diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/kdebase/konsole.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fy/messages/kdebase/konsole.po | 1456 |
1 files changed, 0 insertions, 1456 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/konsole.po deleted file mode 100644 index aced5a64976..00000000000 --- a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/konsole.po +++ /dev/null @@ -1,1456 +0,0 @@ -# translation of konsole.po to -# -# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. -# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: konsole\n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-23 13:50+0100\n" -"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" -"Language-Team: <nl@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 -msgid "Size: XXX x XXX" -msgstr "Grutte: XXX x XXX" - -#: TEWidget.cpp:954 -msgid "Size: %1 x %2" -msgstr "Grutte: %1 x %2" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Rinse de Vries, Berend Ytsma" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rinsedevries@kde.nl, berendy@bigfoot.com" - -#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 -msgid "&Suspend Task" -msgstr "Taak skoft&sje" - -#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 -msgid "&Continue Task" -msgstr "Taak &fierdergean" - -#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 -msgid "&Hangup" -msgstr "Op&hingje" - -#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 -msgid "&Interrupt Task" -msgstr "Taak &ûnderbrekke" - -#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 -msgid "&Terminate Task" -msgstr "Taak ô&brekke" - -#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 -msgid "&Kill Task" -msgstr "Taak fer&neatigje" - -#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 -msgid "User Signal &1" -msgstr "Brûkerssinjaal &1" - -#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 -msgid "User Signal &2" -msgstr "Brûkerssinjaal &2" - -#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 -msgid "&Send Signal" -msgstr "&Sinjaal ferstjoere" - -#: konsole.cpp:581 -msgid "&Tab Bar" -msgstr "&Ljepbalke" - -#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Hide" -msgstr "&Ferstopje" - -#: konsole.cpp:584 -msgid "&Top" -msgstr "&Boppe" - -#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 -msgid "Sc&rollbar" -msgstr "Skowba&lke" - -#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Left" -msgstr "&Lofts" - -#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Right" -msgstr "&Rjochts" - -#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 -msgid "&Bell" -msgstr "&Belle" - -#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 -msgid "System &Bell" -msgstr "Systeem&belle" - -#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 -msgid "System &Notification" -msgstr "Systeem ¬ifikaasje" - -#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 -msgid "&Visible Bell" -msgstr "&Sichtbere belle" - -#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 -msgid "N&one" -msgstr "Ne&at" - -#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 -msgid "&Enlarge Font" -msgstr "Lettert&ekens fergrutsje" - -#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 -msgid "&Shrink Font" -msgstr "Letterteken&s ferlytsje" - -#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 -msgid "Se&lect..." -msgstr "Se&lektearje..." - -#: konsole.cpp:633 -msgid "&Install Bitmap..." -msgstr "Bitmap &ynstallearje..." - -#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 -msgid "&Encoding" -msgstr "Kod&earring" - -#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 -msgid "&Keyboard" -msgstr "&Toetseboerd" - -#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 -msgid "Sch&ema" -msgstr "Sk&ema" - -#: konsole.cpp:658 -msgid "S&ize" -msgstr "G&rutte" - -#: konsole.cpp:661 -msgid "40x15 (&Small)" -msgstr "40x15 (lyt&s)" - -#: konsole.cpp:662 -msgid "80x24 (&VT100)" -msgstr "80x24 (&VT100)" - -#: konsole.cpp:663 -msgid "80x25 (&IBM PC)" -msgstr "80x25 (&IBM PC)" - -#: konsole.cpp:664 -msgid "80x40 (&XTerm)" -msgstr "80x40 (&XTerm)" - -#: konsole.cpp:665 -msgid "80x52 (IBM V&GA)" -msgstr "80x52 (IBM V&GA)" - -#: konsole.cpp:667 -msgid "&Custom..." -msgstr "&Oanpast..." - -#: konsole.cpp:672 -msgid "Hist&ory..." -msgstr "Skie&dnis..." - -#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 -msgid "&Save as Default" -msgstr "As standert bewar&je" - -#: konsole.cpp:701 -msgid "&Tip of the Day" -msgstr "&Tip fan de dei" - -#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 -msgid "Set Selection End" -msgstr "Seleksje-ein ynstelle" - -#: konsole.cpp:726 -msgid "New Sess&ion" -msgstr "Nije ses&je" - -#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 -msgid "S&ettings" -msgstr "Ynst&ellings" - -#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 -msgid "&Detach Session" -msgstr "Sesje los&meitsje" - -#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 -msgid "&Rename Session..." -msgstr "Se&sje omneame" - -#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 -msgid "Monitor for &Activity" -msgstr "Sneupe nei &aktiviteit" - -#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 -msgid "Stop Monitoring for &Activity" -msgstr "Sneupe nei &aktiviteit stopje" - -#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 -msgid "Monitor for &Silence" -msgstr "Sneupe nei &stilte" - -#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 -msgid "Stop Monitoring for &Silence" -msgstr "Sneupe nei &stilte stopje" - -#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 -msgid "Send &Input to All Sessions" -msgstr "Ynfier ne&i alle sesjes ferstjoere" - -#: konsole.cpp:816 -msgid "Select &Tab Color..." -msgstr "&Ljepperkleur selektearje..." - -#: konsole.cpp:820 -msgid "Switch to Tab" -msgstr "Wikselje nei ljepper" - -#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 -msgid "C&lose Session" -msgstr "Sesje s&lúte" - -#: konsole.cpp:835 -msgid "Tab &Options" -msgstr "Ljep &opsjes" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "&Text && Icons" -msgstr "&Tekst && byldkaikes" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "Text &Only" -msgstr "&Allinne tekst" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "&Icons Only" -msgstr "Allinne byldka&ikes" - -#: konsole.cpp:844 -msgid "&Dynamic Hide" -msgstr "&Dynamysk ferstopje" - -#: konsole.cpp:849 -msgid "&Auto Resize Tabs" -msgstr "Ljeppergrutte &automatysk oanpasse" - -#: konsole.cpp:917 -msgid "" -"Click for new standard session\n" -"Click and hold for session menu" -msgstr "" -"Klik foar in nije standert sesje\n" -"Klik en hâld yndrukt foar it sesjemenu" - -#: konsole.cpp:926 -msgid "Close the current session" -msgstr "De aktive sesje slute" - -#: konsole.cpp:1030 -msgid "Session" -msgstr "Sesje" - -#: konsole.cpp:1036 -msgid "Settings" -msgstr "Ynstellings" - -#: konsole.cpp:1046 -msgid "Paste Selection" -msgstr "Seleksje plakke" - -#: konsole.cpp:1049 -msgid "C&lear Terminal" -msgstr "Termina&l leechmeitsje" - -#: konsole.cpp:1051 -msgid "&Reset && Clear Terminal" -msgstr "Terminal leechmeitsje && we&romsette" - -#: konsole.cpp:1053 -msgid "&Find in History..." -msgstr "Sykje yn s&kiednis..." - -#: konsole.cpp:1061 -msgid "Find Pre&vious" -msgstr "Foa&rgeande sykje" - -#: konsole.cpp:1065 -msgid "S&ave History As..." -msgstr "Skiednis bew&arje as..." - -#: konsole.cpp:1069 -msgid "Clear &History" -msgstr "Skiednis &leegje" - -#: konsole.cpp:1073 -msgid "Clear All H&istories" -msgstr "Alle sk&iednissen leechje" - -#: konsole.cpp:1084 -msgid "&ZModem Upload..." -msgstr "&ZModem-oerbringe..." - -#: konsole.cpp:1104 -msgid "Hide &Menubar" -msgstr "&Menubalke ferstopje" - -#: konsole.cpp:1110 -msgid "Save Sessions &Profile..." -msgstr "Sesje&profyl bewarje..." - -#: konsole.cpp:1121 -msgid "&Print Screen..." -msgstr "Skermôf&print..." - -#: konsole.cpp:1126 -msgid "New Session" -msgstr "Nije sesje" - -#: konsole.cpp:1127 -msgid "Activate Menu" -msgstr "Menu aktivearje" - -#: konsole.cpp:1128 -msgid "List Sessions" -msgstr "Sesjes sjen litte" - -#: konsole.cpp:1130 -msgid "&Move Session Left" -msgstr "Sesje &nei lofts ferpleatse" - -#: konsole.cpp:1133 -msgid "M&ove Session Right" -msgstr "Sesje nei rj&ochts ferpleatse" - -#: konsole.cpp:1137 -msgid "Go to Previous Session" -msgstr "Gean nei foarige sesje" - -#: konsole.cpp:1139 -msgid "Go to Next Session" -msgstr "Gean nei neikommende sesje" - -#: konsole.cpp:1143 -#, c-format -msgid "Switch to Session %1" -msgstr "Wikselje nei sesje %1" - -#: konsole.cpp:1146 -msgid "Enlarge Font" -msgstr "Fergrutsje lettertype" - -#: konsole.cpp:1147 -msgid "Shrink Font" -msgstr "Ferlytsje lettertype" - -#: konsole.cpp:1149 -msgid "Toggle Bidi" -msgstr "Bidi wikselje" - -#: konsole.cpp:1196 -msgid "" -"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " -"continue.\n" -"Are you sure you want to quit?" -msgstr "" -"Jo hawwe noch iepensteande sesjes (neist de aktive). Dizze wurde eine as jo " -"trochgean.