diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kio.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kio.po | 6554 |
1 files changed, 0 insertions, 6554 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kio.po b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kio.po deleted file mode 100644 index 8ba31f96f5d..00000000000 --- a/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kio.po +++ /dev/null @@ -1,6554 +0,0 @@ -# translation of kio.po to -# -# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006. -# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-01 13:41+0100\n" -"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n" -"Language-Team: <nl@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: kio/netaccess.cpp:67 -msgid "File '%1' is not readable" -msgstr "Triem '%1' is net te lêzen" - -#: kio/netaccess.cpp:438 -msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'" -msgstr "FLATER: Unbekend protokol '%1'" - -#: kio/global.cpp:729 kio/job.cpp:1761 kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745 -#: kio/paste.cpp:65 -msgid "File Already Exists" -msgstr "Triem bestiet al" - -#: kio/global.cpp:739 kio/job.cpp:2938 -msgid "Folder Already Exists" -msgstr "Map bestiet al" - -#: kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745 -msgid "Already Exists as Folder" -msgstr "Bestiet al as map" - -#: kio/kimageio.cpp:231 -msgid "All Pictures" -msgstr "Alle ôfbyldings" - -#: kio/pastedialog.cpp:49 -msgid "Data format:" -msgstr "Data opmaak:" - -#: kio/renamedlg.cpp:119 -msgid "&Rename" -msgstr "Omnea&me" - -#: kio/renamedlg.cpp:121 -msgid "Suggest New &Name" -msgstr "Stel nije &namme foar" - -#: kio/renamedlg.cpp:127 -msgid "&Skip" -msgstr "Oer&slaan" - -#: kio/renamedlg.cpp:130 -msgid "&Auto Skip" -msgstr "&Automatysk oerslaan" - -#: kio/renamedlg.cpp:135 -msgid "&Overwrite" -msgstr "&Oerskriuwe" - -#: kio/renamedlg.cpp:139 -msgid "O&verwrite All" -msgstr "Alles oerskri&uwe" - -#: kio/renamedlg.cpp:145 -msgid "&Resume" -msgstr "Fe&rfetsje" - -#: kio/renamedlg.cpp:150 -msgid "R&esume All" -msgstr "Alles f&erfetsje" - -#: kio/renamedlg.cpp:161 -msgid "" -"This action would overwrite '%1' with itself.\n" -"Please enter a new file name:" -msgstr "" -"Dizze aksje soe '%1' mei himsels oerskriuwe.\n" -"Jou in nije triemnamme op:" - -#: kio/renamedlg.cpp:163 -msgid "C&ontinue" -msgstr "&Trochgean" - -#: kio/renamedlg.cpp:232 kio/renamedlg.cpp:311 -msgid "An older item named '%1' already exists." -msgstr "In âlder item neamd '%1' bestiet al." - -#: kio/renamedlg.cpp:234 kio/renamedlg.cpp:313 -msgid "A similar file named '%1' already exists." -msgstr "In soartgelyk triem mei de namme '%1' bestiet al." - -#: kio/renamedlg.cpp:236 kio/renamedlg.cpp:315 -msgid "A newer item named '%1' already exists." -msgstr "In nijer item mei de namme '%1' bestiet al." - -#: kio/renamedlg.cpp:248 kio/renamedlg.cpp:284 -#, c-format -msgid "size %1" -msgstr "grutte %1" - -#: kio/renamedlg.cpp:256 kio/renamedlg.cpp:291 -#, c-format -msgid "created on %1" -msgstr "oanmakke op %1" - -#: kio/renamedlg.cpp:263 kio/renamedlg.cpp:298 -#, c-format -msgid "modified on %1" -msgstr "wizige op %1" - -#: kio/renamedlg.cpp:273 -msgid "The source file is '%1'" -msgstr "De boarnetriem is '%1'" - -#: kio/kdirlister.cpp:282 kio/kdirlister.cpp:293 kio/krun.cpp:864 -#: kio/paste.cpp:213 kio/renamedlg.cpp:431 -#, c-format -msgid "" -"Malformed URL\n" -"%1" -msgstr "" -"Ferkeard foarme URL-adres:\n" -"%1" - -#: kio/paste.cpp:49 kio/paste.cpp:115 -msgid "Filename for clipboard content:" -msgstr "Triemnamme foar de prikboerd-ynhâld:" - -#: kio/paste.cpp:108 -msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: kio/paste.cpp:123 -msgid "" -"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no " -"longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." -msgstr "" -"It klamboerd is nei dat jo 'plakken' brûkt ha wizige: De útsochte dataopmaak is " -"net mear tapasber. Kopiearje wat jo plakke wolle opnij." - -#: kio/paste.cpp:201 kio/paste.cpp:224 kio/paste.cpp:251 -msgid "The clipboard is empty" -msgstr "It klamboerd is leech" - -#: kio/paste.cpp:299 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Paste File\n" -"&Paste %n Files" -msgstr "" -"Triem &plakke\n" -"%n Triemen &plakke" - -#: kio/paste.cpp:301 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Paste URL\n" -"&Paste %n URLs" -msgstr "" -"&URL plakke\n" -"&%n URLs plakke" - -#: kio/paste.cpp:303 -msgid "&Paste Clipboard Contents" -msgstr "Klamboerdynhâld &plakke" - -#: kio/observer.cpp:332 misc/uiserver.cpp:1218 -msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt." -msgstr "It lykweardige SSL-sertifikaat blykt beskeadige te wêzen." - -#: kio/observer.cpp:332 kio/tcpslavebase.cpp:706 misc/uiserver.cpp:1218 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" - -#: kio/chmodjob.cpp:173 -msgid "" -"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>" -". You have insufficient access to the file to perform the change.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Koe de eigner fan triem <b>%1</b> net oanpasse. Jo hawwe net de nedige " -"rjochten foar dizze wiziging.</qt>" - -#: kio/chmodjob.cpp:173 -msgid "&Skip File" -msgstr "&Slach triem oer" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:844 -msgid "s" -msgstr "s" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:847 -msgid "ms" -msgstr "ms" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:850 -msgid "bps" -msgstr "bps" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:853 -msgid "pixels" -msgstr "piksels" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:856 -msgid "in" -msgstr "in" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:859 -msgid "cm" -msgstr "cm" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:862 -msgid "B" -msgstr "B" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:865 -msgid "KB" -msgstr "kB" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:868 -msgid "fps" -msgstr "fps" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:871 -msgid "dpi" -msgstr "dpi" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:874 -msgid "bpp" -msgstr "bpp" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:877 -msgid "Hz" -msgstr "Hz" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:880 -msgid "mm" -msgstr "mm" - -#: kio/kmimetype.cpp:110 -msgid "No mime types installed." -msgstr "Gjin mimetypen ynstalleare." - -#: kio/kmimetype.cpp:136 -#, c-format -msgid "" -"Could not find mime type\n" -"%1" -msgstr "" -"Koe it folgjende mime triemtype net fine:\n" -"%1" - -#: kio/kmimetype.cpp:796 -msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." -msgstr "Yn de búroblêdtriem %1 mist de yngong Type=..." - -#: kio/kmimetype.cpp:817 -msgid "" -"The desktop entry of type\n" -"%1\n" -"is unknown." -msgstr "" -"De búroblêdyngong fan it type \n" -"%1\n" -"is ûnbekend." - -#: kio/kmimetype.cpp:831 kio/kmimetype.cpp:933 kio/kmimetype.cpp:1115 -msgid "" -"The desktop entry file\n" -"%1\n" -"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." -msgstr "" -"De búroblêdtriem\n" -"%1\n" -"is fan it type FSDevice, mar hat gjin Dev=... yngong." - -#: kio/kmimetype.cpp:877 -msgid "" -"The desktop entry file\n" -"%1\n" -"is of type Link but has no URL=... entry." -msgstr "" -"De búroblêdtriem\n" -"%1\n" -"is fan it type Link, mar hat gjin URL=... yngong." - -#: kio/kmimetype.cpp:943 -msgid "Mount" -msgstr "Oankeppelje (mount)" - -#: kio/kmimetype.cpp:954 -msgid "Eject" -msgstr "Utsmite" - -#: kio/kmimetype.cpp:956 -msgid "Unmount" -msgstr "Ofkeppelje (unmount)" - -#: kio/kmimetype.cpp:1073 -msgid "" -"The desktop entry file\n" -"%1\n" -" has an invalid menu entry\n" -"%2." -msgstr "" -"De buroblêdtriem\n" -"%1\n" -"hat in ûnjildige menu-yngong:\n" -"%2." - -#: kio/tcpslavebase.cpp:319 -msgid "" -"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n" -"This means that a third party could observe your data in transit." -msgstr "" -"Jo steane op it punt de feilige modus te ferlitten. De oerdrachten wurde net " -"mear fersifere.\n" -"Dat betsjut dat oaren by steat binne jo dataferkear te observearjen." - -#: kio/tcpslavebase.cpp:325 kio/tcpslavebase.cpp:1087 -msgid "Security Information" -msgstr "Befeiligingsynformaasje" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:326 -msgid "C&ontinue Loading" -msgstr "Tr&ochgean mei laden" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:677 -msgid "Enter the certificate password:" -msgstr "Fier it sertifikaatwachtwurd yn:" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:678 -msgid "SSL Certificate Password" -msgstr "SSL Sertifikaatwachtwurd" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:691 -msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?" -msgstr "Koe it sertifikaat net iepenje. In nij wachtwurd besykje?" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:704 -msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed." -msgstr "" -"De proseduere om it klanteserfikaat yn te stellen foar de sitting is mislearre." - -#: kio/tcpslavebase.cpp:875 -msgid "" -"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued " -"to." -msgstr "" -"It IP-adres fan de hostkompjûter %1 is net gelyk oan dyjinge wêroan it " -"sertifikaat útjûn is." - -#: kio/tcpslavebase.cpp:880 kio/tcpslavebase.cpp:888 kio/tcpslavebase.cpp:923 -#: kio/tcpslavebase.cpp:997 kio/tcpslavebase.cpp:1009 -#: kio/tcpslavebase.cpp:1018 kio/tcpslavebase.cpp:1049 -msgid "Server Authentication" -msgstr "Tsjinnerautentikaasje" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:881 kio/tcpslavebase.cpp:889 kio/tcpslavebase.cpp:1019 -msgid "&Details" -msgstr "&Details" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:882 kio/tcpslavebase.cpp:890 -msgid "Co&ntinue" -msgstr "Trochgea&n" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:884 kio/tcpslavebase.cpp:1014 -msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." -msgstr "It serfikaat fan de tsjinner mislearre by de autentifikaasjetest (%1)." - -#: kio/tcpslavebase.cpp:920 kio/tcpslavebase.cpp:1046 -msgid "" -"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" -msgstr "" -"Wolle jo dit sertifikaat tenei altyd akseptearje sûnder warskôge te wurden?" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:924 kio/tcpslavebase.cpp:1050 -msgid "&Forever" -msgstr "&Tenei altyd" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:925 kio/tcpslavebase.cpp:1051 -msgid "&Current Sessions Only" -msgstr "&Allinne dizze sitting" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:996 -msgid "" -"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not " -"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?" -msgstr "" -"Jo hawwe oanjûn dat jo dit serfikaat akseptearje wolle, mar it is net útjûn " -"troch de tjinner oan wa't jo it presintearje. Wolle jo trochgean mei laden?" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:1008 -msgid "" -"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE " -"Control Center." -msgstr "" -"It SSL-sertifikaat is ôfkart by de oanfraach. Jo kinne dit útskeakelje yn it " -"KDE-Konfiguraasjesintrum." - -#: kio/tcpslavebase.cpp:1020 -msgid "Co&nnect" -msgstr "Ferbi&ne" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:1076 -msgid "" -"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless " -"otherwise noted.\n" -"This means that no third party will be able to easily observe your data in " -"transit." -msgstr "" -"Jo steane op it punt de feilige modus yn te gean. Alle oerdrachten sille " -"fersifere wurde, behalve as it oars oanjûn wurdt.\n" -"Dat betsjut dat oaren net by steat wêze sille om jo dataferkear op ienfâldige " -"wize te observearjen." - -#: kio/tcpslavebase.cpp:1088 -msgid "Display SSL &Information" -msgstr "SSL-&ynformaasje sjen litte" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:1090 -msgid "C&onnect" -msgstr "F&erbine" - -#: kio/kdcopservicestarter.cpp:64 -#, c-format -msgid "No service implementing %1" -msgstr "Gjin tsjinst dy't %1 ymplemintearret" - -#: kio/kscan.cpp:52 -msgid "Acquire Image" -msgstr "Ofbylding oernimme" - -#: kio/kscan.cpp:95 -msgid "OCR Image" -msgstr "OCR-ôfbylding" - -#: kio/defaultprogress.cpp:104 -msgid "Source:" -msgstr "Boarne:" - -#: kio/defaultprogress.cpp:111 kio/defaultprogress.cpp:433 -msgid "Destination:" -msgstr "Bestimming:" - -#: kio/defaultprogress.cpp:149 -msgid "&Keep this window open after transfer is complete" -msgstr "Dit finster iepen hâlde at it oernimme &klear is" - -#: kio/defaultprogress.cpp:157 -msgid "Open &File" -msgstr "&Triem iepenje" - -#: kio/defaultprogress.cpp:163 -msgid "Open &Destination" -msgstr "Be&stimming iepenje" - -#: kio/defaultprogress.cpp:179 misc/uiserver.cpp:632 -msgid "Progress Dialog" -msgstr "Fuortgongsdialoochfinster" - -#: kio/defaultprogress.cpp:226 -#, no-c-format -msgid "" -"_n: %n folder\n" -"%n folders" -msgstr "" -"%n map\n" -"%n mappen" - -#: kio/defaultprogress.cpp:228 -#, no-c-format -msgid "" -"_n: %n file\n" -"%n files" -msgstr "" -"%n triem\n" -"%n triemen" - -#: kio/defaultprogress.cpp:239 -msgid "%1 % of %2 " -msgstr "%1 % fan %2" - -#: kio/defaultprogress.cpp:241 -msgid "" -"_n: %1 % of 1 file\n" -"%1 % of %n files" -msgstr "" -"%1 % fan 1 triem\n" -"%1 % fan %n triemen" - -#: kio/defaultprogress.cpp:243 -msgid "%1 %" -msgstr "%1 %" - -#: kio/defaultprogress.cpp:252 -msgid " (Copying)" -msgstr " (Dwaande mei kopiearjen)" - -#: kio/defaultprogress.cpp:255 -msgid " (Moving)" -msgstr " (Dwaande mei ferpleatsen)" - -#: kio/defaultprogress.cpp:258 -msgid " (Deleting)" -msgstr " (Dwaande mei fuortsmiten)" - -#: kio/defaultprogress.cpp:261 -msgid " (Creating)" -msgstr " (Dwaande mei oanmeitsjen)" - -#: kio/defaultprogress.cpp:264 -msgid " (Done)" -msgstr " (Klear)" - -#: kio/defaultprogress.cpp:285 -msgid "%1 of %2 complete" -msgstr "%1 fan %2 klear" - -#: kio/defaultprogress.cpp:299 kio/defaultprogress.cpp:314 -msgid "" -"_n: %1 / %n folder\n" -"%1 / %n folders" -msgstr "" -"%1 / %n map\n" -"%1 / %n mappen" - -#: kio/defaultprogress.cpp:301 kio/defaultprogress.cpp:317 -msgid "" -"_n: %1 / %n file\n" -"%1 / %n files" -msgstr "" -"%1 / %n triem\n" -"%1 / %n triemen" - -#: kio/defaultprogress.cpp:325 misc/uiserver.cpp:288 -msgid "Stalled" -msgstr "Ofbrutsen" - -#: kio/defaultprogress.cpp:327 -msgid "%1/s ( %2 remaining )" -msgstr "%1/s (restearjende tiid %2)" - -#: kio/defaultprogress.cpp:336 -msgid "Copy File(s) Progress" -msgstr "Fuortgong fan triem/triemen kopiearje" - -#: kio/defaultprogress.cpp:350 -msgid "Move File(s) Progress" -msgstr "Fuortgong fan triem/triemen ferpleatse" - -#: kio/defaultprogress.cpp:364 -msgid "Creating Folder" -msgstr "Map oanmeitsje" - -#: kio/defaultprogress.cpp:376 -msgid "Delete File(s) Progress" -msgstr "Fuortgong fan triem/triemen fuortsmite" - -#: kio/defaultprogress.cpp:387 -msgid "Loading Progress" -msgstr "Fuortgong fan it laden" - -#: kio/defaultprogress.cpp:396 -msgid "Examining File Progress" -msgstr "Fuortgong fan triemen ûndersykje" - -#: kio/defaultprogress.cpp:403 -#, c-format -msgid "Mounting %1" -msgstr "Dwaande mei it oankeppeljen fan %1" - -#: kio/defaultprogress.cpp:410 misc/uiserver.cpp:378 -msgid "Unmounting" -msgstr "Dwaande mei it ôfkeppeljen" - -#: kio/defaultprogress.cpp:418 -#, c-format -msgid "Resuming from %1" -msgstr "Dwaande mei ferfetsjen fan %1" - -#: kio/defaultprogress.cpp:420 -msgid "Not resumable" -msgstr "Net te ferfetsjen" - -#: kio/defaultprogress.cpp:456 -msgid "%1/s (done)" -msgstr "%1/s (klear)" - -#: kio/kservice.cpp:837 -msgid "Updating System Configuration" -msgstr "Systeem Konfiguraasje oan't bywurkjen" - -#: kio/kservice.cpp:838 -msgid "Updating system configuration." -msgstr "Systeemkonfiguraasje oan't bywurkjen." - -#: kio/global.cpp:48 kio/global.cpp:81 -msgid "%1 B" -msgstr "%1 B" - -#: kio/global.cpp:62 -msgid "%1 TB" -msgstr "%1 TB" - -#: kio/global.cpp:64 -msgid "%1 GB" -msgstr "%1 GB" - -#: kio/global.cpp:70 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 MB" - -#: kio/global.cpp:76 -msgid "%1 KB" -msgstr "%1 kB" - -#: kio/global.cpp:86 -msgid "0 B" -msgstr "0 B" - -#: kio/global.cpp:122 -msgid "" -"_n: 1 day %1\n" -"%n days %1" -msgstr "" -"1 dei %1\n" -"%n dagen %1" - -#: kio/global.cpp:152 -msgid "No Items" -msgstr "Gjin items" - -#: kio/global.cpp:152 -#, c-format -msgid "" -"_n: One Item\n" -"%n Items" -msgstr "" -"Ien item\n" -"%n items" - -#: kio/global.cpp:154 -msgid "No Files" -msgstr "Gjin triemen" - -#: kio/global.cpp:154 -#, c-format -msgid "" -"_n: One File\n" -"%n Files" -msgstr "" -"Ien triem\n" -"%n triemen" - -#: kio/global.cpp:158 -msgid "(%1 Total)" -msgstr "(%1 totaal)" - -#: kio/global.cpp:161 -msgid "No Folders" -msgstr "Gjin mappen" - -#: kio/global.cpp:161 -#, c-format -msgid "" -"_n: One Folder\n" -"%n Folders" -msgstr "" -"Ien map\n" -"%n mappen" - -#: kio/global.cpp:220 -#, c-format -msgid "Could not read %1." -msgstr "Koe %1 net lêze." - -#: kio/global.cpp:223 -#, c-format -msgid "Could not write to %1." -msgstr "Koe net nei %1 skriuwe." - -#: kio/global.cpp:226 -#, c-format -msgid "Could not start process %1." -msgstr "Koe proses %1 net starte." - -#: kio/global.cpp:229 -#, c-format -msgid "" -"Internal Error\n" -"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n" -"%1" -msgstr "" -"Ynterne flater.\n" -"Graach in folslein programmearflaterrapport nei http://bugs.kde.org stjoere\n" -" %1" - -#: kio/global.cpp:232 -#, c-format -msgid "Malformed URL %1." -msgstr "Ongeldig URL-adres: %1." - -#: kio/global.cpp:235 -msgid "The protocol %1 is not supported." -msgstr "It protokol %1 wurdt net stipe." - -#: kio/global.cpp:238 -msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." -msgstr "It protokol %1 is allinne in filterprotokol." - -#: kio/global.cpp:245 -msgid "%1 is a folder, but a file was expected." -msgstr "%1 is in map, wylst in triem ferwacht wurde." - -#: kio/global.cpp:248 -msgid "%1 is a file, but a folder was expected." -msgstr "%1 is in triem, wylst in map ferwacht wurde." - -#: kio/global.cpp:251 -msgid "The file or folder %1 does not exist." -msgstr "De triem of map %1 bestiet net." - -#: kio/global.cpp:254 -msgid "A file named %1 already exists." -msgstr "Der bestiet al in triem mei de namme %1." - -#: kio/global.cpp:257 -msgid "A folder named %1 already exists." -msgstr "Der bestiet al in map mei de namme %1." - -#: kio/global.cpp:260 -msgid "No hostname specified." -msgstr "Gjin hostnamme oantsjutte." - -#: kio/global.cpp:260 -#, c-format -msgid "Unknown host %1" -msgstr "Unbekende host: %1" - -#: kio/global.cpp:263 -#, c-format -msgid "Access denied to %1." -msgstr "Tagong wegere ta %1." - -#: kio/global.cpp:266 -#, c-format -msgid "" -"Access denied.\n" -"Could not write to %1." -msgstr "" -"Tagong wegere. \n" -"Koe net nei %1 skriuwe." - -#: kio/global.cpp:269 -#, c-format -msgid "Could not enter folder %1." -msgstr "Koe net yn map %1 komme." - -#: kio/global.cpp:272 -msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." -msgstr "It protokol %1 ymplementearret gjin mappentsjinst." - -#: kio/global.cpp:275 -#, c-format -msgid "Found a cyclic link in %1." -msgstr "Cyclische keppeling fûn yn %1." - -#: kio/global.cpp:281 -#, c-format -msgid "Found a cyclic link while copying %1." -msgstr "Cyclische keppeling fûn ûnder it kopiearjen fan %1." - -#: kio/global.cpp:284 -#, c-format -msgid "Could not create socket for accessing %1." -msgstr "Der koe gjin socket oanmakke wurde foar de tagong ta %1." - -#: kio/global.cpp:287 -#, c-format -msgid "Could not connect to host %1." -msgstr "Koe net ferbine mei host %1." - -#: kio/global.cpp:290 -msgid "Connection to host %1 is broken." -msgstr "Ferbining mei host %1 is ferbrutsen." - -#: kio/global.cpp:293 -msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." -msgstr "Protokol %1 is net in filterprotokol." - -#: kio/global.cpp:296 -#, c-format -msgid "" -"Could not mount device.\n" -"The reported error was:\n" -"%1" -msgstr "" -"Koe it triemsysteem net oankeppelje.\n" -"De flatermelding wie:\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:299 -#, c-format -msgid "" -"Could not unmount device.\n" -"The reported error was:\n" -"%1" -msgstr "" -"Koe it triemsysteem net ôfkeppelje.\n" -"De flatermelding wie:\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:302 -#, c-format -msgid "Could not read file %1." -msgstr "Koe triem %1 net lêze." - -#: kio/global.cpp:305 -#, c-format -msgid "Could not write to file %1." -msgstr "Koe net nei triem %1 skriuwe." - -#: kio/global.cpp:308 -#, c-format -msgid "Could not bind %1." -msgstr "Kon %1 niet verbinden." - -#: kio/global.cpp:311 -#, c-format -msgid "Could not listen %1." -msgstr "Koe net harkje %1." - -#: kio/global.cpp:314 -#, c-format -msgid "Could not accept %1." -msgstr "Koe net akseptearje %1." - -#: kio/global.cpp:320 -#, c-format -msgid "Could not access %1." -msgstr "Koe net berikke %1." - -#: kio/global.cpp:323 -#, c-format -msgid "Could not terminate listing %1." -msgstr "Kon het maken van een lijst van %1 niet beëindigen." - -#: kio/global.cpp:326 -#, c-format -msgid "Could not make folder %1." -msgstr "Koe map %1 net oanmeitsje." - -#: kio/global.cpp:329 -#, c-format -msgid "Could not remove folder %1." -msgstr "Koe map %1 net fuortsmite." - -#: kio/global.cpp:332 -#, c-format -msgid "Could not resume file %1." -msgstr "Koe net fjirder gean mei triem %1." - -#: kio/global.cpp:335 -#, c-format -msgid "Could not rename file %1." -msgstr "Koe de namme fan triem %1 net feroarje." - -#: kio/global.cpp:338 -#, c-format -msgid "Could not change permissions for %1." -msgstr "Koe de tagongsrjochten foar %1 net feroarje." - -#: kio/global.cpp:341 -#, c-format -msgid "Could not delete file %1." -msgstr "Koe triem %1 net fuortsmite." - -#: kio/global.cpp:344 -msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." -msgstr "It proses foar it protokol %1 stoppe ûnferwachts." - -#: kio/global.cpp:347 -#, c-format -msgid "" -"Error. Out of memory.\n" -"%1" -msgstr "" -"Flater. Te min ûnthâld.\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:350 -#, c-format -msgid "" -"Unknown proxy host\n" -"%1" -msgstr "" -"Unbekende proksy-host\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:353 -msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" -msgstr "Autorisaasje mislearre, %1-autentikaasje wurdt net stipe." - -#: kio/global.cpp:356 -#, c-format -msgid "" -"User canceled action\n" -"%1" -msgstr "" -"De brûker annulearre de hanneling\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:359 -#, c-format -msgid "" -"Internal error in server\n" -"%1" -msgstr "" -"Ynterne flater yn tsjinner\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:362 -#, c-format -msgid "" -"Timeout on server\n" -"%1" -msgstr "" -"Tsjinner joech gjin antwurd binnen de tiidslimyt.\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:365 -#, c-format -msgid "" -"Unknown error\n" -"%1" -msgstr "" -"Unbekende flater\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:368 -#, c-format -msgid "" -"Unknown interrupt\n" -"%1" -msgstr "" -"Unbekende ûnderbrekking\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:379 -msgid "" -"Could not delete original file %1.\n" -"Please check permissions." -msgstr "" -"Koe it orizjinele triem %1 net fuortsmite.\n" -"Kontrolearje de tagongsrjochten." - -#: kio/global.cpp:382 -msgid "" -"Could not delete partial file %1.\n" -"Please check permissions." -msgstr "" -"Koe it dieltriem %1 net fuortsmite.\n" -"Kontrolearje de tagongsrjochten." - -#: kio/global.cpp:385 -msgid "" -"Could not rename original file %1.\n" -"Please check permissions." -msgstr "" -"Koe it orizjinele triem %1 net op'e nij beneame.\n" -"Kontrolearje de tagongsrjochten." - -#: kio/global.cpp:388 -msgid "" -"Could not rename partial file %1.\n" -"Please check permissions." -msgstr "" -"Koe it dieltriem %1 net op'e nij beneame.