summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fy/messages/kdebase/khelpcenter.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/kdebase/khelpcenter.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/kdebase/khelpcenter.po620
1 files changed, 0 insertions, 620 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/khelpcenter.po
deleted file mode 100644
index c592c4aa269..00000000000
--- a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/khelpcenter.po
+++ /dev/null
@@ -1,620 +0,0 @@
-# translation of khelpcenter.po to Dutch
-#
-# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-26 09:07+0100\n"
-"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
-"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Berend Ytsma,Rinse de Vries"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "berendy@bigfoot.com,rinsedevries@kde.nl"
-
-#: application.cpp:57
-msgid "URL to display"
-msgstr "URL-adres om sjen te littten"
-
-#: application.cpp:63 navigator.cpp:466
-msgid "KDE Help Center"
-msgstr "KDE Help sintrum"
-
-#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176
-msgid "The KDE Help Center"
-msgstr "It KDE Help sintrum"
-
-#: application.cpp:67
-msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
-msgstr "(c) 1999-2003, de KHelpCenter-ûntwikkelaars"
-
-#: application.cpp:71
-msgid "Original Author"
-msgstr "Oarspronklike Skriuwer"
-
-#: application.cpp:73
-msgid "Info page support"
-msgstr "Understeuning foar ynformaasjeside"
-
-#: docmetainfo.cpp:32
-msgid "Top-Level Documentation"
-msgstr "Heegste nivo dokumintaasje"
-
-#: docmetainfo.cpp:72
-msgid ""
-"_: doctitle (language)\n"
-"%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
-
-#: docmetainfo.cpp:108
-msgid "English"
-msgstr "Ingelsk"
-
-#: fontdialog.cpp:39
-msgid "Font Configuration"
-msgstr "Lettertypekonfiguraasje"
-
-#: fontdialog.cpp:59
-msgid "Sizes"
-msgstr "Gruttes"
-
-#: fontdialog.cpp:65
-msgid "M&inimum font size:"
-msgstr "M&inimum tekengrutte:"
-
-#: fontdialog.cpp:72
-msgid "M&edium font size:"
-msgstr "Midd&elste tekengrootte:"
-
-#: fontdialog.cpp:88
-msgid "S&tandard font:"
-msgstr "S&tandert lettertype:"
-
-#: fontdialog.cpp:94
-msgid "F&ixed font:"
-msgstr "Fêst lettert&ype:"
-
-#: fontdialog.cpp:100
-msgid "S&erif font:"
-msgstr "Serif l&ettertype:"
-
-#: fontdialog.cpp:106
-msgid "S&ans serif font:"
-msgstr "S&ans serif-lettertype:"
-
-#: fontdialog.cpp:112
-msgid "&Italic font:"
-msgstr "Skeanpr&inte lettertype:"
-
-#: fontdialog.cpp:118
-msgid "&Fantasy font:"
-msgstr "&Fantasij-lettertype:"
-
-#: fontdialog.cpp:127
-msgid "Encoding"
-msgstr "Kodearring"
-
-#: fontdialog.cpp:133
-msgid "&Default encoding:"
-msgstr "Stan&dert kodearring:"
-
-#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203
-msgid "Use Language Encoding"
-msgstr "Taalkodearring brûke"
-
-#: fontdialog.cpp:142
-msgid "&Font size adjustment:"
-msgstr "Oanpasse fan teken&grootte:"
-
-#: glossary.cpp:87
-msgid "By Topic"
-msgstr "Op ûnderwerp"
-
-#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91
-msgid "Alphabetically"
-msgstr "Alfabetysk"
-
-#: glossary.cpp:147
-msgid "Rebuilding cache..."
-msgstr "Opnij bouwe fan lytst ûnthâld..."
-
-#: glossary.cpp:177
-msgid "Rebuilding cache... done."
-msgstr "Opnij bouwe fan lytst ûnthâld... klear."
-
-#: glossary.cpp:272
-msgid ""
-"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!"
-msgstr ""
-"It selektearre irem út de wurdlist kin net werjûn wurde: de triem "
-"'glossary.html.in' koe net iepene wurde."