\n" -"Binne jo wis dat jo ôfslute wolle?" - -#: konsole.cpp:1199 -msgid "Really Quit?" -msgstr "Werklik ôfslute?" - -#: konsole.cpp:1232 -msgid "" -"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " -"you want Konsole to close anyway?" -msgstr "" -"De applikaasje dy yn Konsole aktyf is reagearret net op it fersyk ôfslute. " -"Wolle jo Konsole dôchs ôfslute?" - -#: konsole.cpp:1234 -msgid "Application Does Not Respond" -msgstr "Applikaasje reagearret net" - -#: konsole.cpp:1417 -msgid "Save Sessions Profile" -msgstr "Sesjeprofiel bewarje" - -#: konsole.cpp:1418 -msgid "Enter name under which the profile should be saved:" -msgstr "Fier de namme yn wêrmei jo it profiel bewarje wolle." - -#: konsole.cpp:1809 -msgid "" -"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " -"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " -"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" -msgstr "" -"Asjo de bitmap-lettertypen dy mei Konsole wurde distrubuearre, dan moatte jo " -"dy earst ynstallearje. Begjin Konsole nei de ynstalaasje opnij om de " -"lettertypen te kinne brûke. Wolle jo de hjirûnder neamde lettertypen " -"ynstallearje yn fonts:/Persoanlik?" - -#: konsole.cpp:1811 -msgid "Install Bitmap Fonts?" -msgstr "Bitmap-lettertypen ynstallearje?" - -#: konsole.cpp:1812 -msgid "&Install" -msgstr "&Ynstallearje" - -#: konsole.cpp:1813 -msgid "Do Not Install" -msgstr "Net ynstallearje" - -#: konsole.cpp:1825 -msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" -msgstr "Koe %1 net ynstallearje yn fonts:/Persoanlik" - -#: konsole.cpp:1909 -msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" -msgstr "Brûk de rjochtermûsknop om it menu werom te heljen." - -#: konsole.cpp:2034 -msgid "" -"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " -"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " -"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " -"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " -"combinations is no longer accessible.\n" -"\n" -"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " -"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" -"\n" -"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" -msgstr "" -"Jo ha de kar makke foar ien of mear kombinaasjes fan Ctrl+<toets> " -"as fluchtoest. Hjirtroch kin dizze toetsekombinaasjes net langer trochjûn wurde " -"oan de kommandopront, of oan applikaasjes dy yn Konsole rinne. Dit kin net " -"bedoelde konsetwinsjes hawwe, trochdat de funksjonaliteit dy oars fia san " -"toetsekombinaasje oanropt wurdt net langer tagonklik is.\n" -"\n" -"Jo kinne ek kieze foar toetsekombinaasjes as Ctrl+Alt+<toets> " -"of Ctrl+Shift+<toets> om dizze swierrichheid it de wrâld te helpen.\n" -"\n" -"Jo brûke no de folgjende Ctrl+<toets>-kombinaasjes:" - -#: konsole.cpp:2044 -msgid "Choice of Shortcut Keys" -msgstr "De kar fan sneltoetsen" - -#: konsole.cpp:2431 -msgid "" -"_: abbreviation of number\n" -"%1 No. %2" -msgstr "%1 Nr. %2" - -#: konsole.cpp:2486 -msgid "Session List" -msgstr "Sesjelist" - -#: konsole.cpp:2991 -msgid "Are you sure that you want to close the current session?" -msgstr "Binne jo wis dat jo de aktive sesje slute wolle?" - -#: konsole.cpp:2992 -msgid "Close Confirmation" -msgstr "Slútebefêstiging" - -#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 -msgid "New " -msgstr "Nij " - -#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 -msgid "New &Window" -msgstr "Nij &finster" - -#: konsole.cpp:3461 -msgid "New Shell at Bookmark" -msgstr "Nije shell by blêdwizer" - -#: konsole.cpp:3464 -msgid "Shell at Bookmark" -msgstr "Shell by blêdwizer" - -#: konsole.cpp:3475 -#, c-format -msgid "" -"_: Screen is a program controlling screens!\n" -"Screen at %1" -msgstr "Skerm op %1" - -#: konsole.cpp:3788 -msgid "Rename Session" -msgstr "Sesje omneame" - -#: konsole.cpp:3789 -msgid "Session name:" -msgstr "Sesjenamme:" - -#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 -msgid "History Configuration" -msgstr "Skiedniskonfiguraasje" - -#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 -msgid "&Enable" -msgstr "Aktiv&earje" - -#: konsole.cpp:3835 -msgid "&Number of lines: " -msgstr "Oa&ntal rigels: " - -#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 -msgid "" -"_: Unlimited (number of lines)\n" -"Unlimited" -msgstr "Unbeheind" - -#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 -msgid "&Set Unlimited" -msgstr "Unbeheind &sette" - -#: konsole.cpp:4000 -msgid "" -"End of history reached.\n" -"Continue from the beginning?" -msgstr "" -"Ein fan skiednis berikt\n" -"Trochgean fan ôf it begjin?" - -#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 -msgid "Find" -msgstr "Sykje" - -#: konsole.cpp:4008 -msgid "" -"Beginning of history reached.\n" -"Continue from the end?" -msgstr "" -"Begjin fan skiednis berikt.\n" -"trochgean fan ôf it ein?" - -#: konsole.cpp:4017 -msgid "Search string '%1' not found." -msgstr "Sykopdracht '%1' net fûn." - -#: konsole.cpp:4034 -msgid "Save History" -msgstr "Skiednis bewarje" - -#: konsole.cpp:4040 -msgid "" -"This is not a local file.\n" -msgstr "" -"Dit is gjin lokale triem.\n" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "" -"A file with this name already exists.