\n" -"Kontrolearje de tagongsrjochten." - -#: kio/global.cpp:391 -msgid "" -"Could not create symlink %1.\n" -"Please check permissions." -msgstr "" -"De symb. keppeling %1 koe net makke wurde.\n" -"Kontrolearje de tagongsrjochten." - -#: kio/global.cpp:397 -msgid "" -"Could not write file %1.\n" -"Disk full." -msgstr "" -"Koe net skriuwe nei %1\n" -"De skiif is fol." - -#: kio/global.cpp:400 -#, c-format -msgid "" -"The source and destination are the same file.\n" -"%1" -msgstr "" -"De boarne en it doel binne itselde triem.\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:406 -msgid "%1 is required by the server, but is not available." -msgstr "%1 wurdt troch de tsjinner easke, mar is net beskikber." - -#: kio/global.cpp:409 -msgid "Access to restricted port in POST denied." -msgstr "Tagong ta beheinde poarte yn POST wegere." - -#: kio/global.cpp:412 -msgid "" -"Unknown error code %1\n" -"%2\n" -"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org." -msgstr "" -"Unbekende flaterkoade yn %1\n" -"%2\n" -"Graach in folslein programmearflaterrapport nei http://bugs.kde.org stjoere." - -#: kio/global.cpp:422 -#, c-format -msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." -msgstr "It iepenjen fan ferbinings wurdt net stipe troch it protokol %1." - -#: kio/global.cpp:424 -#, c-format -msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." -msgstr "It sluten fan ferbinings wurdt net stipe troch it protokol %1." - -#: kio/global.cpp:426 -#, c-format -msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." -msgstr "Tagong ta triemen wurdt net stipe mei protokol %1." - -#: kio/global.cpp:428 -msgid "Writing to %1 is not supported." -msgstr "Skriuwe nei %1 wurdt net stipe." - -#: kio/global.cpp:430 -#, c-format -msgid "There are no special actions available for protocol %1." -msgstr "Der binne gjin spesjale aksjes beskikber foar protokol %1." - -#: kio/global.cpp:432 -#, c-format -msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." -msgstr "Mappen op in rige sjen litte wurdt net stipe foar protokol %1." - -#: kio/global.cpp:434 -msgid "Retrieving data from %1 is not supported." -msgstr "Data ophelje fan %1 wurdt net stipe." - -#: kio/global.cpp:436 -msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." -msgstr "Opheljen fan mimetype ynformaasje fan %1 wurdt net stipe." - -#: kio/global.cpp:438 -msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." -msgstr "Triemen herneame of ferpleatse binnen %1 wurdt net stipe." - -#: kio/global.cpp:440 -#, c-format -msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." -msgstr "" -"It oanmeitsjen fan symboalyske keppelings wurdt net stipe troch protokol %1." - -#: kio/global.cpp:442 -msgid "Copying files within %1 is not supported." -msgstr "Triemen kopiearje binnen %1 wurdt net stipe." - -#: kio/global.cpp:444 -msgid "Deleting files from %1 is not supported." -msgstr "Triemen fuortsmite fan %1 wurdt net stipe." - -#: kio/global.cpp:446 -#, c-format -msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." -msgstr "Mappen oanmeitsje wurdt net stipe mei protokol %1." - -#: kio/global.cpp:448 -#, c-format -msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." -msgstr "Skaaimerken fan triemen feroarje wurdt net stipe mei protokol %1." - -#: kio/global.cpp:450 -msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." -msgstr "It gebrûk fan sub-URL-adressen mei %1 wurdt net stipe." - -#: kio/global.cpp:452 -#, c-format -msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." -msgstr "Multiple get wordt niet ondersteund door protocol %1." - -#: kio/global.cpp:454 -msgid "Protocol %1 does not support action %2." -msgstr "Protokol %1 stipet aksje %2 net." - -#: kio/global.cpp:474 kio/global.cpp:556 -msgid "(unknown)" -msgstr "(ûnbekend)" - -#: kio/global.cpp:486 -msgid "<b>Technical reason</b>: " -msgstr "<b>Technyske reden</b>: " - -#: kio/global.cpp:487 -msgid "</p><p><b>Details of the request</b>:" -msgstr "</p><p><b>Details fan it fersyk</b>:" - -#: kio/global.cpp:488 -msgid "</p><ul><li>URL: %1</li>" -msgstr "</p><ul><li>URL-adres: %1</li>" - -#: kio/global.cpp:490 -msgid "<li>Protocol: %1</li>" -msgstr "<li>Protokol: %1</li>" - -#: kio/global.cpp:492 -msgid "<li>Date and time: %1</li>" -msgstr "<li>Datum en tiid: %1</li>" - -#: kio/global.cpp:493 -msgid "<li>Additional information: %1</li></ul>" -msgstr "<li>Ekstra ynformaasje: %1</li></ul>" - -#: kio/global.cpp:495 -msgid "<p><b>Possible causes</b>:</p><ul><li>" -msgstr "<p><b>Mooglike oarsaken</b>:</p><ul><li>" - -#: kio/global.cpp:500 -msgid "<p><b>Possible solutions</b>:</p><ul><li>" -msgstr "<p><b>Mooglike oplossings</b>:</p><ul><li>" - -#: kio/global.cpp:566 -msgid "" -"Contact your appropriate computer support system, whether the system " -"administrator, or technical support group for further assistance." -msgstr "" -"Nim kontakt op mei jo kompjûterhelp foar fierdere assistinsje. Dat kin jo " -"systeembehearder, jo leveransier, ensfh. wêze." - -#: kio/global.cpp:569 -msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." -msgstr "" -"Nim kontakt op mei de systeembehearder fan de tjinner foar fierdere " -"assistinsje." - -#: kio/global.cpp:572 -msgid "Check your access permissions on this resource." -msgstr "Kontrolearje jo tagongsrjochten op dizze boarne." - -#: kio/global.cpp:573 -msgid "" -"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on " -"this resource." -msgstr "" -"Jo tagongsrjochten kinne wolris ûnfoldwaande wêze om de fersochte hanneling op " -"dizze boarne út te fieren." - -#: kio/global.cpp:575 -msgid "" -"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." -msgstr "" -"De triem wurdt mooglik brûkt (en ôfskoattele) troch in oare brûker of " -"applikaasje." - -#: kio/global.cpp:577 -msgid "" -"Check to make sure that no other application or user is using the file or has " -"locked the file." -msgstr "" -"Bewissigje jo derfan dat gjin inkelde oare brûker of applikaasje dit triem " -"brûkt of ôfskoattele hat." - -#: kio/global.cpp:579 -msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." -msgstr "" -"Alhoewol net wierskynlik, is it mooglik dat him in hurdguodflater foardie." - -#: kio/global.cpp:581 -msgid "You may have encountered a bug in the program." -msgstr "Mooglik kamen jo in flater yn it programma tsjin." - -#: kio/global.cpp:582 -msgid "" -"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " -"submitting a full bug report as detailed below." -msgstr "" -"Dit is nei alle gedachten feroarsake troch in flater yn it programma. Oerweagje " -"in folslein programmearflaterrapport yn te stjoeren, lykas hjirûnder oanjûn is." - -#: kio/global.cpp:584 -msgid "" -"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " -"tools to update your software." -msgstr "" -"Wurkje jo sêftguod by nei de lêste ferzje. Jo distribúsje hat de helpmiddels " -"levere om jo sêftguod te aktualisearjen." - -#: kio/global.cpp:586 -msgid "" -"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " -"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " -"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, " -"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by " -"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>" -". If not, take note of the details given above, and include them in your bug " -"report, along with as many other details as you think might help." -msgstr "" -"At alles mislearret, oerweagje dan it KDE-team of de ûnderhâlder fan dit " -"sêftguod te helpen troch in goed ûnderbouwd programmearflaterrapport yn te " -"stjoeren. As it sêftguod troch tredden levere is, oerwaagje dan rjochtstreeks " -"kontakt mei harren op te nimmen. Sjoch oars oft deselde programmearflater al " -"troch immen oars ynstjinne is troch te sykjen op de <a " -"href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>" -". As dat net it gefal is, lês dan boppesteande details goed troch en heakje se " -"ta oan jo programmearflaterrapport, tegearre mei safolle mooglik details dêr't " -"jo fan tinke dat se fan pas komme kinne." - -#: kio/global.cpp:594 -msgid "There may have been a problem with your network connection." -msgstr "Mooglik is der in probleem mei jo netwurkferbining." - -#: kio/global.cpp:597 -msgid "" -"There may have been a problem with your network configuration. If you have been " -"accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." -msgstr "" -"Mooglik is der in probleem mei jo netwurkkonfiguraasje. As jo koartlyn sûnder " -"swierrichheden tagong ta it Ynternet hiene, dan is dat net wierskynlik." - -#: kio/global.cpp:600 -msgid "" -"There may have been a problem at some point along the network path between the " -"server and this computer." -msgstr "" -"Mooglik is der earne op de netwurkrûte tusken jo kompjûter en de tsjinner in " -"probleem." - -#: kio/global.cpp:602 -msgid "Try again, either now or at a later time." -msgstr "Besykje it no of letter op'e nij." - -#: kio/global.cpp:603 -msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." -msgstr "Mooglik die him in protokolflater of in ynkompabilteit foar." - -#: kio/global.cpp:604 -msgid "Ensure that the resource exists, and try again." -msgstr "Bewissigje jo der fan dat de boarne bestiet en besykje it op'e nij." - -#: kio/global.cpp:605 -msgid "The specified resource may not exist." -msgstr "De opjûne boarne bestiet mooglik net." - -#: kio/global.cpp:606 -msgid "You may have incorrectly typed the location." -msgstr "Mooglik hawwe jo de lokaasje net goed ynfierd." - -#: kio/global.cpp:607 -msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." -msgstr "" -"Kontrolearje of jo de goede lokaasje ynfierd hawwe en besykje it op'e nij." - -#: kio/global.cpp:609 -msgid "Check your network connection status." -msgstr "Kontrolearje de status fan jo netwurkferbining." - -#: kio/global.cpp:613 -msgid "Cannot Open Resource For Reading" -msgstr "Helpboarne net iepene wurde foar lêzen" - -#: kio/global.cpp:614 -msgid "" -"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</strong> " -"could not be retrieved, as read access could not be obtained." -msgstr "" -"Dit betsjut dat de ynhâld fan de frege map <strong>%1</strong> " -"net ophelle wurde koe, om't der gjin lêstagong krigen wurde koe." - -#: kio/global.cpp:617 -msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." -msgstr "" -"Wierskynlik hawwe jo net de nedige rjochten om de triem te lêzen of de map te " -"iepenjen." - -#: kio/global.cpp:623 -msgid "Cannot Open Resource For Writing" -msgstr "Helpboarne kin net iepene wurde foar skriuwen" - -#: kio/global.cpp:624 -msgid "" -"This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as " -"requested, because access with permission to write could not be obtained." -msgstr "" -"Dit betsjut dat de triem, <strong>%1</strong>, net opslein wurde koe, omdat der " -"gjin skriuwtagong jûn wurdt." - -#: kio/global.cpp:632 -msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" -msgstr "It protokol %1 koe net inisjalisearre wurde" - -#: kio/global.cpp:633 -msgid "Unable to Launch Process" -msgstr "Net by steat it proses te starten" - -#: kio/global.cpp:634 -msgid "" -"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " -"protocol could not be started. This is usually due to technical reasons." -msgstr "" -"It programma op jo kompjûter dat tagong jout ta it protokol <strong>%1</strong>" -", koe net start wurde. Soks bart meast om reden fan technyske oarsaken." - -#: kio/global.cpp:637 -msgid "" -"The program which provides compatibility with this protocol may not have been " -"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " -"incompatible with the current version and thus not start." -msgstr "" -"It programma dat kompabiliteit mei dit protokol leveret is mooglik net " -"aktualisearre by jo lêste opwurdearring fan KDE. Dêrtroch kin it programma " -"ynkompatibel wêze mei jo aktive KDE-ferzje en dêrom net starte." - -#: kio/global.cpp:645 -msgid "Internal Error" -msgstr "Ynterne flater" - -#: kio/global.cpp:646 -msgid "" -"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " -"protocol has reported an internal error." -msgstr "" -"It programma op jo kompjûter dat tagong jout ta it protokol <b>%1</b> " -"hat in ynterne fout melden." - -#: kio/global.cpp:654 -msgid "Improperly Formatted URL" -msgstr "Unjildich URL-adres" - -#: kio/global.cpp:655 -msgid "" -"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" -"ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL " -"is generally as follows:" -"<blockquote><strong>protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filenam" -"e.extension?query=value</strong></blockquote>" -msgstr "" -"It URL-adres (<strong>U</strong>niversal <strong>R</strong>esource <strong>" -"L</strong>ocator) dat jo ynfierden is net just opmakke. De opmaak fan in " -"URL-adres is oer it generaal: " -"<blockquote><strong>protokol://brûker@wachtwurd:www.foarbyld.nl:poarte/map/triem" -"namme.taheaksel?fariabele=wearde</strong></blockquote>" - -#: kio/global.cpp:664 -#, c-format -msgid "Unsupported Protocol %1" -msgstr "Net stipe protokol: %1" - -#: kio/global.cpp:665 -msgid "" -"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently " -"installed on this computer." -msgstr "" -"It protokol <strong>%1</strong> wurdt net stipe troch de KDE-programma's dy 't " -"op dit stuit op jo kompjûter ynstallearre binne." - -#: kio/global.cpp:668 -msgid "The requested protocol may not be supported." -msgstr "It frege protokol wurdt mooglik net stipe." - -#: kio/global.cpp:669 -msgid "" -"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may " -"be incompatible." -msgstr "" -"De ferzjes fan it protokol %1 dy 't stipe wurde troch dizze kompjûter en de " -"tsjinner kinne net te kombinearjen wêze." - -#: kio/global.cpp:671 -msgid "" -"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave " -"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a " -"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> " -"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." -msgstr "" -"Jo kinne in sykaksje útfiere op it Ynternet foar in KDE-programma (kio-slave of " -"ioslave neamt) dat dit protokol stipet. De plakken wêr't jo sykje kinne binne " -"û.o. <a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org</a> " -"en <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net</a>." - -#: kio/global.cpp:680 -msgid "URL Does Not Refer to a Resource." -msgstr "URL-adres ferwiist net nei in boarne." - -#: kio/global.cpp:681 -msgid "Protocol is a Filter Protocol" -msgstr "It protokol is in filterprotokol" - -#: kio/global.cpp:682 -msgid "" -"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" -"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." -msgstr "It URL-adres dat jo ynfiere ferwiist net nei in spesifike boarne." - -#: kio/global.cpp:685 -msgid "" -"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " -"specified is only for use in such situations, however this is not one of these " -"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " -"error." -msgstr "" -"KDE is by steat om te kommunisearjen fia in protokol yn in protokol. It opjûne " -"protokol is inkeld bedoeld foar dy sitewaasjes en dy docht him no spiternôch " -"net foar. Dit is in seldsum barren, en wurdt nei alle gedachten feroarsake " -"troch in programmearflater." - -#: kio/global.cpp:693 -#, c-format -msgid "Unsupported Action: %1" -msgstr "Net stipe aksje: %1" - -#: kio/global.cpp:694 -msgid "" -"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing " -"the <strong>%1</strong> protocol." -msgstr "" -"De frege aksje wurdt net stipe troch it KDE-programma dat it protokol <b>%1</b> " -"oanlevere hat." - -#: kio/global.cpp:697 -msgid "" -"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " -"information should give you more information than is available to the KDE " -"input/output architecture." -msgstr "" -"Dizze flatermelding is slim ôfhinklik fan it KDE-programma. Jo hawwe mear oan " -"de oanfoljende ynformaasje as oan de ynformaasje beskikber fia KDE's " -"input/output-arsjitektuer." - -#: kio/global.cpp:700 -msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." -msgstr "Besykje in oare wize te finen om deselde útkomst te krijen." - -#: kio/global.cpp:705 -msgid "File Expected" -msgstr "Triem ferwachte" - -#: kio/global.cpp:706 -msgid "" -"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> " -"was found instead." -msgstr "" -"It fersyk ferwachtte in triem, mar ynstee waard de map <strong>%1</strong> fûn." - -#: kio/global.cpp:708 -msgid "This may be an error on the server side." -msgstr "Dit kin in flater wêze fan de kant fan de tsjinner." - -#: kio/global.cpp:713 -msgid "Folder Expected" -msgstr "Map ferwachte" - -#: kio/global.cpp:714 -msgid "" -"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> " -"was found instead." -msgstr "" -"It fersyk ferwachtte in map, mar ynstee waard de triem <strong>%1</strong> fûn." - -#: kio/global.cpp:721 -msgid "File or Folder Does Not Exist" -msgstr "Triem as map bestiet net" - -#: kio/global.cpp:722 -msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist." -msgstr "De opjûne triem of map <strong>%1</strong> bestiet net." - -#: kio/global.cpp:730 -msgid "" -"The requested file could not be created because a file with the same name " -"already exists." -msgstr "" -"It frege triem koe net oanmakke wurde omdat der al in triem mei deselde namme " -"bestiet." - -#: kio/global.cpp:732 -msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." -msgstr "Besykje it aktive triem earst te ferpleatsen en besykje it op'e nij." - -#: kio/global.cpp:734 -msgid "Delete the current file and try again." -msgstr "Smyt it aktive triem fuort en besykje it op'e nij." - -#: kio/global.cpp:735 -msgid "Choose an alternate filename for the new file." -msgstr "Kies in oare namme foar it nije triem." - -#: kio/global.cpp:740 -msgid "" -"The requested folder could not be created because a folder with the same name " -"already exists." -msgstr "" -"De frege map koe net oanmakke wurde omdat der al in map mei dizze namme " -"bestiet." - -#: kio/global.cpp:742 -msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." -msgstr "" -"Besykje de hjoeddeiske map earst te ferpakken, en besykje it op 'e nij." - -#: kio/global.cpp:744 -msgid "Delete the current folder and try again." -msgstr "Smyt dizze map fuort en besykje it op'e nij." - -#: kio/global.cpp:745 -msgid "Choose an alternate name for the new folder." -msgstr "Kies in oare name foar de nije map." - -#: kio/global.cpp:749 -msgid "Unknown Host" -msgstr "Unbekende host" - -#: kio/global.cpp:750 -msgid "" -"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " -"<strong>%1</strong>, could not be located on the Internet." -msgstr "" -"De flatermelding \"Unbekende host\" betsjut dat de tsjinner mei de namme <b>" -"%1</b> net op it Ynternet te finen is." - -#: kio/global.cpp:753 -msgid "" -"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." -msgstr "" -"De namme (%1) dy 't jo ynfierd hawwe bestiet mooglik net of is ferkeard typt." - -#: kio/global.cpp:760 -msgid "Access Denied" -msgstr "Tagong wegere" - -#: kio/global.cpp:761 -msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>." -msgstr "De tagong ta de opjûne boarne <b>%1</b>, is wegere." - -#: kio/global.cpp:763 kio/global.cpp:979 -msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." -msgstr "Mooglik hawwe jo in ferkearde autentikaasje oanlevere of alhiel gjin." - -#: kio/global.cpp:765 kio/global.cpp:981 -msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." -msgstr "" -"Mooglik hat jo abonnemint net de rjochten dy't nedich binne foar tagong ta de " -"opjûne boarne." - -#: kio/global.cpp:767 kio/global.cpp:983 kio/global.cpp:995 -msgid "" -"Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly." -msgstr "" -"Besykje it fersyk op 'e nij en ferwissigje jo der fan dat de autentikaasje " -"details goed ynfierd binne." - -#: kio/global.cpp:773 -msgid "Write Access Denied" -msgstr "Skriuwtagong wegere" - -#: kio/global.cpp:774 -msgid "" -"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> " -"was rejected." -msgstr "" -"Dit betsjut dat in fersyk om nei de triem <b>%1</b> te skriuwen ôfkart is." - -#: kio/global.cpp:781 -msgid "Unable to Enter Folder" -msgstr "Net by steat map binnen te kommen" - -#: kio/global.cpp:782 -msgid "" -"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " -"folder <strong>%1</strong> was rejected." -msgstr "" -"Dit betsjut dat it besykjen om de opjûne map <strong>%1</strong> " -"te iepenjen ôfkitst waard." - -#: kio/global.cpp:790 -msgid "Folder Listing Unavailable" -msgstr "Mappen yn in rige sjen litte is net beskikber" - -#: kio/global.cpp:791 -msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" -msgstr "It protokol %1 is gjin triemsysteem" - -#: kio/global.cpp:792 -msgid "" -"This means that a request was made which requires determining the contents of " -"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so." -msgstr "" -"Dit betsjut dat in fersyk dien waard om de ynhâld fan de map te bepalen, mar " -"dat it KDE-programma foar dit protokol dit net stipet." - -#: kio/global.cpp:800 -msgid "Cyclic Link Detected" -msgstr "Syklyske keppeling fûn" - -#: kio/global.cpp:801 -msgid "" -"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " -"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an " -"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " -"itself." -msgstr "" -"Yn UNIX-kriten is it meastentiids mooglik om in triem of map te keppeljen oan " -"in oare namme en/of lokaasje. KDE detektearre in keppeling of in searje " -"keppelings dy't liede ta in ûneinige luds. Oftewol de triem wie (mooglik fia in " -"omwei) oan himsels keppele." - -#: kio/global.cpp:805 kio/global.cpp:827 -msgid "" -"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, " -"and try again." -msgstr "" -"Helje in diel fan de luds fuort om der foar te soargjen dat dy net in ûneinige " -"luds feroarsaket, en besykje it op'e nij." - -#: kio/global.cpp:814 -msgid "Request Aborted By User" -msgstr "Fersyk troch de brûker ôfbrutsen" - -#: kio/global.cpp:815 kio/global.cpp:1108 -msgid "The request was not completed because it was aborted." -msgstr "It fersyk is net ôfmakke omdat it ôfbrutsen is." - -#: kio/global.cpp:817 kio/global.cpp:1011 kio/global.cpp:1110 -msgid "Retry the request." -msgstr "It fersyk op'e nij útfiere." - -#: kio/global.cpp:821 -msgid "Cyclic Link Detected During Copy" -msgstr "Syklyske keppeling ûntdekt by it kopiearjen." - -#: kio/global.cpp:822 -msgid "" -"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " -"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or " -"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps " -"in a roundabout way) linked to itself." -msgstr "" -"Yn UNIX-kriten is it meastentiids mooglik om in triem of map te keppeljen oan " -"in oare namme en/of lokaasje. Under it kopiearjen detektearre KDE in keppeling " -"of in searje keppelings dy't liede ta in ûneinige luds. Oftewol de triem wie " -"(mooglik fia in omwei) oan himsels keppele." - -#: kio/global.cpp:832 -msgid "Could Not Create Network Connection" -msgstr "Koe gjin netwurkferbining meitsje." - -#: kio/global.cpp:833 -msgid "Could Not Create Socket" -msgstr "Hâlder koe net oanmakke wurde" - -#: kio/global.cpp:834 -msgid "" -"This is a fairly technical error in which a required device for network " -"communications (a socket) could not be created." -msgstr "" -"Dit is oer it algemien in technyske flater, wêrby in apparaat fereaske foar " -"netwurkkommunikaasjes (in hâlder) net oanmakke wurde koe." - -#: kio/global.cpp:836 kio/global.cpp:949 kio/global.cpp:960 kio/global.cpp:969 -msgid "" -"The network connection may be incorrectly configured, or the network interface " -"may not be enabled." -msgstr "" -"De