summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fy/messages/kdebase/klipper.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/kdebase/klipper.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/kdebase/klipper.po387
1 files changed, 387 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/klipper.po
new file mode 100644
index 00000000000..bb102f624d4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/klipper.po
@@ -0,0 +1,387 @@
+# translation of klipper.po to
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+# berend ytsma <berendy@bigfoot.com>, 2005.
+# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klipper\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-12 12:03+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: <nl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "berendy@bigfoot.com"
+
+#: configdialog.cpp:49
+msgid "&General"
+msgstr "Al&gemien"
+
+#: configdialog.cpp:52
+msgid "Ac&tions"
+msgstr "A&ksjes"
+
+#: configdialog.cpp:55
+msgid "Global &Shortcuts"
+msgstr "&Globale fluchtoetsen"
+
+#: configdialog.cpp:99
+msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
+msgstr "Lit it &popup menu by de mûsoanwizer sjen"
+
+#: configdialog.cpp:101
+msgid "Save clipboard contents on e&xit"
+msgstr "Klamboerdynhâld be&warje by it ôfslute"
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Remove whitespace when executing actions"
+msgstr "Wytromte fuortsmite by it útfoeren fan aksjes"
+
+#: configdialog.cpp:105
+msgid ""
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
+"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
+"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
+"clipboard contents will not be modified)."
+msgstr ""
+"Soms befettet de selektearre tekst wytromten (spaasjes) oan de úteinen, hokker, "
+"as jo it as URL-adres yn in blêder wurdt laden, liede kin ta flatermeldingen. "
+"Dizze opsje sourget derfoar dat eventuele wytromten oan it begjin of ein fan de "
+"tekenrige fuortsmiten wurde (de orizjinele klamboerdynhâld bliuwt ûnwizige). "
+
+#: configdialog.cpp:107
+msgid "&Replay actions on an item selected from history"
+msgstr "Aksjes opnij útfie&re op in item selektearre út de skiednis"
+
+#: configdialog.cpp:110
+msgid "Pre&vent empty clipboard"
+msgstr "&Foarkom leech klamboerd"
+
+#: configdialog.cpp:112
+msgid ""
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
+"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+msgstr ""
+"As jo dizze opsje selektearje, dan kin it klamboerd nea lege wurden. Gewoanwei "
+"sprutsen wurdt, as in tapassing sluten wurd, it klamboerd lege."
+
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "&Ignore selection"
+msgstr "Seleks&je negearje"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid ""
+"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
+"Only explicit clipboard changes are recorded."
+msgstr ""
+"Dizze opsje ferhindert dat de seleksje bewarre wurdt yn de klamboerdhistoarje. "
+"Allinne eksplisite klamboerdwizigingen wurde bewarre."
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "Clipboard/Selection Behavior"
+msgstr "Klamboerd/seleksje gedrach"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid ""
+"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
+"<br>"
+"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
+"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
+"<br>"
+"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
+"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
+"<br>"
+"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Der binne twa ferskillende klamboerdbuffers beskikber: "
+"<br> "
+"<br><b>Klamboerd</b>: wurd folle as jo iets selektearrest en "
+"<br>dan op de kaaikombinaasje Ctrl+C klike, of op "
+"<br>de knop \"Kopiearje\" yn’e ark-/menubalke. "
+"<br>"
+"<br><b>Seleksje</b> is direkt beskikber neidat jo "
+"<br>de tekst selektearre ha. De inichste manier wêrop jo "
+"<br>tagong ta de seleksje krije kinne is mei de middelste "
+"<br>mûsknop. "
+"<br> "
+"<br>Jo kinne hjir de relaasje tusken it klamboerd en de seleksje ynstelle.</qt>"
+
+#: configdialog.cpp:138
+msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
+msgstr "Ynhâld fan it klamboerd en de seleksje lyk ri&nne litte"
+
+#: configdialog.cpp:141
+msgid ""
+"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way "
+"as in KDE 1.x and 2.x."
+msgstr ""
+"It selektearjen fan dizze opsje lit de beide buffers lyk rinne. Sadat se op "
+"deselde wize wurkje as yn KDE 1.x en 2.x."
+
+#: configdialog.cpp:145
+msgid "Separate clipboard and selection"
+msgstr "Klamboerd en seleksje skieden hâlde"
+
+#: configdialog.cpp:148
+msgid ""
+"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
+"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+msgstr ""
+"Troch dizze opsje te brûken hâlde jo it klamboerd en de seleksje skieden. Jo "
+"foegje iets ta oan de seleksje troch de tekst op te ljochtsjen en pleatst iets "
+"op it klamboerd troch bygelyks op de knop \"Kopiearje\" yn de menubalke te "
+"klikken."
+
+#: configdialog.cpp:155
+msgid "Tim&eout for action popups:"
+msgstr "Tiidslimy&t foar aksjeynhâldmenu's:"
+
+#: configdialog.cpp:157
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: configdialog.cpp:158
+msgid "A value of 0 disables the timeout"
+msgstr "0 as wearde set it tiidlimyt út"
+
+#: configdialog.cpp:161
+msgid "C&lipboard history size:"
+msgstr "K&lamboerd skiednis grutte:"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid ""
+"_n: entry\n"
+" entries"
+msgstr ""
+" yngong\n"
+" yngongen"
+
+#: configdialog.cpp:229
+msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
+msgstr ""
+"Aksje&list (brûk rjochter mûsknop foar it taheakjen/fuortsmite fan kommando`s)"
+
+#: configdialog.cpp:233
+msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+msgstr ""
+"Gewoane ekspresje (Sjoch op http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+
+#: configdialog.cpp:234
+msgid "Description"
+msgstr "Omskriuwing"
+
+#: configdialog.cpp:286
+msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
+msgstr "Brûk de grafyske bew&urker foar it bewurkjen fan gewoane ekspresjes"
+
+#: configdialog.cpp:295
+msgid "&Add Action"
+msgstr "&Aksje taheakje"
+
+#: configdialog.cpp:298
+msgid "&Delete Action"
+msgstr "Aksje &wiskje"
+
+#: configdialog.cpp:301
+#, c-format
+msgid ""
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
+"replaced with the clipboard contents."