\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"In triem mei dizze namme bestiet al.\n" -"Wolle jo har oerskriuwe?" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "File Exists" -msgstr "Triem bestiet" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "Overwrite" -msgstr "Oerskriuwe" - -#: konsole.cpp:4055 -msgid "Unable to write to file." -msgstr "Net yn steat om nei de triem te skriuwen." - -#: konsole.cpp:4065 -msgid "Could not save history." -msgstr "Koe skiednis net bewarje." - -#: konsole.cpp:4076 -msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." -msgstr "<p>De aktive sesje hat al in ZModem-triemoerdracht te rinnen." - -#: konsole.cpp:4085 -msgid "" -"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" -"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" -msgstr "" -"<p>Der is gjin geskikte ZModem-sêftguod op jo systeem fûn.\n" -"<p>Ynstallearje hjirfoar it pakket 'rzsz' of 'lrzsz'.\n" - -#: konsole.cpp:4092 -msgid "Select Files to Upload" -msgstr "triemmen foar oerdracht selektearje" - -#: konsole.cpp:4112 -msgid "" -"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " -"software was found on the system.\n" -"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" -msgstr "" -"<p>In besykjen ZModem triem oerdracht is ûntdutsen, mar der is gjin geskikte " -"ZModem-sêftguod oanwêzich op jo systeem.\n" -"<p>Ynstallearje hjirfoar it pakket 'rzsz' of 'lrzsz'.\n" - -#: konsole.cpp:4119 -msgid "" -"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" -"Please specify the folder you want to store the file(s):" -msgstr "" -"In besykjen fan ZModem triem oerdracht is ûntdutsen.\n" -"Jou de map op wêr jo de triemmen bewarje wolle:" - -#: konsole.cpp:4122 -msgid "&Download" -msgstr "&Ynlade" - -#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 -msgid "Start downloading file to specified folder." -msgstr "Begjin mei it ynladen fan de triem nei de oantsjutte map." - -#: konsole.cpp:4140 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "%1 printsje" - -#: konsole.cpp:4167 -msgid "Size Configuration" -msgstr "Grutte konfiguraasje" - -#: konsole.cpp:4181 -msgid "Number of columns:" -msgstr "Oantal kolommen:" - -#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 -msgid "Number of lines:" -msgstr "Oantal rigels:" - -#: konsole.cpp:4212 -msgid "As ®ular expression" -msgstr "As ®uliere ekspresje" - -#: konsole.cpp:4215 -msgid "&Edit..." -msgstr "Be&wurkje..." - -#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 -msgid "Konsole" -msgstr "Konsole" - -#: konsole_part.cpp:399 -msgid "&History..." -msgstr "S&kiednis..." - -#: konsole_part.cpp:405 -msgid "Li&ne Spacing" -msgstr "Rigelspasjearri&ng" - -#: konsole_part.cpp:411 -msgid "&0" -msgstr "&0" - -#: konsole_part.cpp:412 -msgid "&1" -msgstr "&1" - -#: konsole_part.cpp:413 -msgid "&2" -msgstr "&2" - -#: konsole_part.cpp:414 -msgid "&3" -msgstr "&3" - -#: konsole_part.cpp:415 -msgid "&4" -msgstr "&4" - -#: konsole_part.cpp:416 -msgid "&5" -msgstr "&5" - -#: konsole_part.cpp:417 -msgid "&6" -msgstr "&6" - -#: konsole_part.cpp:418 -msgid "&7" -msgstr "&7" - -#: konsole_part.cpp:419 -msgid "&8" -msgstr "&8" - -#: konsole_part.cpp:424 -msgid "Blinking &Cursor" -msgstr "Knipperjend &rinnerke" - -#: konsole_part.cpp:429 -msgid "Show Fr&ame" -msgstr "R&âne sjen litte" - -#: konsole_part.cpp:431 -msgid "Hide Fr&ame" -msgstr "R&âne ferstopje" - -#: konsole_part.cpp:435 -msgid "Wor&d Connectors..." -msgstr "Wur&dferbiningen..." - -#: konsole_part.cpp:441 -msgid "&Use Konsole's Settings" -msgstr "Ynstellings fan Konsole b&rûke" - -#: konsole_part.cpp:480 -msgid "&Close Terminal Emulator" -msgstr "Terminal &slute" - -#: konsole_part.cpp:919 -msgid "Word Connectors" -msgstr "Wurdferbiningen" - -#: konsole_part.cpp:920 -msgid "" -"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " -"clicking:" -msgstr "" -"Net-alfanumerieke tekens beschouwd as ûnderdiel fan in wurd by in dûbele " -"mûsklik:" - -#: kwrited.cpp:84 -#, c-format -msgid "KWrited - Listening on Device %1" -msgstr "KWrited - lústert op apparaat %1" - -#: kwrited.cpp:117 -msgid "Clear Messages" -msgstr "Berjochten wiskje" - -#: main.cpp:61 -msgid "X terminal for use with KDE." -msgstr "X-terminal foar gebrûk yn KDE." - -#: main.cpp:66 -msgid "Set window class" -msgstr "Finsterklasse ynstelle" - -#: main.cpp:67 -msgid "Start login shell" -msgstr "Login-shell starte" - -#: main.cpp:68 -msgid "Set the window title" -msgstr "Finstertitel ynstelle" - -#: main.cpp:69 -msgid "" -"Specify terminal type as set in the TERM\n" -"environment variable" -msgstr "" -"Terminaltype omskriuwe lykas ynsteld\n" -"stiet yn de fariabele 'TERM'." - -#: main.cpp:70 -msgid "Do not close Konsole when command exits" -msgstr "Konsole net slute as it kommando