netwurkferbining is mooglik net goed ynsteld, of de netwurkkeppeling is net " -"ynskeakele." - -#: kio/global.cpp:842 -msgid "Connection to Server Refused" -msgstr "Ferbining mei de tsjinner wegere" - -#: kio/global.cpp:843 -msgid "" -"The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a " -"connection." -msgstr "" -"De tjinnser <strong>%1</strong> wegeret ta te stean dat dizze kompjûter " -"ferbining makket." - -#: kio/global.cpp:845 -msgid "" -"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to " -"allow requests." -msgstr "" -"De tsjinner dy 't op dit stuit mei it Ynternet ferbûn is, is mooglik net " -"ynsteld foar it tastean fan fersiken." - -#: kio/global.cpp:847 -msgid "" -"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the " -"requested service (%1)." -msgstr "" -"De tsjinner dy 't op dit stuit mei it Ynternet ferbûn is, hat mooglik de " -"fersochte tsjinst (%1) net draaien." - -#: kio/global.cpp:849 -msgid "" -"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " -"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " -"preventing this request." -msgstr "" -"Mooglik hat in netwurk-brânmuorre (in apparaat dat tagong ta it Ynternet " -"beheind) dy 't jo netwurk óf it netwurk fan de tsjinner beskermet, jo fersyk " -"opkeard." - -#: kio/global.cpp:856 -msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" -msgstr "Ferbining mei de tsjinner ûnferwachte ôfbrutsen" - -#: kio/global.cpp:857 -msgid "" -"Although a connection was established to <strong>%1</strong>" -", the connection was closed at an unexpected point in the communication." -msgstr "" -"Alhoewol der in ferbining ta stân kaam mei <strong>%1</strong>" -", waard de ferbining by de kommunikaasje op in ûnferwacht momint ferbrutsen." - -#: kio/global.cpp:860 -msgid "" -"A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection " -"as a response to the error." -msgstr "" -"It kin wêze dat him in protokolflater foardien hat, wêrtroch de tsjinner de " -"ferbining ferbruts as reaksje op dy flater." - -#: kio/global.cpp:866 -msgid "URL Resource Invalid" -msgstr "URL-adres fan boarne is net jildich" - -#: kio/global.cpp:867 -msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" -msgstr "It protokol %1 is gjin filterprotokol." - -#: kio/global.cpp:868 -msgid "" -"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" -"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing " -"the specific resource, <strong>%1%2</strong>." -msgstr "" -"It URL-adres dat jo ynfierd hawwe ferwiist net nei in jildich meganisme foar " -"tagong ta de spesifike boarne, <strong>%1%2</strong>." - -#: kio/global.cpp:873 -msgid "" -"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " -"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of " -"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " -"error." -msgstr "" -"KDE is by steat om te kommunisearjen fia in protokol yn in protokol. Dit fersyk " -"stjut in protokol oan dat op dy wize brûkt wurde moat, mar dit protokol is net " -"gaadlik foar sa'n aksje. Dit is in seldsum barren, en wurdt nei alle gedachten " -"feroarsake troch in programmearflater." - -#: kio/global.cpp:881 -msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" -msgstr "Net by steat it i/o apparaat te inisjalisearjen" - -#: kio/global.cpp:882 -msgid "Could Not Mount Device" -msgstr "It apparaat koe net oankeppele wurde" - -#: kio/global.cpp:883 -msgid "" -"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error " -"was: <strong>%1</strong>" -msgstr "" -"It fersochte apparaat koe net inisjalisearre wurde (\"mounted\"). De " -"flatermelding wie: <strong>%1</strong>." - -#: kio/global.cpp:886 -msgid "" -"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable " -"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " -"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." -msgstr "" -"Mooglik is it apparaat noch net klear, sa kin der bygelyks noch gjin media yn " -"in media apparaat sitte (byg. gjin cd-rom yn in cd-romspiler) of, yn it gefal " -"fan râne-apparatuer/draachbere apparatuer, is it apparaat mooglik net goed " -"oansletten." - -#: kio/global.cpp:890 -msgid "" -"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " -"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " -"device." -msgstr "" -"Mooglik beskikke jo net oer de tagongsrjochten dy't nedich binne om it apparaat " -"te inisjalisearjen (\"mount\"). Op UNIX-systemen binne privileezjes nedich om " -"in apparaat te inisjalisearjen." - -#: kio/global.cpp:894 -msgid "" -"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " -"portable devices must be connected and powered on.; and try again." -msgstr "" -"Kontrolearje of it apparaat klear is, yn media-apparaten moat media sitte en " -"draachbere apparaten moatte ferbûn wêze en oan stean, en besykje it op'e nij." - -#: kio/global.cpp:900 -msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" -msgstr "Net by steat it i/o apparaat ôf te keppeljen" - -#: kio/global.cpp:901 -msgid "Could Not Unmount Device" -msgstr "It apparaat koe net ôfkeppele wurde (\"unmount\")" - -#: kio/global.cpp:902 -msgid "" -"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported " -"error was: <strong>%1</strong>" -msgstr "" -"It frege apparaat koe net ôfkeppele wurde (\"unmounted\"). De flatermelding " -"wie: <strong>%1</strong>." - -#: kio/global.cpp:905 -msgid "" -"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. " -"Even such things as having an open browser window on a location on this device " -"may cause the device to remain in use." -msgstr "" -"It apparaat kin beset wêze, oftewol it wurdt noch brûkt troch in oare " -"applikaasje of brûker. Sels soksawat as in iepen sneupskerm op in lokaasje op " -"dit apparaat kin it triemsysteem beset hâlde." - -#: kio/global.cpp:909 -msgid "" -"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX " -"systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a " -"device." -msgstr "" -"Mooglik beskikke jo net oer de fereaske tagongsrjochten om it apparaat fan it " -"triemsysteem ôf te keppeljen (\"unmount\"). Op UNIX-systemen is it brûkme dat " -"de privileezjes fan de systeembehearder nedich binne om in triemsysteem ôf te " -"keppeljen." - -#: kio/global.cpp:913 -msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." -msgstr "" -"Kontrolearje of der gjin applikaasjes binne dy 't tagong hawwe ta it apparaat, " -"en besykje it op'e nij." - -#: kio/global.cpp:918 -msgid "Cannot Read From Resource" -msgstr "Der koe net fan de boarne lêzen wurde" - -#: kio/global.cpp:919 -msgid "" -"This means that although the resource, <strong>%1</strong>" -", was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the " -"resource." -msgstr "" -"Dat betsjut dat, alhoewol de boarne, <strong>%1</strong>" -", iepene wurde koe, him in flater foardie by it lêzen fan de boarne." - -#: kio/global.cpp:922 -msgid "You may not have permissions to read from the resource." -msgstr "" -"Mooglik beskikke jo net oer de fereaske tagongsrjochten om fan dizze boarne te " -"lêzen." - -#: kio/global.cpp:931 -msgid "Cannot Write to Resource" -msgstr "Der koe net nei dizze boarne skreaun wurde" - -#: kio/global.cpp:932 -msgid "" -"This means that although the resource, <strong>%1</strong>" -", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource." -msgstr "" -"Dat betsjut dat, alhoewol de boarne, <strong>%1</strong>" -", iepene wurde koe, him in flater foardie by it skriuwen nei de boarne." - -#: kio/global.cpp:935 -msgid "You may not have permissions to write to the resource." -msgstr "" -"Mooglik beskikke jo net oer de fereaske tagongsrjochten om nei dizze boarne te " -"skriuwen." - -#: kio/global.cpp:944 kio/global.cpp:955 -msgid "Could Not Listen for Network Connections" -msgstr "Koe net harkje nei netwurkferbiningen." - -#: kio/global.cpp:945 -msgid "Could Not Bind" -msgstr "Koe gjin ferbining meitsje" - -#: kio/global.cpp:946 kio/global.cpp:957 -msgid "" -"This is a fairly technical error in which a required device for network " -"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " -"network connections." -msgstr "" -"Yn prinsipe is dit in technyske flater, wêrby it fereaske apparaat foar " -"netwurkkommunikaasje (in socket) net ta stân brocht wurde koe om te harkjen nei " -"ynkommende netwurkferbiningen." - -#: kio/global.cpp:956 -msgid "Could Not Listen" -msgstr "Koe net harkje" - -#: kio/global.cpp:966 -msgid "Could Not Accept Network Connection" -msgstr "Der koene gjin netwurkferbiningen akseptearre wurde" - -#: kio/global.cpp:967 -msgid "" -"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to " -"accept an incoming network connection." -msgstr "" -"Yn prinsipe is dit in technyske flater werby him in flater foardie by it " -"besykjen om in ynkommende netwurkferbining te akseptearjen." - -#: kio/global.cpp:971 -msgid "You may not have permissions to accept the connection." -msgstr "" -"Mooglik beskikke jo net oer de fereaske tagongsrjochten om de ferbining te " -"akseptearjen." - -#: kio/global.cpp:976 -#, c-format -msgid "Could Not Login: %1" -msgstr "Koe net oanmelde: %1" - -#: kio/global.cpp:977 -msgid "" -"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." -msgstr "" -"In fersyk om oan te melden om de frege hanneling út te fieren wie fergees." - -#: kio/global.cpp:988 -msgid "Could Not Determine Resource Status" -msgstr "De tastân fan de boarne koe net bepaald wurde" - -#: kio/global.cpp:989 -msgid "Could Not Stat Resource" -msgstr "Tastân fan de boarne koe net bepaald wurde" - -#: kio/global.cpp:990 -msgid "" -"An attempt to determine information about the status of the resource <strong>" -"%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." -msgstr "" -"In fersyk om ynformaasje oer de status fan de boarne <strong>%1</strong> " -"te krijen, lykas de namme fan de boarne, it type, de grutte ensfh. wie fergees." - -#: kio/global.cpp:993 -msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." -msgstr "De opjûne boarne bestiet mooglik net of is mooglik net tagonklik." - -#: kio/global.cpp:1001 -msgid "Could Not Cancel Listing" -msgstr "Listwerjefte koe net annuleare wurde" - -#: kio/global.cpp:1002 -msgid "FIXME: Document this" -msgstr "FIXME: Document this" - -#: kio/global.cpp:1006 -msgid "Could Not Create Folder" -msgstr "Koe map net oanmeitsje" - -#: kio/global.cpp:1007 -msgid "An attempt to create the requested folder failed." -msgstr "It besykjen om de fersochte map oan te meitsjen mislearre." - -#: kio/global.cpp:1008 -msgid "The location where the folder was to be created may not exist." -msgstr "De lokaasje wêr't de map oanmakke wurde moast bestiet mooglik net." - -#: kio/global.cpp:1015 -msgid "Could Not Remove Folder" -msgstr "Koe map net fuortsmite" - -#: kio/global.cpp:1016 -msgid "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed." -msgstr "" -"It besykjen om de opjûne map, <strong>%1</strong>, fuort te smiten is " -"mislearre." - -#: kio/global.cpp:1018 -msgid "The specified folder may not exist." -msgstr "De oantsjutte map bestiet mooglik net." - -#: kio/global.cpp:1019 -msgid "The specified folder may not be empty." -msgstr "De oantsjutte map is mooglik net leech." - -#: kio/global.cpp:1022 -msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." -msgstr "" -"Ferwissigje jo der fan dat de map bestiet en leech is, en besykje it op 'e nij." - -#: kio/global.cpp:1027 -msgid "Could Not Resume File Transfer" -msgstr "De triemoerdracht koe net ferfette wurde" - -#: kio/global.cpp:1028 -msgid "" -"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> " -"be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." -msgstr "" -"It opjûne fersyk frege oft de oerdracht fan de triem <strong>%1</strong> " -"ferfette wurde koe op in bepaald punt yn de oerdracht. Dat wie net mooglik." - -#: kio/global.cpp:1031 -msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." -msgstr "" -"It protokol of de tsjinner stipet mooglik net it ferfetsjen fan " -"triemoerdrachten." - -#: kio/global.cpp:1033 -msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." -msgstr "" -"Probearje it fersyk op'e nij sûnder te besykjen om de oerdracht te ferfetsjen." - -#: kio/global.cpp:1038 -msgid "Could Not Rename Resource" -msgstr "De boarne koe net op'e nij beneamd wurde" - -#: kio/global.cpp:1039 -msgid "An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed." -msgstr "" -"It besykjen om de opjûne boarne <strong>%1</strong> op'e nij te beneamen, " -"mislearre." - -#: kio/global.cpp:1047 -msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" -msgstr "De tagongsrjochten fan de boarne koene net wizige wurde." - -#: kio/global.cpp:1048 -msgid "" -"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>" -"%1</strong> failed." -msgstr "" -"It besykjen om de tagongsrjochten fan de opjûne boarne <strong>%1</strong> " -"te wizigjen, milslearre." - -#: kio/global.cpp:1055 -msgid "Could Not Delete Resource" -msgstr "De boarne koe net fuortgoaid wurde" - -#: kio/global.cpp:1056 -msgid "An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed." -msgstr "" -"It besykjen om de opjûne boarne <strong>%1</strong> fuort te goaien, mislearre." - -#: kio/global.cpp:1063 -msgid "Unexpected Program Termination" -msgstr "Unferwachte programma-stop" - -#: kio/global.cpp:1064 -msgid "" -"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " -"protocol has unexpectedly terminated." -msgstr "" -"It programma op jo kompjûter dat tagong ferlient oan it protokol <strong>" -"%1</strong> waard ûnferwachte beëinige." - -#: kio/global.cpp:1072 -msgid "Out of Memory" -msgstr "Te min ûnthâld" - -#: kio/global.cpp:1073 -msgid "" -"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " -"protocol could not obtain the memory required to continue." -msgstr "" -"It programma op jo kompjûter dat tagong ferlient oan it protokol <strong>" -"%1</strong> koe it ûnthâld, fereaske om fierder te gean, net reservearje." - -#: kio/global.cpp:1081 -msgid "Unknown Proxy Host" -msgstr "Unbekende proksy-host" - -#: kio/global.cpp:1082 -msgid "" -"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</strong>" -", an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that " -"the requested name could not be located on the Internet." -msgstr "" -"By it opheljen fan ynformaasje oer de opjûne proksy-host, <strong>%1</strong> " -"die him de flater \"Unbekende host\" foar. In ûnbekende-host-flater jout oan " -"dat de fersochte namme net fûn wurde koe op it Ynternet." - -#: kio/global.cpp:1086 -msgid "" -"There may have been a problem with your network configuration, specifically " -"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems " -"recently, this is unlikely." -msgstr "" -"Der kin in probleem wêze mei jo netwurkkonfiguraasje, byg. jo proksy's " -"hostnamme. As jo koartlyn noch probleemleas tagong ta Ynternet hân hawwe, dan " -"is dat net wierskynlik." - -#: kio/global.cpp:1090 -msgid "Double-check your proxy settings and try again." -msgstr "Kontrolearje jo proksy-ynstellings goed en besykje it op'e nij." - -#: kio/global.cpp:1095 -msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" -msgstr "Autentifikaasje mislearre: metoade %1 wurdt net stipe" - -#: kio/global.cpp:1097 -#, c-format -msgid "" -"Although you may have supplied the correct authentication details, the " -"authentication failed because the method that the server is using is not " -"supported by the KDE program implementing the protocol %1." -msgstr "" -"Alhoewol jo mooglik de goeie autentikaasje oanlevere hawwe, is de autentikaasje " -"mislearre trochdat de metoade dy 't de tsjinner brûkt net stipe wurdt troch it " -"KDE-programma dat it protokol %1 oanleveret." - -#: kio/global.cpp:1101 -msgid "" -"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> " -"to inform the KDE team of the unsupported authentication method." -msgstr "" -"Graach in programmearflater-rapport stjoere nei <a " -"href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a>" -"om it KDE-team op de hichte te stellen fan de autentifikaasjemetoade dy 't net " -"stipe wurdt." - -#: kio/global.cpp:1107 -msgid "Request Aborted" -msgstr "Fersyk ôfbrutsen" - -#: kio/global.cpp:1114 -msgid "Internal Error in Server" -msgstr "Ynterne fout yn tsjinner" - -#: kio/global.cpp:1115 -msgid "" -"The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> " -"protocol has reported an internal error: %0." -msgstr "" -"It programma op de tsjinner dat tagong ferlient ta it protokol <strong>" -"%1</strong> hat in ynterne flater jûn: %0." - -#: kio/global.cpp:1118 -msgid "" -"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " -"consider submitting a full bug report as detailed below." -msgstr "" -"Dit wurdt wierskynlik feroarsake troch in flater yn it tsjinnerprogramma. " -"Oerwaagje a.j.w. in folslein programmearflater-rapport yn te tsjinjen lykas " -"hjirûnder oanjûn." - -#: kio/global.cpp:1121 -msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." -msgstr "" -"Nim kontakt op mei de systeembehearder fan de tsjinner om dy op de hichte te " -"stellen fan dit probleem." - -#: kio/global.cpp:1123 -msgid "" -"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report " -"directly to them." -msgstr "" -"At jo witte wa 't de skriuwers fan it tsjinnersêftguod binne, tsjinje dan " -"rjochtstreeks in programmearflaterrapport yn." - -#: kio/global.cpp:1128 -msgid "Timeout Error" -msgstr "Tiidslimyt-flater" - -#: kio/global.cpp:1129 -msgid "" -"Although contact was made with the server, a response was not received within " -"the amount of time allocated for the request as follows:" -"<ul>" -"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>" -"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>" -"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>" -"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control " -"Center, by selecting Network -> Preferences." -msgstr "" -"Alhoewol der kontakt makke is mei de tsjinner, kaam der gjin antwurd yn it " -"tiidsbestek dat sa ynsteld is: " -"<ul> " -"<li>tiidslimyt foar it opbouen fan in ferbining is %1 sekonden</li>" -"<li>tiidslimyt foar it krijen fan antwurd is %2 sekonden</li>" -"<tiidslimyt foar tagong ta de proksy-tsjinners is %3 sekonden</li></ul>" -"Noat: Jo kinne dizze tiidslimiten feroarje yn it konfiguraasjeskerm, fia " -"\"Netwurk->Foarkarren\"." - -#: kio/global.cpp:1140 -msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." -msgstr "" -"De tsjinner wie te drok mei it beantwurdzjen fan oare fersiken om te " -"reagearjen." - -#: kio/global.cpp:1146 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Unbekende flater" - -#: kio/global.cpp:1147 -msgid "" -"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " -"protocol has reported an unknown error: %2." -msgstr "" -"It programma op jo kompjûter dat tagong jout ta it protokol <strong>%1</strong> " -"rapportearre in ûnbekende flater: %2." - -#: kio/global.cpp:1155 -msgid "Unknown Interruption" -msgstr "Unbekende ûnderbrekking" - -#: kio/global.cpp:1156 -msgid "" -"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " -"protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." -msgstr "" -"It programma op jo kompjûter dat tagong jout ta it protokol <strong>%1</strong> " -"rapportearre in ûnderbrekking fan in ûnbekend type: %2." - -#: kio/global.cpp:1164 -msgid "Could Not Delete Original File" -msgstr "De orizjinele triem koe net fuortsmiten wurde" - -#: kio/global.cpp:1165 -msgid "" -"The requested operation required the deleting of the original file, most likely " -"at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</strong> " -"could not be deleted." -msgstr "" -"De frege hanneling fereasket it wiskjen fan de orizjinele triem, net " -"wierskynlik oan it ein fan it ferpleatsen fan triemen. De orizjinele triem " -"<strong>%1</strong> koe net wiske wurde." - -#: kio/global.cpp:1174 -msgid "Could Not Delete Temporary File" -msgstr "De tydlike triem koe net fuortsmiten wurde" - -#: kio/global.cpp:1175 -msgid "" -"The requested operation required the creation of a temporary file in which to " -"save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>" -"%1</strong> could not be deleted." -msgstr "" -"De frege hanneling fereasket it oanmeitsjen fan in tydlike triem wêryn de nije " -"triem opslein wurdt by it oerheljen. Dizze tydlike triem <strong>%1</strong> " -"koe net fuortsmiten wurde." - -#: kio/global.cpp:1184 -msgid "Could Not Rename Original File" -msgstr "De orizjinele triem koe net op'e nij beneamd wurde" - -#: kio/global.cpp:1185 -msgid "" -"The requested operation required the renaming of the original file <strong>" -"%1</strong>, however it could not be renamed." -msgstr "" -"De frege hanneling fereaske it op'e nij beneamen fan de orizjinele triem " -"<strong>%1</strong>, mar dy koe net op'e nij beneamd wurde." - -#: kio/global.cpp:1193 -msgid "Could Not Rename Temporary File" -msgstr "De orizjinele triem koe net op'e nij beneamd wurde" - -#: kio/global.cpp:1194 -msgid "" -"The requested operation required the creation of a temporary file <strong>" -"%1</strong>, however it could not be created." -msgstr "" -"De frege hanneling fereaske in oanmeitsjen fan in tydlike triem, <strong>" -"%1</strong>, mar dy koe net oanmakke wurde." - -#: kio/global.cpp:1202 -msgid "Could Not Create Link" -msgstr "De keppeling koe net makke wurde" - -#: kio/global.cpp:1203 -msgid "Could Not Create Symbolic Link" -msgstr "De symboalyske keppeling koe net makke wurde" - -#: kio/global.cpp:1204 -msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." -msgstr "De frege symboalyske keppeling %1 koe net makke wurde." - -#: kio/global.cpp:1211 -msgid "No Content" -msgstr "Gjin ynhâld" - -#: kio/global.cpp:1216 -msgid "Disk Full" -msgstr "Skiif fol" - -#: kio/global.cpp:1217 -msgid "" -"The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is " -"inadequate disk space." -msgstr "" -"Der koe net nei de frege triem <strong>%1</strong> skreaun wurde omdat der te " -"min skiifromte beskikber is." - -#: kio/global.cpp:1219 -msgid "" -"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " -"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) " -"obtain more storage capacity." -msgstr "" -"Meitsje foldwaande skiifromte frij troch 1) ûnnedige en tydlike triemen te " -"wiskjen, 2) triemen argyfearje op losse media lykas CD roms, of 3) soargje foar " -"mear opslachkapasiteit." - -#: kio/global.cpp:1226 -msgid "Source and Destination Files Identical" -msgstr "Boarne en doel triemen binne gelyk" - -#: kio/global.cpp:1227 -msgid "" -"The operation could not be completed because the source and destination files " -"are the same file." -msgstr "" -"De hanneling koe net ôfmakke wurde omdat de boarne en it doel deselde triemen " -"binne." - -#: kio/global.cpp:1229 -msgid "Choose a different filename for the destination file." -msgstr "Kies in oare triemnamme foar de doeltriem." - -#: kio/global.cpp:1240 -msgid "Undocumented Error" -msgstr "Net dokumintearre flater" - -#: kio/statusbarprogress.cpp:132 -msgid " Stalled " -msgstr " Underbrutsen " - -#: kio/statusbarprogress.cpp:134 misc/uiserver.cpp:1102 -msgid " %1/s " -msgstr " %1/s " - -#: kio/passdlg.cpp:57 -msgid "Password" -msgstr "Wachtwurd" - -#: kio/passdlg.cpp:98 -msgid "You need to supply a username and a password" -msgstr "Jo moatte in brûkersnamme en wachtwurd opjaan" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 134 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3699 kio/passdlg.cpp:108 rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "&Username:" -msgstr "Br&ûkersnamme:" - -#: kio/passdlg.cpp:125 -msgid "&Password:" -msgstr "&Wachtwurd:" - -#: kio/passdlg.cpp:147 -msgid "&Keep password" -msgstr "Wachtwurd &ûnthâlde" - -#: kio/passdlg.cpp:345 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371 -msgid "Authorization Dialog" -msgstr "Autorisaasje" - -#: kio/krun.cpp:120 -msgid "" -"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n" -"You do not have access rights to this location.