summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kwin.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/kdebase/kwin.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/kdebase/kwin.po746
1 files changed, 0 insertions, 746 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kwin.po
deleted file mode 100644
index b636b86b8cd..00000000000
--- a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kwin.po
+++ /dev/null
@@ -1,746 +0,0 @@
-# translation of twin.po to Frysk
-# translation of twin.po to
-#
-# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006, 2007.
-# berend ytsma <berendy@bigfoot.com>, 2005.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: twin\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-08 23:10+0200\n"
-"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
-"Language-Team: Frysk <tde-i18n-fry@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Berend Ytsma,Rinse de Vries"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "berendy@bigfoot.com,rinsedevries@kde.nl"
-
-#: activation.cpp:695
-msgid "Window '%1' demands attention."
-msgstr "Finster '%1' easket oandacht."
-
-#: twinbindings.cpp:18
-msgid "System"
-msgstr "Systeem"
-
-#: twinbindings.cpp:20
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigaasje"
-
-#: twinbindings.cpp:21
-msgid "Walk Through Windows"
-msgstr "Troch Finsters Rinne"
-
-#: twinbindings.cpp:22
-msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
-msgstr "Troch Finsters Rinne (Oarsom)"
-
-#: twinbindings.cpp:23
-msgid "Walk Through Desktops"
-msgstr "Troch Buroblêden Rinne"
-
-#: twinbindings.cpp:24
-msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
-msgstr "Troch Buroblêden Rinne (Oarsom)"
-
-#: twinbindings.cpp:25
-msgid "Walk Through Desktop List"
-msgstr "Troch Buroblêd List Rinne"
-
-#: twinbindings.cpp:26
-msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
-msgstr "Troch Buroblêd List Rinne (Oarsom)"
-
-#: twinbindings.cpp:28
-msgid "Windows"
-msgstr "Finsters"
-
-#: twinbindings.cpp:29
-msgid "Window Operations Menu"
-msgstr "Finster hannelingsmenu"
-
-#: twinbindings.cpp:30
-msgid "Close Window"
-msgstr "Finster slute"
-
-#: twinbindings.cpp:32
-msgid "Maximize Window"
-msgstr "Finster maksimalisearje "
-
-#: twinbindings.cpp:34
-msgid "Maximize Window Vertically"
-msgstr "Finster fertikaal maksimalisearje"
-
-#: twinbindings.cpp:36
-msgid "Maximize Window Horizontally"
-msgstr "Finster horizontaal maksimalisearje"
-
-#: twinbindings.cpp:38
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Finster minimalisearje"
-
-#: twinbindings.cpp:40
-msgid "Shade Window"
-msgstr "Finster oprolje"
-
-#: twinbindings.cpp:42
-msgid "Move Window"
-msgstr "Finster ferpleatse"
-
-#: twinbindings.cpp:44
-msgid "Resize Window"
-msgstr "Finstergrutte feroarje"
-
-#: twinbindings.cpp:46
-msgid "Raise Window"
-msgstr "Finster nei foargrûn"
-
-#: twinbindings.cpp:48
-msgid "Lower Window"
-msgstr "Finster nei eftergrûn"
-
-#: twinbindings.cpp:50
-msgid "Toggle Window Raise/Lower"
-msgstr "Finster nei foar/eftergrûn"
-
-#: twinbindings.cpp:51
-msgid "Make Window Fullscreen"
-msgstr "Folslein finster"
-
-#: twinbindings.cpp:53
-msgid "Hide Window Border"
-msgstr "Finsterrâne ferstopje"
-
-#: twinbindings.cpp:55
-msgid "Keep Window Above Others"
-msgstr "Hâld finster boppe oaren"
-
-#: twinbindings.cpp:57
-msgid "Keep Window Below Others"
-msgstr "Hâld finster ûnder oaren"
-
-#: twinbindings.cpp:59
-msgid "Activate Window Demanding Attention"
-msgstr "\"Finster freget om oandacht\" aktivearje"
-
-#: twinbindings.cpp:60
-msgid "Setup Window Shortcut"
-msgstr "Finsterfluchtoets ynstelle"
-
-#: twinbindings.cpp:61
-msgid "Pack Window to the Right"
-msgstr "Finster nei rjochts oanslutend"
-
-#: twinbindings.cpp:63
-msgid "Pack Window to the Left"
