summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fy/messages/kdebase/konsole.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/kdebase/konsole.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/kdebase/konsole.po1456
1 files changed, 0 insertions, 1456 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/konsole.po
deleted file mode 100644
index aced5a64976..00000000000
--- a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/konsole.po
+++ /dev/null
@@ -1,1456 +0,0 @@
-# translation of konsole.po to
-#
-# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
-# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: konsole\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-23 13:50+0100\n"
-"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
-"Language-Team: <nl@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949
-msgid "Size: XXX x XXX"
-msgstr "Grutte: XXX x XXX"
-
-#: TEWidget.cpp:954
-msgid "Size: %1 x %2"
-msgstr "Grutte: %1 x %2"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Rinse de Vries, Berend Ytsma"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "rinsedevries@kde.nl, berendy@bigfoot.com"
-
-#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327
-msgid "&Suspend Task"
-msgstr "Taak skoft&sje"
-
-#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328
-msgid "&Continue Task"
-msgstr "Taak &fierdergean"
-
-#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329
-msgid "&Hangup"
-msgstr "Op&hingje"
-
-#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330
-msgid "&Interrupt Task"
-msgstr "Taak &ûnderbrekke"
-
-#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331
-msgid "&Terminate Task"
-msgstr "Taak ô&brekke"
-
-#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332
-msgid "&Kill Task"
-msgstr "Taak fer&neatigje"
-
-#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333
-msgid "User Signal &1"
-msgstr "Brûkerssinjaal &1"
-
-#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334
-msgid "User Signal &2"
-msgstr "Brûkerssinjaal &2"
-
-#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470
-msgid "&Send Signal"
-msgstr "&Sinjaal ferstjoere"
-
-#: konsole.cpp:581
-msgid "&Tab Bar"
-msgstr "&Ljepbalke"
-
-#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
-msgid "&Hide"
-msgstr "&Ferstopje"
-
-#: konsole.cpp:584
-msgid "&Top"
-msgstr "&Boppe"
-
-#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344
-msgid "Sc&rollbar"
-msgstr "Skowba&lke"
-
-#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
-msgid "&Left"
-msgstr "&Lofts"
-
-#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
-msgid "&Right"
-msgstr "&Rjochts"
-
-#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354
-msgid "&Bell"
-msgstr "&Belle"
-
-#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358
-msgid "System &Bell"
-msgstr "Systeem&belle"
-
-#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359
-msgid "System &Notification"
-msgstr "Systeem &notifikaasje"
-
-#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360
-msgid "&Visible Bell"
-msgstr "&Sichtbere belle"
-
-#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361
-msgid "N&one"
-msgstr "Ne&at"
-
-#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366
-msgid "&Enlarge Font"
-msgstr "Lettert&ekens fergrutsje"
-
-#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367
-msgid "&Shrink Font"
-msgstr "Letterteken&s ferlytsje"
-
-#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368
-msgid "Se&lect..."
-msgstr "Se&lektearje..."
-
-#: konsole.cpp:633
-msgid "&Install Bitmap..."
-msgstr "Bitmap &ynstallearje..."
-
-#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372
-msgid "&Encoding"
-msgstr "Kod&earring"
-
-#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385
-msgid "&Keyboard"
-msgstr "&Toetseboerd"
-
-#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395
-msgid "Sch&ema"
-msgstr "Sk&ema"
-
-#: konsole.cpp:658
-msgid "S&ize"
-msgstr "G&rutte"
-
-#: konsole.cpp:661
-msgid "40x15 (&Small)"
-msgstr "40x15 (lyt&s)"
-
-#: konsole.cpp:662
-msgid "80x24 (&VT100)"
-msgstr "80x24 (&VT100)"
-
-#: konsole.cpp:663
-msgid "80x25 (&IBM PC)"
-msgstr "80x25 (&IBM PC)"
-
-#: konsole.cpp:664
-msgid "80x40 (&XTerm)"
-msgstr "80x40 (&XTerm)"
-
-#: konsole.cpp:665
-msgid "80x52 (IBM V&GA)"
-msgstr "80x52 (IBM V&GA)"
-
-#: konsole.cpp:667
-msgid "&Custom..."
-msgstr "&Oanpast..."
-
-#: konsole.cpp:672
-msgid "Hist&ory..."
-msgstr "Skie&dnis..."
-
-#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447
-msgid "&Save as Default"
-msgstr "As standert bewar&je"
-
-#: konsole.cpp:701
-msgid "&Tip of the Day"
-msgstr "&Tip fan de dei"
-
-#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456
-msgid "Set Selection End"
-msgstr "Seleksje-ein ynstelle"
-
-#: konsole.cpp:726
-msgid "New Sess&ion"
-msgstr "Nije ses&je"
-
-#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476
-msgid "S&ettings"
-msgstr "Ynst&ellings"
-
-#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076
-msgid "&Detach Session"
-msgstr "Sesje los&meitsje"
-
-#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080
-msgid "&Rename Session..."
-msgstr "Se&sje omneame"
-
-#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089
-msgid "Monitor for &Activity"
-msgstr "Sneupe nei &aktiviteit"
-
-#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092
-msgid "Stop Monitoring for &Activity"
-msgstr "Sneupe nei &aktiviteit stopje"
-
-#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094
-msgid "Monitor for &Silence"
-msgstr "Sneupe nei &stilte"
-
-#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097
-msgid "Stop Monitoring for &Silence"
-msgstr "Sneupe nei &stilte stopje"
-
-#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099
-msgid "Send &Input to All Sessions"
-msgstr "Ynfier ne&i alle sesjes ferstjoere"
-
-#: konsole.cpp:816
-msgid "Select &Tab Color..."
