diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/kdebase/privacy.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fy/messages/kdebase/privacy.po | 368 |
1 files changed, 368 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/privacy.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/privacy.po new file mode 100644 index 00000000000..ef5c092c9a1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/privacy.po @@ -0,0 +1,368 @@ +# translation of privacy.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: privacy\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:55+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n" +"Language-Team: <nl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berendy@bigfoot.com" + +#: privacy.cpp:43 +msgid "" +"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the " +"system, such as command histories or browser caches." +msgstr "" +"Mei dizze privee-module kinst de sporen wizze dy KDE efter lit op it systeem, " +"sa as de kommandohistoarje en lytst ûnthâld fan de blêdzjer" + +#: privacy.cpp:49 +msgid "kcm_privacy" +msgstr "kcm_privacy" + +#: privacy.cpp:49 +msgid "KDE Privacy Control Module" +msgstr "KDE Privee konfiguraasjemodule" + +#: privacy.cpp:51 +msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" +msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer" + +#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 +msgid "Thumbnail Cache" +msgstr "Miniatuer lyts ûnthâld" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 +#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Privacy-instellings" + +#: privacy.cpp:77 +msgid "Description" +msgstr "Beskriuwing" + +#: privacy.cpp:85 +msgid "General" +msgstr "Algemien" + +#: privacy.cpp:86 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Webblêdzje" + +#: privacy.cpp:94 +msgid "Run Command History" +msgstr "Histoarje fan kommando útfiere" + +#: privacy.cpp:96 +msgid "Cookies" +msgstr "Koekjes" + +#: privacy.cpp:98 +msgid "Saved Clipboard Contents" +msgstr "Opslein klamboerd ynhâld" + +#: privacy.cpp:100 +msgid "Web History" +msgstr "Webhistoarje" + +#: privacy.cpp:102 +msgid "Web Cache" +msgstr "Web-lytst ûnthâld" + +#: privacy.cpp:104 +msgid "Form Completion Entries" +msgstr "Formulieroanfolling" + +#: privacy.cpp:106 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Koartlyn brûkte dokuminten" + +#: privacy.cpp:108 +msgid "Quick Start Menu" +msgstr "Snelstartmenu" + +#: privacy.cpp:110 +msgid "Favorite Icons" +msgstr "Favicon-ôfbyldings" + +#: privacy.cpp:112 +msgid "" +"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " +"pressing the button below" +msgstr "" +"Selektearje alle opskjin aksjes dyst útfiere wolst. Se sille start wurde " +"wannearst op de knop hjirûnder drukst." + +#: privacy.cpp:113 +msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" +msgstr "Fiert direkt de opskjin aksjes út dyst hjirboppe selektearre hast." + +#: privacy.cpp:115 +msgid "Clears all cached thumbnails" +msgstr "Wist alle yn't lyts ûnthâld oanwêzige miniatueren" + +#: privacy.cpp:116 +msgid "" +"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" +msgstr "" +"Wist de histoarje fan kommando's dy útfiert binne mei help fan it helpprogramma " +"Kommando útfiere." + +#: privacy.cpp:117 +msgid "Clears all stored cookies set by websites" +msgstr "Wist alle koekjes dy troch websiden opslein binne." + +#: privacy.cpp:118 +msgid "Clears the history of visited websites" +msgstr "Wist de histoarje fan besochte websiden" + +#: privacy.cpp:119 +msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" +msgstr "Wist de klamboerdynhâld dy troch Klipper opslein is" + +#: privacy.cpp:120 +msgid "Clears the temporary cache of websites visited" +msgstr "Wist de tydlike lyts ûnthâld fan besochte websiden" + +#: privacy.cpp:121 +msgid "Clears values which were entered into forms on websites" +msgstr "Wist de wearden dy ynfolle binne yn webformulieren" + +#: privacy.cpp:122 +msgid "" +"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" +msgstr "Wist de list mei koartlyn brûkte dokuminten yn it K-menu" + +#: privacy.cpp:123 +msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" +msgstr "Wist de items út de list mei koartlyn starte applikaasjes" + +#: privacy.cpp:124 +msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" +msgstr "Wist de Favicon-ôfbyldings fan de besochte websiden" + +#: privacy.cpp:251 +msgid "" +"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" +msgstr "" +"Do giest gegevens ferwiderje dy mooglik wearde hawwe foar dei. Bist wis?" + +#: privacy.cpp:254 +msgid "Starting cleanup..." +msgstr "Opskjin aksje wurd start..." + +#: privacy.cpp:263 +msgid "Clearing %1..." +msgstr "Dwaande mei wisse fan %1..." + +#: privacy.cpp:298 +msgid "Clearing of %1 failed" +msgstr "Wissen fan %1 is mislearre." + +#: privacy.cpp:305 +msgid "Clean up finished." +msgstr "Opskin aksje foltôge." + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Privacy" +msgstr "Privee" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Select None" +msgstr "Selektearje neat" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Clean Up" +msgstr "Opskjinje" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Network privacy level:" +msgstr "Netwurk privee nivo:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Leech" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Middel" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Heech" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Oanpast" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Financial Information" +msgstr "Finansjele ynformaasje" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" +msgstr "" +"Warskôgje my as ik in webside besykje dy myn finansjele of oankeapynformaasje " +"brûkt:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "For marketing or advertising purposes" +msgstr "Foar marketing- of reklamedoellinen" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "To share with other companies" +msgstr "Om te dielen mei oare bedriuwen" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Health Information" +msgstr "Gesûndheidynformaasje" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " +msgstr "" +"Warskôgje my as ik in webside besykje dy myn medyske ynformaasje brûkt:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Demographics" +msgstr "Demografysk" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " +"information:" +msgstr "" +"Warskôgje my as ik in webside besykje dy myn net-persoanlike identifisearre " +"ynformaasje brûkt:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "To determine my interests, habits or general behavior" +msgstr "Om myn ynteressen, gewoanten of algemiene gedrach te bepalen" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " +"companies" +msgstr "" +"Waarschuw me als ik een website bezoek die mijn persoonlijke informatie deelt " +"met andere bedrijven" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " +"have about me" +msgstr "" +"Warskôgje my as ik in webside besykje dy my net fertelt hokker ynformaasje se " +"oer my fersammelt hawwe." + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Personal Information" +msgstr "Persoanlike ynformaasje" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " +"services:" +msgstr "" +"Warkôgje my as ik in webside besykje dy kontakt mei my kin nimme oer produkten " +"en tsjinsten:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" +msgstr "" +"Waarschuw me als ik een website bezoek die mijn persoonlijke informatie kan " +"gebruiken tot:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Determine my habits, interests or general behavior" +msgstr "It bepale fan myn gewoanten, ynteresses en algemien gedrach" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Via telephone" +msgstr "Mei help fan telefoan" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Via mail" +msgstr "Mei help fan de post" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Via email" +msgstr "Mei help fan e-post" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "And do not allow me to remove my contact information" +msgstr "En my net tastean om myn kontaktynformaasje fuort te smiten" |