bestiet" - -#: main.cpp:71 -msgid "Do not save lines in history" -msgstr "Gjin rigels yn skiednis bewarje" - -#: main.cpp:72 -msgid "Do not display menubar" -msgstr "Lit menubalke net sjen" - -#: main.cpp:74 -msgid "Do not display tab bar" -msgstr "Lit ljepbalke net sjen" - -#: main.cpp:75 -msgid "Do not display frame" -msgstr "Lit râne net sjen" - -#: main.cpp:76 -msgid "Do not display scrollbar" -msgstr "Lit skûfbalke net sjen" - -#: main.cpp:77 -msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" -msgstr "Gjin XFT (Anti-Aliasing) brûke" - -#: main.cpp:79 -msgid "Enable experimental support for real transparency" -msgstr "Eksperimintele stipe foar wiere trochsichtigens ynskeakelje" - -#: main.cpp:81 -msgid "Terminal size in columns x lines" -msgstr "Terminalgrutte yn x-oantal kolomrigels" - -#: main.cpp:82 -msgid "Terminal size is fixed" -msgstr "Terminalgrutte is fêst" - -#: main.cpp:83 -msgid "Start with given session type" -msgstr "Mei opjûne sesjetype begjinne" - -#: main.cpp:84 -msgid "List available session types" -msgstr "List mei beskikbere sesjetypen" - -#: main.cpp:85 -msgid "Set keytab to 'name'" -msgstr "Keytab op 'name' sette" - -#: main.cpp:86 -msgid "List available keytabs" -msgstr "Beskikbere keytabs sjen litte" - -#: main.cpp:87 -msgid "Start with given session profile" -msgstr "Mei opjûne sesjeprofiel begjinne" - -#: main.cpp:88 -msgid "List available session profiles" -msgstr "List mei beskikbere sesjeprofielen" - -#: main.cpp:89 -msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" -msgstr "Skema op 'name' sette of 'file' brûke" - -#: main.cpp:91 -msgid "List available schemata" -msgstr "List mei beskikbere schemata" - -#: main.cpp:92 -msgid "Enable extended DCOP Qt functions" -msgstr "Utwreide DCOP Qt-funksjes aktivearje" - -#: main.cpp:93 -msgid "Change working directory to 'dir'" -msgstr "Wurkmap yn 'dir' feroarje" - -#: main.cpp:94 -msgid "Execute 'command' instead of shell" -msgstr "'command' útfiere ynstee fan de shell" - -#: main.cpp:96 -msgid "Arguments for 'command'" -msgstr "Arguminten foar 'command'" - -#: main.cpp:171 -msgid "Maintainer" -msgstr "Underhâlder" - -#: main.cpp:172 -msgid "Author" -msgstr "Skriuwer" - -#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 -msgid "bug fixing and improvements" -msgstr "Brekreparaasjes en ferbetteringen" - -#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 -msgid "bug fixing" -msgstr "brekreparaasjes" - -#: main.cpp:186 -msgid "Solaris support and work on history" -msgstr "Solaris-ûstipe en wurk oan de skiednis" - -#: main.cpp:189 -msgid "faster startup, bug fixing" -msgstr "flugere start, brekreparaasjes" - -#: main.cpp:192 -msgid "decent marking" -msgstr "krease markearing" - -#: main.cpp:195 -msgid "" -"partification\n" -"Toolbar and session names" -msgstr "" -"partifikaasje\n" -"Arkbalke en sesjenammen" - -#: main.cpp:199 -msgid "" -"partification\n" -"overall improvements" -msgstr "" -"partificaasje\n" -"algemiene ferbetteringen" - -#: main.cpp:203 -msgid "transparency" -msgstr "trochsichtich" - -#: main.cpp:206 -msgid "" -"most of main.C donated via kvt\n" -"overall improvements" -msgstr "" -"measte fan de Main.C oernommen fan kvt\n" -"algemiene ferbetteringen" - -#: main.cpp:210 -msgid "schema and selection improvements" -msgstr "skema- en seleksjeferbetteringen" - -#: main.cpp:213 -msgid "SGI Port" -msgstr "SGI-oerdracht" - -#: main.cpp:216 -msgid "FreeBSD port" -msgstr "FreeBSD-oerdracht" - -#: main.cpp:230 -msgid "" -"Thanks to many others.\n" -"The above list only reflects the contributors\n" -"I managed to keep track of." -msgstr "" -"Mei tank oan in protte oaren.\n" -"Boppesteande list befettet allinne de bydragen\n" -"dy ik byhâlden haw." - -#: main.cpp:337 -msgid "" -"You can't use BOTH -ls and -e.\n" -msgstr "" -"Jo kinne net sawol -ls as -e brûke.\n" - -#: main.cpp:464 -msgid "" -"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" -msgstr "" -"ferwachte --vt_sz <#columns>x<#lines> bgl. 80x40\n" - -#: printsettings.cpp:32 -msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" -msgstr "Printer&freonlike modus (swarte tekst, gjin eftergrûn)" - -#: printsettings.cpp:34 -msgid "&Pixel for pixel" -msgstr "&Piksel foar piksel" - -#: printsettings.cpp:36 -msgid "Print &header" -msgstr "Printsjekop" - -#: schema.cpp:170 schema.cpp:204 -msgid "[no title]" -msgstr "[gjin titel]" - -#: schema.cpp:217 -msgid "Konsole Default" -msgstr "Konsole-standert" - -#: schemas.cpp:1 -msgid "Black on Light Color" -msgstr "Swart op ljochte kleur" - -#: schemas.cpp:2 -msgid "Black on Light Yellow" -msgstr "Swart op ljochtgiel" - -#: schemas.cpp:3 -msgid "Black on White" -msgstr "Swart op wit" - -#: schemas.cpp:4 -msgid "Marble" -msgstr "Marmer" - -#: schemas.cpp:5 -msgid "Green on Black" -msgstr "Grien op swart" - -#: schemas.cpp:6 -msgid "Green Tint" -msgstr "Griene tint" - -#: schemas.cpp:7 -msgid "Green Tint with Transparent MC" -msgstr "Griene tint me trochsichtige MC" - -#: schemas.cpp:8 -msgid "Paper, Light" -msgstr "Papier, ligt" - -#: schemas.cpp:9 -msgid "Paper" -msgstr "Papier" - -#: schemas.cpp:10 -msgid "Linux Colors" -msgstr "Linux-kleuren" - -#: schemas.cpp:11 -msgid "Transparent Konsole" -msgstr "Trochsichtige Konsole" - -#: schemas.cpp:12 -msgid "Transparent for MC" -msgstr "Trochsichtige MC" - -#: schemas.cpp:13 -msgid "Transparent, Dark Background" -msgstr "Trochsichtich, dûnkere eftergrûn" - -#: schemas.cpp:14 -msgid "Transparent, Light Background" -msgstr "Trochsichtich, ljochte eftergrûn" - -#: schemas.cpp:15 -msgid "White on Black" -msgstr "Wyt op swart" - -#: schemas.cpp:16 -msgid "XTerm Colors" -msgstr "XTerm-kleuren" - -#: schemas.cpp:17 -msgid "System Colors" -msgstr "Systeemkleuren" - -#: schemas.cpp:18 -msgid "VIM Colors" -msgstr "VIM-kleuren" - -#: schemas.cpp:19 -msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" -msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" - -#: schemas.cpp:20 -msgid "linux console" -msgstr "linux-konsole" - -#: schemas.cpp:21 -msgid "Solaris" -msgstr "Solaris" - -#: schemas.cpp:22 -msgid "vt100 (historical)" -msgstr "vt100 (histoarysk)" - -#: schemas.cpp:23 -msgid "VT420PC" -msgstr "VT420PC" - -#: schemas.cpp:24 -msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" -msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" - -#: session.cpp:137 -msgid "" -"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " -"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " -"read/write access to the PTY devices." -msgstr "" -"Konsole kin gjin PTY (pseudo teletype) iepenje. Dit bard wierskynlik troch in " -"ûnjuste konfiguraasje fan de PTY-apparaten. Konsole hat lês/skriuw-tagong ta de " -"PTY-apparaten neadich." - -#: session.cpp:138 -msgid "A Fatal Error Has Occurred" -msgstr "Der barde in fatale flater" - -#: session.cpp:257 -msgid "Silence in session '%1'" -msgstr "Stilte yn sesje '%1'" - -#: session.cpp:266 -msgid "Bell in session '%1'" -msgstr "Belle yn sesje '%1'" - -#: session.cpp:274 -msgid "Activity in session '%1'" -msgstr "Aktiviteit yn sesje '%1'" - -#: session.cpp:373 -msgid "<Finished>" -msgstr "<Klear>" - -#: session.cpp:380 -msgid "Session '%1' exited with status %2." -msgstr "Sesje '%1' is stoppe mei tastân %2." - -#: session.cpp:384 -msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." -msgstr "Sesje '%1' is stoppe mei sinjaal %2 en produsearre in coredump." - -#: session.cpp:386 -msgid "Session '%1' exited with signal %2." -msgstr "Sesje '%1' is stoppe mei sinjaal %2" - -#: session.cpp:389 -msgid "Session '%1' exited unexpectedly." -msgstr "Sesje '%1' is ûnverwachts stoppe." - -#: session.cpp:649 -msgid "ZModem Progress" -msgstr "ZModem-fuortgong" - -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " -"color?\n" -msgstr "" -"<p>...rjochtsklikke op eltse ljepper it mooglik makket om de ljepper tekstkleur " -"te wizigjen?\n" - -#: tips.cpp:8 -msgid "" -"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " -"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" -msgstr "" -"<p>...de kleur fan de ljeppertekst wizige kin wurde mei de koade \\e[28;COLORt " -"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" - -#: tips.cpp:13 -msgid "" -"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" -msgstr "" -"<p>...de koade \\e[8;ROW;COLUMNt de grutte fan Konsole sil wizigje?\n" - -#: tips.cpp:18 -msgid "" -"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " -"in the tabbar?\n" -msgstr "" -"<p> ...dat jo in nije standertsesje begjinne kinne troch op de knop \"Nij\" te " -"drukken yn de ljepbalke?\n" - -#: tips.cpp:23 -msgid "" -"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " -"menu of sessions to select?\n" -msgstr "" -"<p>...as jo de knop \"Nij\" yn de ljepbalke yndrukt hâlde der in list mei te " -"selektearjende sesjes iepene wurdt?\n" - -#: tips.cpp:28 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" -msgstr "" -"<p>...wannear jo de toetsekombinaasje Ctrl+Alt+N yndruke der in nije " -"standertsesje iepene wurdt?\n" - -#: tips.cpp:33 -msgid "" -"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " -"key and\n" -"pressing the Left or Right Arrow keys?\n" -msgstr "" -"<p>...jo troch de Konsole-sesjes rinne kinne troch de toets Shift yndrukt te " -"hâlden en \n" -"de lofter of rjochter pylktoetsen yn te drukken?