diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/kdebase/klipper.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fy/messages/kdebase/klipper.po | 387 |
1 files changed, 387 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/klipper.po new file mode 100644 index 00000000000..bb102f624d4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/klipper.po @@ -0,0 +1,387 @@ +# translation of klipper.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +# berend ytsma <berendy@bigfoot.com>, 2005. +# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klipper\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-12 12:03+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: <nl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berendy@bigfoot.com" + +#: configdialog.cpp:49 +msgid "&General" +msgstr "Al&gemien" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Ac&tions" +msgstr "A&ksjes" + +#: configdialog.cpp:55 +msgid "Global &Shortcuts" +msgstr "&Globale fluchtoetsen" + +#: configdialog.cpp:99 +msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" +msgstr "Lit it &popup menu by de mûsoanwizer sjen" + +#: configdialog.cpp:101 +msgid "Save clipboard contents on e&xit" +msgstr "Klamboerdynhâld be&warje by it ôfslute" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Remove whitespace when executing actions" +msgstr "Wytromte fuortsmite by it útfoeren fan aksjes" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "" +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " +"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " +"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " +"clipboard contents will not be modified)." +msgstr "" +"Soms befettet de selektearre tekst wytromten (spaasjes) oan de úteinen, hokker, " +"as jo it as URL-adres yn in blêder wurdt laden, liede kin ta flatermeldingen. " +"Dizze opsje sourget derfoar dat eventuele wytromten oan it begjin of ein fan de " +"tekenrige fuortsmiten wurde (de orizjinele klamboerdynhâld bliuwt ûnwizige). " + +#: configdialog.cpp:107 +msgid "&Replay actions on an item selected from history" +msgstr "Aksjes opnij útfie&re op in item selektearre út de skiednis" + +#: configdialog.cpp:110 +msgid "Pre&vent empty clipboard" +msgstr "&Foarkom leech klamboerd" + +#: configdialog.cpp:112 +msgid "" +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " +"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +msgstr "" +"As jo dizze opsje selektearje, dan kin it klamboerd nea lege wurden. Gewoanwei " +"sprutsen wurdt, as in tapassing sluten wurd, it klamboerd lege." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "&Ignore selection" +msgstr "Seleks&je negearje" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "" +"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " +"Only explicit clipboard changes are recorded." +msgstr "" +"Dizze opsje ferhindert dat de seleksje bewarre wurdt yn de klamboerdhistoarje. " +"Allinne eksplisite klamboerdwizigingen wurde bewarre." + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Clipboard/Selection Behavior" +msgstr "Klamboerd/seleksje gedrach" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "" +"<qt>There are two different clipboard buffers available:" +"<br>" +"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " +"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." +"<br>" +"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " +"only way to access the selection is to press the middle mouse button." +"<br>" +"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Der binne twa ferskillende klamboerdbuffers beskikber: " +"<br> " +"<br><b>Klamboerd</b>: wurd folle as jo iets selektearrest en " +"<br>dan op de kaaikombinaasje Ctrl+C klike, of op " +"<br>de knop \"Kopiearje\" yn’e ark-/menubalke. " +"<br>" +"<br><b>Seleksje</b> is direkt beskikber neidat jo " +"<br>de tekst selektearre ha. De inichste manier wêrop jo " +"<br>tagong ta de seleksje krije kinne is mei de middelste " +"<br>mûsknop. " +"<br> " +"<br>Jo kinne hjir de relaasje tusken it klamboerd en de seleksje ynstelle.</qt>" + +#: configdialog.cpp:138 +msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" +msgstr "Ynhâld fan it klamboerd en de seleksje lyk ri&nne litte" + +#: configdialog.cpp:141 +msgid "" +"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " +"as in KDE 1.x and 2.x." +msgstr "" +"It selektearjen fan dizze opsje lit de beide buffers lyk rinne. Sadat se op " +"deselde wize wurkje as yn KDE 1.x en 2.x." + +#: configdialog.cpp:145 +msgid "Separate clipboard and selection" +msgstr "Klamboerd en seleksje skieden hâlde" + +#: configdialog.cpp:148 +msgid "" +"Using this option will only set the selection when highlighting something and " +"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +msgstr "" +"Troch dizze opsje te brûken hâlde jo it klamboerd en de seleksje skieden. Jo " +"foegje iets ta oan de seleksje troch de tekst op te ljochtsjen en pleatst iets " +"op it klamboerd troch bygelyks op de knop \"Kopiearje\" yn de menubalke te " +"klikken." + +#: configdialog.cpp:155 +msgid "Tim&eout for action popups:" +msgstr "Tiidslimy&t foar aksjeynhâldmenu's:" + +#: configdialog.cpp:157 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: configdialog.cpp:158 +msgid "A value of 0 disables the timeout" +msgstr "0 as wearde set it tiidlimyt út" + +#: configdialog.cpp:161 +msgid "C&lipboard history size:" +msgstr "K&lamboerd skiednis