-msgstr "Finster nei lofts oanslutend"
-
-#: twinbindings.cpp:65
-msgid "Pack Window Up"
-msgstr "Finster nei boppe oanslutend"
-
-#: twinbindings.cpp:67
-msgid "Pack Window Down"
-msgstr "Finster nei beneden oanslutend"
-
-#: twinbindings.cpp:69
-msgid "Pack Grow Window Horizontally"
-msgstr "Finster horizontaal oanslutend fergrutsje"
-
-#: twinbindings.cpp:71
-msgid "Pack Grow Window Vertically"
-msgstr "Finster fertikaal oanslutend fergrutsje"
-
-#: twinbindings.cpp:73
-msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
-msgstr "Finster horizontaal oanslutend ferlytsje"
-
-#: twinbindings.cpp:75
-msgid "Pack Shrink Window Vertically"
-msgstr "Finster fertikaal oanslutend ferlytsje"
-
-#: twinbindings.cpp:78
-msgid "Window & Desktop"
-msgstr "Finster en buroblêd"
-
-#: twinbindings.cpp:79
-msgid "Keep Window on All Desktops"
-msgstr "Finster op alle buroblêden hâlde"
-
-#: twinbindings.cpp:81
-msgid "Window to Desktop 1"
-msgstr "Finster nei buroblêd 1"
-
-#: twinbindings.cpp:82
-msgid "Window to Desktop 2"
-msgstr "Finster nei buroblêd 2"
-
-#: twinbindings.cpp:83
-msgid "Window to Desktop 3"
-msgstr "Finster nei buroblêd 3"
-
-#: twinbindings.cpp:84
-msgid "Window to Desktop 4"
-msgstr "Finster nei buroblêd 4"
-
-#: twinbindings.cpp:85
-msgid "Window to Desktop 5"
-msgstr "Finster nei buroblêd 5"
-
-#: twinbindings.cpp:86
-msgid "Window to Desktop 6"
-msgstr "Finster nei buroblêd 7"
-
-#: twinbindings.cpp:87
-msgid "Window to Desktop 7"
-msgstr "Finster nei buroblêd 7"
-
-#: twinbindings.cpp:88
-msgid "Window to Desktop 8"
-msgstr "Finster nei buroblêd 8"
-
-#: twinbindings.cpp:89
-msgid "Window to Desktop 9"
-msgstr "Finster nei buroblêd 9"
-
-#: twinbindings.cpp:90
-msgid "Window to Desktop 10"
-msgstr "Finster nei buroblêd 10"
-
-#: twinbindings.cpp:91
-msgid "Window to Desktop 11"
-msgstr "Finster nei buroblêd 11"
-
-#: twinbindings.cpp:92
-msgid "Window to Desktop 12"
-msgstr "Finster nei buroblêd 12"
-
-#: twinbindings.cpp:93
-msgid "Window to Desktop 13"
-msgstr "Finster nei buroblêd 13"
-
-#: twinbindings.cpp:94
-msgid "Window to Desktop 14"
-msgstr "Finster nei buroblêd 14"
-
-#: twinbindings.cpp:95
-msgid "Window to Desktop 15"
-msgstr "Finster nei buroblêd 15"
-
-#: twinbindings.cpp:96
-msgid "Window to Desktop 16"
-msgstr "Finster nei buroblêd 16"
-
-#: twinbindings.cpp:97
-msgid "Window to Desktop 17"
-msgstr "Finster nei buroblêd 17"
-
-#: twinbindings.cpp:98
-msgid "Window to Desktop 18"
-msgstr "Finster nei buroblêd 18"
-
-#: twinbindings.cpp:99
-msgid "Window to Desktop 19"
-msgstr "Finster nei buroblêd 19"
-
-#: twinbindings.cpp:100
-msgid "Window to Desktop 20"
-msgstr "Finster nei buroblêd 20"
-
-#: twinbindings.cpp:101
-msgid "Window to Next Desktop"
-msgstr "Finster nei neikommend buroblêd"
-
-#: twinbindings.cpp:102
-msgid "Window to Previous Desktop"
-msgstr "Finster nei foarich buroblêd"
-
-#: twinbindings.cpp:103
-msgid "Window One Desktop to the Right"
-msgstr "Finster ien buroblêd nei rjochts"
-
-#: twinbindings.cpp:104
-msgid "Window One Desktop to the Left"
-msgstr "Finster ien buroblêd nei lofts"
-
-#: twinbindings.cpp:105
-msgid "Window One Desktop Up"
-msgstr "Finster ien buroblêd omheech"
-
-#: twinbindings.cpp:106
-msgid "Window One Desktop Down"
-msgstr "Finster ien buroblêd omleech"
-
-#: twinbindings.cpp:108
-msgid "Desktop Switching"
-msgstr "Buroblêdwiksel"
-
-#: twinbindings.cpp:109
-msgid "Switch to Desktop 1"
-msgstr "Wikselje nei buroblêd 1"
-
-#: twinbindings.cpp:110
-msgid "Switch to Desktop 2"
-msgstr "Wikselje nei buroblêd 2"
-
-#: twinbindings.cpp:111
-msgid "Switch to Desktop 3"
-msgstr "Wikselje nei buroblêd 3"
-
-#: twinbindings.cpp:112
-msgid "Switch to Desktop 4"
-msgstr "Wikselje nei buroblêd 4"
-
-#: twinbindings.cpp:113
-msgid "Switch to Desktop 5"
