgid "Only Root" -msgstr "Allinne root" - -#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 -msgid "Nobody" -msgstr "Gjinien" - -#: kdm-shut.cpp:58 -msgid "&Remote:" -msgstr "Op ô&fstân:" - -#: kdm-shut.cpp:63 -msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" -msgstr "" -"Hjir kinne jo beskiede wa der tastimming hat om de kompjûter ôf te sluten mei " -"help fan KDM. Jo kinne ferskillende wearden foar lokale (konsole) skermen op " -"ôfstân opjaan. De mooglike wearden binne:" -"<ul> " -"<li><em>Iderien:</em> iderien kin de kompjûter mei help fan KDM ôfslute.</li>" -"<li><em>Allinne root:</em> KDM slút allinnich ôf neidat de brûker it wachtwurd " -"fan de root ynfierd hat.</li>" -"<li><em>gjinien:</em> gjinien kin de kompjûter mei help fan KDM ôfslute</li>" -"</ul>" - -#: kdm-shut.cpp:71 -msgid "Commands" -msgstr "Kommando's" - -#: kdm-shut.cpp:74 -msgid "H&alt:" -msgstr "H&o:" - -#: kdm-shut.cpp:77 -msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" -msgstr "Kommando dat it systeem lit ôfslute. Normaal is: /sbin/halt" - -#: kdm-shut.cpp:82 -msgid "Reb&oot:" -msgstr "Hers&tarten:" - -#: kdm-shut.cpp:85 -msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" -msgstr "Kommando dat it systeem lit herstarten. Normaal is: /sbin/reboot" - -#: kdm-shut.cpp:93 -msgid "" -"_: boot manager\n" -"None" -msgstr "Gjint" - -#: kdm-shut.cpp:94 -msgid "Grub" -msgstr "Grub" - -#: kdm-shut.cpp:96 -msgid "Lilo" -msgstr "LILO" - -#: kdm-shut.cpp:98 -msgid "Boot manager:" -msgstr "Bootbehearder:" - -#: kdm-shut.cpp:100 -msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." -msgstr "Lilo-opstartopsjes aktivearje yn it ôfslutskerm" - -#: kdm-users.cpp:81 -#, c-format -msgid "Unable to create folder %1" -msgstr "De map %1 kin net oanmakke wurde" - -#: kdm-users.cpp:88 -msgid "System U&IDs" -msgstr "U&ID's fan it systeem" - -#: kdm-users.cpp:89 -msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." -msgstr "" -"Brûkers mei in UID (numerical user identification) bûten dit berik sille nea " -"werjûn wurde troch KDM of dit ynstellingsdialooch finster. Taljochting: brûkers " -"mei UID 0 (sa as root) falle net ûnder dizze ynstelling. Dizze kinne jo " -"ferstopje troch se yn de stân \"Net ferstoppe\" te ferstopje." - -#: kdm-users.cpp:94 -msgid "Below:" -msgstr "Under:" - -#: kdm-users.cpp:101 -msgid "Above:" -msgstr "Boppe:" - -#: kdm-users.cpp:109 -msgid "Users" -msgstr "Brûkers" - -#: kdm-users.cpp:112 -msgid "Show list" -msgstr "list sjen litte:" - -#: kdm-users.cpp:113 -msgid "" -"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." -msgstr "" -"As dizze opsje selektearre is sil KDM in list mei brûkers werjaan. Brûkers " -"kinne dan op har namme of ôfbylding klikke om oan te melden, ynstee dat ze har " -"brûkersnamme ynfiere moatte." - -#: kdm-users.cpp:115 -msgid "Autocompletion" -msgstr "Automatysk oanfolje" - -#: kdm-users.cpp:116 -msgid "" -"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " -"they are typed in the line edit." -msgstr "" -"As dizze opsje selektearre is sil KDM automatysk brûkersnammen oanfolje wylst " -"se typt wurde yn it ynfierfjild." - -#: kdm-users.cpp:118 -msgid "Inverse selection" -msgstr "Seleksje omdraaie" - -#: kdm-users.cpp:119 -msgid "" -"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " -"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " -"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " -"checked ones." -msgstr "" -"Dizze list beskied hoe de brûkers foar \"list sjen litte\" en \"Automatysk " -"oanfolje\" selektearre binne yn de list \"Brûkers en keppels selektearje\": as " -"dit net aktivearre is sille allinne de markearre brûkers keazen