-msgstr "&Ljepperkleur selektearje..."
-
-#: konsole.cpp:820
-msgid "Switch to Tab"
-msgstr "Wikselje nei ljepper"
-
-#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992
-msgid "C&lose Session"
-msgstr "Sesje s&lúte"
-
-#: konsole.cpp:835
-msgid "Tab &Options"
-msgstr "Ljep &opsjes"
-
-#: konsole.cpp:837
-msgid "&Text && Icons"
-msgstr "&Tekst && byldkaikes"
-
-#: konsole.cpp:837
-msgid "Text &Only"
-msgstr "&Allinne tekst"
-
-#: konsole.cpp:837
-msgid "&Icons Only"
-msgstr "Allinne byldka&ikes"
-
-#: konsole.cpp:844
-msgid "&Dynamic Hide"
-msgstr "&Dynamysk ferstopje"
-
-#: konsole.cpp:849
-msgid "&Auto Resize Tabs"
-msgstr "Ljeppergrutte &automatysk oanpasse"
-
-#: konsole.cpp:917
-msgid ""
-"Click for new standard session\n"
-"Click and hold for session menu"
-msgstr ""
-"Klik foar in nije standert sesje\n"
-"Klik en hâld yndrukt foar it sesjemenu"
-
-#: konsole.cpp:926
-msgid "Close the current session"
-msgstr "De aktive sesje slute"
-
-#: konsole.cpp:1030
-msgid "Session"
-msgstr "Sesje"
-
-#: konsole.cpp:1036
-msgid "Settings"
-msgstr "Ynstellings"
-
-#: konsole.cpp:1046
-msgid "Paste Selection"
-msgstr "Seleksje plakke"
-
-#: konsole.cpp:1049
-msgid "C&lear Terminal"
-msgstr "Termina&l leechmeitsje"
-
-#: konsole.cpp:1051
-msgid "&Reset && Clear Terminal"
-msgstr "Terminal leechmeitsje && we&romsette"
-
-#: konsole.cpp:1053
-msgid "&Find in History..."
-msgstr "Sykje yn s&kiednis..."
-
-#: konsole.cpp:1061
-msgid "Find Pre&vious"
-msgstr "Foa&rgeande sykje"
-
-#: konsole.cpp:1065
-msgid "S&ave History As..."
-msgstr "Skiednis bew&arje as..."
-
-#: konsole.cpp:1069
-msgid "Clear &History"
-msgstr "Skiednis &leegje"
-
-#: konsole.cpp:1073
-msgid "Clear All H&istories"
-msgstr "Alle sk&iednissen leechje"
-
-#: konsole.cpp:1084
-msgid "&ZModem Upload..."
-msgstr "&ZModem-oerbringe..."
-
-#: konsole.cpp:1104
-msgid "Hide &Menubar"
-msgstr "&Menubalke ferstopje"
-
-#: konsole.cpp:1110
-msgid "Save Sessions &Profile..."
-msgstr "Sesje&profyl bewarje..."
-
-#: konsole.cpp:1121
-msgid "&Print Screen..."
-msgstr "Skermôf&print..."
-
-#: konsole.cpp:1126
-msgid "New Session"
-msgstr "Nije sesje"
-
-#: konsole.cpp:1127
-msgid "Activate Menu"
-msgstr "Menu aktivearje"
-
-#: konsole.cpp:1128
-msgid "List Sessions"
-msgstr "Sesjes sjen litte"
-
-#: konsole.cpp:1130
-msgid "&Move Session Left"
-msgstr "Sesje &nei lofts ferpleatse"
-
-#: konsole.cpp:1133
-msgid "M&ove Session Right"
-msgstr "Sesje nei rj&ochts ferpleatse"
-
-#: konsole.cpp:1137
-msgid "Go to Previous Session"
-msgstr "Gean nei foarige sesje"
-
-#: konsole.cpp:1139
-msgid "Go to Next Session"
-msgstr "Gean nei neikommende sesje"
-
-#: konsole.cpp:1143
-#, c-format
-msgid "Switch to Session %1"
-msgstr "Wikselje nei sesje %1"
-
-#: konsole.cpp:1146
-msgid "Enlarge Font"
-msgstr "Fergrutsje lettertype"
-
-#: konsole.cpp:1147
-msgid "Shrink Font"
-msgstr "Ferlytsje lettertype"
-
-#: konsole.cpp:1149
-msgid "Toggle Bidi"
-msgstr "Bidi wikselje"
-
-#: konsole.cpp:1196
-msgid ""
-"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you "
-"continue.\n"
-"Are you sure you want to quit?"
-msgstr ""
-"Jo hawwe noch iepensteande sesjes (neist de aktive). Dizze wurde eine as jo "
-"trochgean.\n"
-"Binne jo wis dat jo ôfslute wolle?"
-
-#: konsole.cpp:1199
-msgid "Really Quit?"
-msgstr "Werklik ôfslute?"
-
-#: konsole.cpp:1232
-msgid ""
-"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do "
-"you want Konsole to close anyway?"
-msgstr ""
-"De applikaasje dy yn Konsole aktyf is reagearret net op it fersyk ôfslute. "
-"Wolle jo Konsole dôchs ôfslute?"