-
-#: glossary.cpp:277
-msgid "See also: "
-msgstr "Sjoch ek by:"
-
-#: glossary.cpp:292
-msgid "KDE Glossary"
-msgstr "KDE-wurdlist"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:44
-msgid "ht://dig"
-msgstr "ht://dig"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:51
-msgid ""
-"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
-"can get ht://dig at the"
-msgstr ""
-"De folsleine-tekst-sykmasine makket brûk fan de ht://dig HTML-sykmasine. Jo "
-"kinne ht://dig ophelje by"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:57
-msgid "Information about where to get the ht://dig package."
-msgstr "Ynformaasje oer wer jo it ht://dg-pakket wei helje kinst."
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:61
-msgid "ht://dig home page"
-msgstr "Thússide fan ht://dig"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:67
-msgid "Program Locations"
-msgstr "Programmalokaasjes"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:74
-msgid "htsearch:"
-msgstr "htsearch:"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:80
-msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
-msgstr "Fier it URL-adres yn fan it CGI-programma htsearch."
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:85
-msgid "Indexer:"
-msgstr "Yndekser:"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:91
-msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
-msgstr "Fier it paad yn nei jo htdig yndekserprogramma."
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:97
-msgid "htdig database:"
-msgstr "htdig-database:"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:103
-msgid "Enter the path to the htdig database folder."
-msgstr "Fier it paad yn nei de map fan de htdig-databank."
-
-#: infotree.cpp:94
-msgid "By Category"
-msgstr "Op kategory"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:61
-msgid "Change Index Folder"
-msgstr "Yndeksmap wizigje"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287
-msgid "Index folder:"
-msgstr "Yndeksmap:"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:97
-msgid "Build Search Indices"
-msgstr "Sykindikaasjes oanmeitsje"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:110
-msgid "Index creation log:"
-msgstr "Lochtriem fan yndeksgeneraasje:"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:175
-msgid "Index creation finished."
-msgstr "Oanmeitsjen fan indeks klear."
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:204
-msgid "Details <<"
-msgstr "Details <<"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:217
-msgid "Details >>"
-msgstr "Details >>"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:226
-msgid "Build Search Index"
-msgstr "Sykyndeks oanmeitsje"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:235
-msgid "Build Index"
-msgstr "Yndeks oanmeitje"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:267
-msgid ""
-"To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
-"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
-"for a document exists.\n"
-msgstr ""
-"Om yn in dokumint sykje te kinnen is in sykyndeks nedich.\n"
-"De tasstânkolom fan de list hjirûnder jout oan of der in yndeks\n"
-"foar in dokumint bestiet.\n"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:270
-msgid ""
-"To create an index check the box in the list and press the\n"
-"\"Build Index\" button.\n"
-msgstr ""
-"Om in yndeks oan te meitsjen, selektearje it fakje yn de list\n"
-"en druk op de knop \"Yndeks oanmeitsje\".\n"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:278
-msgid "Search Scope"
-msgstr "Sykberik"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:279
-msgid "Status"
-msgstr "Tastân"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:293
-msgid "Change..."
-msgstr "Oanpasse..."
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:312
-msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>De map <b>%1</b> bestiet net. De yndeks kin net oanmakke wurde.</qt>"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:352
-msgid "Missing"
-msgstr "Untbrekt"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:397
-msgid ""
-"Document '%1' (%2):\n"
-msgstr ""
-"Dokumint '%1' (%2):\n"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:402
-msgid "No document type."
-msgstr "Gjin dokuminttype."
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:408
-msgid "No search handler available for document type '%1'."
-msgstr "Gjin sykôfhanneling beskikber foar dokuminttype '%1'."
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:415
-msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
-msgstr "Gjin yndeksearkje kommando opjûn foar dokuminttype '%1'."
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:530
-msgid "Failed to build index."
-msgstr "Yndeks koe net oanmakke wurde."
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:588
-#, c-format
-msgid ""
-"Error executing indexing build command:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Flater by it oanmeitsjen fan de yndeks:\n"
-"%1"
-
-#: khc_indexbuilder.cpp:104
-msgid "Unable to start command '%1'."
-msgstr "It kommando '%1' koe net útfierd wurde."
