diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/kdebase/kpersonalizer.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fy/messages/kdebase/kpersonalizer.po | 571 |
1 files changed, 571 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kpersonalizer.po new file mode 100644 index 00000000000..4c43b8207c7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kpersonalizer.po @@ -0,0 +1,571 @@ +# translation of kpersonalizer.po to Dutch +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpersonalizer\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-18 23:07+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kstylepage.cpp:50 +msgid "Style" +msgstr "Styl" + +#: kstylepage.cpp:51 +msgid "Description" +msgstr "Beskriuwing" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Plastik" +msgstr "Plastik" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Light" +msgstr "Light" + +#: kstylepage.cpp:56 +msgid "KDE default style" +msgstr "KDE's standertstyl" + +#: kstylepage.cpp:59 +msgid "KDE Classic" +msgstr "KDE klassyk" + +#: kstylepage.cpp:60 +msgid "Classic KDE style" +msgstr "Klassike KDE-styl" + +#: kstylepage.cpp:63 +msgid "Keramik" +msgstr "Keramik" + +#: kstylepage.cpp:64 +msgid "The previous default style" +msgstr "De foarige standertstyl" + +#: kstylepage.cpp:67 +msgid "Sunshine" +msgstr "Sunshine" + +#: kstylepage.cpp:68 +msgid "A very common desktop" +msgstr "In erch algemien buroblêd" + +#: kstylepage.cpp:71 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kstylepage.cpp:72 +msgid "A style from the northwest of the USA" +msgstr "In styl út Noardwest-Amearika" + +#: kstylepage.cpp:75 +msgid "Platinum" +msgstr "Platinum" + +#: kstylepage.cpp:76 +msgid "The platinum style" +msgstr "De platinumstyl" + +#: kcountrypage.cpp:48 +msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>" +msgstr "<h3>Wolkom by KDE %1</h3>" + +#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 +msgid "without name" +msgstr "Sûnder namme" + +#: kcountrypage.cpp:142 +msgid "All" +msgstr "Alles" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berendy@bigfoot.com" + +#: main.cpp:27 main.cpp:38 +msgid "KPersonalizer" +msgstr "KPersonalizer" + +#: main.cpp:31 +msgid "Personalizer is restarted by itself" +msgstr "KPersonalizer is opnij begon troch himsels" + +#: main.cpp:32 +msgid "Personalizer is running before KDE session" +msgstr "KPersonalizer is aktyf foarôf de KDE-sesje" + +#: kpersonalizer.cpp:67 +msgid "Step 1: Introduction" +msgstr "Stap 1: Ynlieding" + +#: kpersonalizer.cpp:71 +msgid "Step 2: I want it my Way..." +msgstr "Stap 2: Ik wol it op myn manier..." + +#: kpersonalizer.cpp:75 +msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" +msgstr "Stap 3: Eachstrielend-O-Meter" + +#: kpersonalizer.cpp:79 +msgid "Step 4: Everybody loves Themes" +msgstr "Stap 4: Eltsenien hâld fan tema's" + +#: kpersonalizer.cpp:83 +msgid "Step 5: Time to Refine" +msgstr "Stap 5: Tiiid foar útwurkje" + +#: kpersonalizer.cpp:86 +msgid "S&kip Wizard" +msgstr "Tsjoender &Oerslaan" + +#: kpersonalizer.cpp:152 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " +"personal liking.</p>" +"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Bist wis datst dizze tsjoender ôfslute wolst?" +"<p>" +"<p>Dizze tsjoender helpt dy by it ynstellen fan dyn KDE-buroblêd, sadat dizze " +"in persoanlike útstrieling kriget.</p>" +"<p>Druk op <b>Ofbrekke</b> om werom te gean nei de tsjoender.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:156 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost." +"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Bist wis datst dizze tsjoender ôfslute wolst?</p>" +"<p>Sa ja, klik op 'Ofslute'. Alle wizigingen geane ferlern.<b></b>" +"Sa nee, klik op " +"<br>Ofbrekke<b> om werom te gean nei de tsjoender.</b>" + +#: kpersonalizer.cpp:160 +msgid "All Changes Will Be Lost" +msgstr "Alle wizigingen gean ferlern" + +#: kospage.cpp:352 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Aktivearjen fan finsters:</b> <i>klikke foar fokus</i>" +"<br><b>Dûbele mûsklik op de titelbalke:</b> <i>Finsters oprôlje</i>" +"<br><b>Seleksje mei mûs:</b> <i>Inkelfâldige klik</i>" +"<br><b>Notifikaasje fan begjinnende applikaasjes:</b> <i>dwaande-rinnerke</i>" +"<br><b>Toetseboerdskema:</b> <i>Standert-KDE</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:364 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Aktivearjen fan finsters:</b> <i>fokus folget de mûs</i>" +"<br><b>Dûbele mûsklik op de titelbalke:</b> <i>Finster oprôlje</i>" +"<br><b>Seleksje mei mûs:</b> <i>Inkelfâldige klik</i>" +"<br><b>Notifikaasje fan begjinnende applikaasjes:</b> <i>gjint</i>" +"<br><b>Toetseboerdskema:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:376 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Aktivearjen fan finsters:</b> <i>klikke