diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/kdebase/kwin.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fy/messages/kdebase/kwin.po | 746 |
1 files changed, 0 insertions, 746 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kwin.po deleted file mode 100644 index b636b86b8cd..00000000000 --- a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kwin.po +++ /dev/null @@ -1,746 +0,0 @@ -# translation of twin.po to Frysk -# translation of twin.po to -# -# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006, 2007. -# berend ytsma <berendy@bigfoot.com>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: twin\n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-08 23:10+0200\n" -"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" -"Language-Team: Frysk <tde-i18n-fry@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Berend Ytsma,Rinse de Vries" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "berendy@bigfoot.com,rinsedevries@kde.nl" - -#: activation.cpp:695 -msgid "Window '%1' demands attention." -msgstr "Finster '%1' easket oandacht." - -#: twinbindings.cpp:18 -msgid "System" -msgstr "Systeem" - -#: twinbindings.cpp:20 -msgid "Navigation" -msgstr "Navigaasje" - -#: twinbindings.cpp:21 -msgid "Walk Through Windows" -msgstr "Troch Finsters Rinne" - -#: twinbindings.cpp:22 -msgid "Walk Through Windows (Reverse)" -msgstr "Troch Finsters Rinne (Oarsom)" - -#: twinbindings.cpp:23 -msgid "Walk Through Desktops" -msgstr "Troch Buroblêden Rinne" - -#: twinbindings.cpp:24 -msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" -msgstr "Troch Buroblêden Rinne (Oarsom)" - -#: twinbindings.cpp:25 -msgid "Walk Through Desktop List" -msgstr "Troch Buroblêd List Rinne" - -#: twinbindings.cpp:26 -msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" -msgstr "Troch Buroblêd List Rinne (Oarsom)" - -#: twinbindings.cpp:28 -msgid "Windows" -msgstr "Finsters" - -#: twinbindings.cpp:29 -msgid "Window Operations Menu" -msgstr "Finster hannelingsmenu" - -#: twinbindings.cpp:30 -msgid "Close Window" -msgstr "Finster slute" - -#: twinbindings.cpp:32 -msgid "Maximize Window" -msgstr "Finster maksimalisearje " - -#: twinbindings.cpp:34 -msgid "Maximize Window Vertically" -msgstr "Finster fertikaal maksimalisearje" - -#: twinbindings.cpp:36 -msgid "Maximize Window Horizontally" -msgstr "Finster horizontaal maksimalisearje" - -#: twinbindings.cpp:38 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Finster minimalisearje" - -#: twinbindings.cpp:40 -msgid "Shade Window" -msgstr "Finster oprolje" - -#: twinbindings.cpp:42 -msgid "Move Window" -msgstr "Finster ferpleatse" - -#: twinbindings.cpp:44 -msgid "Resize Window" -msgstr "Finstergrutte feroarje" - -#: twinbindings.cpp:46 -msgid "Raise Window" -msgstr "Finster nei foargrûn" - -#: twinbindings.cpp:48 -msgid "Lower Window" -msgstr "Finster nei eftergrûn" - -#: twinbindings.cpp:50 -msgid "Toggle Window Raise/Lower" -msgstr "Finster nei foar/eftergrûn" - -#: twinbindings.cpp:51 -msgid "Make Window Fullscreen" -msgstr "Folslein finster" - -#: twinbindings.cpp:53 -msgid "Hide Window Border" -msgstr "Finsterrâne ferstopje" - -#: twinbindings.cpp:55 -msgid "Keep Window Above Others" -msgstr "Hâld finster boppe oaren" - -#: twinbindings.cpp:57 -msgid "Keep Window Below Others" -msgstr "Hâld finster ûnder oaren" - -#: twinbindings.cpp:59 -msgid "Activate Window Demanding Attention" -msgstr "\"Finster freget om oandacht\" aktivearje" - -#: twinbindings.cpp:60 -msgid "Setup Window Shortcut" -msgstr "Finsterfluchtoets ynstelle" - -#: twinbindings.cpp:61 -msgid "Pack Window to the Right" -msgstr "Finster nei rjochts oanslutend" - -#: twinbindings.cpp:63 -msgid "Pack Window to the Left" -msgstr "Finster nei lofts oanslutend" - -#: twinbindings.cpp:65 -msgid "Pack Window Up" -msgstr "Finster nei boppe oanslutend" - -#: twinbindings.cpp:67 -msgid "Pack Window Down" -msgstr "Finster nei beneden oanslutend" - -#: twinbindings.cpp:69 -msgid "Pack Grow Window Horizontally" -msgstr "Finster horizontaal oanslutend fergrutsje" - -#: twinbindings.cpp:71 -msgid "Pack Grow Window Vertically" -msgstr "Finster fertikaal oanslutend fergrutsje" - -#: twinbindings.cpp:73 -msgid "Pack Shrink Window Horizontally" -msgstr "Finster horizontaal oanslutend ferlytsje" - -#: twinbindings.cpp:75 -msgid "Pack Shrink Window Vertically" -msgstr "Finster fertikaal oanslutend ferlytsje" - -#: twinbindings.cpp:78 -msgid "Window & Desktop" -msgstr "Finster en buroblêd" - -#: twinbindings.cpp:79 -msgid "Keep Window on All Desktops" -msgstr "Finster op alle buroblêden hâlde" - -#: twinbindings.cpp:81 -msgid "Window to Desktop 1" -msgstr "Finster nei buroblêd 1" - -#: twinbindings.cpp:82 -msgid "Window to Desktop 2" -msgstr "Finster nei buroblêd 2" - -#: twinbindings.cpp:83 -msgid "Window to Desktop 3" -msgstr "Finster nei buroblêd 3" - -#: twinbindings.cpp:84 -msgid "Window to Desktop 4" -msgstr "Finster nei buroblêd 4" - -#: twinbindings.cpp:85 -msgid "Window to Desktop 5" -msgstr "Finster nei buroblêd 5" - -#: twinbindings.cpp:86 -msgid "Window to Desktop 6" -msgstr "Finster nei buroblêd 7" - -#: twinbindings.cpp:87 -msgid "Window to Desktop 7" -msgstr "Finster nei buroblêd 7" - -#: twinbindings.cpp:88 -msgid "Window to Desktop 8" -msgstr "Finster nei buroblêd 8" - -#: twinbindings.cpp:89 -msgid "Window to Desktop 9" -msgstr "Finster nei buroblêd 9" - -#: twinbindings.cpp:90 -msgid "Window to Desktop 10" -msgstr "Finster nei buroblêd 10" - -#: twinbindings.cpp:91 -msgid "Window to Desktop 11" -msgstr "Finster nei buroblêd 11" - -#: twinbindings.cpp:92 -msgid "Window to Desktop 12" -msgstr "Finster nei buroblêd 12" - -#: twinbindings.cpp:93 -msgid "Window to Desktop 13" -msgstr "Finster nei buroblêd 13" - -#: twinbindings.cpp:94 -msgid "Window to Desktop 14" -msgstr "Finster nei buroblêd 14" - -#: twinbindings.cpp:95 -msgid "Window to Desktop 15" -msgstr "Finster nei buroblêd 15" - -#: twinbindings.cpp:96 -msgid "Window to Desktop 16" -msgstr "Finster nei buroblêd 16" - -#: twinbindings.cpp:97 -msgid "Window to Desktop 17" -msgstr "Finster nei buroblêd 17" - -#: twinbindings.cpp:98 -msgid "Window to Desktop 18" -msgstr "Finster nei buroblêd 18" - -#: twinbindings.cpp:99 -msgid "Window to Desktop 19" -msgstr "Finster nei buroblêd 19" - -#: twinbindings.cpp:100 -msgid "Window to Desktop 20" -msgstr "Finster nei buroblêd 20" - -#: twinbindings.cpp:101 -msgid "Window to Next Desktop" -msgstr "Finster nei neikommend buroblêd" - -#: twinbindings.cpp:102 -msgid "Window to Previous Desktop" -msgstr "Finster nei foarich buroblêd" - -#: twinbindings.cpp:103 -msgid "Window One Desktop to the Right" -msgstr "Finster ien buroblêd nei rjochts" - -#: twinbindings.cpp:104 -msgid "Window One Desktop to the Left" -msgstr "Finster ien buroblêd nei lofts" - -#: twinbindings.cpp:105 -msgid "Window One Desktop Up" -msgstr "Finster ien buroblêd omheech" - -#: twinbindings.cpp:106 -msgid "Window One Desktop Down" -msgstr "Finster ien buroblêd omleech" - -#: twinbindings.cpp:108 -msgid "Desktop Switching" -msgstr "Buroblêdwiksel" - -#: twinbindings.cpp:109 -msgid "Switch to Desktop 1" -msgstr "Wikselje nei buroblêd 1" - -#: twinbindings.cpp:110 -msgid "Switch to Desktop 2" -msgstr "Wikselje nei buroblêd 2" - -#: twinbindings.cpp:111 -msgid "Switch to Desktop 3" -msgstr "Wikselje nei buroblêd 3" - -#: twinbindings.cpp:112 -msgid "Switch to Desktop 4" -msgstr "Wikselje nei buroblêd 4" - -#: twinbindings.cpp:113 -msgid "Switch to Desktop 5" -msgstr "Wikselje nei buroblêd 5" - -#: twinbindings.cpp:114 -msgid "Switch to Desktop 6" -msgstr "Wikselje nei buroblêd 6" - -#: twinbindings.cpp:115 -msgid "Switch to Desktop 7" -msgstr "Wikselje nei buroblêd 7" - -#: twinbindings.cpp:116 -msgid "Switch to Desktop 8" -msgstr "Wikselje nei buroblêd 8" - -#: twinbindings.cpp:117 -msgid "Switch to Desktop 9" -msgstr "Wikselje nei buroblêd 9" - -#: twinbindings.cpp:118 -msgid "Switch to Desktop 10" -msgstr "Wikselje nei buroblêd 10" - -#: twinbindings.cpp:119 -msgid "Switch to Desktop 11" -msgstr "Wikselje nei buroblêd 11" - -#: twinbindings.cpp:120 -msgid "Switch to Desktop 12" -msgstr "Wikselje nei buroblêd 12" - -#: twinbindings.cpp:121 -msgid "Switch to Desktop 13" -msgstr "Wikselje nei buroblêd 13" - -#: twinbindings.cpp:122 -msgid "Switch to Desktop 14" -msgstr "Wikselje nei buroblêd 14" - -#: twinbindings.cpp:123 -msgid "Switch to Desktop 15" -msgstr "Wikselje nei buroblêd 15" - -#: twinbindings.cpp:124 -msgid "Switch to Desktop 16" -msgstr "Wikselje nei buroblêd 16" - -#: twinbindings.cpp:125 -msgid "Switch to Desktop 17" -msgstr "Wikselje nei buroblêd 17" - -#: twinbindings.cpp:126 -msgid "Switch to Desktop 18" -msgstr "Wikselje nei buroblêd 18" - -#: twinbindings.cpp:127 -msgid "Switch to Desktop 19" -msgstr "Wikselje nei buroblêd 19" - -#: twinbindings.cpp:128 -msgid "Switch to Desktop 20" -msgstr "Wikselje nei buroblêd 20" - -#: twinbindings.cpp:129 -msgid "Switch to Next Desktop" -msgstr "Wikselje nei neikommend buroblêd" - -#: twinbindings.cpp:130 -msgid "Switch to Previous Desktop" -msgstr "Wikselje nei foarich Buroblêd" - -#: twinbindings.cpp:131 -msgid "Switch One Desktop to the Right" -msgstr "Wikselje ien buroblêd nei rjochts" - -#: twinbindings.cpp:132 -msgid "Switch One Desktop to the Left" -msgstr "Wikselje ien buroblêd nei lofts" - -#: twinbindings.cpp:133 -msgid "Switch One Desktop Up" -msgstr "Wikselje ien buroblêd omheech" - -#: twinbindings.cpp:134 -msgid "Switch One Desktop Down" -msgstr "Wikselje ien buroblêd omleech" - -#: twinbindings.cpp:137 -msgid "Mouse Emulation" -msgstr "Mûs emulaasje" - -#: twinbindings.cpp:138 -msgid "Kill Window" -msgstr "Finster ôfbrekke" - -#: twinbindings.cpp:139 -msgid "Window Screenshot" -msgstr "Skermôfdruk fan finster" - -#: twinbindings.cpp:140 -msgid "Desktop Screenshot" -msgstr "Skermôfdruk fan buroblêd" - -#: twinbindings.cpp:145 -msgid "Block Global Shortcuts" -msgstr "Globale fluchtoetsen warde" - -#: main.cpp:65 -msgid "" -"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not " -"started.\n" -msgstr "" -"KWin: It lyket as der al in finster manager dwaande is. Dêrom wurd KWIN net " -"start.\n" - -#: main.cpp:80 -msgid "twin: failure during initialization; aborting" -msgstr "KWin: Flater tydens it initionalisearjen; stoppe" - -#: main.cpp:101 -msgid "" -"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " -"--replace)\n" -msgstr "" -"KWin: de managerseleksje kin net opeaske wurde. Draait er al in oare finster " -"manager? (probearje –ferfange te brûken).\n" - -#: main.cpp:182 -msgid "KDE window manager" -msgstr "De KDE Finsterbehearder" - -#: main.cpp:186 -msgid "Disable configuration options" -msgstr "Konfiguraasje opsjes útsette" - -#: main.cpp:187 -msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" -msgstr "Ferfang de al rinnende ICCCM2.0 compliant Finsterbehearder" - -#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 -msgid "KWin" -msgstr "KWin" - -#: main.cpp:265 -msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" -msgstr "(c) 1999-2006, de KDE-ûntwikkelders" - -#: main.cpp:269 -msgid "Maintainer" -msgstr "Underhâlder" - -#: plugins.cpp:32 -msgid "KWin: " -msgstr "KWin: " - -#: plugins.cpp:33 -msgid "" -"\n" -"KWin will now exit..." -msgstr "" -"\n" -"KWin wurd no ôfsletten..." - -#: tabbox.cpp:55 -msgid "*** No Windows ***" -msgstr "*** Gjin Finsters ***" - -#: useractions.cpp:62 -msgid "Keep &Above Others" -msgstr "Altyd op &foargrûn" - -#: useractions.cpp:64 -msgid "Keep &Below Others" -msgstr "Altyd op &eftergrûn" - -#: useractions.cpp:66 -msgid "&Fullscreen" -msgstr "F&olslein skerm" - -#: useractions.cpp:67 -msgid "&No Border" -msgstr "Finsterrâne fer&stopje" - -#: useractions.cpp:69 -msgid "Window &Shortcut..." -msgstr "Finster Fluchtoet&s..." - -#: useractions.cpp:70 -msgid "&Special Window Settings..." -msgstr "&Spesjale finsterynstellings..." - -#: useractions.cpp:71 -msgid "&Special Application Settings..." -msgstr "&Spesjale appikaasje ynstellings..." - -#: useractions.cpp:73 -msgid "Ad&vanced" -msgstr "Ut&wreide" - -#: useractions.cpp:80 -msgid "Reset opacity to default value" -msgstr "Dekking weromsette nei standertwearde" - -#: useractions.cpp:82 -msgid "Slide this to set the window's opacity" -msgstr "skúf dit om de dekking fan it finster yn te stellen" - -#: useractions.cpp:89 -msgid "&Opacity" -msgstr "&Dekking" - -#: useractions.cpp:92 -msgid "&Move" -msgstr "Fer&pleatse" - -#: useractions.cpp:93 -msgid "Re&size" -msgstr "Grutte &Feroarje" - -#: useractions.cpp:94 -msgid "Mi&nimize" -msgstr "Mi&nimalisearje" - -#: useractions.cpp:95 -msgid "Ma&ximize" -msgstr "Ma&ksimalisearje" - -#: useractions.cpp:96 -msgid "Sh&ade" -msgstr "&Oprolje" - -#: useractions.cpp:103 -msgid "Configur&e Window Behavior..." -msgstr "Finst&ergedrach ynstelle..." - -#: useractions.cpp:198 -msgid "To &Desktop" -msgstr "Nei buroblê&d" - -#: useractions.cpp:211 -msgid "&All Desktops" -msgstr "&Alle buroblêden" - -#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 -#, c-format -msgid "Desktop %1" -msgstr "Buroblêd %1" - -#: workspace.cpp:2397 -msgid "" -"You have selected to show a window without its border.\n" -"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " -"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " -"shortcut." -msgstr "" -"Jo ha opdracht jûn om in finster sûnder râne wer te jaan.\n" -"Sûnder râne kinne jo it finstermenu net mear mei de mûs oanroppe. Jo kinne it " -"finstermenu wol oproppe mei de fluchtoets %1." - -#: workspace.cpp:2409 -msgid "" -"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" -"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " -"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " -"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." -msgstr "" -"Jo ha opdracht jûn om in finster skermfoljend wer te jaan.\n" -"As de tapassing sels gjin mooglik biedt om dizze modus te ferlitten, dan sille " -"jo sels it finstermenu fan de finstermanager brûke moatte om dizze modus wer te " -"ferlitten. Jo kinne it finstermenu wol oproppe mei de fluchtoets %1." - -#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 -msgid "" -"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " -"a $PATH directory." -msgstr "" -"De Composite-manager koe net begon wurde.\n" -"Soarchje derfoar dat it programma \"kompmgr\" yn syn sykpaad ($PATH) stiet." - -#: workspace.cpp:2506 -msgid "" -"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " -"for this session." -msgstr "" -"De Composite-manager is binnen in minút twa kear ûnferwachtst beëidet. It " -"programma is dêrom ûnder dizze sesje útsetten." - -#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 -msgid "Composite Manager Failure" -msgstr "Composite-manager mislearring" - -#: workspace.cpp:2546 -msgid "" -"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" -"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>kompmgr kin de werjouwer net iepenje</b> " -"<br>Der stiet wierskynlik in net juste werjouwer yn de triem ~/.xcompmgrrc.</qt>" - -#: workspace.cpp:2548 -msgid "" -"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" -"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." -"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." -"<br></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>kompmgr kin de Xrender-taheaksels net fine.