-
-#: konsole.cpp:1234
-msgid "Application Does Not Respond"
-msgstr "Applikaasje reagearret net"
-
-#: konsole.cpp:1417
-msgid "Save Sessions Profile"
-msgstr "Sesjeprofiel bewarje"
-
-#: konsole.cpp:1418
-msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
-msgstr "Fier de namme yn wêrmei jo it profiel bewarje wolle."
-
-#: konsole.cpp:1809
-msgid ""
-"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be "
-"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you "
-"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
-msgstr ""
-"Asjo de bitmap-lettertypen dy mei Konsole wurde distrubuearre, dan moatte jo "
-"dy earst ynstallearje. Begjin Konsole nei de ynstalaasje opnij om de "
-"lettertypen te kinne brûke. Wolle jo de hjirûnder neamde lettertypen "
-"ynstallearje yn fonts:/Persoanlik?"
-
-#: konsole.cpp:1811
-msgid "Install Bitmap Fonts?"
-msgstr "Bitmap-lettertypen ynstallearje?"
-
-#: konsole.cpp:1812
-msgid "&Install"
-msgstr "&Ynstallearje"
-
-#: konsole.cpp:1813
-msgid "Do Not Install"
-msgstr "Net ynstallearje"
-
-#: konsole.cpp:1825
-msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
-msgstr "Koe %1 net ynstallearje yn fonts:/Persoanlik"
-
-#: konsole.cpp:1909
-msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
-msgstr "Brûk de rjochtermûsknop om it menu werom te heljen."
-
-#: konsole.cpp:2034
-msgid ""
-"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As "
-"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell "
-"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended "
-"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key "
-"combinations is no longer accessible.\n"
-"\n"
-"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> "
-"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n"
-"\n"
-"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:"
-msgstr ""
-"Jo ha de kar makke foar ien of mear kombinaasjes fan Ctrl+<toets> "
-"as fluchtoest. Hjirtroch kin dizze toetsekombinaasjes net langer trochjûn wurde "
-"oan de kommandopront, of oan applikaasjes dy yn Konsole rinne. Dit kin net "
-"bedoelde konsetwinsjes hawwe, trochdat de funksjonaliteit dy oars fia san "
-"toetsekombinaasje oanropt wurdt net langer tagonklik is.\n"
-"\n"
-"Jo kinne ek kieze foar toetsekombinaasjes as Ctrl+Alt+<toets> "
-"of Ctrl+Shift+<toets> om dizze swierrichheid it de wrâld te helpen.\n"
-"\n"
-"Jo brûke no de folgjende Ctrl+<toets>-kombinaasjes:"
-
-#: konsole.cpp:2044
-msgid "Choice of Shortcut Keys"
-msgstr "De kar fan sneltoetsen"
-
-#: konsole.cpp:2431
-msgid ""
-"_: abbreviation of number\n"
-"%1 No. %2"
-msgstr "%1 Nr. %2"
-
-#: konsole.cpp:2486
-msgid "Session List"
-msgstr "Sesjelist"
-
-#: konsole.cpp:2991
-msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
-msgstr "Binne jo wis dat jo de aktive sesje slute wolle?"
-
-#: konsole.cpp:2992
-msgid "Close Confirmation"
-msgstr "Slútebefêstiging"
-
-#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452
-msgid "New "
-msgstr "Nij "
-
-#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437
-msgid "New &Window"
-msgstr "Nij &finster"
-
-#: konsole.cpp:3461
-msgid "New Shell at Bookmark"
-msgstr "Nije shell by blêdwizer"
-
-#: konsole.cpp:3464
-msgid "Shell at Bookmark"
-msgstr "Shell by blêdwizer"
-
-#: konsole.cpp:3475
-#, c-format
-msgid ""
-"_: Screen is a program controlling screens!\n"
-"Screen at %1"
-msgstr "Skerm op %1"
-
-#: konsole.cpp:3788
-msgid "Rename Session"
-msgstr "Sesje omneame"
-
-#: konsole.cpp:3789
-msgid "Session name:"
-msgstr "Sesjenamme:"
-
-#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969
-msgid "History Configuration"
-msgstr "Skiedniskonfiguraasje"
-
-#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977
-msgid "&Enable"
-msgstr "Aktiv&earje"
-
-#: konsole.cpp:3835
-msgid "&Number of lines: "
-msgstr "Oa&ntal rigels: "
-
-#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984
-msgid ""
-"_: Unlimited (number of lines)\n"
-"Unlimited"
-msgstr "Unbeheind"
-
-#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986
-msgid "&Set Unlimited"
-msgstr "Unbeheind &sette"
-
-#: konsole.cpp:4000
-msgid ""
-"End of history reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
-msgstr ""
-"Ein fan skiednis berikt\n"
-"Trochgean fan ôf it begjin?"
-
-#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018
-msgid "Find"
-msgstr "Sykje"
-
-#: konsole.cpp:4008
-msgid ""
-"Beginning of history reached.\n"
-"Continue from the end?"
-msgstr ""
-"Begjin fan skiednis berikt.\n"
-"trochgean fan ôf it ein?"
-
-#: konsole.cpp:4017
-msgid "Search string '%1' not found."
-msgstr "Sykopdracht '%1' net fûn."
-
-#: konsole.cpp:4034
-msgid "Save History"
-msgstr "Skiednis bewarje"
-
-#: konsole.cpp:4040
-msgid ""
-"This is not a local file.\n"
-msgstr ""
-"Dit is gjin lokale triem.\n"
-
-#: konsole.cpp:4050
-msgid ""
-"A file with this name already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"In triem mei dizze namme bestiet al.\n"
-"Wolle jo har oerskriuwe?"