foar fokus</i>" +"<br><b>Dûbele mûsklik op de titelbalke:</b> <i>finnster maksimalisearje</i>" +"<br><b>Seleksje mei mûs:</b> <i>dûbelklik</i>" +"<br><b>Notifikaasje fan begjinnende applikaasjes:</b> <i>dwaande-rinnerke</i>" +"<br><b>Toetseboerdskema:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:388 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Aktivearjen fan finsters:</b> <i>klikke foar fokus</i>" +"<br><b>Dûbele mûsklik op de titelbalke:</b> <i>finster oprôlje</i>" +"<br><b>Seleksje mei mûs:</b> <i>Inkelfâdige klik</i>" +"<br><b>Notifikaasje fan begjinnende applikaasjes:</b> <i>gjint</i>" +"<br><b>Toetseboerdskema:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" + +#: keyecandypage.cpp:67 +msgid "Features" +msgstr "Eigenskippen" + +#: keyecandypage.cpp:71 +msgid "Desktop Wallpaper" +msgstr "Buroblêdeftergrûn" + +#: keyecandypage.cpp:73 +msgid "Window Moving/Resizing Effects" +msgstr "Effekten foar finster frepleatse/grutte feroarje" + +#: keyecandypage.cpp:75 +msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" +msgstr "" +"Lit de ynhâld sjen tidens it ferpleatsen of fan grutte feroarjen fan finsters" + +#: keyecandypage.cpp:78 +msgid "File Manager Background Picture" +msgstr "Eftergrûnôfbylding foar triembehear" + +#: keyecandypage.cpp:80 +msgid "Panel Background Picture" +msgstr "Eftergrûnôfbylding foar paniel" + +#: keyecandypage.cpp:83 +msgid "Panel Icon Popups" +msgstr "Panielbyldkaike popups" + +#: keyecandypage.cpp:85 +msgid "Icon Highlighting" +msgstr "Byldkaike opljochtsjen" + +#: keyecandypage.cpp:87 +msgid "File Manager Icon Animation" +msgstr "Libjend byldkaike foar triembehear" + +#: keyecandypage.cpp:90 +msgid "Sound Theme" +msgstr "Lûdstema" + +#: keyecandypage.cpp:96 +msgid "Large Desktop Icons" +msgstr "Grutte buroblêd byldkaikes" + +#: keyecandypage.cpp:98 +msgid "Large Panel Icons" +msgstr "Grutte paniel byldkaikes" + +#: keyecandypage.cpp:102 +msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" +msgstr "Glêdstrutsen letters (Anti-aliasing)" + +#: keyecandypage.cpp:106 +msgid "Preview Images" +msgstr "Foarbylden fan ôfbyldingen" + +#: keyecandypage.cpp:108 +msgid "Icons on Buttons" +msgstr "Byldkaikes op knoppen" + +#: keyecandypage.cpp:112 +msgid "Animated Combo Boxes" +msgstr "Animaasje fan kombinaasjefjilden" + +#: keyecandypage.cpp:116 +msgid "Fading Tooltips" +msgstr "Ferfaagjende tekstballonnen" + +#: keyecandypage.cpp:119 +msgid "Preview Text Files" +msgstr "Foarbylden fan tekst triemmen" + +#: keyecandypage.cpp:122 +msgid "Fading Menus" +msgstr "Ferfaagjende menu's" + +#: keyecandypage.cpp:124 +msgid "Preview Other Files" +msgstr "Foarbylden fan oare triemmen" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Please choose your language:" +msgstr "Selektearje dyn taal:" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " +"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " +"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" +"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control " +"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " +"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except " +"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " +"this simple method.</p>\n" +"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " +"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" +msgstr "" +"<P>Dizze tsjoender helpt dy yn fiif flugge en ienfâldige stappen mei it " +"ynstelle fan de basisynstellings fan dyn KDE-buroblêd. Do kinst ynstellings " +"foar dyn lân (foar datum en tiidsopmjitting ensfh..), taal, gedrach en noch " +"folle mear ynstelle. </P>\n" +"<P>Do kinst al dizze ynstellings letter wer oanpasse yn KDE's " +"Konfiguraasjesintrum. DO kinst eventueel it ynstelle fan dyn buroblêd útstelle " +"troch op <b>Tsjoender oerslaan</b> te klikken. Alle oanpassingen dyst dien " +"hast, bûten de lân- en taalynstellings, sille werom setten wurde. Nije brûkers " +"wurde advisearre om dizze ienfâldige tsjoender efkes troch te rinnen.</P>\n" +"<P>Ast dyn konfiguraasje fan KDE al hast sast it wolst en dizze sa hâlde wolst, " +"druk dan op de knop <b>Tsjoender oerslaan</b>en dan op <b>Ofslute</b>.</P>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>" +msgstr "<h3>Wolkom by KDE %VERSION%!