-msgstr "Wikselje nei buroblêd 5"
-
-#: twinbindings.cpp:114
-msgid "Switch to Desktop 6"
-msgstr "Wikselje nei buroblêd 6"
-
-#: twinbindings.cpp:115
-msgid "Switch to Desktop 7"
-msgstr "Wikselje nei buroblêd 7"
-
-#: twinbindings.cpp:116
-msgid "Switch to Desktop 8"
-msgstr "Wikselje nei buroblêd 8"
-
-#: twinbindings.cpp:117
-msgid "Switch to Desktop 9"
-msgstr "Wikselje nei buroblêd 9"
-
-#: twinbindings.cpp:118
-msgid "Switch to Desktop 10"
-msgstr "Wikselje nei buroblêd 10"
-
-#: twinbindings.cpp:119
-msgid "Switch to Desktop 11"
-msgstr "Wikselje nei buroblêd 11"
-
-#: twinbindings.cpp:120
-msgid "Switch to Desktop 12"
-msgstr "Wikselje nei buroblêd 12"
-
-#: twinbindings.cpp:121
-msgid "Switch to Desktop 13"
-msgstr "Wikselje nei buroblêd 13"
-
-#: twinbindings.cpp:122
-msgid "Switch to Desktop 14"
-msgstr "Wikselje nei buroblêd 14"
-
-#: twinbindings.cpp:123
-msgid "Switch to Desktop 15"
-msgstr "Wikselje nei buroblêd 15"
-
-#: twinbindings.cpp:124
-msgid "Switch to Desktop 16"
-msgstr "Wikselje nei buroblêd 16"
-
-#: twinbindings.cpp:125
-msgid "Switch to Desktop 17"
-msgstr "Wikselje nei buroblêd 17"
-
-#: twinbindings.cpp:126
-msgid "Switch to Desktop 18"
-msgstr "Wikselje nei buroblêd 18"
-
-#: twinbindings.cpp:127
-msgid "Switch to Desktop 19"
-msgstr "Wikselje nei buroblêd 19"
-
-#: twinbindings.cpp:128
-msgid "Switch to Desktop 20"
-msgstr "Wikselje nei buroblêd 20"
-
-#: twinbindings.cpp:129
-msgid "Switch to Next Desktop"
-msgstr "Wikselje nei neikommend buroblêd"
-
-#: twinbindings.cpp:130
-msgid "Switch to Previous Desktop"
-msgstr "Wikselje nei foarich Buroblêd"
-
-#: twinbindings.cpp:131
-msgid "Switch One Desktop to the Right"
-msgstr "Wikselje ien buroblêd nei rjochts"
-
-#: twinbindings.cpp:132
-msgid "Switch One Desktop to the Left"
-msgstr "Wikselje ien buroblêd nei lofts"
-
-#: twinbindings.cpp:133
-msgid "Switch One Desktop Up"
-msgstr "Wikselje ien buroblêd omheech"
-
-#: twinbindings.cpp:134
-msgid "Switch One Desktop Down"
-msgstr "Wikselje ien buroblêd omleech"
-
-#: twinbindings.cpp:137
-msgid "Mouse Emulation"
-msgstr "Mûs emulaasje"
-
-#: twinbindings.cpp:138
-msgid "Kill Window"
-msgstr "Finster ôfbrekke"
-
-#: twinbindings.cpp:139
-msgid "Window Screenshot"
-msgstr "Skermôfdruk fan finster"
-
-#: twinbindings.cpp:140
-msgid "Desktop Screenshot"
-msgstr "Skermôfdruk fan buroblêd"
-
-#: twinbindings.cpp:145
-msgid "Block Global Shortcuts"
-msgstr "Globale fluchtoetsen warde"
-
-#: main.cpp:65
-msgid ""
-"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not "
-"started.\n"
-msgstr ""
-"KWin: It lyket as der al in finster manager dwaande is. Dêrom wurd KWIN net "
-"start.\n"
-
-#: main.cpp:80
-msgid "twin: failure during initialization; aborting"
-msgstr "KWin: Flater tydens it initionalisearjen; stoppe"
-
-#: main.cpp:101
-msgid ""
-"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
-"--replace)\n"
-msgstr ""
-"KWin: de managerseleksje kin net opeaske wurde. Draait er al in oare finster "
-"manager? (probearje –ferfange te brûken).\n"
-
-#: main.cpp:182
-msgid "KDE window manager"
-msgstr "De KDE Finsterbehearder"
-
-#: main.cpp:186
-msgid "Disable configuration options"
-msgstr "Konfiguraasje opsjes útsette"
-
-#: main.cpp:187
-msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
-msgstr "Ferfang de al rinnende ICCCM2.0 compliant Finsterbehearder"
-
-#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
-msgid "KWin"
-msgstr "KWin"
-
-#: main.cpp:265
-msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
-msgstr "(c) 1999-2006, de KDE-ûntwikkelders"
-
-#: main.cpp:269
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Underhâlder"
-
-#: plugins.cpp:32
-msgid "KWin: "
-msgstr "KWin: "
-
-#: plugins.cpp:33
-msgid ""
-"\n"
-"KWin will now exit..."