-
-#: konsole.cpp:4050
-msgid "File Exists"
-msgstr "Triem bestiet"
-
-#: konsole.cpp:4050
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Oerskriuwe"
-
-#: konsole.cpp:4055
-msgid "Unable to write to file."
-msgstr "Net yn steat om nei de triem te skriuwen."
-
-#: konsole.cpp:4065
-msgid "Could not save history."
-msgstr "Koe skiednis net bewarje."
-
-#: konsole.cpp:4076
-msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
-msgstr "<p>De aktive sesje hat al in ZModem-triemoerdracht te rinnen."
-
-#: konsole.cpp:4085
-msgid ""
-"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
-"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
-msgstr ""
-"<p>Der is gjin geskikte ZModem-sêftguod op jo systeem fûn.\n"
-"<p>Ynstallearje hjirfoar it pakket 'rzsz' of 'lrzsz'.\n"
-
-#: konsole.cpp:4092
-msgid "Select Files to Upload"
-msgstr "triemmen foar oerdracht selektearje"
-
-#: konsole.cpp:4112
-msgid ""
-"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
-"software was found on the system.\n"
-"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
-msgstr ""
-"<p>In besykjen ZModem triem oerdracht is ûntdutsen, mar der is gjin geskikte "
-"ZModem-sêftguod oanwêzich op jo systeem.\n"
-"<p>Ynstallearje hjirfoar it pakket 'rzsz' of 'lrzsz'.\n"
-
-#: konsole.cpp:4119
-msgid ""
-"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
-"Please specify the folder you want to store the file(s):"
-msgstr ""
-"In besykjen fan ZModem triem oerdracht is ûntdutsen.\n"
-"Jou de map op wêr jo de triemmen bewarje wolle:"
-
-#: konsole.cpp:4122
-msgid "&Download"
-msgstr "&Ynlade"
-
-#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124
-msgid "Start downloading file to specified folder."
-msgstr "Begjin mei it ynladen fan de triem nei de oantsjutte map."
-
-#: konsole.cpp:4140
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "%1 printsje"
-
-#: konsole.cpp:4167
-msgid "Size Configuration"
-msgstr "Grutte konfiguraasje"
-
-#: konsole.cpp:4181
-msgid "Number of columns:"
-msgstr "Oantal kolommen:"
-
-#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991
-msgid "Number of lines:"
-msgstr "Oantal rigels:"
-
-#: konsole.cpp:4212
-msgid "As &regular expression"
-msgstr "As &reguliere ekspresje"
-
-#: konsole.cpp:4215
-msgid "&Edit..."
-msgstr "Be&wurkje..."
-
-#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168
-msgid "Konsole"
-msgstr "Konsole"
-
-#: konsole_part.cpp:399
-msgid "&History..."
-msgstr "S&kiednis..."
-
-#: konsole_part.cpp:405
-msgid "Li&ne Spacing"
-msgstr "Rigelspasjearri&ng"
-
-#: konsole_part.cpp:411
-msgid "&0"
-msgstr "&0"
-
-#: konsole_part.cpp:412
-msgid "&1"
-msgstr "&1"
-
-#: konsole_part.cpp:413
-msgid "&2"
-msgstr "&2"
-
-#: konsole_part.cpp:414
-msgid "&3"
-msgstr "&3"
-
-#: konsole_part.cpp:415
-msgid "&4"
-msgstr "&4"
-
-#: konsole_part.cpp:416
-msgid "&5"
-msgstr "&5"
-
-#: konsole_part.cpp:417
-msgid "&6"
-msgstr "&6"
-
-#: konsole_part.cpp:418
-msgid "&7"
-msgstr "&7"
-
-#: konsole_part.cpp:419
-msgid "&8"
-msgstr "&8"
-
-#: konsole_part.cpp:424
-msgid "Blinking &Cursor"
-msgstr "Knipperjend &rinnerke"
-
-#: konsole_part.cpp:429
-msgid "Show Fr&ame"
-msgstr "R&âne sjen litte"
-
-#: konsole_part.cpp:431
-msgid "Hide Fr&ame"
-msgstr "R&âne ferstopje"
-
-#: konsole_part.cpp:435
-msgid "Wor&d Connectors..."
-msgstr "Wur&dferbiningen..."
-
-#: konsole_part.cpp:441
-msgid "&Use Konsole's Settings"
-msgstr "Ynstellings fan Konsole b&rûke"
-
-#: konsole_part.cpp:480
-msgid "&Close Terminal Emulator"
-msgstr "Terminal &slute"
-
-#: konsole_part.cpp:919
-msgid "Word Connectors"
-msgstr "Wurdferbiningen"
-
-#: konsole_part.cpp:920
-msgid ""
-"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double "
-"clicking:"
-msgstr ""
-"Net-alfanumerieke tekens beschouwd as ûnderdiel fan in wurd by in dûbele "
-"mûsklik:"
-
-#: kwrited.cpp:84
-#, c-format
-msgid "KWrited - Listening on Device %1"
-msgstr "KWrited - lústert op apparaat %1"
-
-#: kwrited.cpp:117
-msgid "Clear Messages"
-msgstr "Berjochten wiskje"
-
-#: main.cpp:61
-msgid "X terminal for use with KDE."
-msgstr "X-terminal foar gebrûk yn KDE."