grutte:" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "" +"_n: entry\n" +" entries" +msgstr "" +" yngong\n" +" yngongen" + +#: configdialog.cpp:229 +msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" +msgstr "" +"Aksje&list (brûk rjochter mûsknop foar it taheakjen/fuortsmite fan kommando`s)" + +#: configdialog.cpp:233 +msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" +msgstr "" +"Gewoane ekspresje (Sjoch op http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" + +#: configdialog.cpp:234 +msgid "Description" +msgstr "Omskriuwing" + +#: configdialog.cpp:286 +msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" +msgstr "Brûk de grafyske bew&urker foar it bewurkjen fan gewoane ekspresjes" + +#: configdialog.cpp:295 +msgid "&Add Action" +msgstr "&Aksje taheakje" + +#: configdialog.cpp:298 +msgid "&Delete Action" +msgstr "Aksje &wiskje" + +#: configdialog.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " +"replaced with the clipboard contents." +msgstr "" +"Klik op in markearre kolom fan it item om dizze te wizigjen. \"%s\" yn in " +"kommando sil fefongen wurde troch de klamboerdynhâld." + +#: configdialog.cpp:307 +msgid "Advanced..." +msgstr "Avansearre..." + +#: configdialog.cpp:332 +msgid "Add Command" +msgstr "Kommando taheakje" + +#: configdialog.cpp:333 +msgid "Remove Command" +msgstr "Kommando fuortsmite" + +#: configdialog.cpp:343 +msgid "Click here to set the command to be executed" +msgstr "Klik hjir om it kommando yn te stellen" + +#: configdialog.cpp:344 +msgid "<new command>" +msgstr "<nij kommando>" + +#: configdialog.cpp:366 +msgid "Click here to set the regexp" +msgstr "Klik hjir om de gewoane ekspresje yn te stellen" + +#: configdialog.cpp:367 +msgid "<new action>" +msgstr "<nije aksje>" + +#: configdialog.cpp:407 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Avansearre ynstellings" + +#: configdialog.cpp:424 +msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" +msgstr "Aksjes útsette foar de finsters fan &it type WM_CLASS" + +#: configdialog.cpp:427 +msgid "" +"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " +"\"actions\". Use" +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " +"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " +"the one you need to enter here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hjir kinne jo de finsters opjaan wêryn klipper gjin" +"<br>\"aksjes\" yn útfiere mei. Brûk" +"<br> " +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> " +"<br>yn in terminal om de WM_CLASS fan in finster op te sykjen." +"<br>Fierdergean klikke jo op it finster dat jo ûndersykje wolle. De " +"<br>earste tekenrige dy it útfiert nei it '='-teken is dyjinge" +"<br>dy jo hjir ynfiere moatte.</qt>" + +#: klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Klamboerd" + +#: klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Ynhâldmenu fan Klipper sjen litte" + +#: klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Mei de hân in aksje op it hjoeddeiske klamboerd útfiere" + +#: klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Klamboerdaksjes oan-/útsette" + +#: klipperpopup.cpp:99 +msgid "<empty clipboard>" +msgstr "<leech klamboerd>" + +#: klipperpopup.cpp:100 +msgid "<no matches>" +msgstr "<gjin oerienkomsten>" + +#: klipperpopup.cpp:147 +msgid "Klipper - Clipboard Tool" +msgstr "Klipper - klamboerdskiednis" + +#: popupproxy.cpp:154 +msgid "&More" +msgstr "&Mear" + +#: toplevel.cpp:159 +msgid "C&lear Clipboard History" +msgstr "Klamboerdskiednis &leechje" + +#: toplevel.cpp:168 +msgid "&Configure Klipper..." +msgstr "&Klipper ynstelle..." + +#: toplevel.cpp:225 +msgid "Klipper - clipboard tool" +msgstr "Klipper - klamboerdskiednis" + +#: toplevel.cpp:525 +msgid "" +"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " +"selecting 'Enable Actions'" +msgstr "" +"Jo kinne letter de URL-adres-aksjes oansette troch mei de rjochtermûsknop op it " +"byldkaike fan klipper te klikken en de opsje 'Aksjes oansete' te selektearjen." + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "" +"Should Klipper start automatically\n" +"when you login?" +msgstr "" +"Wolle jo dat Klipper automatysk útfierd wurdt by it opstarten\n" +"as jo, jo oanmeldet?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Automatically Start Klipper?" +msgstr "Automatysk Klipper útfiere?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Start" +msgstr "Begjinne" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Net begjinne" + +#: toplevel.cpp:647 +msgid "Enable &Actions" +msgstr "&Aksjes oansette" + +#: toplevel.cpp:651 +msgid "&Actions Enabled" +msgstr "&Aksjes oansetten" + +#: toplevel.cpp:1089 +msgid "KDE cut & paste history utility" +msgstr "KDE Klamboerdskiednis" + +#: toplevel.cpp:1093 +msgid "Klipper" +msgstr "Klipper" + +#: toplevel.cpp:1100 +msgid "Author" +msgstr "Skriuwer" + +#: toplevel.cpp:1104 +msgid "Original Author" +msgstr "Oarspronklike skriuwer" + +#: toplevel.cpp:1108 +msgid "Contributor" +msgstr "Stiper" + +#: toplevel.cpp:1112 +msgid "Bugfixes and optimizations" +msgstr "Bugreparaasjes en optimalisaasjes" + +#: toplevel.cpp:1116 +msgid "Maintainer" +msgstr "Underhâlder" + +#: urlgrabber.cpp:174 +msgid " - Actions For: " +msgstr " - Aksjes foar: " + +#: urlgrabber.cpp:195 +msgid "Disable This Popup" +msgstr "Dizze popup útsette" + +#: urlgrabber.cpp:199 +msgid "&Edit Contents..." +msgstr "B&ewurkje ynhâld" + +#: urlgrabber.cpp:262 +msgid "Edit Contents" +msgstr "Bewurkje ynhâld" |