wurde. As dit " -"wol aktivearre is wurde alle net-systeem-brûkers keazen, útsûndere de " -"markearre." - -#: kdm-users.cpp:123 -msgid "Sor&t users" -msgstr "Brûkers s&ortearje" - -#: kdm-users.cpp:125 -msgid "" -"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." -msgstr "" -"As dizze opsje ynskeakele is, dan sil KDM de brûkerslist op alfabet sortearje. " -"Oars wurde se werjûn yn de folgoarder fan it wachtwurdtriem." - -#: kdm-users.cpp:129 -msgid "S&elect users and groups:" -msgstr "Brûkers en keppels s&elektearje:" - -#: kdm-users.cpp:131 -msgid "Selected Users" -msgstr "Selektearre brûkers" - -#: kdm-users.cpp:133 -msgid "" -"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " -"Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"KDM sil alle markearre brûkers sjen litte. Items markearre mei in '@' binne " -"gebrûkerskeppels. As jo in keppel selektearje, dan wurde alle brûkers yn dy " -"keppel markearre." - -#: kdm-users.cpp:140 -msgid "Hidden Users" -msgstr "Ferstoppe brûkers" - -#: kdm-users.cpp:142 -msgid "" -"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " -"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"KDM sil alle net markearre net-systeem-brûkers sjen litte. Items mei in '@' " -"binne gebrûkerskeppels. As jo in keppel selektearje, dan wurde alle brûkers yn " -"dy keppel markearre." - -#: kdm-users.cpp:149 -msgid "User Image Source" -msgstr "Ofbyldingsboarne foar brûker" - -#: kdm-users.cpp:150 -msgid "" -"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " -"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." -msgstr "" -"Hjir kinne jo omskriuwe wêr KDM ôfbyldings fuort helje sil dy de brûkers " -"represintearje. \"Admin\" represintearje de globale map; dit binne de " -"ôfbyldings dy jo hjirûnder ynstelle kinne. \"Brûker\" jout oan dat KDM de triem " -"$HOME/.face.icon fan de brûker lêze sil. De twa seleksjes yn it midden beskiede " -"hokker folgoarder brûkt sil wurde as de beide boarnen beskikber binne." - -#: kdm-users.cpp:156 -msgid "Admin" -msgstr "Admin" - -#: kdm-users.cpp:157 -msgid "Admin, user" -msgstr "Admin, brûker" - -#: kdm-users.cpp:158 -msgid "User, admin" -msgstr "Brûker, admin" - -#: kdm-users.cpp:159 -msgid "User" -msgstr "Brûker" - -#: kdm-users.cpp:161 -msgid "User Images" -msgstr "Brûkersôfbyldings" - -#: kdm-users.cpp:164 -msgid "The user the image below belongs to." -msgstr "De brûker wêrta dizze ôfbylding taheard." - -#: kdm-users.cpp:167 -msgid "User:" -msgstr "Brûker:" - -#: kdm-users.cpp:175 -msgid "Click or drop an image here" -msgstr "Klik op in ôfbylding of sleep een ôfbylding nei dit finster ta." - -#: kdm-users.cpp:176 -msgid "" -"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " -"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " -"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Hjir kinne jo de ôfbylding sjen dy tawiest is oan de hjirboppe selektearre " -"brûker. Druk op de ôfbyldingknop om út de list mei ôfbyldings te kiezen, of " -"sleep jo eigen ôfbylding nei dizze knop ta (bgl. fan út Konqueror)." - -#: kdm-users.cpp:178 -msgid "Unset" -msgstr "Standert" - -#: kdm-users.cpp:179 -msgid "" -"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." -msgstr "" -"Druk op dizze knop om KDM de standertôfbylding brûke te litten foar de " -"selektearre brûker." - -#: kdm-users.cpp:276 -msgid "Save image as default image?" -msgstr "Ofbylding bewarje as standertôfbylding?" - -#: kdm-users.cpp:284 -#, c-format -msgid "" -"There was an error loading the image\n" -"%1" -msgstr "" -"Der barde in flater by it laden fan de ôfbylding\n" -"%1" - -#: kdm-users.cpp:293 -#, c-format -msgid "" -"There was an error saving the image:\n" -"%1" -msgstr "" -"Der barde in flater by it bewarjen fan de ôfbylding:\n" -"%1" - -#: kdm-users.cpp:308 -msgid "Choose Image" -msgstr "Ofbylding kieze" - -#: kdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attinsje! " -"<br>Lês de dokumintaasje!