-msgstr ""
-"\n"
-"KWin wurd no ôfsletten..."
-
-#: tabbox.cpp:55
-msgid "*** No Windows ***"
-msgstr "*** Gjin Finsters ***"
-
-#: useractions.cpp:62
-msgid "Keep &Above Others"
-msgstr "Altyd op &foargrûn"
-
-#: useractions.cpp:64
-msgid "Keep &Below Others"
-msgstr "Altyd op &eftergrûn"
-
-#: useractions.cpp:66
-msgid "&Fullscreen"
-msgstr "F&olslein skerm"
-
-#: useractions.cpp:67
-msgid "&No Border"
-msgstr "Finsterrâne fer&stopje"
-
-#: useractions.cpp:69
-msgid "Window &Shortcut..."
-msgstr "Finster Fluchtoet&s..."
-
-#: useractions.cpp:70
-msgid "&Special Window Settings..."
-msgstr "&Spesjale finsterynstellings..."
-
-#: useractions.cpp:71
-msgid "&Special Application Settings..."
-msgstr "&Spesjale appikaasje ynstellings..."
-
-#: useractions.cpp:73
-msgid "Ad&vanced"
-msgstr "Ut&wreide"
-
-#: useractions.cpp:80
-msgid "Reset opacity to default value"
-msgstr "Dekking weromsette nei standertwearde"
-
-#: useractions.cpp:82
-msgid "Slide this to set the window's opacity"
-msgstr "skúf dit om de dekking fan it finster yn te stellen"
-
-#: useractions.cpp:89
-msgid "&Opacity"
-msgstr "&Dekking"
-
-#: useractions.cpp:92
-msgid "&Move"
-msgstr "Fer&pleatse"
-
-#: useractions.cpp:93
-msgid "Re&size"
-msgstr "Grutte &Feroarje"
-
-#: useractions.cpp:94
-msgid "Mi&nimize"
-msgstr "Mi&nimalisearje"
-
-#: useractions.cpp:95
-msgid "Ma&ximize"
-msgstr "Ma&ksimalisearje"
-
-#: useractions.cpp:96
-msgid "Sh&ade"
-msgstr "&Oprolje"
-
-#: useractions.cpp:103
-msgid "Configur&e Window Behavior..."
-msgstr "Finst&ergedrach ynstelle..."
-
-#: useractions.cpp:198
-msgid "To &Desktop"
-msgstr "Nei buroblê&d"
-
-#: useractions.cpp:211
-msgid "&All Desktops"
-msgstr "&Alle buroblêden"
-
-#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
-#, c-format
-msgid "Desktop %1"
-msgstr "Buroblêd %1"
-
-#: workspace.cpp:2397
-msgid ""
-"You have selected to show a window without its border.\n"
-"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
-"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
-"shortcut."
-msgstr ""
-"Jo ha opdracht jûn om in finster sûnder râne wer te jaan.\n"
-"Sûnder râne kinne jo it finstermenu net mear mei de mûs oanroppe. Jo kinne it "
-"finstermenu wol oproppe mei de fluchtoets %1."
-
-#: workspace.cpp:2409
-msgid ""
-"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
-"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
-"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
-"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
-msgstr ""
-"Jo ha opdracht jûn om in finster skermfoljend wer te jaan.\n"
-"As de tapassing sels gjin mooglik biedt om dizze modus te ferlitten, dan sille "
-"jo sels it finstermenu fan de finstermanager brûke moatte om dizze modus wer te "
-"ferlitten. Jo kinne it finstermenu wol oproppe mei de fluchtoets %1."
