diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/kdebase/khelpcenter.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fy/messages/kdebase/khelpcenter.po | 620 |
1 files changed, 0 insertions, 620 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/khelpcenter.po deleted file mode 100644 index c592c4aa269..00000000000 --- a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/khelpcenter.po +++ /dev/null @@ -1,620 +0,0 @@ -# translation of khelpcenter.po to Dutch -# -# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: khelpcenter\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-26 09:07+0100\n" -"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" -"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Berend Ytsma,Rinse de Vries" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "berendy@bigfoot.com,rinsedevries@kde.nl" - -#: application.cpp:57 -msgid "URL to display" -msgstr "URL-adres om sjen te littten" - -#: application.cpp:63 navigator.cpp:466 -msgid "KDE Help Center" -msgstr "KDE Help sintrum" - -#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 -msgid "The KDE Help Center" -msgstr "It KDE Help sintrum" - -#: application.cpp:67 -msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" -msgstr "(c) 1999-2003, de KHelpCenter-ûntwikkelaars" - -#: application.cpp:71 -msgid "Original Author" -msgstr "Oarspronklike Skriuwer" - -#: application.cpp:73 -msgid "Info page support" -msgstr "Understeuning foar ynformaasjeside" - -#: docmetainfo.cpp:32 -msgid "Top-Level Documentation" -msgstr "Heegste nivo dokumintaasje" - -#: docmetainfo.cpp:72 -msgid "" -"_: doctitle (language)\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: docmetainfo.cpp:108 -msgid "English" -msgstr "Ingelsk" - -#: fontdialog.cpp:39 -msgid "Font Configuration" -msgstr "Lettertypekonfiguraasje" - -#: fontdialog.cpp:59 -msgid "Sizes" -msgstr "Gruttes" - -#: fontdialog.cpp:65 -msgid "M&inimum font size:" -msgstr "M&inimum tekengrutte:" - -#: fontdialog.cpp:72 -msgid "M&edium font size:" -msgstr "Midd&elste tekengrootte:" - -#: fontdialog.cpp:88 -msgid "S&tandard font:" -msgstr "S&tandert lettertype:" - -#: fontdialog.cpp:94 -msgid "F&ixed font:" -msgstr "Fêst lettert&ype:" - -#: fontdialog.cpp:100 -msgid "S&erif font:" -msgstr "Serif l&ettertype:" - -#: fontdialog.cpp:106 -msgid "S&ans serif font:" -msgstr "S&ans serif-lettertype:" - -#: fontdialog.cpp:112 -msgid "&Italic font:" -msgstr "Skeanpr&inte lettertype:" - -#: fontdialog.cpp:118 -msgid "&Fantasy font:" -msgstr "&Fantasij-lettertype:" - -#: fontdialog.cpp:127 -msgid "Encoding" -msgstr "Kodearring" - -#: fontdialog.cpp:133 -msgid "&Default encoding:" -msgstr "Stan&dert kodearring:" - -#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 -msgid "Use Language Encoding" -msgstr "Taalkodearring brûke" - -#: fontdialog.cpp:142 -msgid "&Font size adjustment:" -msgstr "Oanpasse fan teken&grootte:" - -#: glossary.cpp:87 -msgid "By Topic" -msgstr "Op ûnderwerp" - -#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 -msgid "Alphabetically" -msgstr "Alfabetysk" - -#: glossary.cpp:147 -msgid "Rebuilding cache..." -msgstr "Opnij bouwe fan lytst ûnthâld..." - -#: glossary.cpp:177 -msgid "Rebuilding cache... done." -msgstr "Opnij bouwe fan lytst ûnthâld... klear." - -#: glossary.cpp:272 -msgid "" -"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" -msgstr "" -"It selektearre irem út de wurdlist kin net werjûn wurde: de triem " -"'glossary.html.in' koe net iepene wurde." - -#: glossary.cpp:277 -msgid "See also: " -msgstr "Sjoch ek by:" - -#: glossary.cpp:292 -msgid "KDE Glossary" -msgstr "KDE-wurdlist" - -#: htmlsearchconfig.cpp:44 -msgid "ht://dig" -msgstr "ht://dig" - -#: htmlsearchconfig.cpp:51 -msgid "" -"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " -"can get ht://dig at the" -msgstr "" -"De folsleine-tekst-sykmasine makket brûk fan de ht://dig HTML-sykmasine. Jo " -"kinne ht://dig ophelje by" - -#: htmlsearchconfig.cpp:57 -msgid "Information about where to get the ht://dig package." -msgstr "Ynformaasje oer wer jo it ht://dg-pakket wei helje kinst." - -#: htmlsearchconfig.cpp:61 -msgid "ht://dig home page" -msgstr "Thússide fan ht://dig" - -#: htmlsearchconfig.cpp:67 -msgid "Program Locations" -msgstr "Programmalokaasjes" - -#: htmlsearchconfig.cpp:74 -msgid "htsearch:" -msgstr "htsearch:" - -#: htmlsearchconfig.cpp:80 -msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." -msgstr "Fier it URL-adres yn fan it CGI-programma htsearch." - -#: htmlsearchconfig.cpp:85 -msgid "Indexer:" -msgstr "Yndekser:" - -#: htmlsearchconfig.cpp:91 -msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." -msgstr "Fier it paad yn nei jo htdig yndekserprogramma." - -#: htmlsearchconfig.cpp:97 -msgid "htdig database:" -msgstr "htdig-database:" - -#: htmlsearchconfig.cpp:103 -msgid "Enter the path to the htdig database folder." -msgstr "Fier it paad yn nei de map fan de htdig-databank." - -#: infotree.cpp:94 -msgid "By Category" -msgstr "Op kategory" - -#: kcmhelpcenter.cpp:61 -msgid "Change Index Folder" -msgstr "Yndeksmap wizigje" - -#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 -msgid "Index folder:" -msgstr "Yndeksmap:" - -#: kcmhelpcenter.cpp:97 -msgid "Build Search Indices" -msgstr "Sykindikaasjes oanmeitsje" - -#: kcmhelpcenter.cpp:110 -msgid "Index creation log:" -msgstr "Lochtriem fan yndeksgeneraasje:" - -#: kcmhelpcenter.cpp:175 -msgid "Index creation finished." -msgstr "Oanmeitsjen fan indeks klear." - -#: kcmhelpcenter.cpp:204 -msgid "Details <<" -msgstr "Details <<" - -#: kcmhelpcenter.cpp:217 -msgid "Details >>" -msgstr "Details >>" - -#: kcmhelpcenter.cpp:226 -msgid "Build Search Index" -msgstr "Sykyndeks oanmeitsje" - -#: kcmhelpcenter.cpp:235 -msgid "Build Index" -msgstr "Yndeks oanmeitje" - -#: kcmhelpcenter.cpp:267 -msgid "" -"To be able to search a document, there needs to exist a search\n" -"index. The status column of the list below shows, if an index\n" -"for a document exists.\n" -msgstr "" -"Om yn in dokumint sykje te kinnen is in sykyndeks nedich.\n" -"De tasstânkolom fan de list hjirûnder jout oan of der in yndeks\n" -"foar in dokumint bestiet.\n" - -#: kcmhelpcenter.cpp:270 -msgid "" -"To create an index check the box in the list and press the\n" -"\"Build Index\" button.\n" -msgstr "" -"Om in yndeks oan te meitsjen, selektearje it fakje yn de list\n" -"en druk op de knop \"Yndeks oanmeitsje\".\n" - -#: kcmhelpcenter.cpp:278 -msgid "Search Scope" -msgstr "Sykberik" - -#: kcmhelpcenter.cpp:279 -msgid "Status" -msgstr "Tastân" - -#: kcmhelpcenter.cpp:293 -msgid "Change..." -msgstr "Oanpasse..." - -#: kcmhelpcenter.cpp:312 -msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>" -msgstr "" -"<qt>De map <b>%1</b> bestiet net. De yndeks kin net oanmakke wurde.</qt>" - -#: kcmhelpcenter.cpp:352 -msgid "Missing" -msgstr "Untbrekt" - -#: kcmhelpcenter.cpp:397 -msgid "" -"Document '%1' (%2):\n" -msgstr "" -"Dokumint '%1' (%2):\n" - -#: kcmhelpcenter.cpp:402 -msgid "No document type." -msgstr "Gjin dokuminttype." - -#: kcmhelpcenter.cpp:408 -msgid "No search handler available for document type '%1'." -msgstr "Gjin sykôfhanneling beskikber foar dokuminttype '%1'." - -#: kcmhelpcenter.cpp:415 -msgid "No indexing command specified for document type '%1'." -msgstr "Gjin yndeksearkje kommando opjûn foar dokuminttype '%1'." - -#: kcmhelpcenter.cpp:530 -msgid "Failed to build index." -msgstr "Yndeks koe net oanmakke wurde." - -#: kcmhelpcenter.cpp:588 -#, c-format -msgid "" -"Error executing indexing build command:\n" -"%1" -msgstr "" -"Flater by it oanmeitsjen fan de yndeks:\n" -"%1" - -#: khc_indexbuilder.cpp:104 -msgid "Unable to start command '%1'." -msgstr "It kommando '%1' koe net útfierd wurde." - -#: khc_indexbuilder.cpp:166 -msgid "Document to be indexed" -msgstr "Dokumint om te yndeksearjen" - -#: khc_indexbuilder.cpp:167 -msgid "Index directory" -msgstr "Yndeksmap" - -#: khc_indexbuilder.cpp:174 -msgid "KHelpCenter Index Builder" -msgstr "KHelpCenter Yndeksearder" - -#: khc_indexbuilder.cpp:178 -msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" -msgstr "(c)2003, de KHelpCenter-ûntwikkelaars" - -#: mainwindow.cpp:58 -msgid "Search Error Log" -msgstr "Syk flater loch" - -#: mainwindow.cpp:110 -msgid "Preparing Index" -msgstr "Tarieding dwaande fan de yndeks" - -#: mainwindow.cpp:158 -msgid "Ready" -msgstr "Klear" - -#: mainwindow.cpp:215 -msgid "Previous Page" -msgstr "Foarige side" - -#: mainwindow.cpp:217 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "Giet nei de foarige side fan it dokumint" - -#: mainwindow.cpp:219 -msgid "Next Page" -msgstr "Neikommende side" - -#: mainwindow.cpp:221 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "Giet nei de neikommende side fan it dokumint" - -#: mainwindow.cpp:224 -msgid "Table of &Contents" -msgstr "Ynhâldsop&jefte" - -#: mainwindow.cpp:225 -msgid "Table of contents" -msgstr "Ynhâldsopjefte" - -#: mainwindow.cpp:226 -msgid "Go back to the table of contents" -msgstr "Gean werom nei de ynhâldsopjefte" - -#: mainwindow.cpp:230 -msgid "&Last Search Result" -msgstr "&Lêste sykresultaat" - -#: mainwindow.cpp:235 -msgid "Build Search Index..." -msgstr "Sykyndeks oanmeitsje..." - -#: mainwindow.cpp:243 -msgid "Show Search Error Log" -msgstr "Sykflaterloch sjen litte" - -#: mainwindow.cpp:250 -msgid "Configure Fonts..." -msgstr "Lettertypen ynstelle..." - -#: mainwindow.cpp:251 -msgid "Increase Font Sizes" -msgstr "Tekens fergrutsje" - -#: mainwindow.cpp:252 -msgid "Decrease Font Sizes" -msgstr "Tekens ferlytsje" - -#: navigator.cpp:107 -msgid "Clear search" -msgstr "Sykûnthald opromje" - -#: navigator.cpp:115 -msgid "&Search" -msgstr "&Sykje" - -#: navigator.cpp:187 -msgid "Search Options" -msgstr "Sykopsjes" - -#: navigator.cpp:195 -msgid "G&lossary" -msgstr "Wurd&list" - -#: navigator.cpp:465 -msgid "Start Page" -msgstr "Begjinside" - -#: navigator.cpp:553 -msgid "Unable to run search program." -msgstr "Sykprogramma kin net útfierd wurde." - -#: navigator.cpp:594 -msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" -msgstr "" -"Der bestiet noch net in sykyndeks. Wolle jo dizze yndeks no oanmeitsje?" - -#: navigator.cpp:598 -msgid "Create" -msgstr "Oanmeitsje" - -#: navigator.cpp:599 -msgid "Do Not Create" -msgstr "Net oanmeitsje" - -#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Gean nei" - -#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Path to index directory." -msgstr "Paad nei de yndeks triemtafel." - -#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Path to directory containing search indices." -msgstr "Paad nei de triemtafel mei sykyndeksen." - -#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Currently visible navigator tab" -msgstr "Momenteel zichtare navigatortab" - -#: searchengine.cpp:76 -msgid "Error: No document type specified." -msgstr "Flater, gjin dokuminttype omskreaun." - -#: searchengine.cpp:78 -msgid "Error: No search handler for document type '%1'." -msgstr "Flater: Gjin sykôfhanneling beskikber foar