</b> " -"<br>Do brûkst in ferâldere of kreupel makke ferzje fan XOrg. " -"<br>Helje XOrg ≥ 6.8 fan www.freedesktop.org." -"<br></qt>" - -#: workspace.cpp:2550 -msgid "" -"<qt><b>Composite extension not found</b>" -"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." -"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" -"<br><i>Section \"Extensions\"" -"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" -"<br>EndSection</i></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Composite-taheaksel net fûn</b> " -"<br>Om trochsichtich- en skaad-effekten te aktivearje ha jo Xorg ≥ 6.8 " -"nedich " -"<br>Oanfoljend moatte jo in nije seksje oan it konfiguraasjetriem fan jo " -"X-tsjinner tafoegje: " -"<br><i>Section \"Extensions\"" -"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" -"<br>EndSection</i></qt>" - -#: workspace.cpp:2555 -msgid "" -"<qt><b>Damage extension not found</b>" -"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Damage-taheaksel net fûn</b> " -"<br>Om trochsichtich- en skaad-effekten te aktivearje ha jo Xorg ≥ 6.8 " -"neadich </qt>" - -#: workspace.cpp:2557 -msgid "" -"<qt><b>XFixes extension not found</b>" -"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>XFixes-taheaksel net fûn</b> " -"<br>Om trochsichtich- en skaad-effekten te aktivearje ha jo Xorg ≥ 6.8 " -"neadich </qt>" - -#: killer/killer.cpp:50 -msgid "KWin helper utility" -msgstr "KWin-helperapplikaasje" - -#: killer/killer.cpp:67 -msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." -msgstr "Dizze helperapplikaasje is net bedoeld om direkt oanropt te wurden." - -#: killer/killer.cpp:71 -msgid "" -"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " -"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." -"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " -"application will be lost.)</qt>" -msgstr "" -"<qt>Finster mei titel \"<b>%2</b>\" reagearret net. Dit finster heard ta oan " -"tapassing <b>%1</b> (PID=%3, hostnaam=%4). " -"<p>Wolle jo dizze tapassing slute? (Alle net bewarre data fan dizze applikaasje " -"sil ferlern gean.)</qt>" - -#: killer/killer.cpp:76 -msgid "Terminate" -msgstr "Ofbrekke" - -#: killer/killer.cpp:76 -msgid "Keep Running" -msgstr "Rinne litte" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:265 -msgid "" -"_: %1 is the name of window decoration style\n" -"<center><b>%1 preview</b></center>" -msgstr "<center><b>%1 foarbyld</b></center>" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:329 -msgid "Menu" -msgstr "Menu" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 -msgid "Not on all desktops" -msgstr "Net op alle buroblêden" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 -msgid "On all desktops" -msgstr "Op alle buroblêden" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:364 -msgid "Minimize" -msgstr "Minimalisearje" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 -msgid "Maximize" -msgstr "Maksimalisearje" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 -msgid "Do not keep above others" -msgstr "Net op foargrûn hâlde" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 -#: lib/kcommondecoration.cpp:596 -msgid "Keep above others" -msgstr "Op foargrûn hâlde" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 -msgid "Do not keep below others" -msgstr "Net op eftergrûn hâlde" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 -#: lib/kcommondecoration.cpp:589 -msgid "Keep below others" -msgstr "Op eftergrûn hâlde" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 -msgid "Unshade" -msgstr "Ofrolje" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 -msgid "Shade" -msgstr "Oprolje" - -#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 -msgid "No window decoration plugin library was found." -msgstr "De bibleteek 'finster dekoraasjeplugin' is net fûn" - -#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 -msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." -msgstr "" -"De standert dekoraasjeplugin is beskeadige en kin dêrom net laden wurde." - -#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 -msgid "The library %1 is not a KWin plugin." -msgstr "De bibleteek %1 is gjin KWin-plugin." |