-
-#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
-msgid ""
-"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
-"a $PATH directory."
-msgstr ""
-"De Composite-manager koe net begon wurde.\n"
-"Soarchje derfoar dat it programma \"kompmgr\" yn syn sykpaad ($PATH) stiet."
-
-#: workspace.cpp:2506
-msgid ""
-"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
-"for this session."
-msgstr ""
-"De Composite-manager is binnen in minút twa kear ûnferwachtst beëidet. It "
-"programma is dêrom ûnder dizze sesje útsetten."
-
-#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
-msgid "Composite Manager Failure"
-msgstr "Composite-manager mislearring"
-
-#: workspace.cpp:2546
-msgid ""
-"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
-"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>kompmgr kin de werjouwer net iepenje</b> "
-"<br>Der stiet wierskynlik in net juste werjouwer yn de triem ~/.xcompmgrrc.</qt>"
-
-#: workspace.cpp:2548
-msgid ""
-"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
-"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
-"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
-"<br></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>kompmgr kin de Xrender-taheaksels net fine.</b> "
-"<br>Do brûkst in ferâldere of kreupel makke ferzje fan XOrg. "
-"<br>Helje XOrg &ge; 6.8 fan www.freedesktop.org."
-"<br></qt>"
-
-#: workspace.cpp:2550
-msgid ""
-"<qt><b>Composite extension not found</b>"
-"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
-"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Composite-taheaksel net fûn</b> "
-"<br>Om trochsichtich- en skaad-effekten te aktivearje ha jo Xorg &ge; 6.8 "
-"nedich "
-"<br>Oanfoljend moatte jo in nije seksje oan it konfiguraasjetriem fan jo "
-"X-tsjinner tafoegje: "
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i></qt>"
-
-#: workspace.cpp:2555
-msgid ""
-"<qt><b>Damage extension not found</b>"
-"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Damage-taheaksel net fûn</b> "
-"<br>Om trochsichtich- en skaad-effekten te aktivearje ha jo Xorg &ge; 6.8 "
-"neadich </qt>"
-
-#: workspace.cpp:2557
-msgid ""
-"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
-"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>XFixes-taheaksel net fûn</b> "
-"<br>Om trochsichtich- en skaad-effekten te aktivearje ha jo Xorg &ge; 6.8 "
-"neadich </qt>"
-
-#: killer/killer.cpp:50
-msgid "KWin helper utility"
-msgstr "KWin-helperapplikaasje"
-
-#: killer/killer.cpp:67
-msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
-msgstr "Dizze helperapplikaasje is net bedoeld om direkt oanropt te wurden."
-
-#: killer/killer.cpp:71
-msgid ""
-"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
-"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
-"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
-"application will be lost.)</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Finster mei titel \"<b>%2</b>\" reagearret net. Dit finster heard ta oan "
-"tapassing <b>%1</b> (PID=%3, hostnaam=%4). "
-"<p>Wolle jo dizze tapassing slute? (Alle net bewarre data fan dizze applikaasje "
-"sil ferlern gean.)</qt>"
-
-#: killer/killer.cpp:76
-msgid "Terminate"
-msgstr "Ofbrekke"
-
-#: killer/killer.cpp:76
-msgid "Keep Running"
-msgstr "Rinne litte"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:265
-msgid ""
-"_: %1 is the name of window decoration style\n"
-"<center><b>%1 preview</b></center>"
-msgstr "<center><b>%1 foarbyld</b></center>"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:329
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
-msgid "Not on all desktops"
-msgstr "Net op alle buroblêden"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
-msgid "On all desktops"
-msgstr "Op alle buroblêden"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:364
-msgid "Minimize"
-msgstr "Minimalisearje"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maksimalisearje"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
-msgid "Do not keep above others"
-msgstr "Net op foargrûn hâlde"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
-#: lib/kcommondecoration.cpp:596
-msgid "Keep above others"
-msgstr "Op foargrûn hâlde"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
-msgid "Do not keep below others"
-msgstr "Net op eftergrûn hâlde"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
-#: lib/kcommondecoration.cpp:589
-msgid "Keep below others"
-msgstr "Op eftergrûn hâlde"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
-msgid "Unshade"
-msgstr "Ofrolje"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
-msgid "Shade"
-msgstr "Oprolje"
-
-#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
-msgid "No window decoration plugin library was found."
-msgstr "De bibleteek 'finster dekoraasjeplugin' is net fûn"
-
-#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
-msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
-msgstr ""
-"De standert dekoraasjeplugin is beskeadige en kin dêrom net laden wurde."
-
-#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
-msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
-msgstr "De bibleteek %1 is gjin KWin-plugin."