dokuminttype '%1'." - -#: searchengine.cpp:226 -msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." -msgstr "De sykôfhanneling kin net fanút triem '%1' initialisearre wurde." - -#: searchengine.cpp:240 -msgid "No valid search handler found." -msgstr "Gjin jildich sykôfhanneling fûn." - -#: searchengine.cpp:306 -msgid "Search Results for '%1':" -msgstr "Sykresultaten foar '%1':" - -#: searchengine.cpp:311 -msgid "Search Results" -msgstr "Sykresultaten" - -#: searchhandler.cpp:132 -msgid "Error executing search command '%1'." -msgstr "Flater ûnder it útfieren fan sykkommando '%1'." - -#: searchhandler.cpp:152 -msgid "No search command or URL specified." -msgstr "Gjin sykkommando of URL-adres omskreaun." - -#: searchhandler.cpp:233 -#, c-format -msgid "Error: %1" -msgstr "Flater: %1" - -#: searchwidget.cpp:56 -msgid "and" -msgstr "en" - -#: searchwidget.cpp:57 -msgid "or" -msgstr "of" - -#: searchwidget.cpp:59 -msgid "&Method:" -msgstr "&Metoade:" - -#: searchwidget.cpp:73 -msgid "Max. &results:" -msgstr "Maks. &resultaten:" - -#: searchwidget.cpp:87 -msgid "&Scope selection:" -msgstr "Berik &seleksje:" - -#: searchwidget.cpp:94 -msgid "Scope" -msgstr "Berik" - -#: searchwidget.cpp:97 -msgid "Build Search &Index..." -msgstr "Syk&yndeks oanmeitsje..." - -#: searchwidget.cpp:352 -msgid "Custom" -msgstr "Oanpast" - -#: searchwidget.cpp:356 -msgid "All" -msgstr "Alles" - -#: searchwidget.cpp:358 -msgid "None" -msgstr "Neat" - -#: searchwidget.cpp:360 -msgid "unknown" -msgstr "ûnbekend" - -#: view.cpp:114 -msgid "Conquer your Desktop!" -msgstr "Feroverje jo buroblêd!" - -#: view.cpp:118 -msgid "Help Center" -msgstr "Help sintrum" - -#: view.cpp:120 -msgid "Welcome to the K Desktop Environment" -msgstr "Wolkom by de K Desktop Environment" - -#: view.cpp:121 -msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" -msgstr "It KDE-team hyt dy wolkom by tagonklik UNIX-gebrûk" - -#: view.cpp:122 -msgid "" -"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" -"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" -"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" -"system." -msgstr "" -"KDE is in krêftige grafyske buroblêd omjouwing foar UNIX-wurkstasjons.\n" -"In KDE-buroblêd kombinearret brûkersgemak, modern funksjoneel en in machtich\n" -"grafysk ûntwerp mei de technologyske superioriteit fan it\n" -"UNIX-bestjoeringssysteem.." - -#: view.cpp:126 -msgid "What is the K Desktop Environment?" -msgstr "Wat is de K Desktop Environment?" - -#: view.cpp:127 -msgid "Contacting the KDE Project" -msgstr "Kontakt opnimme mei it KDE-projekt" - -#: view.cpp:128 -msgid "Supporting the KDE Project" -msgstr "Stypje it KDE-projekt" - -#: view.cpp:129 -msgid "Useful links" -msgstr "Brûkbere keppelings" - -#: view.cpp:130 -msgid "Getting the most out of KDE" -msgstr "It bêste út KDE helje" - -#: view.cpp:131 -msgid "General Documentation" -msgstr "Algemiene dokumitaasje" - -#: view.cpp:132 -msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" -msgstr "In fluggids foar it Buroblêd" - -#: view.cpp:133 -msgid "KDE Users' guide" -msgstr "KDE’s brûkershânlieding" - -#: view.cpp:134 -msgid "Frequently asked questions" -msgstr "Fragen dy in protte foarkomme (FAQ)" - -#: view.cpp:135 -msgid "Basic Applications" -msgstr "Basisappikaasjes" - -#: view.cpp:136 -msgid "The Kicker Desktop Panel" -msgstr "De Kicker Buroblêdpaniel" - -#: view.cpp:137 -msgid "The KDE Control Center" -msgstr "De KDE Konfiguraasjesintrum" - -#: view.cpp:138 -msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" -msgstr "De Konqueror triembehearder en webblêder" - -#: view.cpp:269 -msgid "Copy Link Address" -msgstr "Keppelingsadres kopiearje" |