-
-#: main.cpp:66
-msgid "Set window class"
-msgstr "Finsterklasse ynstelle"
-
-#: main.cpp:67
-msgid "Start login shell"
-msgstr "Login-shell starte"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Set the window title"
-msgstr "Finstertitel ynstelle"
-
-#: main.cpp:69
-msgid ""
-"Specify terminal type as set in the TERM\n"
-"environment variable"
-msgstr ""
-"Terminaltype omskriuwe lykas ynsteld\n"
-"stiet yn de fariabele 'TERM'."
-
-#: main.cpp:70
-msgid "Do not close Konsole when command exits"
-msgstr "Konsole net slute as it kommando bestiet"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "Do not save lines in history"
-msgstr "Gjin rigels yn skiednis bewarje"
-
-#: main.cpp:72
-msgid "Do not display menubar"
-msgstr "Lit menubalke net sjen"
-
-#: main.cpp:74
-msgid "Do not display tab bar"
-msgstr "Lit ljepbalke net sjen"
-
-#: main.cpp:75
-msgid "Do not display frame"
-msgstr "Lit râne net sjen"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "Do not display scrollbar"
-msgstr "Lit skûfbalke net sjen"
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)"
-msgstr "Gjin XFT (Anti-Aliasing) brûke"
-
-#: main.cpp:79
-msgid "Enable experimental support for real transparency"
-msgstr "Eksperimintele stipe foar wiere trochsichtigens ynskeakelje"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Terminal size in columns x lines"
-msgstr "Terminalgrutte yn x-oantal kolomrigels"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "Terminal size is fixed"
-msgstr "Terminalgrutte is fêst"
-
-#: main.cpp:83
-msgid "Start with given session type"
-msgstr "Mei opjûne sesjetype begjinne"
-
-#: main.cpp:84
-msgid "List available session types"
-msgstr "List mei beskikbere sesjetypen"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "Set keytab to 'name'"
-msgstr "Keytab op 'name' sette"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "List available keytabs"
-msgstr "Beskikbere keytabs sjen litte"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "Start with given session profile"
-msgstr "Mei opjûne sesjeprofiel begjinne"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "List available session profiles"
-msgstr "List mei beskikbere sesjeprofielen"
-
-#: main.cpp:89
-msgid "Set schema to 'name' or use 'file'"
-msgstr "Skema op 'name' sette of 'file' brûke"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "List available schemata"
-msgstr "List mei beskikbere schemata"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Enable extended DCOP Qt functions"
-msgstr "Utwreide DCOP Qt-funksjes aktivearje"
-
-#: main.cpp:93
-msgid "Change working directory to 'dir'"
-msgstr "Wurkmap yn 'dir' feroarje"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Execute 'command' instead of shell"
-msgstr "'command' útfiere ynstee fan de shell"
-
-#: main.cpp:96
-msgid "Arguments for 'command'"
-msgstr "Arguminten foar 'command'"
-
-#: main.cpp:171
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Underhâlder"
-
-#: main.cpp:172
-msgid "Author"
-msgstr "Skriuwer"
-
-#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180
-msgid "bug fixing and improvements"
-msgstr "Brekreparaasjes en ferbetteringen"
-
-#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228
-msgid "bug fixing"
-msgstr "brekreparaasjes"
-
-#: main.cpp:186
-msgid "Solaris support and work on history"
-msgstr "Solaris-ûstipe en wurk oan de skiednis"
-
-#: main.cpp:189
-msgid "faster startup, bug fixing"
-msgstr "flugere start, brekreparaasjes"
-
-#: main.cpp:192
-msgid "decent marking"
-msgstr "krease markearing"
-
-#: main.cpp:195
-msgid ""
-"partification\n"
-"Toolbar and session names"
-msgstr ""
-"partifikaasje\n"
-"Arkbalke en sesjenammen"
-
-#: main.cpp:199
-msgid ""
-"partification\n"
-"overall improvements"
-msgstr ""
-"partificaasje\n"
-"algemiene ferbetteringen"
-
-#: main.cpp:203
-msgid "transparency"
-msgstr "trochsichtich"
-
-#: main.cpp:206
-msgid ""
-"most of main.C donated via kvt\n"
-"overall improvements"
-msgstr ""
-"measte fan de Main.C oernommen fan kvt\n"
-"algemiene ferbetteringen"
-
-#: main.cpp:210
-msgid "schema and selection improvements"
-msgstr "skema- en seleksjeferbetteringen"
-
-#: main.cpp:213
-msgid "SGI Port"
-msgstr "SGI-oerdracht"
-
-#: main.cpp:216
-msgid "FreeBSD port"
-msgstr "FreeBSD-oerdracht"
-
-#: main.cpp:230
-msgid ""
-"Thanks to many others.\n"
-"The above list only reflects the contributors\n"
-"I managed to keep track of."
-msgstr ""
-"Mei tank oan in protte oaren.\n"
-"Boppesteande list befettet allinne de bydragen\n"
-"dy ik byhâlden haw."