</b></big></font></center></qt>" - -#: kdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Automatysk oanmelde ak&tivearje" - -#: kdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Hjirmei skeakelje jo automatysk oanmelde yn. Dit is allinne fan tapassing op " -"KDM's grafyske oanmeldskerm. Tink efkes twa kear goed nei foardat jo dit " -"aktivearje." - -#: kdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "Brûke&r:" - -#: kdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Selektearje de brûker dy automatysk oanmeld wurd." - -#: kdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "gjint" - -#: kdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " s" - -#: kdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "F&ertraging:" - -#: kdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "De fertraging (yn seconden) foardat der automatysk oanmeld wurdt." - -#: kdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "Bliuw&end" - -#: kdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Normaal wurdt der allinne automatyske oanmeld as KDM begjint. As dizze opsje " -"útskeakele is, dan sil de automatyske oanmelding ek opkomme as der in sesje " -"ôfsluten wurdt." - -#: kdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "Sesje bes&koattelje" - -#: kdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"As dit ynskeakele is, sil de automatysk begonne sesje direkt beskoattele wurde " -"(allinne fan tapassing op KDE-sesjes). Dit kin brûkt wurde om in superflugge " -"oanmelding te krijen dy beheind is ta ien brûker." - -#: kdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Brûker Foarselektearje" - -#: kdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Gjint" - -#: kdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "&foarige" - -#: kdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Selektearje de brûker dy har de foarige kear oanmeld hat. Brûk dit as de " -"kompjûter meardere kearen efter elkoar troch ien brûker brûkt wurd." - -#: kdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "Omskriu&we" - -#: kdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Selektearje de brûker dy omskreaun is yn it ûndersteande kombinaasjefjild. Brûk " -"dit as dizze kompjûter altyd troch deselde brûker brûkt wurd." - -#: kdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "Brûk&er:" - -#: kdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Selektearje de brûker dy foarselektearre wurdt by it oanmelden. Dit fak kinne " -"jo bewurkje, sadat jo in willekeurige, net besteande brûker ynfiere kinne om " -"mooglike oanfallers te mislieden." - -#: kdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "&Wachtwurd fokusje" - -#: kdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"As dizze opsje ynskeakele is, dan pleatst KDM neidat in brûker foarselektearre " -"is it rinnerke yn it wachtwurdfjild, ynstee fan yn it brûkersnammefjild. Dit " -"beheind it oanmelden ta 1 toetsoanslach, en dat is handich wannear’t der net " -"faak fan brûker wiksele wurd." - -#: kdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Oanme&lde sûnder wachtwurd aktivaasje" - -#: kdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"As dizze opsje ynskeakele is, dan meie brûkers út de list hjirûnder har " -"oanmelde sûnder dat se har wachtwurd hoeche yn te fieren. Dit is allinne fan " -"tapassing op KDM's grafyske oanmeldskerm. Tink efkes twa kear