\n" - -#: tips.cpp:39 -msgid "" -"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" -"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" -"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" -"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" -msgstr "" -"<p>...jo in terminal iepenje kinne dat in protte wei hat fan in " -"\"Linux-konsole\"?\n" -"<p> Deactivearje Konsole's menubalke, ljepbalke en skúfbalke, selektearje it " -"Linux-lettertype\n" -"en it Linux-kleurenskema, en pas de \"folslein-skerm-modus\" ta. Mooglik kinne " -"jo\n" -"it KDE-paniel op \"Automatysk ferstopje\" sette.\n" - -#: tips.cpp:47 -msgid "" -"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " -"mouse\n" -"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" -"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" -msgstr "" -"<p>...jo Konsole-sesjes omneame kinne troch mei de rjochtermûsknop yn de " -"werjefte te klikken\n" -"en de opsje \"Sesje omneame\" te selektearjen?. De byhearrende knop yn de " -"ljepbalke kreit de nije\n" -"sesjenamme. Sa hâlde jo oersicht oer de ynhâld fan de ferskillende sesjes.\n" - -#: tips.cpp:54 -msgid "" -"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" -msgstr "" -"<p>...jo in Konsole-sessie omneame kinne troch op de byhearrende knop yn de " -"ljepbalke te klikke?\n" - -#: tips.cpp:59 -msgid "" -"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" -msgstr "" -"<p>...jo it menu aktivearje kinne troch de fluchtoetskombinaasje " -"\"Ctrl+Alt+M\"?\n" - -#: tips.cpp:64 -msgid "" -"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " -"shortcut?\n" -msgstr "" -"<p>...jo de aktive Konsole-sesje omneame kinne mei de de fluchtoetskombinaasje " -"\"Ctrl+Alt+S\"?\n" - -#: tips.cpp:69 -msgid "" -"<p>...that you can create your own session types by using the session \n" -"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" -msgstr "" -"<p>...jo de eigen sesjetypen oanmeitsje kinne mei help fan de " -"\"Sesjetypebewurker\" dy jo fine yn de menuopsje \"Ynstellings->" -"Konsole ynstelle..\"?\n" - -#: tips.cpp:75 -msgid "" -"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" -"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...jo de eigen kleurenskema's oanmeitsje kinne mei help fan de " -"skema-bewurker\n" -"hokker jo fine kinne yn it menuopsje \"Ynstellings->Konsole ynstelle\"?\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:82 -msgid "" -"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " -"the tab?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p> ...jo in nije standertsesje begjinne kinne troch op de knop \"Nij\" te " -"drukken yn de ljepbalke?\n" - -#: tips.cpp:88 -msgid "" -"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" -"Move Session Left/Right\" menu\n" -"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " -"Right \n" -"Arrow keys?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...jo de sesjeknoppen yn de ljepbalke opnij rangskike kinne fia it menu " -"\"Byld\",\n" -"of troch de toetsen Shift en Ctrl yndrukt te hâlden ûnder it brûken fan de de " -"rjochter\n" -"of lofter pylktoetsen?\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:96 -msgid "" -"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" -"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" -msgstr "" -"<p>...jo sidewis skowe kinne yn de skiednis troch de toets Shift yndrukt te\n" -"hâlden ûnder it brûken fan de toetsen PageUp en PageDown?\n" - -#: tips.cpp:102 -msgid "" -"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" -"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" -msgstr "" -"<p>...jo rigelwys troch de skiednis skowe kinne troch de toets Shift yndrukt\n" -"te hâlden ûnder it brûken fan de pylktoetsen \"omheech\" en \"omleech\"?\n" - -#: tips.cpp:108 -msgid "" -"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" -"pressing the Insert key?\n" -msgstr "" -"<p>...jo de klamboerdynhâld ynfoege kinne troch de toets Shift yndrukt te " -"hâlden\n" -"en de de toets insert yn te drukken?\n" - -#: tips.cpp:114 -msgid "" -"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" -"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" -msgstr "" -"<p>...Jo de X-seleksje ynfoege kinne troch de toetsen Shift en Ctrl\n" -"yndrukt te hâlden en dan de toets Insert yn te drukken?\n" - -#: tips.cpp:120 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" -"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" -msgstr "" -"<p>...wannear jo de toets Ctrl yndrukt hâlde as jo de seleksje mei\n" -"de middelste mûsknop plake, der nei it plakken in ein rigelreken\n" -"taheakke sil wurde?\n" - -#: tips.cpp:126 -msgid "" -"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" -"Configure Konsole...\"?\n" -msgstr "" -"<p>...jo de tip foar de terminalgrutte útsette kinne fia it menu \"ynstellings->" -"Konsole ynstelle...\"?