-
-#: main.cpp:337
-msgid ""
-"You can't use BOTH -ls and -e.\n"
-msgstr ""
-"Jo kinne net sawol -ls as -e brûke.\n"
-
-#: main.cpp:464
-msgid ""
-"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
-msgstr ""
-"ferwachte --vt_sz <#columns>x<#lines> bgl. 80x40\n"
-
-#: printsettings.cpp:32
-msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
-msgstr "Printer&freonlike modus (swarte tekst, gjin eftergrûn)"
-
-#: printsettings.cpp:34
-msgid "&Pixel for pixel"
-msgstr "&Piksel foar piksel"
-
-#: printsettings.cpp:36
-msgid "Print &header"
-msgstr "Printsjekop"
-
-#: schema.cpp:170 schema.cpp:204
-msgid "[no title]"
-msgstr "[gjin titel]"
-
-#: schema.cpp:217
-msgid "Konsole Default"
-msgstr "Konsole-standert"
-
-#: schemas.cpp:1
-msgid "Black on Light Color"
-msgstr "Swart op ljochte kleur"
-
-#: schemas.cpp:2
-msgid "Black on Light Yellow"
-msgstr "Swart op ljochtgiel"
-
-#: schemas.cpp:3
-msgid "Black on White"
-msgstr "Swart op wit"
-
-#: schemas.cpp:4
-msgid "Marble"
-msgstr "Marmer"
-
-#: schemas.cpp:5
-msgid "Green on Black"
-msgstr "Grien op swart"
-
-#: schemas.cpp:6
-msgid "Green Tint"
-msgstr "Griene tint"
-
-#: schemas.cpp:7
-msgid "Green Tint with Transparent MC"
-msgstr "Griene tint me trochsichtige MC"
-
-#: schemas.cpp:8
-msgid "Paper, Light"
-msgstr "Papier, ligt"
-
-#: schemas.cpp:9
-msgid "Paper"
-msgstr "Papier"
-
-#: schemas.cpp:10
-msgid "Linux Colors"
-msgstr "Linux-kleuren"
-
-#: schemas.cpp:11
-msgid "Transparent Konsole"
-msgstr "Trochsichtige Konsole"
-
-#: schemas.cpp:12
-msgid "Transparent for MC"
-msgstr "Trochsichtige MC"
-
-#: schemas.cpp:13
-msgid "Transparent, Dark Background"
-msgstr "Trochsichtich, dûnkere eftergrûn"
-
-#: schemas.cpp:14
-msgid "Transparent, Light Background"
-msgstr "Trochsichtich, ljochte eftergrûn"
-
-#: schemas.cpp:15
-msgid "White on Black"
-msgstr "Wyt op swart"
-
-#: schemas.cpp:16
-msgid "XTerm Colors"
-msgstr "XTerm-kleuren"
-
-#: schemas.cpp:17
-msgid "System Colors"
-msgstr "Systeemkleuren"
-
-#: schemas.cpp:18
-msgid "VIM Colors"
-msgstr "VIM-kleuren"
-
-#: schemas.cpp:19
-msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
-msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
-
-#: schemas.cpp:20
-msgid "linux console"
-msgstr "linux-konsole"
-
-#: schemas.cpp:21
-msgid "Solaris"
-msgstr "Solaris"
-
-#: schemas.cpp:22
-msgid "vt100 (historical)"
-msgstr "vt100 (histoarysk)"
-
-#: schemas.cpp:23
-msgid "VT420PC"
-msgstr "VT420PC"
-
-#: schemas.cpp:24
-msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
-msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)"
-
-#: session.cpp:137
-msgid ""
-"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is "
-"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have "
-"read/write access to the PTY devices."
-msgstr ""
-"Konsole kin gjin PTY (pseudo teletype) iepenje. Dit bard wierskynlik troch in "
-"ûnjuste konfiguraasje fan de PTY-apparaten. Konsole hat lês/skriuw-tagong ta de "
-"PTY-apparaten neadich."
-
-#: session.cpp:138
-msgid "A Fatal Error Has Occurred"
-msgstr "Der barde in fatale flater"
-
-#: session.cpp:257
-msgid "Silence in session '%1'"
-msgstr "Stilte yn sesje '%1'"
-
-#: session.cpp:266
-msgid "Bell in session '%1'"
-msgstr "Belle yn sesje '%1'"
-
-#: session.cpp:274
-msgid "Activity in session '%1'"
-msgstr "Aktiviteit yn sesje '%1'"
-
-#: session.cpp:373
-msgid "<Finished>"
-msgstr "<Klear>"
-
-#: session.cpp:380
-msgid "Session '%1' exited with status %2."
-msgstr "Sesje '%1' is stoppe mei tastân %2."
-
-#: session.cpp:384
-msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
-msgstr "Sesje '%1' is stoppe mei sinjaal %2 en produsearre in coredump."
-
-#: session.cpp:386
-msgid "Session '%1' exited with signal %2."
-msgstr "Sesje '%1' is stoppe mei sinjaal %2"
-
-#: session.cpp:389
-msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
-msgstr "Sesje '%1' is ûnverwachts stoppe."