+msgstr ""
+"Klik op in markearre kolom fan it item om dizze te wizigjen. \"%s\" yn in "
+"kommando sil fefongen wurde troch de klamboerdynhâld."
+
+#: configdialog.cpp:307
+msgid "Advanced..."
+msgstr "Avansearre..."
+
+#: configdialog.cpp:332
+msgid "Add Command"
+msgstr "Kommando taheakje"
+
+#: configdialog.cpp:333
+msgid "Remove Command"
+msgstr "Kommando fuortsmite"
+
+#: configdialog.cpp:343
+msgid "Click here to set the command to be executed"
+msgstr "Klik hjir om it kommando yn te stellen"
+
+#: configdialog.cpp:344
+msgid "<new command>"
+msgstr "<nij kommando>"
+
+#: configdialog.cpp:366
+msgid "Click here to set the regexp"
+msgstr "Klik hjir om de gewoane ekspresje yn te stellen"
+
+#: configdialog.cpp:367
+msgid "<new action>"
+msgstr "<nije aksje>"
+
+#: configdialog.cpp:407
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Avansearre ynstellings"
+
+#: configdialog.cpp:424
+msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
+msgstr "Aksjes útsette foar de finsters fan &it type WM_CLASS"
+
+#: configdialog.cpp:427
+msgid ""
+"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
+"\"actions\". Use"
+"<br>"
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
+"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
+"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
+"the one you need to enter here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hjir kinne jo de finsters opjaan wêryn klipper gjin"
+"<br>\"aksjes\" yn útfiere mei. Brûk"
+"<br> "
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> "
+"<br>yn in terminal om de WM_CLASS fan in finster op te sykjen."
+"<br>Fierdergean klikke jo op it finster dat jo ûndersykje wolle. De "
+"<br>earste tekenrige dy it útfiert nei it '='-teken is dyjinge"
+"<br>dy jo hjir ynfiere moatte.</qt>"
+
+#: klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Klamboerd"
+
+#: klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "Ynhâldmenu fan Klipper sjen litte"
+
+#: klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "Mei de hân in aksje op it hjoeddeiske klamboerd útfiere"
+
+#: klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "Klamboerdaksjes oan-/útsette"
+
+#: klipperpopup.cpp:99
+msgid "<empty clipboard>"
+msgstr "<leech klamboerd>"
+
+#: klipperpopup.cpp:100
+msgid "<no matches>"
+msgstr "<gjin oerienkomsten>"
+
+#: klipperpopup.cpp:147
+msgid "Klipper - Clipboard Tool"
+msgstr "Klipper - klamboerdskiednis"
+
+#: popupproxy.cpp:154
+msgid "&More"
+msgstr "&Mear"
+
+#: toplevel.cpp:159
+msgid "C&lear Clipboard History"
+msgstr "Klamboerdskiednis &leechje"
+
+#: toplevel.cpp:168
+msgid "&Configure Klipper..."
+msgstr "&Klipper ynstelle..."
+
+#: toplevel.cpp:225
+msgid "Klipper - clipboard tool"
+msgstr "Klipper - klamboerdskiednis"
+
+#: toplevel.cpp:525
+msgid ""
+"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
+"selecting 'Enable Actions'"
+msgstr ""
+"Jo kinne letter de URL-adres-aksjes oansette troch mei de rjochtermûsknop op it "
+"byldkaike fan klipper te klikken en de opsje 'Aksjes oansete' te selektearjen."
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid ""
+"Should Klipper start automatically\n"
+"when you login?"
+msgstr ""
+"Wolle jo dat Klipper automatysk útfierd wurdt by it opstarten\n"
+"as jo, jo oanmeldet?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Automatically Start Klipper?"
+msgstr "Automatysk Klipper útfiere?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Start"
+msgstr "Begjinne"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Net begjinne"
+
+#: toplevel.cpp:647
+msgid "Enable &Actions"
+msgstr "&Aksjes oansette"
+
+#: toplevel.cpp:651
+msgid "&Actions Enabled"
+msgstr "&Aksjes oansetten"
+
+#: toplevel.cpp:1089
+msgid "KDE cut & paste history utility"
+msgstr "KDE Klamboerdskiednis"
+
+#: toplevel.cpp:1093
+msgid "Klipper"
+msgstr "Klipper"
+
+#: toplevel.cpp:1100
+msgid "Author"
+msgstr "Skriuwer"
+
+#: toplevel.cpp:1104
+msgid "Original Author"
+msgstr "Oarspronklike skriuwer"
+
+#: toplevel.cpp:1108
+msgid "Contributor"
+msgstr "Stiper"
+
+#: toplevel.cpp:1112
+msgid "Bugfixes and optimizations"
+msgstr "Bugreparaasjes en optimalisaasjes"
+
+#: toplevel.cpp:1116
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Underhâlder"
+
+#: urlgrabber.cpp:174
+msgid " - Actions For: "
+msgstr " - Aksjes foar: "
+
+#: urlgrabber.cpp:195
+msgid "Disable This Popup"
+msgstr "Dizze popup útsette"
+
+#: urlgrabber.cpp:199
+msgid "&Edit Contents..."
+msgstr "B&ewurkje ynhâld"
+
+#: urlgrabber.cpp:262
+msgid "Edit Contents"
+msgstr "Bewurkje ynhâld"