</h3>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "Please choose your country:" +msgstr "Kies dyn lân:" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " +"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " +"comes at a small performance cost. </P>\n" +"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " +"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " +"keep your desktop more responsive." +msgstr "" +"<P>KDE levert in protte eagstrieljende spesjale effekten, sa as glêdstrutsen " +"letters, triemfoarbylden yn triembehearder en menu's mei animaasjes. Al dit " +"moais freget wol ekstra rekkenkrêft fan dyn kompjûter. </P>\n" +"Ast in nije flugge prosessor ta dyn beskikking hast, dan kinst al dizze " +"effekten sûnder swierrichheid oansette. Mar brûkers mei in trage kompjûter " +"kinne har buroblêd flugger meitsje troch minder toeters en bellen te brûken." + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Slow Processor\n" +"(fewer effects)" +msgstr "" +"Trage prosessor\n" +"(minder effekten)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Slow processors perform poorly with effects" +msgstr "Trage prosessors prestearje net goed by effekten" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Fast Processor\n" +"(more effects)" +msgstr "" +"Flugge prosessor\n" +"(mear effekten)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Fast processors can support all effects" +msgstr "Flugge prosessors kinne alle effekten oan" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Show &Details >>" +msgstr "Toan &details >>" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 60 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Beskriuwing:" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 68 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Select Preferred System Behavior" +msgstr "Selektearje dyn winske systeemgedrach" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 79 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "KDE (TM)" +msgstr "KDE (TM)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 90 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "UNIX (R)" +msgstr "UNIX (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 98 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Microsoft Windows (R)" +msgstr "Microsoft Windows (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Apple MacOS (R)" +msgstr "Apple MacOS (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 126 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>System Behavior</b>" +"<br>\n" +"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" +"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." +msgstr "" +"<b>Systeemgedrach</b>" +"<br>\n" +"De grafyske wurkomjouwing gedraacht him op elts bestjoerings systeem krekt " +"efkes oars. \n" +"KDE jout dy de mooglikheid om dit gedrach oan dyn winsken oan te passen." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 168 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " +"keyboard settings." +msgstr "" +"Foar bewegingsbeheinde brûkers levert KDE toetseboerdgebaren om spesjale " +"toetseboerdynstellings te aktivearje." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" +msgstr "Aktivearje de oan de toetseboerdgebaren ferbûne tagonklikheid." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"<h3>Finished</h3>\n" +"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " +"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" +msgstr "" +"<h3>Klear</H3>\n" +"<p>Nei it sluten fan dit finster kinst altyd opnij mei dizze tsjoender " +"begjinne. Gean yn it K-menu nei <b>Ynstellings->KDE's Konfiguraasje " +"Tsjoender</b>.</p>" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " +"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu." +msgstr "" +"Do kinst de ynstellings dyst makke hast fierder útwurkje yn it KDE " +"Konfiguraasjesintrum. Dy finst ûnder de yngong <b>Konfiguraasjesintrum</b> " +"yn it K-menu." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." +msgstr "" +"Do kinst it KDE Konfiguraasjesintrum ek begjinne mei de knop hjirûnder." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Launch KDE Control Center" +msgstr "KDE konfiguraasjesintrum starte" + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " +"below." +msgstr "" +"Stel fêst hoe dyn kompjûter der út moat sjen troch ien fan de folgjende items " +"hjirûnder te selektearjen." + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Foarbyld" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 42 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Ljepper 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 61 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Knop" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 72 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "ComboBox" +msgstr "Kombinaasjefjild" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 92 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Knoppekeppel" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 103 +#: rc.cpp:98 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "RadioButton" +msgstr "Karrûntsje" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 136 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "CheckBox" +msgstr "Oanstreekfakje" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 165 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Ljepper 2" |