-
-#: session.cpp:649
-msgid "ZModem Progress"
-msgstr "ZModem-fuortgong"
-
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
-"color?\n"
-msgstr ""
-"<p>...rjochtsklikke op eltse ljepper it mooglik makket om de ljepper tekstkleur "
-"te wizigjen?\n"
-
-#: tips.cpp:8
-msgid ""
-"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
-"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
-msgstr ""
-"<p>...de kleur fan de ljeppertekst wizige kin wurde mei de koade \\e[28;COLORt "
-"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
-
-#: tips.cpp:13
-msgid ""
-"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
-msgstr ""
-"<p>...de koade \\e[8;ROW;COLUMNt de grutte fan Konsole sil wizigje?\n"
-
-#: tips.cpp:18
-msgid ""
-"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button "
-"in the tabbar?\n"
-msgstr ""
-"<p> ...dat jo in nije standertsesje begjinne kinne troch op de knop \"Nij\" te "
-"drukken yn de ljepbalke?\n"
-
-#: tips.cpp:23
-msgid ""
-"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a "
-"menu of sessions to select?\n"
-msgstr ""
-"<p>...as jo de knop \"Nij\" yn de ljepbalke yndrukt hâlde der in list mei te "
-"selektearjende sesjes iepene wurdt?\n"
-
-#: tips.cpp:28
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
-msgstr ""
-"<p>...wannear jo de toetsekombinaasje Ctrl+Alt+N yndruke der in nije "
-"standertsesje iepene wurdt?\n"
-
-#: tips.cpp:33
-msgid ""
-"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift "
-"key and\n"
-"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
-msgstr ""
-"<p>...jo troch de Konsole-sesjes rinne kinne troch de toets Shift yndrukt te "
-"hâlden en \n"
-"de lofter of rjochter pylktoetsen yn te drukken?\n"
-
-#: tips.cpp:39
-msgid ""
-"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
-"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
-"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n"
-"want to set the KDE panel to auto-hide.\n"
-msgstr ""
-"<p>...jo in terminal iepenje kinne dat in protte wei hat fan in "
-"\"Linux-konsole\"?\n"
-"<p> Deactivearje Konsole's menubalke, ljepbalke en skúfbalke, selektearje it "
-"Linux-lettertype\n"
-"en it Linux-kleurenskema, en pas de \"folslein-skerm-modus\" ta. Mooglik kinne "
-"jo\n"
-"it KDE-paniel op \"Automatysk ferstopje\" sette.\n"
-
-#: tips.cpp:47
-msgid ""
-"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right "
-"mouse\n"
-"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n"
-"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
-msgstr ""
-"<p>...jo Konsole-sesjes omneame kinne troch mei de rjochtermûsknop yn de "
-"werjefte te klikken\n"
-"en de opsje \"Sesje omneame\" te selektearjen?. De byhearrende knop yn de "
-"ljepbalke kreit de nije\n"
-"sesjenamme. Sa hâlde jo oersicht oer de ynhâld fan de ferskillende sesjes.\n"
-
-#: tips.cpp:54
-msgid ""
-"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
-msgstr ""
-"<p>...jo in Konsole-sessie omneame kinne troch op de byhearrende knop yn de "
-"ljepbalke te klikke?\n"
-
-#: tips.cpp:59
-msgid ""
-"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
-msgstr ""
-"<p>...jo it menu aktivearje kinne troch de fluchtoetskombinaasje "
-"\"Ctrl+Alt+M\"?\n"
-
-#: tips.cpp:64
-msgid ""
-"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
-"shortcut?\n"
-msgstr ""
-"<p>...jo de aktive Konsole-sesje omneame kinne mei de de fluchtoetskombinaasje "
-"\"Ctrl+Alt+S\"?\n"
-
-#: tips.cpp:69
-msgid ""
-"<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
-"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
-msgstr ""
-"<p>...jo de eigen sesjetypen oanmeitsje kinne mei help fan de "
-"\"Sesjetypebewurker\" dy jo fine yn de menuopsje \"Ynstellings->"
-"Konsole ynstelle..\"?\n"
-
-#: tips.cpp:75
-msgid ""
-"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n"
-"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...jo de eigen kleurenskema's oanmeitsje kinne mei help fan de "
-"skema-bewurker\n"
-"hokker jo fine kinne yn it menuopsje \"Ynstellings->Konsole ynstelle\"?\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:82
-msgid ""
-"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over "
-"the tab?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p> ...jo in nije standertsesje begjinne kinne troch op de knop \"Nij\" te "
-"drukken yn de ljepbalke?\n"
-
-#: tips.cpp:88
-msgid ""
-"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->"
-"Move Session Left/Right\" menu\n"
-"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or "
-"Right \n"
-"Arrow keys?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...jo de sesjeknoppen yn de ljepbalke opnij rangskike kinne fia it menu "
-"\"Byld\",\n"
-"of troch de toetsen Shift en Ctrl yndrukt te hâlden ûnder it brûken fan de de "
-"rjochter\n"
-"of lofter pylktoetsen?\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:96
-msgid ""
-"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key "
-"\n"
-"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
-msgstr ""
-"<p>...jo sidewis skowe kinne yn de skiednis troch de toets Shift yndrukt te\n"
-"hâlden ûnder it brûken fan de toetsen PageUp en PageDown?\n"
-
-#: tips.cpp:102
-msgid ""
-"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key "
-"\n"
-"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
-msgstr ""
-"<p>...jo rigelwys troch de skiednis skowe kinne troch de toets Shift yndrukt\n"
-"te hâlden ûnder it brûken fan de pylktoetsen \"omheech\" en \"omleech\"?\n"
-
-#: tips.cpp:108
-msgid ""
-"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
-"pressing the Insert key?\n"
-msgstr ""
-"<p>...jo de klamboerdynhâld ynfoege kinne troch de toets Shift yndrukt te "
-"hâlden\n"
-"en de de toets insert yn te drukken?\n"
-
-#: tips.cpp:114