goed nei foardat " -"jo dit aktivearje." - -#: kdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Gjin wachtwurd fere&aske foar:" - -#: kdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Markearje alle brûkers dy jo talitte wolle om sûnder wachtwurd oan te melden. " -"Items mei in '@' binne gebrûkerskeppels. As jo in keppel selektearje, dan wurde " -"alle brûkers yn dy keppel markearre." - -#: kdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "&Opnij oanmelde wannear't de X-tsjinner ûnferwacht beëinicht wurd." - -#: kdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"As dizze opsje selektearre is, dan sil in brûker automatysk opnij oanmeld wurde " -"as har of syn sesje ûnderbrutsen is troch in ûnferwacht einde fan de " -"X-tsjinner. Taljochting: dit kin in gat yn jo befeiliging iepenje; as jo in " -"oare sesjeskoattel brûke dan dy yn KDE yntegrearre is. It wurd dan mooglik om " -"in mei wachtwurd befeilige sesjeskoattel te omsile." - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 Blykt gjin ôfbyldingstriem te wêzen\n" -"Brûk allinne triemmen mei dizze taheaksels:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmkdm" -msgstr "kcmkdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "KDE Login Manager Config Module" -msgstr "KDE Oanmeldbehear Konfiguraasjemodule" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2002 de KDM-skriuwers" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Oarspronklike skriuwer" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Hjoeddeiske ûnderhâlder" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Oanmeldbehear</h1> Yn dizze module kinne jo de ferskillende aspekten fan " -"KDE's oanmeldbehear ynstelle. Dit omfet sawol it úterlik en gedrach as de " -"brûkers dy by it oanmelden selektearre wurde. Taljochting: Jo kinne allinne as " -"root wizigings tapasse. As jo it KDE-konfiguraasjesintrum net as root begon ha " -"(wat wol ferstannich wêze soe), klik dan op de knop <em>Wizigje</em> " -"om de nedige tagongsrjochten te krijen. Der wurdt dy dan frege nei it " -"root-wachtwurd. " -"<h2>Uterlik</h2>Op dizze ljepper kinne jo fêststelle hoe de oanmeldskerm der út " -"sil sjen, hokker taal en uterlik der brûkt wurde sil. De taalynstellings hjirre " -"hawwe hjin effekt op de taalynstellings fan de yndividuele brûkers." -"<h2>Lettertype</h2> Hjir kinne jo it lettertype kieze foar o.a. de wolkomstekst " -"en de brûkersnammen." -"<h2>Eftergrûn</h2> As jo in bepaalde eftergrûn brûke wolle yn it oanmeldskerm, " -"dan kinne jo dy hjir opjaan." -"<h2>Ofslute</h2> Hjir kinne jo beskiede wa de kompjûter ôfslute of herstarte " -"mei en of der in bootbehearder brûkt wurde moat" -"<h2>Brûkers</h2> Op dizze ljepper kinne jo de brûkers selektearje dy te sjen " -"binne yn it oanmeldskerm." -"<h2>Gemak</h2> Hjir kinne jo inkele opsjes ynstelle dy it gebrûk fan KDM " -"ferienfâldigje kinne. Jo kinne bgl.. in brûker oantsjutte dy automatysk oanmeld " -"wurdt. De brûker hoecht dan gjin wachtwurd mear yn te fieren. " -"<br>Hâld der wol rekken mei dat dizze ynstellingen eigenlik feilichheidsgaten " -"binne, Brûk se mei soarch." - -#: main.cpp:186 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Uterlik" - -#: main.cpp:190 -msgid "&Font" -msgstr "&Lettertype" - -#: main.cpp:194 -msgid "&Background" -msgstr "&Eftergrûn" - -#: main.cpp:198 -msgid "&Shutdown" -msgstr "Of&slute" - -#: main.cpp:202 -msgid "&Users" -msgstr "&Brûkers" - -#: main.cpp:210 -msgid "Con&venience" -msgstr "Gema&k" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Rinse de Vries,Berend Ytsma" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rinsedevries@kde.nl,berendy@bigfoot.com" |