-
-#: khc_indexbuilder.cpp:166
-msgid "Document to be indexed"
-msgstr "Dokumint om te yndeksearjen"
-
-#: khc_indexbuilder.cpp:167
-msgid "Index directory"
-msgstr "Yndeksmap"
-
-#: khc_indexbuilder.cpp:174
-msgid "KHelpCenter Index Builder"
-msgstr "KHelpCenter Yndeksearder"
-
-#: khc_indexbuilder.cpp:178
-msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
-msgstr "(c)2003, de KHelpCenter-ûntwikkelaars"
-
-#: mainwindow.cpp:58
-msgid "Search Error Log"
-msgstr "Syk flater loch"
-
-#: mainwindow.cpp:110
-msgid "Preparing Index"
-msgstr "Tarieding dwaande fan de yndeks"
-
-#: mainwindow.cpp:158
-msgid "Ready"
-msgstr "Klear"
-
-#: mainwindow.cpp:215
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Foarige side"
-
-#: mainwindow.cpp:217
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "Giet nei de foarige side fan it dokumint"
-
-#: mainwindow.cpp:219
-msgid "Next Page"
-msgstr "Neikommende side"
-
-#: mainwindow.cpp:221
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "Giet nei de neikommende side fan it dokumint"
-
-#: mainwindow.cpp:224
-msgid "Table of &Contents"
-msgstr "Ynhâldsop&jefte"
-
-#: mainwindow.cpp:225
-msgid "Table of contents"
-msgstr "Ynhâldsopjefte"
-
-#: mainwindow.cpp:226
-msgid "Go back to the table of contents"
-msgstr "Gean werom nei de ynhâldsopjefte"
-
-#: mainwindow.cpp:230
-msgid "&Last Search Result"
-msgstr "&Lêste sykresultaat"
-
-#: mainwindow.cpp:235
-msgid "Build Search Index..."
-msgstr "Sykyndeks oanmeitsje..."
-
-#: mainwindow.cpp:243
-msgid "Show Search Error Log"
-msgstr "Sykflaterloch sjen litte"
-
-#: mainwindow.cpp:250
-msgid "Configure Fonts..."
-msgstr "Lettertypen ynstelle..."
-
-#: mainwindow.cpp:251
-msgid "Increase Font Sizes"
-msgstr "Tekens fergrutsje"
-
-#: mainwindow.cpp:252
-msgid "Decrease Font Sizes"
-msgstr "Tekens ferlytsje"
-
-#: navigator.cpp:107
-msgid "Clear search"
-msgstr "Sykûnthald opromje"
-
-#: navigator.cpp:115
-msgid "&Search"
-msgstr "&Sykje"
-
-#: navigator.cpp:187
-msgid "Search Options"
-msgstr "Sykopsjes"
-
-#: navigator.cpp:195
-msgid "G&lossary"
-msgstr "Wurd&list"
-
-#: navigator.cpp:465
-msgid "Start Page"
-msgstr "Begjinside"
-
-#: navigator.cpp:553
-msgid "Unable to run search program."
-msgstr "Sykprogramma kin net útfierd wurde."
-
-#: navigator.cpp:594
-msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
-msgstr ""
-"Der bestiet noch net in sykyndeks. Wolle jo dizze yndeks no oanmeitsje?"
-
-#: navigator.cpp:598
-msgid "Create"
-msgstr "Oanmeitsje"
-
-#: navigator.cpp:599
-msgid "Do Not Create"
-msgstr "Net oanmeitsje"
-
-#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Gean nei"
-
-#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Path to index directory."
-msgstr "Paad nei de yndeks triemtafel."
-
-#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Path to directory containing search indices."
-msgstr "Paad nei de triemtafel mei sykyndeksen."
-
-#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Currently visible navigator tab"
-msgstr "Momenteel zichtare navigatortab"
-
-#: searchengine.cpp:76
-msgid "Error: No document type specified."
-msgstr "Flater, gjin dokuminttype omskreaun."
-
-#: searchengine.cpp:78
-msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
-msgstr "Flater: Gjin sykôfhanneling beskikber foar dokuminttype '%1'."
-
-#: searchengine.cpp:226
-msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
-msgstr "De sykôfhanneling kin net fanút triem '%1' initialisearre wurde."
-
-#: searchengine.cpp:240
-msgid "No valid search handler found."
-msgstr "Gjin jildich sykôfhanneling fûn."
-
-#: searchengine.cpp:306
-msgid "Search Results for '%1':"
-msgstr "Sykresultaten foar '%1':"
-
-#: searchengine.cpp:311
-msgid "Search Results"
-msgstr "Sykresultaten"
-
-#: searchhandler.cpp:132
-msgid "Error executing search command '%1'."