-msgid ""
-"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
-"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
-msgstr ""
-"<p>...Jo de X-seleksje ynfoege kinne troch de toetsen Shift en Ctrl\n"
-"yndrukt te hâlden en dan de toets Insert yn te drukken?\n"
-
-#: tips.cpp:120
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n"
-"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
-msgstr ""
-"<p>...wannear jo de toets Ctrl yndrukt hâlde as jo de seleksje mei\n"
-"de middelste mûsknop plake, der nei it plakken in ein rigelreken\n"
-"taheakke sil wurde?\n"
-
-#: tips.cpp:126
-msgid ""
-"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->"
-"Configure Konsole...\"?\n"
-msgstr ""
-"<p>...jo de tip foar de terminalgrutte útsette kinne fia it menu \"ynstellings->"
-"Konsole ynstelle...\"?\n"
-
-#: tips.cpp:131
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line "
-"breaks?\n"
-msgstr ""
-"<p>...as jo de toets Ctrl yndrukt hâlde wylst jo tekst selektearje, Konsole "
-"rigelôfbrekkingen neagearre sil?\n"
-
-#: tips.cpp:136
-msgid ""
-"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole "
-"select columns?\n"
-msgstr ""
-"<p>...as jo de toetsen Ctrl en Alt yndrukt hâlde wylst jo tekst selektearje, jo "
-"kolommen selektearje kinne?\n"
-
-#: tips.cpp:141
-msgid ""
-"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
-"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
-msgstr ""
-"<p>...as in programma de rjochtermûsknop oernimt, jo noch altyd it\n"
-"ynhâldsmenu iepenje kinne mei de rjochtermûsknop troch de toets Shift\n"
-"yndrukt te hâlden?\n"
-
-#: tips.cpp:147
-msgid ""
-"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n"
-"text while pressing the Shift key?\n"
-msgstr ""
-"<p>...as in programma de loftermûsknop oernimt jo noch altiid tekst \n"
-"selektearje kinne troch de de toets Shift yndrukt te hâlden?\n"
-
-#: tips.cpp:153
-msgid ""
-"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n"
-"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
-msgstr ""
-"<p>...jo Konsole de aktive triemtafel as finstertitel brûke litte kinne?\n"
-"As jo shell Bash brûke. set dan 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' yn "
-"de triem ~/.bashrc .\n"
-
-#: tips.cpp:159
-msgid ""
-"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n"
-"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
-msgstr ""
-"<p>...jo Konsole de aktive triemtafel as sesjenamme brûke litte kinne?\n"
-"As jo de Bash-shell brûkst, set dan 'export "
-"PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' yn de triem ~/.bashrc .\n"
-
-#: tips.cpp:165
-msgid ""
-"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within "
-"the prompt\n"
-"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your "
-"~/.bashrc, then\n"
-"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current "
-"working directory\n"
-"on non-Linux systems too?\n"
-msgstr ""
-"<p>...as jo de shell de aktive triemtafel nei Konsole stjoere litte binnen de "
-"pronpt-fariabele,\n"
-"dus foar bash mei 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' yn dyn ~/.bashrc, "
-"dat Konsole dizze as blêdwizer bewarje kin sadat de sesjebehearder jo aktive "
-"wurkjende triemtafel\n"
-"ek op net Linux-systemen ûnthâlde kin?\n"
-
-#: tips.cpp:173
-msgid ""
-"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n"
-"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n"
-"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
-msgstr ""
-"<p>...as jo op in wurd dûbelklikke, it hiele wurd selektearre wurdt?\n"
-"<p>As jo dan nei de twadde klik jo mûsknop net loslitte, dan kinne jo meardere\n"
-"wurden selektearje troch de mûs oer dizze wurden te bewegen.\n"
-
-#: tips.cpp:180
-msgid ""
-"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n"
-"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
-"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
-msgstr ""
-"<p>...jo troch trije kear op de mûsknop te klikken in hiele rigel selektearje?\n"
-"<p>As jo de mûs nei de tredde klik net loslitte, dan kinne jo de seleksje mei\n"
-"meardere rigels útwreidzje troch jo mûs oer dizze rigels te bewegen.\n"
-
-#: tips.cpp:187
-msgid ""
-"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are presented "
-"with a\n"
-"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
-"working directory,\n"
-"as well as just pasting the URL as text.\n"
-"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n"
-msgstr ""
-"<p>...wannear jo in URL-adres nei in Konsole-finster slepe der in menu iepene "
-"wurdt wêryn jo beskiede kin of it troch jo oantsjutte\n"
-" triem kopiearje of ferpleatse wolle nei de aktive wurkjende triemtafel, of\n"
-" dat jo it URL-adres as tekst wolle plakken.\n"
-"&amp;Dit wurket mei elts type URL-adres dat KDE stipe.\n"
-
-#: tips.cpp:195
-msgid ""
-"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define "
-"keyboard shortcuts for actions\n"
-"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and "
-"switching sessions?\n"
-msgstr ""
-"<p>...Jo yn it dialoochfinster \"Ynstellings -> Fluchtoetsen ynstelle\" "
-"toetsebiningen opjaan kinne foar bepaalde aksjes\n"
-"dy't net yn it menu steanne, lykas menu aktivearje, lettertype wizigje en it "
-"wikseljen tusken sesjes?\n"
-
-#: tips.cpp:201
-msgid ""
-"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
-"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
-"tab options?\n"
-msgstr ""
-"<p>...rjochtsklikke op de ljepbalke in ynhâldsmenu iepent wêryn ferskate "
-"ljepper opsjes yn te stellen binne?\n"
-
-#: zmodem_dialog.cpp:28
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Stopje"
-
-#~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)"
-#~ msgstr "Gjin ARGB32 fisual (trochsichtich) brûke"