\n" - -#: tips.cpp:131 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " -"breaks?\n" -msgstr "" -"<p>...as jo de toets Ctrl yndrukt hâlde wylst jo tekst selektearje, Konsole " -"rigelôfbrekkingen neagearre sil?\n" - -#: tips.cpp:136 -msgid "" -"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " -"select columns?\n" -msgstr "" -"<p>...as jo de toetsen Ctrl en Alt yndrukt hâlde wylst jo tekst selektearje, jo " -"kolommen selektearje kinne?\n" - -#: tips.cpp:141 -msgid "" -"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" -"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" -msgstr "" -"<p>...as in programma de rjochtermûsknop oernimt, jo noch altyd it\n" -"ynhâldsmenu iepenje kinne mei de rjochtermûsknop troch de toets Shift\n" -"yndrukt te hâlden?\n" - -#: tips.cpp:147 -msgid "" -"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" -"text while pressing the Shift key?\n" -msgstr "" -"<p>...as in programma de loftermûsknop oernimt jo noch altiid tekst \n" -"selektearje kinne troch de de toets Shift yndrukt te hâlden?\n" - -#: tips.cpp:153 -msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" -msgstr "" -"<p>...jo Konsole de aktive triemtafel as finstertitel brûke litte kinne?\n" -"As jo shell Bash brûke. set dan 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' yn " -"de triem ~/.bashrc .\n" - -#: tips.cpp:159 -msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" -msgstr "" -"<p>...jo Konsole de aktive triemtafel as sesjenamme brûke litte kinne?\n" -"As jo de Bash-shell brûkst, set dan 'export " -"PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' yn de triem ~/.bashrc .\n" - -#: tips.cpp:165 -msgid "" -"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " -"the prompt\n" -"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " -"~/.bashrc, then\n" -"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " -"working directory\n" -"on non-Linux systems too?\n" -msgstr "" -"<p>...as jo de shell de aktive triemtafel nei Konsole stjoere litte binnen de " -"pronpt-fariabele,\n" -"dus foar bash mei 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' yn dyn ~/.bashrc, " -"dat Konsole dizze as blêdwizer bewarje kin sadat de sesjebehearder jo aktive " -"wurkjende triemtafel\n" -"ek op net Linux-systemen ûnthâlde kin?\n" - -#: tips.cpp:173 -msgid "" -"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" -"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" -"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" -msgstr "" -"<p>...as jo op in wurd dûbelklikke, it hiele wurd selektearre wurdt?\n" -"<p>As jo dan nei de twadde klik jo mûsknop net loslitte, dan kinne jo meardere\n" -"wurden selektearje troch de mûs oer dizze wurden te bewegen.\n" - -#: tips.cpp:180 -msgid "" -"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" -"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" -"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" -msgstr "" -"<p>...jo troch trije kear op de mûsknop te klikken in hiele rigel selektearje?\n" -"<p>As jo de mûs nei de tredde klik net loslitte, dan kinne jo de seleksje mei\n" -"meardere rigels útwreidzje troch jo mûs oer dizze rigels te bewegen.\n" - -#: tips.cpp:187 -msgid "" -"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " -"with a\n" -"menu giving the option to copy or move the specified file into the current " -"working directory,\n" -"as well as just pasting the URL as text.\n" -"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" -msgstr "" -"<p>...wannear jo in URL-adres nei in Konsole-finster slepe der in menu iepene " -"wurdt wêryn jo beskiede kin of it troch jo oantsjutte\n" -" triem kopiearje of ferpleatse wolle nei de aktive wurkjende triemtafel, of\n" -" dat jo it URL-adres as tekst wolle plakken.\n" -"&Dit wurket mei elts type URL-adres dat KDE stipe.\n" - -#: tips.cpp:195 -msgid "" -"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " -"keyboard shortcuts for actions\n" -"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " -"switching sessions?\n" -msgstr "" -"<p>...Jo yn it dialoochfinster \"Ynstellings -> Fluchtoetsen ynstelle\" " -"toetsebiningen opjaan kinne foar bepaalde aksjes\n" -"dy't net yn it menu steanne, lykas menu aktivearje, lettertype wizigje en it " -"wikseljen tusken sesjes?\n" - -#: tips.cpp:201 -msgid "" -"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " -"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " -"tab options?\n" -msgstr "" -"<p>...rjochtsklikke op de ljepbalke in ynhâldsmenu iepent wêryn ferskate " -"ljepper opsjes yn te stellen binne?\n" - -#: zmodem_dialog.cpp:28 -msgid "&Stop" -msgstr "&Stopje" - -#~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)" -#~ msgstr "Gjin ARGB32 fisual (trochsichtich) brûke" |