-msgstr "Flater ûnder it útfieren fan sykkommando '%1'."
-
-#: searchhandler.cpp:152
-msgid "No search command or URL specified."
-msgstr "Gjin sykkommando of URL-adres omskreaun."
-
-#: searchhandler.cpp:233
-#, c-format
-msgid "Error: %1"
-msgstr "Flater: %1"
-
-#: searchwidget.cpp:56
-msgid "and"
-msgstr "en"
-
-#: searchwidget.cpp:57
-msgid "or"
-msgstr "of"
-
-#: searchwidget.cpp:59
-msgid "&Method:"
-msgstr "&Metoade:"
-
-#: searchwidget.cpp:73
-msgid "Max. &results:"
-msgstr "Maks. &resultaten:"
-
-#: searchwidget.cpp:87
-msgid "&Scope selection:"
-msgstr "Berik &seleksje:"
-
-#: searchwidget.cpp:94
-msgid "Scope"
-msgstr "Berik"
-
-#: searchwidget.cpp:97
-msgid "Build Search &Index..."
-msgstr "Syk&yndeks oanmeitsje..."
-
-#: searchwidget.cpp:352
-msgid "Custom"
-msgstr "Oanpast"
-
-#: searchwidget.cpp:356
-msgid "All"
-msgstr "Alles"
-
-#: searchwidget.cpp:358
-msgid "None"
-msgstr "Neat"
-
-#: searchwidget.cpp:360
-msgid "unknown"
-msgstr "ûnbekend"
-
-#: view.cpp:114
-msgid "Conquer your Desktop!"
-msgstr "Feroverje jo buroblêd!"
-
-#: view.cpp:118
-msgid "Help Center"
-msgstr "Help sintrum"
-
-#: view.cpp:120
-msgid "Welcome to the K Desktop Environment"
-msgstr "Wolkom by de K Desktop Environment"
-
-#: view.cpp:121
-msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing"
-msgstr "It KDE-team hyt dy wolkom by tagonklik UNIX-gebrûk"
-
-#: view.cpp:122
-msgid ""
-"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n"
-"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n"
-"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n"
-"system."
-msgstr ""
-"KDE is in krêftige grafyske buroblêd omjouwing foar UNIX-wurkstasjons.\n"
-"In KDE-buroblêd kombinearret brûkersgemak, modern funksjoneel en in machtich\n"
-"grafysk ûntwerp mei de technologyske superioriteit fan it\n"
-"UNIX-bestjoeringssysteem.."
-
-#: view.cpp:126
-msgid "What is the K Desktop Environment?"
-msgstr "Wat is de K Desktop Environment?"
-
-#: view.cpp:127
-msgid "Contacting the KDE Project"
-msgstr "Kontakt opnimme mei it KDE-projekt"
-
-#: view.cpp:128
-msgid "Supporting the KDE Project"
-msgstr "Stypje it KDE-projekt"
-
-#: view.cpp:129
-msgid "Useful links"
-msgstr "Brûkbere keppelings"
-
-#: view.cpp:130
-msgid "Getting the most out of KDE"
-msgstr "It bêste út KDE helje"
-
-#: view.cpp:131
-msgid "General Documentation"
-msgstr "Algemiene dokumitaasje"
-
-#: view.cpp:132
-msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
-msgstr "In fluggids foar it Buroblêd"
-
-#: view.cpp:133
-msgid "KDE Users' guide"
-msgstr "KDE’s brûkershânlieding"
-
-#: view.cpp:134
-msgid "Frequently asked questions"
-msgstr "Fragen dy in protte foarkomme (FAQ)"
-
-#: view.cpp:135
-msgid "Basic Applications"
-msgstr "Basisappikaasjes"
-
-#: view.cpp:136
-msgid "The Kicker Desktop Panel"
-msgstr "De Kicker Buroblêdpaniel"
-
-#: view.cpp:137
-msgid "The KDE Control Center"
-msgstr "De KDE Konfiguraasjesintrum"
-
-#: view.cpp:138
-msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
-msgstr "De Konqueror triembehearder en webblêder"
-
-#: view.cpp:269
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Keppelingsadres kopiearje"