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Kin gjin tagong krije ta <b>%1</b>.\n" -"Jo beskikke net oer de fereaske tagongsrjochten foar dizze lokaasje.</qt>" - -#: kio/krun.cpp:159 -msgid "" -"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be " -"started.</qt>" -msgstr "" -"<qt>De triem <b>%1</b> is in útfierber programma. Ut feiligheidsomtinken sil it " -"net start wurde.</qt>" - -#: kio/krun.cpp:166 -msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Jo beskikke net oer de fereaske tagongsrjochten om <b>%1</b> " -"út te fieren.</qt>" - -#: kio/krun.cpp:203 -msgid "You are not authorized to open this file." -msgstr "Jo hawwe net de rjochten om dizze triem te iepenjen." - -#: kfile/kopenwith.cpp:835 kio/krun.cpp:207 -msgid "Open with:" -msgstr "Iepenje mei:" - -#: kio/krun.cpp:545 -msgid "You are not authorized to execute this file." -msgstr "Jo binne net autorisearre om dizze triem út te fieren." - -#: kio/krun.cpp:565 -#, c-format -msgid "Launching %1" -msgstr "Opstarte fan %1" - -#: kio/krun.cpp:746 -msgid "You are not authorized to execute this service." -msgstr "Jo binne net autorisearre om dizze tsjinst út te fieren." - -#: kio/krun.cpp:900 -msgid "" -"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> " -"does not exist.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Kin de opjûne opdracht net útfiere. De triem of de map <b>%1</b> " -"bestiet net.</qt>" - -#: kio/krun.cpp:1400 -msgid "Could not find the program '%1'" -msgstr "Koe programma '%1' net fine" - -#: kio/kfileitem.cpp:730 -msgid "Symbolic Link" -msgstr "Symboalyske ferbining" - -#: kio/kfileitem.cpp:732 -msgid "%1 (Link)" -msgstr "%1 (ferbining)" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270 -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3930 -#: kio/kfileitem.cpp:774 -msgid "Name:" -msgstr "Namme:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:927 kio/kfileitem.cpp:775 -msgid "Type:" -msgstr "Type:" - -#: kio/kfileitem.cpp:779 -msgid "Link to %1 (%2)" -msgstr "Keppeling nei %1 (%2)" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977 kio/kfileitem.cpp:787 -msgid "Size:" -msgstr "Grutte:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1045 kio/kfileitem.cpp:792 -msgid "Modified:" -msgstr "Wizige:" - -#: kio/kfileitem.cpp:798 -msgid "Owner:" -msgstr "Eigner:" - -#: kio/kfileitem.cpp:799 -msgid "Permissions:" -msgstr "Tagongsrjochten:" - -#: kio/skipdlg.cpp:63 -msgid "Skip" -msgstr "Oerslaan" - -#: kio/skipdlg.cpp:66 -msgid "Auto Skip" -msgstr "Automatysk oerslaan" - -#: kio/kshred.cpp:212 -msgid "Shredding: pass %1 of 35" -msgstr "Dwaande mei ferneatiging: %1 fan 35 klear" - -#: kio/slave.cpp:370 -#, c-format -msgid "Unable to create io-slave: %1" -msgstr "Net by steat io-slave '%1' oan te meitsjen." - -#: kio/slave.cpp:401 -msgid "Unknown protocol '%1'." -msgstr "Unbekend protokol '%1'." - -#: kio/slave.cpp:409 -msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." -msgstr "Der is gjin io-slave fûn foar protokol '%1'." - -#: kio/slave.cpp:437 -msgid "Cannot talk to klauncher" -msgstr "Kin gjin kontakt krije mei KLauncher" - -#: kio/slave.cpp:448 -#, c-format -msgid "" -"Unable to create io-slave:\n" -"klauncher said: %1" -msgstr "" -"Net by steat io-slave oan te meitsjen:\n" -"Klauncher sei: %1" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2686 kio/kmimetypechooser.cpp:75 -msgid "Mime Type" -msgstr "Mime triemtype" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2697 kio/kmimetypechooser.cpp:80 -msgid "Comment" -msgstr "Taljochting" - -#: kio/kmimetypechooser.cpp:84 -msgid "Patterns" -msgstr "Patroanen" - -#: kio/kmimetypechooser.cpp:94 -msgid "&Edit..." -msgstr "Be&wurkje..." - -#: kio/kmimetypechooser.cpp:104 -msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor." -msgstr "Druk op dizze knop om de bekende KDE-mimetypen bewurker te iepenjen." - -#: kssl/ksslcertdlg.cc:61 -msgid "Certificate" -msgstr "Sertifikaat" - -#: kssl/ksslcertdlg.cc:67 -msgid "Save selection for this host." -msgstr "Seleksje foar dizze host bewarje." - -#: kssl/ksslcertdlg.cc:75 -msgid "Send certificate" -msgstr "Sertifikaat ferstjoere" - -#: kssl/ksslcertdlg.cc:79 -msgid "Do not send a certificate" -msgstr "Sertifikaat net ferstjoere" - -#: kssl/ksslcertdlg.cc:84 -msgid "KDE SSL Certificate Dialog" -msgstr "KDE SSL Sertifikaat Dialoochfinster" - -#: kssl/ksslcertdlg.cc:139 -msgid "" -"The server <b>%1</b> requests a certificate." -"<p>Select a certificate to use from the list below:" -msgstr "" -"De tsjinner <b>%1</b> freget om in sertifikaat." -"<p>Selektearje in sertifikaat út te list hjirûnder:" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:202 -msgid "Signature Algorithm: " -msgstr "Hantekeningalgoritme: " - -#: kssl/ksslcertificate.cc:203 -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekend" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:206 -msgid "Signature Contents:" -msgstr "Hantekeningynhâld:" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:338 -msgid "" -"_: Unknown\n" -"Unknown key algorithm" -msgstr "Unbekend kaaialgoritme" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:341 -msgid "Key type: RSA (%1 bit)" -msgstr "Kaaitype: RSA (%1 bit)" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:344 -msgid "Modulus: " -msgstr "Modulus: " - -#: kssl/ksslcertificate.cc:357 -msgid "Exponent: 0x" -msgstr "Eksponint: 0x" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:363 -msgid "Key type: DSA (%1 bit)" -msgstr "Kaaitype: DSA (%1 bit)" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:366 -msgid "Prime: " -msgstr "Priemgetal: " - -#: kssl/ksslcertificate.cc:380 -msgid "160 bit prime factor: " -msgstr "160 bits prymfaktor: " - -#: kssl/ksslcertificate.cc:404 -msgid "Public key: " -msgstr "Publike kaai:" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:920 -msgid "The certificate is valid." -msgstr "It sertifikaat is jildich." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:924 -msgid "" -"Certificate signing authority root files could not be found so the certificate " -"is not verified." -msgstr "" -"It sertifikaat is net ferifieare om't de roottriems fan de " -"sertifikaat-útjouwende autoriteit net fûn wurde koenen." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:927 -msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid." -msgstr "De sertifikaatútjouwende autoriteit is net bekend of net jildich." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:929 -msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy." -msgstr "Dit sertifikaat is sels-ûndertekene en dêrom mooglik net betrouber." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:931 -msgid "Certificate has expired." -msgstr "It sertifikaat is ferrûn." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:933 -msgid "Certificate has been revoked." -msgstr "It sertifikaat is ynlutsen." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:935 -msgid "SSL support was not found." -msgstr "SSL-stipe waard net fûn." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:937 -msgid "Signature is untrusted." -msgstr "Hantekening is ûnbetrouber." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:939 -msgid "Signature test failed." -msgstr "Hantekeningtest mislearre." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:942 -msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose." -msgstr "Ofkart, mooglik út reden fan in ûnjildich doel." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:944 -msgid "Private key test failed." -msgstr "Private kaaitest mislearre." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:946 -msgid "The certificate has not been issued for this host." -msgstr "It sertifikaat is net jûn foar dizze kompjûter." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:948 -msgid "This certificate is not relevant." -msgstr "Dit sertifikaat docht net ta de saak." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:953 -msgid "The certificate is invalid." -msgstr "It sertifikaat is net jildich." - -#: kssl/ksslutils.cc:79 -msgid "GMT" -msgstr "GMT" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:48 -msgid "KDE Certificate Request" -msgstr "KDE-sertifikaasjefersyk" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:50 -msgid "KDE Certificate Request - Password" -msgstr "KDE-sertifikaasjefersyk - wachtwurd" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:93 -msgid "Unsupported key size." -msgstr "Net stipe kaaigrutte." - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93 -msgid "KDE SSL Information" -msgstr "KDE SSL Ynformaasje" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:97 -msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." -msgstr "Graach in amerijke wylst de fersiferkaaien oanmakke wurde..." - -#: kssl/ksslkeygen.cc:107 -msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" -msgstr "Wolle jo it wachtwurd (passphrase) bewarje yn jo slûf?" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:107 -msgid "Store" -msgstr "Bewarre" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:107 -msgid "Do Not Store" -msgstr "Net bewarre" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:210 -msgid "2048 (High Grade)" -msgstr "2048 (Hege feilichheid)" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:211 -msgid "1024 (Medium Grade)" -msgstr "1024 (Trochsnee feilichheid)" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:212 -msgid "768 (Low Grade)" -msgstr "768 (Lege feilichheid)" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:213 -msgid "512 (Low Grade)" -msgstr "512 (Lege feilichheid)" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:215 -msgid "No SSL support." -msgstr "Gjin SSL-stipe." - -#: kssl/ksslpemcallback.cc:36 -msgid "Certificate password" -msgstr "Sertifikaatwachtwurd" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149 -msgid "Current connection is secured with SSL." -msgstr "De hjoeddeiske ferbining is befeilige mei SSL." - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152 -msgid "Current connection is not secured with SSL." -msgstr "De hjoeddeiske ferbining is NET befeilige mei SSL." - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:99 -msgid "SSL support is not available in this build of KDE." -msgstr "SSL-stipe is net beskikber yn dizze útjefte fan KDE." - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:109 -msgid "C&ryptography Configuration..." -msgstr "K&ryptografyske ynstellings...." - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:142 -msgid "" -"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." -msgstr "" -"It haaddiel fan dit dokumint is befeilige mei SSL, mar guon dielen net." - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:144 -msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." -msgstr "In part fan dit dokumint is befeilige mei SSL, mar it haaddiel net." - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:184 -msgid "Chain:" -msgstr "Keatling:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:193 -msgid "0 - Site Certificate" -msgstr "0 - Sidesertifikaat" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:210 -msgid "Peer certificate:" -msgstr "Sertifikaat foar gelikense kompjûters:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:212 -msgid "Issuer:" -msgstr "Utjouwer:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:218 -msgid "IP address:" -msgstr "IP-adres:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2565 kssl/ksslinfodlg.cc:227 -msgid "URL:" -msgstr "URL-adres:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:230 -msgid "Certificate state:" -msgstr "Steat fan it sertifikaat:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:236 -msgid "Valid from:" -msgstr "Jildich fanôf:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:238 -msgid "Valid until:" -msgstr "Jildich oant:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:241 -msgid "Serial number:" -msgstr "Searjenûmer:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:243 -msgid "MD5 digest:" -msgstr "MD5 oersjoch:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:246 -msgid "Cipher in use:" -msgstr "Koade yn gebrûk:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:248 -msgid "Details:" -msgstr "Details:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:250 -msgid "SSL version:" -msgstr "SSL-fersje:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:252 -msgid "Cipher strength:" -msgstr "Krêft fan'e koade:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:253 -msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher" -msgstr "%1 bits brûkt fan in %2 bits koade" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:401 -msgid "Organization:" -msgstr "Organisaasje:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:406 -msgid "Organizational unit:" -msgstr "Organisaasjeûnderdiel:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:411 -msgid "Locality:" -msgstr "Lokaliteit:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:416 -msgid "" -"_: Federal State\n" -"State:" -msgstr "Steat:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:421 -msgid "Country:" -msgstr "Lân:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:426 -msgid "Common name:" -msgstr "Faak brûkte namme:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:431 -msgid "Email:" -msgstr "E-post:" - -#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124 -#, c-format -msgid "" -"The proxy configuration script is invalid:\n" -"%1" -msgstr "" -"It proksykonfiguraasjeskript is ûnjildich:\n" -"%1" - -#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184 -#, c-format -msgid "" -"The proxy configuration script returned an error:\n" -"%1" -msgstr "" -"It proksykonfiguraasjeskript joech in flater:\n" -"%1" - -#: misc/kpac/downloader.cpp:81 -#, c-format -msgid "" -"Could not download the proxy configuration script:\n" -"%1" -msgstr "" -"It proksyconfiguratiescript koe net ophelle wurde:\n" -"%1" - -#: misc/kpac/downloader.cpp:83 -msgid "Could not download the proxy configuration script" -msgstr "It proksykonfiguraasjeskript koe net ophelle wurde" - -#: misc/kpac/discovery.cpp:116 -msgid "Could not find a usable proxy configuration script" -msgstr "Koe gjin brûkber proksykonfiguraasjeskript fine" - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:200 -msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)" -msgstr "It mimetype fan de opjûne triem(en) net sjen litte" - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:204 -msgid "" -"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " -"specified, the mimetype of the given files is used." -msgstr "" -"In list sjen litte mei alle stipe metadata-kaaien fan de opjûne triem(en). As " -"it mime-triemtypenet opjûn is, dan wurdt it mime-triemtypefan de opjûne triemen " -"brûkt." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:210 -msgid "" -"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " -"specified, the mimetype of the given files is used." -msgstr "" -"In list sjen litte mei alle foarkar metadata-kaaien fan de opjûne triem(en). Al " -"is mime-triemtype net opjûn is, dan wurdt it mime-triemtype fan de opjûne " -"triemen brûkt." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:216 -msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)." -msgstr "" -"In list sjen litte mei alle metadata-kaaien dy 't in wearde in de opjûne " -"triemen hawwe." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:221 -msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available." -msgstr "Printsje alle mime-triemtypen dêr 't metadata-stipe foar beskikber is." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:226 -msgid "" -"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all " -"have the same mimetype." -msgstr "" -"Gjin warskôging sjen litte at der mear dan ien triem opjûn wurdt en dizze " -"triemen net allegearre itselde mimetype hawwe." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:231 -msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)." -msgstr "" -"Printsje alle metadata-wearden, dy 't beskikber binne yn de opjûne triemen." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:236 -msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)." -msgstr "" -"Printsje alle preferearre metadata-wearden, dy 't beskikber binne yn de opjûne " -"triemen." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:240 -msgid "" -"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the " -"given file(s)" -msgstr "" -"Iepenet in KDE-dialoochfinster foar eigenskippen wêryn jo de metadata fan de " -"opjûne triems besjen en oanpasse kinne." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:244 -msgid "" -"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a " -"comma-separated list of keys" -msgstr "" -"Printet de wearde foar 'key' fan de opjûne triemen. 'key' mei ek in troch " -"komma's skieden list mei kaaien wêze." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:248 -msgid "" -"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given " -"file(s)" -msgstr "" -"Besiket om de wearde 'value' foar de metadata-kaai 'key' foar de opjûne triemen " -"yn te stellen." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:251 -msgid "The group to get values from or set values to" -msgstr "De groep om wearden út te lêzen of yn te stellen " - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:255 -msgid "The file (or a number of files) to operate on." -msgstr "De triem (of in tal triemen) om mei te wurkjen." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:270 -msgid "No support for metadata extraction found." -msgstr "Der is gjin stipe foar metadata-ektraksje fûn." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:275 -msgid "Supported MimeTypes:" -msgstr "Stipe mime-triemtypen:" - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:410 -msgid "kfile" -msgstr "kfile" - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:411 -msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files." -msgstr "" -"In kommandorigelprogramma foar it lêzen en feroarjen fan de metadata fan " -"triemen." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:438 -msgid "No files specified" -msgstr "Gjin triemen opjûn" - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:467 -msgid "Cannot determine metadata" -msgstr "De metadata koe net bepaald wurde" - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400 -msgid "" -"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password " -"for this wallet below." -msgstr "" -"<qt>KDE hat fersocht om de slûf '<b>%1</b>' te iepenjen. Fier hjirûnder it " -"wachtwurd yn foar dizze slûf." - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402 -msgid "" -"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</b>" -"'. Please enter the password for this wallet below." -msgstr "" -"<qt>De tapassing '<b>%1</b>' hat fersocht om de slûf '<b>%2</b>" -"' te iepenjen. Fier hjirûnder it wachtwurd yn foar dizze slûf." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1833 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:405 -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:419 -msgid "&Open" -msgstr "&Iepenje" - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414 -msgid "" -"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a " -"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel " -"to deny the application's request." -msgstr "" -"KDE hat fersocht om dizze KDE-slûf te iepenjen. De slûf wurdt brûkt foar it " -"feilich bewarjen fan fertroulike ynformaasje. Fier in wachtwurd yn om dizze " -"slûf te brûken, of klik ôfbrekke om it fersyk ôf te wizen." - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416 -msgid "" -"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is " -"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to " -"use with this wallet or click cancel to deny the application's request." -msgstr "" -"<qt>De tapassing '<b>%1</b>' hat fersocht om de KDE-slûf te iepenjen. De slûf " -"wurdt brûkt foar it feilich bewarjen fan fertroulike ynformaasje. Fier in " -"wachtwurd yn om dizze slûf te brûken, of klik annulearje om it fersyk ôf te " -"wizen." - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423 -msgid "" -"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>" -"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " -"application's request." -msgstr "" -"<qt>KDE hat fersocht om in nije slûf mei de namme '<b>%1</b>" -"' oan te meitsjen. Kies in nij wachtwurd foar dizze slûf of klik op ôfbrekke om " -"it fersyk ôf te wizen." - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:425 -msgid "" -"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named '<b>" -"%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " -"application's request." -msgstr "" -"<qt>De tapassing '<b>%1</b>' hat fersocht om in nije slûf mei de namme '<b>" -"%2</b>' oan te meitsjen. Kies in wachtwurd foar dizze slûf of klik ôfbrekke om " -"it fersyk ôf te wizen." - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:428 -msgid "C&reate" -msgstr "&Oanmeitsje" - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607 -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634 -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157 -msgid "KDE Wallet Service" -msgstr "KWallet Slûf-tsjinst" - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444 -msgid "" -"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again." -"<br>(Error code %2: %3)" -msgstr "" -"<qt>Der gie wat mis by it iepenjen fan de slûf '<b>%1</b>'. Besykje it nochris." -"<br>(Flaterkoade %2: %3)" - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518 -msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'." -msgstr "<qt>KDE freget tagong ta de iepene slûf '<b>%1</b>'." - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520 -msgid "" -"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>" -"%2</b>'." -msgstr "" -"<qt>De tapassing '<b>%1</b>' fersocht tagang ta de iepene slûf '<b>%2</b>'." - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607 -msgid "" -"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " -"password." -msgstr "" -"Kin de slûf net iepenje. De slûf moat iepene wurde om it wachtwurd oanpasse te " -"kinnen." - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:622 -msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'." -msgstr "<qt>Kies a.j.b. in nij wachtwurd foar slûf '<b>%1</b>'." - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634 -msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." -msgstr "" -"Flater by it op 'e nij fersiferen fan de slûf. Wachtwurd is net wizige." - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 -msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." -msgstr "" -"Flater by it op 'e nij iepenjen fan de slûf. Ynformaasje is mooglik wei wurden." - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157 -msgid "" -"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " -"application may be misbehaving." -msgstr "" -"Der is meardere kearen mislearre om tagong te krijen ta de slûf. Mooglik " -"misdraagt in tapassing him." - -#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:23 -msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)" -msgstr "<qt>Wachtwurd is leech. <b>(WARSKOGING: ûnfeilich)" - -#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:25 -msgid "Passwords match." -msgstr "Wachtwurden komme oerien." - -#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:28 -msgid "Passwords do not match." -msgstr "Wachtwurden komme net oerien." - -#: misc/ktelnetservice.cpp:41 -msgid "telnet service" -msgstr "telnetservice" - -#: misc/ktelnetservice.cpp:42 -msgid "telnet protocol handler" -msgstr "telnet protocol handler" - -#: misc/ktelnetservice.cpp:76 -msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." -msgstr "Jo hawwe net de nedige rjochten foar tagong ta protokol %1." - -#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682 -msgid "Settings..." -msgstr "Ynstellings..." - -#: misc/uiserver.cpp:126 -msgid "Configure Network Operation Window" -msgstr "Netwurkoperaasjefinster ynstelle" - -#: misc/uiserver.cpp:130 -msgid "Show system tray icon" -msgstr "Lit systeemfak byldkaike sjen" - -#: misc/uiserver.cpp:131 -msgid "Keep network operation window always open" -msgstr "Netwurkoperaasjefinster altyd iepen litte" - -#: misc/uiserver.cpp:132 -msgid "Show column headers" -msgstr "Lit kolomkoppen sjen" - -#: misc/uiserver.cpp:133 -msgid "Show toolbar" -msgstr "Lit arkbalke sjen" - -#: misc/uiserver.cpp:134 -msgid "Show statusbar" -msgstr "Lit statusbalke sjen" - -#: misc/uiserver.cpp:135 -msgid "Column widths are user adjustable" -msgstr "Kolombreedtes binne troch de brûker yn te stellen" - -#: misc/uiserver.cpp:136 -msgid "Show information:" -msgstr "Lit ynformaasje sjen:" - -#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474 -msgid "URL" -msgstr "URL-adres" - -#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473 -msgid "" -"_: Remaining Time\n" -"Rem. Time" -msgstr "Tiid oer" - -#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472 -msgid "Speed" -msgstr "Fluggens" - -#: kfile/kfiledetailview.cpp:67 misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471 -msgid "Size" -msgstr "Grutte" - -#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470 -#, c-format -msgid "%" -msgstr "%" - -#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469 -msgid "Count" -msgstr "Telling" - -#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468 -msgid "" -"_: Resume\n" -"Res." -msgstr "Ferfetsje" - -#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467 -msgid "Local Filename" -msgstr "Lokale triemnamme" - -#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466 -msgid "Operation" -msgstr "Hanneling" - -#: misc/uiserver.cpp:254 -msgid "%1 / %2" -msgstr "%1 / %2" - -#: misc/uiserver.cpp:291 -msgid "%1/s" -msgstr "%1/s" - -#: misc/uiserver.cpp:302 -msgid "Copying" -msgstr "Dwaande mei kopiearjen" - -#: misc/uiserver.cpp:311 -msgid "Moving" -msgstr "Dwaande mei ferpleatsen" - -#: misc/uiserver.cpp:320 -msgid "Creating" -msgstr "Dwaande mei oanmeitsjen" - -#: misc/uiserver.cpp:329 -msgid "Deleting" -msgstr "Dwaande mei wiskjen" - -#: misc/uiserver.cpp:337 -msgid "Loading" -msgstr "Dwaande mei laden" - -#: misc/uiserver.cpp:362 -msgid "Examining" -msgstr "Dwaande mei ûndersykjen" - -#: misc/uiserver.cpp:370 -msgid "Mounting" -msgstr "Dwaande mei oankeppeljen" - -#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097 -msgid " Files: %1 " -msgstr " Triemen: %1 " - -#: misc/uiserver.cpp:609 -msgid "" -"_: Remaining Size\n" -" Rem. Size: %1 kB " -msgstr " Grutte oer: %1 kB " - -#: misc/uiserver.cpp:610 -msgid "" -"_: Remaining Time\n" -" Rem. Time: 00:00:00 " -msgstr " Tiid oer: 00:00:00 " - -#: misc/uiserver.cpp:611 -msgid " %1 kB/s " -msgstr " %1 kB/s " - -#: misc/uiserver.cpp:679 -msgid "Cancel Job" -msgstr "Taak annulearje" - -#: misc/uiserver.cpp:1098 -msgid "" -"_: Remaining Size\n" -" Rem. Size: %1 " -msgstr " Grutte oer: %1 " - -#: misc/uiserver.cpp:1100 -msgid "" -"_: Remaining Time\n" -" Rem. Time: %1 " -msgstr " Tiid oer: %1 " - -#: misc/uiserver.cpp:1384 -msgid "KDE Progress Information UI Server" -msgstr "KDE Fourtgongsynformaasje UI Tsjinner" - -#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388 -msgid "Developer" -msgstr "Untwikkelder" - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:22 -msgid "Subject line" -msgstr "Underwerprige" - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:23 -msgid "Recipient" -msgstr "Adressearre" - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:33 -msgid "Error connecting to server." -msgstr "Flater by it ferbining meitsjen mei de tsjinner." - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:36 -msgid "Not connected." -msgstr "Net ferbûn." - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:39 -msgid "Connection timed out." -msgstr "Oer de tiidslimyt foar ferbinen." - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:42 -msgid "Time out waiting for server interaction." -msgstr "Oer de tiidslimyt by it wachtsjen op ynteraksje fan de tsjinner." - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:46 -msgid "Server said: \"%1\"" -msgstr "Tsjinner sei: \"%1\"" - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:62 -msgid "KSendBugMail" -msgstr "KSendBugMail" - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:63 -msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.kde.org" -msgstr "Jo stjoere in e-berjocht nei submit@bugs.kde.org" - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:65 -msgid "Author" -msgstr "Skriuwer" - -#: misc/kmailservice.cpp:32 -msgid "KMailService" -msgstr "KMailService" - -#: misc/kmailservice.cpp:32 -msgid "Mail service" -msgstr "Posttsjinst" - -#: kioexec/main.cpp:50 -msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" -msgstr "" -"KIO Exec - iepent eksterne triemen, hâld wizigingen by, freget om ferstjoeren." - -#: kioexec/main.cpp:54 -msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" -msgstr "Behannelje URLs as lokale triemen en wis se efterôf" - -#: kioexec/main.cpp:55 -msgid "Suggested file name for the downloaded file" -msgstr "Oanrieden triemnamme foar de ynladen triem" - -#: kioexec/main.cpp:56 -msgid "Command to execute" -msgstr "Ut te fieren kommando" - -#: kioexec/main.cpp:57 -msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" -msgstr "URL(s) of lokale triem(nen) foar 'kommando'" - -#: kioexec/main.cpp:73 -msgid "" -"'command' expected.\n" -msgstr "" -"'kommando' ferwachte.\n" - -#: kioexec/main.cpp:102 -msgid "" -"The URL %1\n" -"is malformed" -msgstr "" -"De URL %1\n" -"is net korrekt foarme." - -#: kioexec/main.cpp:104 -msgid "" -"Remote URL %1\n" -"not allowed with --tempfiles switch" -msgstr "" -"Eksterne URL %1\n" -"is net tastien mei de --tempfiles opsje" - -#: kioexec/main.cpp:237 -msgid "" -"The supposedly temporary file\n" -"%1\n" -"has been modified.\n" -"Do you still want to delete it?" -msgstr "" -"De mooglyk tydlike triem\n" -"%1\n" -"is wizige.\n" -"Wolle jo it dochs wisse?" - -#: kioexec/main.cpp:238 kioexec/main.cpp:245 -msgid "File Changed" -msgstr "Triem feroare" - -#: kioexec/main.cpp:238 -msgid "Do Not Delete" -msgstr "Net wiskje" - -#: kioexec/main.cpp:244 -msgid "" -"The file\n" -"%1\n" -"has been modified.\n" -"Do you want to upload the changes?" -msgstr "" -"De triem\n" -"%1\n" -"is wizige.\n" -"Wolle jo de wiziging ferstjoere?" - -#: kioexec/main.cpp:245 -msgid "Upload" -msgstr "Oplade" - -#: kioexec/main.cpp:245 -msgid "Do Not Upload" -msgstr "Net oplade" - -#: kioexec/main.cpp:274 -msgid "KIOExec" -msgstr "KIOExec" - -#: kfile/kimagefilepreview.cpp:53 -msgid "&Automatic preview" -msgstr "&Automatysk foarbyld" - -#: kfile/kimagefilepreview.cpp:58 -msgid "&Preview" -msgstr "&Foarbyld" - -#: kfile/kfileview.cpp:77 -msgid "Unknown View" -msgstr "Unbekende werjefte" - -#: kfile/kpreviewprops.cpp:49 -msgid "P&review" -msgstr "Foa&rbyld" - -#: kfile/kfilespeedbar.cpp:46 -msgid "Desktop" -msgstr "Búroblêd" - -#: kfile/kfilespeedbar.cpp:53 -msgid "Documents" -msgstr "Dokuminten" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1264 kfile/kfilespeedbar.cpp:57 -msgid "Home Folder" -msgstr "Thúsmap" - -#: kfile/kfilespeedbar.cpp:62 -msgid "Storage Media" -msgstr "Opslachmedia" - -#: kfile/kfilespeedbar.cpp:67 -msgid "Network Folders" -msgstr "Netwurkmappen" - -#: kfile/kcustommenueditor.cpp:88 -msgid "Menu Editor" -msgstr "Menubewurker" - -#: kfile/kcustommenueditor.cpp:94 kfile/kdiroperator.cpp:1258 -msgid "Menu" -msgstr "Menu" - -#: kfile/kcustommenueditor.cpp:98 -msgid "New..." -msgstr "Nij..." - -#: kfile/kcustommenueditor.cpp:100 -msgid "Move Up" -msgstr "Omheech ferpleatse" - -#: kfile/kcustommenueditor.cpp:101 -msgid "Move Down" -msgstr "Omleech ferpleatse" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1676 kfile/kfilefiltercombo.cpp:32 -msgid "*|All Files" -msgstr "*|Alle triemen" - -#: kfile/kfilefiltercombo.cpp:164 -msgid "All Supported Files" -msgstr "Alle stipe triemen" - -#: kfile/kopenwith.cpp:150 -msgid "Known Applications" -msgstr "Bekende applikaasjes" - -#: kfile/kicondialog.cpp:332 kfile/kopenwith.cpp:296 -msgid "Applications" -msgstr "Applikaasjes" - -#: kfile/kopenwith.cpp:322 -msgid "Open With" -msgstr "Iepenje mei" - -#: kfile/kopenwith.cpp:326 -msgid "" -"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>" -". If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Selektearje it programma wêrmei 't jo it triemtype <b>%1</b> " -"iepenje wolle. At it programma der net tusken stiet, fier dan de namme yn of " -"klik op de sneupknop.</qt>" - -#: kfile/kopenwith.cpp:332 -msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." -msgstr "" -"Kies de namme fan it programma wêrmei 't jo de selektearre triemen iepenje " -"wolle." - -#: kfile/kopenwith.cpp:353 -#, c-format -msgid "Choose Application for %1" -msgstr "Kies in applikaasje foar %1" - -#: kfile/kopenwith.cpp:354 -msgid "" -"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not " -"listed, enter the name or click the browse button.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Selektearje it programma foar it triemtype <b>%1</b>" -". As it programma der net tusken stiet, fier dan de namme yn of klik op de " -"sneupknop.</qt>" - -#: kfile/kopenwith.cpp:366 -msgid "Choose Application" -msgstr "Applikaasje kieze" - -#: kfile/kopenwith.cpp:367 -msgid "" -"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the " -"browse button.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Selektearje in programma. As it programma der net tusken stiet, fier dan de " -"namme yn of klik op de sneupknop.</qt>" - -#: kfile/kopenwith.cpp:406 -msgid "Clear input field" -msgstr "Ynfierfjild opskjinje" - -#: kfile/kopenwith.cpp:436 -msgid "" -"Following the command, you can have several place holders which will be " -"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" -"%f - a single file name\n" -"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " -"once\n" -"%u - a single URL\n" -"%U - a list of URLs\n" -"%d - the directory of the file to open\n" -"%D - a list of directories\n" -"%i - the icon\n" -"%m - the mini-icon\n" -"%c - the comment" -msgstr "" -"Jo kinne yn it kommando ferskate plakhâlders brûke dy't ferfongen wurde sille " -"troch de wurklike wearden at it programma útfiert wurdt:\n" -"%f - in losse triemnamme\n" -"%F - in list mei triemen; brûk by tapassings dy't meardere lokale triemen " -"tagelyk iepenje kinne\n" -"%u - in los URL-adres\n" -"%U - in list mei URL-adressen\n" -"%d - de map fan de te iepenjen triem\n" -"%D - in list mei mappen\n" -"%i - it byldkaike\n" -"%m - it mini-byldkaike\n" -"%c - it kommintaar" - -#: kfile/kopenwith.cpp:469 -msgid "Run in &terminal" -msgstr "Yn in &terminal útfiere" - -#: kfile/kopenwith.cpp:480 -msgid "&Do not close when command exits" -msgstr "&Net slute as it kommando einige wurdt" - -#: kfile/kopenwith.cpp:497 -msgid "&Remember application association for this type of file" -msgstr "Unthâld de applikaasjebining foa&r dit triemtype" - -#: kfile/kicondialog.cpp:241 kfile/kicondialog.cpp:250 -msgid "Select Icon" -msgstr "Byldkaike selektearje" - -#: kfile/kicondialog.cpp:270 -msgid "Icon Source" -msgstr "Byldkaikeboarne" - -#: kfile/kicondialog.cpp:276 -msgid "S&ystem icons:" -msgstr "S&ysteem byldkaikes" - -#: kfile/kicondialog.cpp:281 -msgid "O&ther icons:" -msgstr "&Oare byldkaikes:" - -# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 213 -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 213 -#: kfile/kicondialog.cpp:283 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3615 rc.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "&Browse..." -msgstr "S&neupe..." - -#: kfile/kicondialog.cpp:293 -msgid "Clear Search" -msgstr "Syk ûnthald opromje" - -#: kfile/kicondialog.cpp:297 -msgid "&Search:" -msgstr "&Sykje:" - -#: kfile/kicondialog.cpp:308 -msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)." -msgstr "Ynteraktyf sykje nei nammen fan byldkaikes (b.g. map)." - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 204 -#: kfile/kicondialog.cpp:330 rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Actions" -msgstr "Aksjes" - -#: kfile/kicondialog.cpp:331 -msgid "Animations" -msgstr "Animaasjes" - -#: kfile/kicondialog.cpp:333 -msgid "Categories" -msgstr "Kategoriën" - -#: kfile/kicondialog.cpp:334 -msgid "Devices" -msgstr "Apparaten" - -#: kfile/kicondialog.cpp:335 -msgid "Emblems" -msgstr "Emblems" - -#: kfile/kicondialog.cpp:336 -msgid "Emotes" -msgstr "Emotes" - -#: kfile/kicondialog.cpp:337 -msgid "Filesystems" -msgstr "Triemsystemen" - -#: kfile/kicondialog.cpp:338 -msgid "International" -msgstr "Ynternasjonaal" - -#: kfile/kicondialog.cpp:339 -msgid "Mimetypes" -msgstr "Mime triemtypen" - -#: kfile/kicondialog.cpp:340 -msgid "Places" -msgstr "Places" - -#: kfile/kicondialog.cpp:341 -msgid "Status" -msgstr "Tastân" - -#: kfile/kicondialog.cpp:589 -msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" -msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Byldkaike-triemen (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" - -#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:111 -msgid "<Error>" -msgstr "<Flater>" - -#: kfile/kfilepreview.cpp:63 -msgid "Preview" -msgstr "Foarbyld" - -#: kfile/kfilepreview.cpp:69 -msgid "No preview available." -msgstr "Gjin foarbyld beskikber." - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:421 -#: kfile/kfiledetailview.cpp:70 -msgid "Owner" -msgstr "Eigner" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:64 kfile/kacleditwidget.cpp:423 -msgid "Owning Group" -msgstr "Eigendomgroep" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:65 kfile/kacleditwidget.cpp:425 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1980 -msgid "Others" -msgstr "Oaren" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:66 kfile/kacleditwidget.cpp:427 -msgid "Mask" -msgstr "Masker" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:67 kfile/kacleditwidget.cpp:429 -msgid "Named User" -msgstr "Beneamde brûker" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:68 kfile/kacleditwidget.cpp:431 -msgid "Named Group" -msgstr "Beneamde groep" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:81 -msgid "Add Entry..." -msgstr "Item taheakje..." - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:83 -msgid "Edit Entry..." -msgstr "Item bewurkje..." - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:85 -msgid "Delete Entry" -msgstr "Item wiskje" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:280 -msgid " (Default)" -msgstr " (Standert)" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:397 -msgid "Edit ACL Entry" -msgstr "ACL-item bewurkje" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:407 -msgid "Entry Type" -msgstr "Itemtype" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:410 -msgid "Default for new files in this folder" -msgstr "Standert foar nije triemen yn dizze map" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:446 -msgid "User: " -msgstr "Brûker:" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:450 -msgid "Group: " -msgstr "Groep: " - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:563 -msgid "Type" -msgstr "Type" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:564 kfile/kfiledetailview.cpp:66 -msgid "Name" -msgstr "Namme" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:565 -msgid "" -"_: read permission\n" -"r" -msgstr "r" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:566 -msgid "" -"_: write permission\n" -"w" -msgstr "w" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:567 -msgid "" -"_: execute permission\n" -"x" -msgstr "x" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:568 -msgid "Effective" -msgstr "Effektyf" - -#: kfile/kdirselectdialog.cpp:90 -msgid "Select Folder" -msgstr "Selektearje map" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1269 kfile/kdirselectdialog.cpp:92 -#: kfile/kdirselectdialog.cpp:125 -msgid "New Folder..." -msgstr "Nije map..." - -#: kfile/kdirselectdialog.cpp:109 -msgid "Folders" -msgstr "Mappen" - -#: kfile/kdirselectdialog.cpp:128 -msgid "Show Hidden Folders" -msgstr "Lit ferside mappen sjen" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:389 kfile/kdiroperator.cpp:393 -#: kfile/kdirselectdialog.cpp:407 kfile/kdirselectdialog.cpp:411 -msgid "New Folder" -msgstr "Nije map" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:394 kfile/kdirselectdialog.cpp:412 -#, c-format -msgid "" -"Create new folder in:\n" -"%1" -msgstr "" -"Nije map meitsje yn:\n" -"%1" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:422 kfile/kdirselectdialog.cpp:435 -msgid "A file or folder named %1 already exists." -msgstr "In triem of map mei de namme %1 bestiet al." - -#: kfile/kdiroperator.cpp:426 kfile/kdirselectdialog.cpp:439 -msgid "You do not have permission to create that folder." -msgstr "Jo hawwe net de nedige rjochten om dy map oan te meitsjen." - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 kfile/kpropertiesdialog.cpp:968 -#: kfile/kurlrequesterdlg.cpp:47 -msgid "Location:" -msgstr "Lokaasje:" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:81 -msgid "Sounds" -msgstr "Lûden" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:82 -msgid "Logging" -msgstr "Logge" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:83 -msgid "Program Execution" -msgstr "Programma-útfiering" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:84 -msgid "Message Windows" -msgstr "Berjochtfinsters" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:85 -msgid "Passive Windows" -msgstr "Passive finsters" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:86 -msgid "Standard Error Output" -msgstr "Standert flaterútfier" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:87 -msgid "Taskbar" -msgstr "Taakbalke" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:121 -msgid "Execute a program" -msgstr "Fier in programma út" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:122 -msgid "Print to Standard error output" -msgstr "Druk in melding ôf nei de standert flaterútfier" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:123 -msgid "Display a messagebox" -msgstr "Lit in berjochtfak sjen" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:124 -msgid "Log to a file" -msgstr "Loggen nei in triem" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:125 -msgid "Play a sound" -msgstr "Spylje in lûd" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:126 -msgid "Flash the taskbar entry" -msgstr "Lit it taakbalke-item knipperje" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:163 -msgid "Notification Settings" -msgstr "Notifikaasje-ynstellings" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:309 -msgid "" -"<qt>You may use the following macros" -"<br>in the commandline:" -"<br><b>%e</b>: for the event name," -"<br><b>%a</b>: for the name of the application that sent the event," -"<br><b>%s</b>: for the notification message," -"<br><b>%w</b>: for the numeric window ID where the event originated," -"<br><b>%i</b>: for the numeric event ID." -msgstr "" -"<qt>Jo kinne de neikommende makro's brûke " -"<br>yn de kommandorigel: " -"<br><b>%e</b>: foar de foarfalnamme, " -"<br><b>%a</b>: foar de namme fan de tapassing dy't it foarfal ferstjoerd hat, " -"<br><b>%s</b>: foar it meidieling, " -"<br><b>%w</b>: foar de nûmerike finster-id wêr't it foarfal wei komt, " -"<br><b>%i</b>: foar de nûmerike foarfal-id." - -#: kfile/knotifydialog.cpp:339 -msgid "Advanced <<" -msgstr "Avansearre <<" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:340 -msgid "Hide advanced options" -msgstr "Avansearre opsjes ferstopje" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:356 -msgid "Advanced >>" -msgstr "Avansearre >>" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:357 -msgid "Show advanced options" -msgstr "Avansearre opsjes sjen litte" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:782 -msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults." -msgstr "Dit sil de notifikaasjes werom sette nei harren standertwearden." - -#: kfile/knotifydialog.cpp:784 -msgid "Are You Sure?" -msgstr "Binne jo der wis fan?" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:785 -msgid "&Reset" -msgstr "&Op'e nij" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:858 -msgid "Select Sound File" -msgstr "Lûdstriem selektearje" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:894 -msgid "Select Log File" -msgstr "Lochtriem selektearje" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:908 -msgid "Select File to Execute" -msgstr "Selektearje triem om út te fieren" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:942 -msgid "The specified file does not exist." -msgstr "It opjûne triem bestiet net." - -#: kfile/knotifydialog.cpp:1012 -msgid "No description available" -msgstr "Gjin beskriuwing beskikber" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:347 -msgid "Please specify the filename to save to." -msgstr "Jou de triemnamme op om nei hinne op te slaan." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:349 -msgid "Please select the file to open." -msgstr "Selektearje de triem om te iepenjen." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:410 kfile/kfiledialog.cpp:453 -#: kfile/kfiledialog.cpp:1550 -msgid "You can only select local files." -msgstr "Jo kinne allinne lokale triemen selektearje." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:411 kfile/kfiledialog.cpp:454 -#: kfile/kfiledialog.cpp:1551 -msgid "Remote Files Not Accepted" -msgstr "Net-lokale triemen wurde net akseptearre" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:445 -msgid "" -"%1\n" -"does not appear to be a valid URL.\n" -msgstr "" -"%1\n" -"sjocht der net út as in goed formulearre URL-adres.\n" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:445 -msgid "Invalid URL" -msgstr "Ferkeard foarme URL-adres" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:782 -msgid "" -"<p>While typing in the text area, you may be presented with possible matches. " -"This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and " -"selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu." -msgstr "" -"<p>Wylst jo yn dit tekstgebiet type, sil it programma dy tekst automatysk " -"oanfolje mei mooglike oerienkomsten. Dy funksje kinne jo ynstelle troch mei de " -"rjochter mûsknop yn it tekstgebiet te klikken en yn it menu <b>" -"tekstoanfolling</b> in oare metoade te selektearjen." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:791 -msgid "This is the name to save the file as." -msgstr "Dit is de namme dy't jo de triem jouwe by it bewarjen." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:796 -msgid "" -"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " -"listing several files, separated by spaces." -msgstr "" -"Dit is in list mei te iepenjen triemen. Jo kinne mear dan ien triem oantsjutte " -"troch meardere triemnammen, skieden troch spaasjes, op te jaan." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:803 -msgid "This is the name of the file to open." -msgstr "Dit is de namme fan de te iepenjen triem." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:841 -msgid "Current location" -msgstr "Hjoeddeiske lokaasje" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:842 -msgid "" -"This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly " -"used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as " -"well as locations that have been visited recently." -msgstr "" -"Dit is de hjoeddeiske lokaasje. It dellúklist befet faak brûkte lokaasjes. Dit " -"binne standertlokaasjes, sa as jo persoanlike haadmap, mar ek lokaasje hokker " -"jo koartlyn besocht ha." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:849 -#, c-format -msgid "Root Folder: %1" -msgstr "Haadmap: %1" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:855 -#, c-format -msgid "Home Folder: %1" -msgstr "Thúsmap: %1" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:864 -#, c-format -msgid "Documents: %1" -msgstr "Dokuminten: %1" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:871 -#, c-format -msgid "Desktop: %1" -msgstr "Búroblêd: %1" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:912 -msgid "" -"<qt>Click this button to enter the parent folder." -"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " -"will take you to file:/home.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Druk op dizze knop om de boppelizzende map te iepenjen. " -"<p>Bygelyks at de lokaasje fan dit stuit file:/home/%1 is, dan komme jo yn de " -"map file:/home at jo op dizze knop drukke.</qt>" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:916 -msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." -msgstr "Klik op dizze knop om in stap tebek te gean in de sneup-skiednis." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:918 -msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." -msgstr "Klik op dizze knop om in stap foarút te gean yn de sneup-skiednis." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:920 -msgid "Click this button to reload the contents of the current location." -msgstr "" -"Klik op dizze knop om de ynhâld fan de aktive lokaasje op'e nij te laden." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:923 -msgid "Click this button to create a new folder." -msgstr "Klik op dizze knop om in nije map oan te meitsjen." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:926 -msgid "Show Quick Access Navigation Panel" -msgstr "Quick Access-navigaasjepaniel sjen litte" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:927 -msgid "Hide Quick Access Navigation Panel" -msgstr "Navigaasjepaniel ferside bringe" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:932 -msgid "Show Bookmarks" -msgstr "Blêdwizer sjen litte" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:933 -msgid "Hide Bookmarks" -msgstr "Blêdwizers ferstopje" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:938 -msgid "" -"<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can be " -"accessed from this menu including: " -"<ul>" -"<li>how files are sorted in the list</li>" -"<li>types of view, including icon and list</li>" -"<li>showing of hidden files</li>" -"<li>the Quick Access navigation panel</li>" -"<li>file previews</li>" -"<li>separating folders from files</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>Dit is it konfiguraasjemenu foar it triemdialoochfinster. Jo kinne hjir " -"ferskate opsjes ynstelle:" -"<ul>" -"<li>hoe't triemen yn de list sortearre wurde moatte</li>" -"<li>ferskillende werjeftetypes, lykas byldkaikewerjefte en listwerjefte</li>" -"<li>it sjen litte fan ferstoppe triemen</li>" -"<li>it sjen litten fan it navigaasjepaniel</li> " -"<li>triemfoarbylden</li>" -"<li>mappen skieden fan triemen werjaan</li></ul></qt>" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:992 -msgid "&Location:" -msgstr "&Lokaasje:" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1017 -msgid "" -"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not match " -"the filter will not be shown." -"<p>You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you " -"may enter a custom filter directly into the text area." -"<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Dit is it filter dat jo tapasse wolle op de triemlist. Triemnammen dy 't " -"net oerienkomme mei it filter, sille net toand wurde." -"<p>Jo kinne ien fan yn 't foar ynstelde filters út it útklapmenu kieze, of jo " -"fiere yn it tekstgebiet streekrjocht in eigen filter yn. </p> " -"<p>It brûken fan jokertekens lykas * en ? is tastien.</qt>" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1023 -msgid "&Filter:" -msgstr "&Filterje:" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1480 -msgid "" -"The chosen filenames do not\n" -"appear to be valid." -msgstr "" -"It docht bliken dat de keazen triemnammen\n" -"net jildich binne." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1482 -msgid "Invalid Filenames" -msgstr "Unjildige triemnammen" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1512 -msgid "" -"The requested filenames\n" -"%1\n" -"do not appear to be valid;\n" -"make sure every filename is enclosed in double quotes." -msgstr "" -"De frege triemnammen\n" -"%1\n" -"binne net jildich;\n" -"soargje der foar dat alle triemnammen tusken dûbele klamkes stiet." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1516 -msgid "Filename Error" -msgstr "Triemnammeflater" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1673 -msgid "*|All Folders" -msgstr "*|Alle mappen" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1973 -msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" -msgstr "Automatysk triemnammetahea&ksels selektearje (%1)" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1974 -msgid "the extension <b>%1</b>" -msgstr "it taheaksel <b>%1</b>" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1982 -msgid "Automatically select filename e&xtension" -msgstr "Automatysk triemnammetahea&ksels selektearje" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1983 -msgid "a suitable extension" -msgstr "in gaadlik taheaksel" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1994 -msgid "" -"This option enables some convenient features for saving files with extensions:" -"<br>" -"<ol>" -"<li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area will be updated if you " -"change the file type to save in." -"<br>" -"<br></li>" -"<li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>" -"Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not " -"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen " -"to save in." -"<br>" -"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can " -"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to " -"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>" -"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable." -msgstr "" -"Dizze opsje aktivearret inkele handige funksjes foar it bewarjen fan triemen " -"mei taheaksels:" -"<br>" -"<ol>" -"<li>Elk taheaksel opjûn yn it <b>%1</b>-tekstgebiet sil bywurke wurde at jo it " -"triemtype wêrnei jo bewarje wolle oanpasse." -"<br>" -"<br></li>" -"<li>At der gjin taheaksel opjûn is yn it <b>%2</b>-tekstgebiet at jo op <b>" -"Bewarje</b> klikke, dan sil %3 tafoege wurde oan it ein fan de triemnamme (at " -"de triemnamme noch net bestiet). Dit taheaksel wurdt basearre op it treimtype " -"wêrnei jo bewarje wolle. " -"<br>" -"<br>At jo net wolle dat KDE in taheaksel foar de triemnamme oanfiert, dan kinne " -"jo dizze opsje útskeakelje of ûnderdrukke troch in punt (.) oan de ein fan de " -"triemnamme te pleatsen (dizze punt sil automatysk fuorthelle wurde).</li></ol>" -"Binne jo net wis? Lit dizze opsje dan oanstean. Dit makket it behearen fan jo " -"triemen ienfâldiger." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:2268 -msgid "" -"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button " -"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark." -"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like " -"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Mei dizze knop kinne jo in blêdwizer meitsje foar in spesifike lokaasje. " -"Klik op dizze knop om it blêdwizermenu te iepenjen, dêr't jo in blêdwizer " -"taheakje, bewurkje of selektearje kinne." -"<p>Dizze blêdwizers binne spesifyk bedoeld foar it triemdialoochfinster, mar " -"hâlde en drage har fierder krekt as de blêdwizers dy't jo op oare plakken yn " -"KDE tsjinkomme.</qt>" - -#: kfile/kfileiconview.cpp:62 -msgid "Small Icons" -msgstr "Lytse byldkaikes" - -#: kfile/kfileiconview.cpp:67 -msgid "Large Icons" -msgstr "Grutte byldkaikes" - -#: kfile/kfileiconview.cpp:75 -msgid "Thumbnail Previews" -msgstr "Foarbyld miniatueren" - -#: kfile/kfileiconview.cpp:119 -msgid "Icon View" -msgstr "Byldkaikewerjefte" - -#: kfile/kurlrequester.cpp:213 -msgid "Open file dialog" -msgstr "Triem-iepenje-dialooch" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:448 -msgid "You did not select a file to delete." -msgstr "Jo hawwe net in triem selekteare om te wiskjen." - -#: kfile/kdiroperator.cpp:449 -msgid "Nothing to Delete" -msgstr "Neat te wiskjen" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:471 -msgid "" -"<qt>Do you really want to delete\n" -" <b>'%1'</b>?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Binne jo wis dat jo de triem\n" -"<b>'%1'</b> fuortsmite wolle?</qt>" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:473 -msgid "Delete File" -msgstr "Triem wiskje" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:478 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete this item?\n" -"Do you really want to delete these %n items?" -msgstr "" -"Binne jo wis dat jo dit item fuortsmite wolle?\n" -"Binne jo wis dat jo dizze %n items fuortsmite wolle?" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:480 -msgid "Delete Files" -msgstr "Triemen wiskje" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:511 -msgid "You did not select a file to trash." -msgstr "Jo hawwe net in triem selektearre foar it jiskefet." - -#: kfile/kdiroperator.cpp:512 -msgid "Nothing to Trash" -msgstr "Neat foar it Jiskefet" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:534 -msgid "" -"<qt>Do you really want to trash\n" -" <b>'%1'</b>?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Wolle jo grif de triem\n" -"<b>'%1'</b> yn it jiskefet smite?</qt>" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:536 -msgid "Trash File" -msgstr "Triem nei Jiskefet" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:537 kfile/kdiroperator.cpp:544 -msgid "" -"_: to trash\n" -"&Trash" -msgstr "Nei't jiske&fet" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:541 -#, c-format -msgid "" -"_n: translators: not called for n == 1\n" -"Do you really want to trash these %n items?" -msgstr "" -"translators: not called for n == 1\n" -"Wolle jo grif dizze %n items yn it jiskefet smite?" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:543 -msgid "Trash Files" -msgstr "Triemen nei Jiskefet" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:658 kfile/kdiroperator.cpp:726 -msgid "The specified folder does not exist or was not readable." -msgstr "De opjûne map bestiet net of is net te lêzen." - -#: kfile/kdiroperator.cpp:920 kfile/kdiroperator.cpp:1321 -#: kfile/kfiledetailview.cpp:64 -msgid "Detailed View" -msgstr "Detaillearre werjefte" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:925 kfile/kdiroperator.cpp:1319 -msgid "Short View" -msgstr "Beheinde werjefte" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1260 -msgid "Parent Folder" -msgstr "Haadmap" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1271 -msgid "Move to Trash" -msgstr "Nei it Jiskefet" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1282 -msgid "Sorting" -msgstr "Sortearje " - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1283 -msgid "By Name" -msgstr "Neffens namme" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1286 -msgid "By Date" -msgstr "Neffens datum" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1289 -msgid "By Size" -msgstr "Neffens grutte" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1292 -msgid "Reverse" -msgstr "Omkeard" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1302 -msgid "Folders First" -msgstr "Mappen earst" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1304 -msgid "Case Insensitive" -msgstr "Haadlettergefoelich" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1324 -msgid "Show Hidden Files" -msgstr "Ferburgen triemen sjen litte" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1327 -msgid "Separate Folders" -msgstr "Aparte mappen" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1331 -msgid "Show Preview" -msgstr "Foarbyld sjen litte" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1335 -msgid "Hide Preview" -msgstr "Foarbyld ferside bringe" - -#: kfile/kfiledetailview.cpp:68 -msgid "Date" -msgstr "Datum" - -#: kfile/kfiledetailview.cpp:69 -msgid "Permissions" -msgstr "Tagongsrjochten" - -#: kfile/kfiledetailview.cpp:71 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1976 -msgid "Group" -msgstr "Groep" - -#: kfile/kmetaprops.cpp:130 -msgid "&Meta Info" -msgstr "&Meta-ynfo" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:177 kfile/kpropertiesdialog.cpp:193 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:209 kfile/kpropertiesdialog.cpp:232 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:252 kfile/kpropertiesdialog.cpp:272 -#, c-format -msgid "Properties for %1" -msgstr "Eigenskippen foar %1" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:208 -#, c-format -msgid "" -"_n: <never used>\n" -"Properties for %n Selected Items" -msgstr "" -" <nea brûkt>\n" -"Eigenskippen foar %n selektearre items" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:740 -msgid "&General" -msgstr "&Algemien" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:944 -msgid "Create new file type" -msgstr "Nij triemtype oanmeitsje" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:946 -msgid "Edit file type" -msgstr "Triemtype bewurkje" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:959 -msgid "Contents:" -msgstr "Ynhâld:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1001 -msgid "Calculate" -msgstr "Berekkenje" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1012 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1239 -msgid "Refresh" -msgstr "Ferfarskje" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1020 -msgid "Points to:" -msgstr "Ferwiist nei:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1034 -msgid "Created:" -msgstr "Oanmakke:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1056 -msgid "Accessed:" -msgstr "Iepene:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1075 -msgid "Mounted on:" -msgstr "Keppele oan:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1082 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2888 -msgid "Free disk space:" -msgstr "Frije skiifrûmte:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1189 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1204 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3031 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Available space out of total partition size (percent used)\n" -"%1 out of %2 (%3% used)" -msgstr "%1 fan %2 (%3% brûkt)" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1215 -msgid "" -"Calculating... %1 (%2)\n" -"%3, %4" -msgstr "" -"Berekenje... %1 (%2)\n" -"%3, %4" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1218 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1234 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 file\n" -"%n files" -msgstr "" -"1 triem\n" -"%n triemen" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1219 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1235 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 sub-folder\n" -"%n sub-folders" -msgstr "" -"1 submap\n" -"%n submappen" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1248 -msgid "Calculating..." -msgstr "Dwaande mei berekkenjen..." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1282 -msgid "Stopped" -msgstr "Stoppe" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1322 -msgid "The new file name is empty." -msgstr "De nije triemnamme is leech." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1460 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2621 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2778 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3059 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3340 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3836 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:4079 -msgid "" -"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to <b>" -"%1</b>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Kin de eigenskippen net bewarje. Jo beskikke net oer de tagongsrjochten om " -"nei <b>%1</b> te skriuwen.</qt>" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1534 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1543 -msgid "Forbidden" -msgstr "Ferbean" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1535 -msgid "Can Read" -msgstr "Kin lêze" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1536 -msgid "Can Read & Write" -msgstr "Kin lêze en skriuwe" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1539 -msgid "Can View Content" -msgstr "Kin ynhâld besjin" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1540 -msgid "Can View & Modify Content" -msgstr "Kin ynhâld besjen en oanpasse" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1544 -msgid "Can View Content & Read" -msgstr "Kin ynhâld besjen en lêze" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1545 -msgid "Can View/Read & Modify/Write" -msgstr "Kin besjen/lêze en oanpasse/skriuwe" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1639 -msgid "&Permissions" -msgstr "&Tagongsrjochten" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1650 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1904 -msgid "Access Permissions" -msgstr "Tagongsrjochten" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1661 -msgid "" -"_n: This file is a link and does not have permissions.\n" -"All files are links and do not have permissions." -msgstr "" -"Dizze triem is een keppeling en hat gjin tagongsrjochten.\n" -"Alle triemen binne keppelingen en hawwe gjin tagongsrjochten." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1664 -msgid "Only the owner can change permissions." -msgstr "Allinne de eigner kin tagongsrjochten oanpasse." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1667 -msgid "O&wner:" -msgstr "Ei&gner:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1673 -msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." -msgstr "Tsjut de aksjes oan dy't de eigner útfiere mei." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1675 -msgid "Gro&up:" -msgstr "Groe&p:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1681 -msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." -msgstr "tsjut de aksjes oan dy't de leden fan de groep útfiere meie." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1683 -msgid "O&thers:" -msgstr "Oa&ren:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689 -msgid "" -"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, " -"are allowed to do." -msgstr "" -"Tsjut de aksjes oan dy't alle brûkers, dy't gjin eigner of lid fan de groep " -"binne, útfiere meie." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694 -msgid "Only own&er can rename and delete folder content" -msgstr "Allinne de &eigner kin de mapynhâld nije nammen jaan of fuortsmite." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1695 -msgid "Is &executable" -msgstr "Is útfi&erber" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1699 -msgid "" -"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " -"contained files and folders. Other users can only add new files, which requires " -"the 'Modify Content' permission." -msgstr "" -"Selektearje dizze opsjes at jo wolle dat allinne de eigner fan dizze map " -"tastimming hat om de triemen en mappen yn dy map in oare namme te jaan of te " -"wiskjen. Oare brûkers kinne allinnich nije triemmen taheakje, wat it rjocht fan " -"'Ynhâld oanpasse' fereasket." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1703 -msgid "" -"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " -"programs and scripts. It is required when you want to execute them." -msgstr "" -"Selektearje dizze opsje om de triem as útfierber te merken. Dit is allinnich " -"fan tapassing op programma's en skripts. Dizze binne it útfiermark nedich om " -"útfiert wurde te kinnen." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1710 -msgid "A&dvanced Permissions" -msgstr "Ava&nsearre tagongsrjochten" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1719 -msgid "Ownership" -msgstr "Eigendom" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1728 -msgid "User:" -msgstr "Brûker:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1814 -msgid "Group:" -msgstr "Groep:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1856 -msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" -msgstr "Wizigings tapasse op alle submappen en harren ynhâld" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1894 -msgid "Advanced Permissions" -msgstr "Avansearre tagongsrjochten" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1913 -msgid "Class" -msgstr "Klasse" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1918 -msgid "" -"Show\n" -"Entries" -msgstr "" -"Lês-\n" -"yngongen" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1920 -msgid "Read" -msgstr "Lêze" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1925 -msgid "This flag allows viewing the content of the folder." -msgstr "Dizze flagge lit ta de ynhâld fan de map sjen te litten." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1927 -msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." -msgstr "De lês-flagge lit ta dat de ynhâld fan de triem besjoen wurde kin." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1931 -msgid "" -"Write\n" -"Entries" -msgstr "" -"Skriuw-\n" -"yngongen" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1933 -msgid "Write" -msgstr "Skriuw" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1938 -msgid "" -"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and " -"renaming can be limited using the Sticky flag." -msgstr "" -"Dizze flagge stiet it taehakjen, in oare namme jaan en wiskjen fan triemen ta. " -"Tink derom: mei de flagge 'Plakkerich' kinne jo it wiskje en in oare namme jaan " -"fan triemen beheine." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1941 -msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." -msgstr "De skriuw-flagge lit ta dat de ynhâld fan de triem oanpast wurde kin." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1946 -msgid "" -"_: Enter folder\n" -"Enter" -msgstr "Iepenje" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947 -msgid "Enable this flag to allow entering the folder." -msgstr "Aktivearje dizze flagge om tagong te jaan dizze map binnen te gean." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1950 -msgid "Exec" -msgstr "Utfiere" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951 -msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." -msgstr "" -"Set dizze flagge oan at jo wolle dat de triem útfiert wurde kin as in " -"programma." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1961 -msgid "Special" -msgstr "Spesjaal" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1965 -msgid "" -"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be " -"seen in the right hand column." -msgstr "" -"Spesjale flagge. Jildich foar de hiele map. De krekte betsjutting fan de flagge " -"sjogge jo yn de rjochter kolom." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1968 -msgid "" -"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " -"column." -msgstr "" -"Spesjale flagge. De krekte betsjutting fan de flagge sjogge jo yn de rjochter " -"kolom." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 95 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1972 rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "User" -msgstr "Brûker" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1984 -msgid "Set UID" -msgstr "UID ynstelle" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1988 -msgid "" -"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " -"files." -msgstr "" -"At dizze flagge oanstiet, dan sil de eigner fan dizze map ek fansels eigner " -"wurde fan nije triemen dy't, troch allikefolle wa, yn dizze map oanmakke wurde." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1991 -msgid "" -"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the " -"permissions of the owner." -msgstr "" -"At dizze triem in programma of skript is en dizze flagge stiet oan, dan kinne " -"jo it úftiere mei de tagongsrjochten fan de eigner." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1995 -msgid "Set GID" -msgstr "GID ynstelle" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1999 -msgid "" -"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." -msgstr "" -"At dizze flagge oanstiet, dan sille nije triemen by de groep fan dizze map " -"hearre." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2002 -msgid "" -"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the " -"permissions of the group." -msgstr "" -"At dizze triem in programma of skript is en dizze flagge stiet oan, dan sil it " -"útfiert wurde mei de tagongsrjochten fan de groep." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2006 -msgid "" -"_: File permission\n" -"Sticky" -msgstr "Plakkerich" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2010 -msgid "" -"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " -"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." -msgstr "" -"At de flagge \"Plakkerich\" oanstiet op in map, dan kinne allinnich de eigner " -"en de haadgebrûker triemen fuortsmite of nammen feroarje. oars kin elts dy't " -"skriuwrjochten hat dit dwaan." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2014 -msgid "" -"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems" -msgstr "" -"De flagge 'Plakkerich' op in triem wurdt negearre troch Linux, mar kin brûkt " -"wurde op guon oare systemen." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2193 -msgid "Link" -msgstr "Keppeling" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2209 -msgid "Varying (No Change)" -msgstr "Feroaring (gjin wiziging)" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2308 -msgid "" -"_n: This file uses advanced permissions\n" -"These files use advanced permissions." -msgstr "" -"Dizze triem brûkt avansearre tagongsrjochten.\n" -"Dizze %n triemen brûke avansearre tagongsrjochten." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2329 -msgid "" -"_n: This folder uses advanced permissions.\n" -"These folders use advanced permissions." -msgstr "" -"Dizze map brûkt avansearre tagongsrjochten.\n" -"Dizze %n mappen brûke avansearre tagongsrjochten." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2344 -msgid "These files use advanced permissions." -msgstr "Dizze triemen brûke avansearre tagongsrjochten." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2560 -msgid "U&RL" -msgstr "U&RL-adres" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2665 -msgid "A&ssociation" -msgstr "Asso&sjaasje" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2674 -msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )" -msgstr "Patroan ( byg.: *.html;*.htm )" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2707 -msgid "Left click previews" -msgstr "Foarút sjen fia linkermûsknop" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2826 -msgid "De&vice" -msgstr "Stasj&on:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2856 -msgid "Device (/dev/fd0):" -msgstr "Stasjon (/dev/fd0):" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2857 -msgid "Device:" -msgstr "Stasjon:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2867 -msgid "Read only" -msgstr "Allinne-lêze" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2871 -msgid "File system:" -msgstr "Triemsysteem:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2879 -msgid "Mount point (/mnt/floppy):" -msgstr "Oankeppelpunt (mnt/floppy):" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2880 -msgid "Mount point:" -msgstr "Oankeppelpunt (mount point):" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2911 -msgid "Unmounted Icon" -msgstr "Byldkaike ôfkeppele" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3091 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3896 -msgid "&Application" -msgstr "A&pplikaasje" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3213 -#, c-format -msgid "Add File Type for %1" -msgstr "Heakje triemtype ta foar %1" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3216 -msgid "&Add" -msgstr "&Taheakje" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3217 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3218 -msgid "" -"Add the selected file types to\n" -"the list of supported file types." -msgstr "" -"De selektearre triemtypen taheakje\n" -"oan de list mei stipe triemtypen." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3412 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3868 -msgid "Only executables on local file systems are supported." -msgstr "Allinne útfierbere triemen op lokale triemsystemen wurde stipe." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3424 -#, c-format -msgid "Advanced Options for %1" -msgstr "Avansearre opsjes foar %1" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3583 -msgid "E&xecute" -msgstr "&Utfiere" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3590 -msgid "Comman&d:" -msgstr "Komman&do:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3599 -msgid "" -"Following the command, you can have several place holders which will be " -"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" -"%f - a single file name\n" -"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " -"once\n" -"%u - a single URL\n" -"%U - a list of URLs\n" -"%d - the folder of the file to open\n" -"%D - a list of folders\n" -"%i - the icon\n" -"%m - the mini-icon\n" -"%c - the caption" -msgstr "" -"Efter it kommando kinne jo in ferskaat oan spesjale tekenkombinaasjes brûke, " -"dy't ferfongen wurde sille troch de wurklike wearden at it feitlike programma " -"útfiert wurdt:\n" -"%f - in losse triem\n" -"%F - in list mei triemen; brûke by tapassings dy't meardere triemmen yn ien " -"kear iepenje kinne\n" -"%u - in los URL-adres\n" -"%U - in list mei URL-adressen\n" -"%d - de map wêr't it te iepenjen triem ynstiet\n" -"%D - in list mei mappen\n" -"%i - it byldkaike\n" -"%m - it mini-byldkaike\n" -"%c - de titel" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3620 -msgid "Panel Embedding" -msgstr "Paniel-ynbêding" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3629 -msgid "&Execute on click:" -msgstr "Utfi&ere by oanklikken:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3637 -msgid "&Window title:" -msgstr "&Finstertitel:" - -# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 55 -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 55 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3657 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "&Run in terminal" -msgstr "Yn in terminal útfie&re" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 77 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3672 rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Do not &close when command exits" -msgstr "Net slute as it &kommando einige wurdt" - -# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 66 -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 66 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3676 rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "&Terminal options:" -msgstr "&Terminalopsjes" - -# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 106 -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 106 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3696 rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Ru&n as a different user" -msgstr "Utfiere as i&n oare brûker" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3937 -msgid "Description:" -msgstr "Beskriuwing:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3943 -msgid "Comment:" -msgstr "Taljochting:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3949 -msgid "File types:" -msgstr "Triemtypen:" - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:56 -msgid "&Share" -msgstr "&Diele" - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:128 -msgid "Only folders in your home folder can be shared." -msgstr "Allinne mappen út jo persoanlike map kinne dielt wurde." - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:139 -msgid "Not shared" -msgstr "Net dield" - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:144 -msgid "Shared" -msgstr "Dield" - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:156 -msgid "" -"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows " -"(Samba)." -msgstr "" -"It dielen fan dizze map makket him beskikber ûnder Linux/UNIX (NFS) en " -"Microsoft Windows (Samba)." - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:162 -msgid "You can also reconfigure file sharing authorization." -msgstr "Jo kinne ek de triemdielingsautorisaasje op'e nij konfigurearje." - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:165 kfile/kfilesharedlg.cpp:189 -msgid "Configure File Sharing..." -msgstr "Triemdieling ynstelle..." - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:174 -msgid "" -"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin." -msgstr "" -"Flater by it útfieren fan 'filesharelist'. Kontrolearje oft dy ynstallearre is " -"en yn jo sykpaad ($PATH) of /usr/sbin sit." - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:181 -msgid "You need to be authorized to share folders." -msgstr "Jo moatte de nedige rjochten hawwe om mappen diele te kinnen." - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:184 -msgid "File sharing is disabled." -msgstr "Triemdiele is útskeakele" - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:249 -msgid "Sharing folder '%1' failed." -msgstr "Dielen fan map '%1' mislearre." - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:250 -msgid "" -"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl " -"script 'fileshareset' is set suid root." -msgstr "" -"Der gie wat mis by it dielen fan de map '%1'. Ferwissigje jo der fan dat it " -"Perl-skript 'fileshareset' op suid root stiet." - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:255 -msgid "Unsharing folder '%1' failed." -msgstr "Undiele fan map '%1' mislearre." - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:256 -msgid "" -"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the Perl " -"script 'fileshareset' is set suid root." -msgstr "" -"Der gie wat mis by it útskeakeljen fan de mapdieling fan '%1'. Ferwissigje jo " -"der fan dat it Perl-skript 'fileshareset' op suid root stiet." - -#: kfile/kurlbar.cpp:348 -msgid "" -"<qt>The <b>Quick Access</b> panel provides easy access to commonly used file " -"locations." -"<p>Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location." -"<p>By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts.</qt>" -msgstr "" -"<qt>It <b>Quick Acces</b>-navigaasjepaniel leveret in flugge tagong ta geregeld " -"brûkte triemlokaasjes." -"<p>Troch op ien fan de knoppen yn it paniel te klikken, wurde jo nei dy beskate " -"lokaasje brocht. " -"<p>Troch mei de rjochter mûsknop op in knop te klikken, kinne jo " -"fluchkeppelingen taheakje, bewurkje en fuortsmite.</qt>" - -#: kfile/kurlbar.cpp:730 -msgid "&Large Icons" -msgstr "&Grutte byldkaikes" - -#: kfile/kurlbar.cpp:730 -msgid "&Small Icons" -msgstr "&Lytse byldkaikes" - -#: kfile/kurlbar.cpp:736 -msgid "&Edit Entry..." -msgstr "Yngong be&wurkje..." - -#: kfile/kurlbar.cpp:740 -msgid "&Add Entry..." -msgstr "Yng&ong taheakje..." - -#: kfile/kurlbar.cpp:744 -msgid "&Remove Entry" -msgstr "Yngong &fuortsmite" - -#: kfile/kurlbar.cpp:776 -msgid "Enter a description" -msgstr "Fier in beskriuwing yn" - -#: kfile/kurlbar.cpp:922 -msgid "Edit Quick Access Entry" -msgstr "Quick Access-yngong bewurkje" - -#: kfile/kurlbar.cpp:925 -msgid "" -"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access " -"entry.</b></br></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Jou it URL-adres, byldkaike en in beskriuwing op foar dizze yngong yn it " -"Quick Access-navigaasjepaniel.</b></br></qt>" - -#: kfile/kurlbar.cpp:932 -msgid "" -"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel." -"<p>The description should consist of one or two words that will help you " -"remember what this entry refers to.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Dit is it adres dat ferskine sil yn it Quick Access-navigaasjepaniel. <qt>" -"Soargje foar in bûnige beskriuwing fan ien of twa wurden dy't jo helpt te " -"ûnthâlden wêr 't dizze yngong nei ferwiist.</qt>" - -# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 125 -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 125 -#: kfile/kurlbar.cpp:935 rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "&Description:" -msgstr "&Beskriuwing:" - -#: kfile/kurlbar.cpp:942 -msgid "" -"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. " -"For example:" -"<p>%1" -"<br>http://www.kde.org" -"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable" -"<p>By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an " -"appropriate URL.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Dit is de lokaasje dêr 't de ynfier jo bringe sil. Jo kinne elts jildich " -"URL-adres brûke. Bygelyks" -"<p>%1 " -"<br>http://www.kde.org" -"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable " -"<p>Troch op de knop njonken it tekstynfierfak te klikken, kinne jo blêderje nei " -"it winske URL-adres." - -#: kfile/kurlbar.cpp:946 -msgid "&URL:" -msgstr "&URL-adres:" - -#: kfile/kurlbar.cpp:953 -msgid "" -"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel." -"<p>Click on the button to select a different icon.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Dit is it byldkaike dat ferskine sil yn it Quick Access navigaasjepaniel. " -"<p>Klik op de knop om in oar byldkaike te selektearjen.</qt>" - -#: kfile/kurlbar.cpp:955 -msgid "Choose an &icon:" -msgstr "Kies in byldka&ike:" - -#: kfile/kurlbar.cpp:971 -msgid "&Only show when using this application (%1)" -msgstr "&Allinne brûke in dizze applikaasje (%1)" - -#: kfile/kurlbar.cpp:974 -msgid "" -"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the " -"current application (%1)." -"<p>If this setting is not selected, the entry will be available in all " -"applications.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Selektearje dizze ynstelling as jo de yngong allinne foar de aktive " -"applikaasje (%1) brûke wolle.\n" -"<p>Oars wurdt se beskikber yn alle applikaasjes.</qt>" - -#: tests/kurifiltertest.cpp:144 -msgid "kurifiltertest" -msgstr "kurifiltertest" - -#: tests/kurifiltertest.cpp:145 -msgid "Unit test for the URI filter plugin framework." -msgstr "Ienheidtest foar it ramt fan de URI-filterplugin." - -#: tests/kurifiltertest.cpp:150 -msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts" -msgstr "Spaasje brûke as skiedingsteken foar webfluchkaaien" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andries Annema,Rinse de Vries,Berend Ytsma" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "an3s_annema@planet.nl,rinsedevries@kde.nl,berendy@bigfoot.com" - -#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 25 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "" -"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " -"very secure password as this will be used to encrypt your private key." -msgstr "" -"Jou no in wachtwurd foar it sertifikaat-fersyk. Kies in tige feilich wachtwurd " -"omdat dat brûkt wurde sil by it fersiferjen fan jo privee kaai." - -#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 38 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Repeat password:" -msgstr "Wachtwurd we&rhelje:" - -#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 49 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Choose password:" -msgstr "Kie&s wachtwurd:" - -#. i18n: file ./kssl/keygenwizard.ui line 25 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "" -"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " -"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at " -"any time, and this will abort the transaction." -msgstr "" -"Jo hawwe oanjûn dat jo in befeilige sertifikaat keapje of krije wolle. Dizze " -"assistint is bedoeld om jo troch de proseduere te lieden. Jo kinne op elts " -"winske momint ôfbrekke. De transaksje wurdt dan ôfbrutsen." - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "KDE Wallet Wizard" -msgstr "KDE Portefeuille-assistent" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Introduction" -msgstr "Ynlieding" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System" -msgstr "<u>KWallet</u> - It KDE slúfsysteem" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " -"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " -"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " -"about KWallet and help you configure it for the first time." -msgstr "" -"Wolkom by KWallet, it KDE slúfsysteem. Mei KWallet kinne jo wachtwurden en oare " -"persoanlike ynformaasje op de skiif bewarje yn in fersifere triem. hjirtroch " -"foarkomme jo dat oaren de ynformaasje besjen kinne. Dizze assistint fertelt jo " -"oer KWallet en helpt by it ynstallearjen derfan." - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 112 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "&Basic setup (recommended)" -msgstr "&Basis opset (rekomandearre)" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 123 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Advanced setup" -msgstr "&Avansearre opset" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 180 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> " -"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, " -"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a " -"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an " -"icon in the system tray. You can use this application to manage your wallets. " -"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily " -"copy a wallet to a remote system." -msgstr "" -"KWallet bewarret jo data yn in <i>slúf</i>-triem op jo lokale fêste skiif. De " -"gegevens wurde allinne yn fersifere foarm skreaun, wêrby de blowfish-algoritme " -"brûkt wurd mei jo wachtwurd as de kaai. As in slúf iepene wurd sil de slúf " -"behearder start wurde en in byldkaike yn it systeemfak sette. Jo kinne dizze " -"applikaasje brûke om jo slúven mei te behearen. Jo kinne ek slúven en " -"slúfynhâld ferpleatse, sadat jo op ienfâldige wize in slúf nei in ekstern " -"systeem kopiearje kinne." - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 193 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Password Selection" -msgstr "Wachtwurd seleksje" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 204 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "" -"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " -"other information such as web form data and cookies. If you would like these " -"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. " -"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will " -"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the " -"wallet." -msgstr "" -"Ferskate applikaasjes kinne besykje brûk te meitsjen fan de KDE-slúf om " -"wachtwurden en oare ynformaasje, lykas webformulierdata en koekjes, yn te " -"bewarjen. As jo wolle dat dizze applikaasje de slúf brûke moat, dan moatte jo " -"dy no aktivearje en in wachtwurd kieze. It wachtwurd fan jo kar <i>kin net</i> " -"efterhelle wurde as jo it ferlieze. Hâld it goed ferstoppe, want eltsenien dy " -"it wachtwurd wit hat tagong ta de folsleine ynhâld fan de slúf." - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 234 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Enter a new password:" -msgstr "Fier in nij wachtwurd yn:" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 251 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Verify password:" -msgstr "Ferifiearje wachtwurd:" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." -msgstr "" -"Ja, ik wol de KDE-slúf brûke om myn persoanlike ynformaasje te bewarjen." - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Security Level" -msgstr "Befeiligingsnivo" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 401 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "" -"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " -"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default " -"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some " -"of them. You may further tune these settings from the KWallet control module." -msgstr "" -"Mei KWallet kinne jo it feiligheidsnivo fan jo persoanlike gegevens beskiede. " -"Guon fan dizze ynstellings ha daliks effekt op de brûkberheid. Ek al binne de " -"standertynstellings yn de measte gefallen akseptabel, kin it wêze dat jo inkele " -"oanpasse wolle. Jo kinne dizze ynstellings fierder ôfstemme yn de " -"konfiguraasjemodule KWallet." - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 432 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" -msgstr "Lokale en netwurkwachtwurden bewarje yn aparte slúftriemen" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 440 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Automatically close idle wallets" -msgstr "Automatysk net aktive slúven slute" - -# i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 60 -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 60 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Allow &Once" -msgstr "Stean &ien kear ta" - -# i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 71 -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 71 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Allow &Always" -msgstr "Stean &altyd ta" - -# i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 79 -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 79 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&Deny" -msgstr "W&egerje" - -# i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 87 -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 87 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Deny &Forever" -msgstr "Altyd we&gerje" - -# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 27 -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 27 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 58 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if the application you want to run is a text mode application " -"or if you want the information that is provided by the terminal emulator " -"window." -msgstr "" -"Selektearje dizze opsje as de applikaasje dy jo útfiere wolle in tekstbasearre " -"applikaasje is, of as jo tagong wolle ta ynformaasje dy levere wurdt troch it " -"terminalfinster." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 80 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if the text mode application offers relevant information on " -"exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " -"information." -msgstr "" -"Selektearje dizze opsje as de tekstbasearre applikaasje oanlange ynformaasje " -"levert by it útgean. Troch it terminalfinster iepen te litten ha jo tagong ta " -"dizze ynformaasje" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 109 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run this application with a different user id. " -"Every process has a different user id associated with it. This id code " -"determines file access and other permissions. The password of the user is " -"required to use this option." -msgstr "" -"Selektearje dizze opsje as jo dizze applikaasje útfiere wolle ûnder in oar " -"wêrmei it is assosjearre. Dit brûkers-id beskied de triemtagong en oare foech. " -"Foar dizze hanneling ha jo it wachtwurd fan de brûker nedich." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 140 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Enter the user name you want to run the application as." -msgstr "Fier de brûkersnamme yn wêrûnder jo de applikaasje útfiere wolle." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 148 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Enter the user name you want to run the application as here." -msgstr "" -"Fier hjirre de brûkersnamme yn wêrûnder jo de applikaasje útfiere wolle." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 158 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Startup" -msgstr "Begjinne" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 169 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Enable &launch feedback" -msgstr "Begjinnotifikaasje aktiv&earje" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 172 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to make clear that your application has started. " -"This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." -msgstr "" -"Selektearje dizze opsje as jo in notifikaasje sjen wolle as jo applikaasje " -"begûn is. De fisuele notifikaasje sil ferskine as in dwaande-rinnerke, of yn de " -"taakbalke." - -# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 180 -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 180 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "&Place in system tray" -msgstr "&Pleats yn systeemfak" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 183 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to have a system tray handle for your " -"application." -msgstr "" -"Aktivearje dizze opsje as jo in systeemfakhânsel foar jo applikaasje wolle." - -# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 191 -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 191 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&DCOP registration:" -msgstr "&DCOP-registratie:" - -# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 200 -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 200 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Gjin" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 205 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Multiple Instances" -msgstr "Meardere eksimplaren" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 210 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Single Instance" -msgstr "In inkel eksimplaar" - -# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 215 -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 215 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Run Until Finished" -msgstr "Draai oant it klear is" - -# i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 91 -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 91 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Events" -msgstr "Foarfallen" - -# i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 117 -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 117 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Quick Controls" -msgstr "Fluch Kontrôles" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 128 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Apply to &all applications" -msgstr "Tapasse op &alle applikaasjes" - -# i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 170 -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 170 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Turn O&ff All" -msgstr "Alles útsk&eakelje" - -# i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 173 -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 173 -#: rc.cpp:156 rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Allows you to change the behavior for all events at once" -msgstr "" -"Hjirmei kinne jo it hâlden en dragen foar alle foarfallen yn ien kear wizigje" - -# i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 181 -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 181 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Turn O&n All" -msgstr "Alles y&nskeakelje" - -# i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 215 -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 215 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Print a message to standard &error output" -msgstr "Printsje in melding nei de stand&ert flater útfier" - -# i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 223 -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 223 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Show a &message in a pop-up window" -msgstr "In &melding yn in dialoochfinster sjen litte" - -# i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 231 -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 231 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "E&xecute a program:" -msgstr "&Fier in programma út:" - -# i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 247 -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 247 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Play a &sound:" -msgstr "&Spylje in lûd" - -# i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 258 -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 258 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Test the Sound" -msgstr "Test it lûd" - -# i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 268 -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 268 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Mark &taskbar entry" -msgstr "&Taakbalkitem markeren" - -# i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 276 -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 276 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Log to a file:" -msgstr "&Log bewarje yn triem:" - -# i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 352 -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 352 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work" -msgstr "Br&ûk in passyf finster dat jo wurk net fersteurt." - -# i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 378 -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 378 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Less Options" -msgstr "Minder opsjes" - -# i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 406 -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 406 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Player Settings" -msgstr "Spielerynstellings" - -# i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 27 -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 27 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Select one or more file types to add:" -msgstr "Selektearje ien as mear triemtypen om ta te heakjen:" - -# i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 36 -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 36 -#: rc.cpp:201 rc.cpp:219 -#, no-c-format -msgid "Mimetype" -msgstr "Mimetype" - -# i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 47 -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 47 -#: rc.cpp:204 rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "Description" -msgstr "Beskriuwing" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 61 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>Select one or more types of file that your application can handle here. This " -"list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n" -"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " -"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>" -"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " -"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>" -". To know which application should open each type of file, the system should be " -"informed about the abilities of each application to handle these extensions and " -"mimetypes.</p>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Selektearje hjir ien of mear triemtypen wêrmei jo applikaasje omgean kin. " -"Dizze list is oardere op <u>mime-triemtypen</u>.</p>\n" -"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is in standertprotokol foar " -"it identifisearen fan triemtypen, basearre op de triemtaheaksel en de " -"oerienkommende <u>mime-triemtypen</u>. Foarbyld: de \"bmp\" dy efter de punt " -"komt yn de namme blom.bmp jout oan dat it om in spesifike type fan ôfbylding " -"giet, <u>image/x-bmp</u>. Om te witten mei hokker applikaasje in beskate " -"triemtype iepene kin wurde hat it systeem ynformaasje nedich oer de mooglikheid " -"fan eltse applikaasje om dizze taheaksel en mime-triemtypen ôf te hanneljen.</p>" - -# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44 -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44 -#: rc.cpp:211 -#, no-c-format -msgid "&Supported file types:" -msgstr "&Stipe triemtypen" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 52 -#: rc.cpp:214 rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>This list should show the types of file that your application can handle. " -"This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n" -"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " -"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>" -"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " -"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>" -". To know which application should open each type of file, the system should be " -"informed about the abilities of each application to handle these extensions and " -"mimetypes.</p>\n" -"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that " -"are not in this list, click on the button <b>Add</b> " -"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, " -"you may want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> " -"below.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Dizze list soe de typen fan triemen wêrjaan moatte dy’t jo applikaasje " -"ôfhannelje kin. Dizze list is oardere op <u>mime-triemtypen</u>.</p>\n" -"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is in standertprotokol foar " -"it identifisearen fan triemtypen, basearre op de triemtaheaksel en de " -"oerienkommende <u>mime-triemtypen</u>. Foarbyld: de \"bmp\" dy efter de punt " -"komt yn de namme blom.bmp jout oan dat it om in spesifike type fan ôfbylding " -"giet, <u>image/x-bmp</u>. Om te witten mei hokker applikaasje in beskate " -"triemtype iepene kin wurde hat it systeem ynformaasje nedich oer de mooglikheid " -"fan eltse applikaasje om dizze taheaksel en mime-triemtypen ôf te " -"hanneljen.</p\n" -"<p>As jo dizze applikaasje ferbine wolle mei ien of mear mime-triemtypen dy’t " -"net mear yn de list steane, klik dan op de knop <b>Taheakje</b> " -"hjir ûnder. As der ien of mear triemtypen steane wêrmei dizze applikaasje net " -"mei om kin , dan kinne jo dizze wiskje troch te klikken op de knop <b>" -"Fuortsmite</b> </p></qt>" - -# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 103 -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 103 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "&Name:" -msgstr "&Namme:" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 109 -#: rc.cpp:233 rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "" -"Type the name you want to give to this application here. This application will " -"appear under this name in the applications menu and in the panel." -msgstr "" -"Fier hjirûnder de namme yn dy jo oan de applikaasje jaan wolle. De applikaasje " -"sil ûnder dizze namme ferskine yn it KDE-menu en yn it paniel." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 131 -#: rc.cpp:242 rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "" -"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a " -"dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." -msgstr "" -"Feir hjir de omskriuwing yn fan dizze applikaasje. Foarbyld: in programma as " -"KPPP wêrmei jo in ynternetferbining opbouwe kinne wurdt omskreaun as " -"\"Ynbelprogramma\"." - -# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 147 -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 147 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Comm&ent:" -msgstr "Komm&intaar:" - -# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 153 -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 153 -#: rc.cpp:251 rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Type any comment you think is useful here." -msgstr "Typ hjir allyk hokker kommintaar dat jo brûkber fine." - -# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 169 -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 169 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Co&mmand:" -msgstr "K&ommando:" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 186 -#: rc.cpp:260 rc.cpp:274 -#, no-c-format -msgid "" -"Type the command to start this application here.\n" -"\n" -"Following the command, you can have several place holders which will be " -"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" -"%f - a single file name\n" -"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " -"once\n" -"%u - a single URL\n" -"%U - a list of URLs\n" -"%d - the directory of the file to open\n" -"%D - a list of directories\n" -"%i - the icon\n" -"%m - the mini-icon\n" -"%c - the caption" -msgstr "" -"Fier hjir it kommando yn om de applikaasje te begjinnen.\n" -"\n" -"Jo kinne yn it kommando ferskate tekenkombinaasjes brûke dy ferfongen wurde " -"troch de echte wearden as it programma útfierd wurdt:\n" -"%f - in losse triemnamme\n" -"%F - in list mei triemen, brûk by applikaasjes dy meardere lokale triem hawwe " -"om tagelyk iepenje te kinnen\n" -"%u - in los URL-adres\n" -"%U - in list mei URL-adressen\n" -"%d - de triemtafel foar it te iepenjen triem\n" -"%D - in triemtafel list\n" -"%i - it byldkaike\n" -"%m - it minibyldkaike\n" -"%c - de titel" - -# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 216 -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 216 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "" -"Click here to browse your file system in order to find the desired executable." -msgstr "" -"Klik hjirre om troch jo triemsysteem te sneupen om de winske út te fieren triem " -"te finen." - -# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 224 -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 224 -#: rc.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "&Work path:" -msgstr "&Wurk paad:" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 230 -#: rc.cpp:297 rc.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "Sets the working directory for your application." -msgstr "Steld de wurktafel yn foar de applikaasje" - -# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 246 -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 246 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "Taheakje..." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 249 -#: rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "" -"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " -"application can handle." -msgstr "" -"Klik op dizze knop as jo in triemtype, wêrmei jo applikaasje omgean kin, " -"taheakje wolle." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 277 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " -"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." -msgstr "" -"As jo in triemtype wêrmei jo applikaasje net omgean kin fuortsmite wolle, " -"selektearje dan it triemtype yn de list en klik op dizze knop." - -# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 302 -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 302 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "Ad&vanced Options" -msgstr "A&vansearre Opsjes" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 305 -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "" -"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, DCOP " -"options or to run it as a different user." -msgstr "" -"Klik hjir foar it wizigjen fan de manier wêrop de applikaasje útfierd wurdt, " -"begjinnotifikaasje, DCOP-opsjes of it útfeiren ûnder in oare brûkersnamme." - -#: ../kioslave/http/http.cc:5155 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346 -msgid " Do you want to retry?" -msgstr " Wolle jo it op'e nij besykje?" - -#: ../kioslave/http/http.cc:5156 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 -msgid "Authentication" -msgstr "Autentikaasje" - -#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 -msgid "Retry" -msgstr "Nochris" - -#: httpfilter/httpfilter.cc:278 -msgid "Unexpected end of data, some information may be lost." -msgstr "Unferwacht ein fan data, guon ynformaasje is mooglik wei wurden." - -#: httpfilter/httpfilter.cc:335 -msgid "Receiving corrupt data." -msgstr "Untfang skansearre data." - -#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113 -msgid "*.html|HTML Files (*.html)" -msgstr "*.html|HTML triemen (*.html)" - -#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197 -msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->" -msgstr "<!--- Dit triem is oanmakke troch Konqueror -->" - -#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110 -#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113 -msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)" -msgstr "*.adr|Opera blêdwiizertriemen (*.adr)" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Blêdwizer taheakje" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259 -msgid "Add Bookmark Here" -msgstr "Blêdwizer hjir taheakje" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276 -msgid "Open Folder in Bookmark Editor" -msgstr "Map yn blêdwizerbewurker iepenje" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279 -msgid "Delete Folder" -msgstr "Map wiskje" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287 -msgid "Copy Link Address" -msgstr "Keppelingsadres kopiearje" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290 -msgid "Delete Bookmark" -msgstr "Blêdwizer wiskje" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318 -msgid "Bookmark Properties" -msgstr "Blêdwizer eigenskippen" - -#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343 -msgid "Cannot add bookmark with empty URL." -msgstr "Jo kinne gjin blêdwizers mei in leech URL-adres taheakje." - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381 -msgid "" -"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" -"\"%1\"?" -msgstr "" -"Wolle jo grif de blêdwizermap\n" -"\"%1\"\n" -"fuortsmite?" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382 -msgid "" -"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" -"\"%1\"?" -msgstr "" -"Wolle jo grif de blêdwizer\n" -"\"%1\"\n" -"fuortsmite?" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383 -msgid "Bookmark Folder Deletion" -msgstr "Blêdwizermap fuortsmite" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384 -msgid "Bookmark Deletion" -msgstr "Blêdwizer fuortsmite" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486 -msgid "Bookmark Tabs as Folder..." -msgstr "Flappen bewarje as blêdwizermap..." - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495 -msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs." -msgstr "Meitsje in map mei blêdwizers oan foar alle iepen flappen." - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515 -msgid "Add a bookmark for the current document" -msgstr "In blêdwizer taheakje foar it aktive dokumint" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529 -msgid "Edit your bookmark collection in a separate window" -msgstr "Pas jo blêdwizerkolleksje oan yn in apart finster" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538 -msgid "&New Bookmark Folder..." -msgstr "&Nije Blêdwizermap..." - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550 -msgid "Create a new bookmark folder in this menu" -msgstr "Meitsje in nije blêdwizermap oan yn dit menu" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684 -msgid "Quick Actions" -msgstr "Flugge aksje" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831 -msgid "&New Folder..." -msgstr "&Nije map..." - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948 -msgid "Bookmark" -msgstr "Blêdwizer" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115 -msgid "Netscape Bookmarks" -msgstr "Netscape-blêdwizers" - -#: bookmarks/kbookmark.cc:117 -msgid "Create New Bookmark Folder" -msgstr "Nije blêdwizermap oanmeitsje" - -#: bookmarks/kbookmark.cc:118 -#, c-format -msgid "Create New Bookmark Folder in %1" -msgstr "Nije blêdwizermap oanmeitsje yn %1" - -#: bookmarks/kbookmark.cc:120 -msgid "New folder:" -msgstr "Nije map:" - -#: bookmarks/kbookmark.cc:286 -msgid "--- separator ---" -msgstr "--- skieding ---" - -#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:365 -msgid "" -"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will " -"only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as " -"possible, which is most likely a full hard drive." -msgstr "" -"De blêdwizers koenen net opslein wurde yn %1. De flatermelding die it systeem " -"joech wie: %2. Dizze flatermelding wurdt mar ien kear sjenlitten. Besykje de " -"flater sa gau as mooglik te ferhelpen; faaks is de oarsaak in fol rekke hurde " -"skiif of partysje." - -#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:451 -#, c-format -msgid "Opening connection to host %1" -msgstr "Dwaande mei it ferbininen mei host %1" - -#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:469 -#, c-format -msgid "Connected to host %1" -msgstr "Ferbûn mei host %1" - -#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:518 -msgid "" -"%1.\n" -"\n" -"Reason: %2" -msgstr "" -"%1.\n" -"\n" -"Reden: %2" - -#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:541 -msgid "Sending login information" -msgstr "Dwaande mei it ferstjoeren fan oanmeldynformaasje" - -#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:588 -msgid "" -"Message sent:\n" -"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" -"\n" -"Server replied:\n" -"%2\n" -"\n" -msgstr "" -"Berjocht ferstjoert:\n" -"Oanmeld mei brûkersnamme=%1 en wachtwurd=[ferside]\n" -"\n" -"De tsjinner antwurdde:\n" -"%2\n" -"\n" - -#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:596 ../kioslave/http/http.cc:5167 -msgid "You need to supply a username and a password to access this site." -msgstr "" -"Jo moatte in brûkersnamme en in wachtwurd opjaan om dizze webside te besjen." - -#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:598 ../kioslave/http/http.cc:5175 -msgid "Site:" -msgstr "Webside:" - -#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:599 -msgid "<b>%1</b>" -msgstr "<b>%1</b>" - -#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:662 -msgid "Login OK" -msgstr "Oanmelding yn oarder" - -#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:691 -#, c-format -msgid "Could not login to %1." -msgstr "Koe net oanmelde yn %1." - -#: ../kioslave/file/file.cc:564 ../kioslave/file/file.cc:798 -#, c-format -msgid "" -"Could not change permissions for\n" -"%1" -msgstr "" -"Koe de tagongsrjochten foar\n" -"%1 net feroarje" - -#: ../kioslave/file/file.cc:730 -msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" -msgstr "Triem kin net fan %1 nei %2 kopiearre wurde. (flaterkoade: %3)" - -#: ../kioslave/file/file.cc:1209 -#, c-format -msgid "No media in device for %1" -msgstr "Gjin media yn apparaat foar %1" - -#: ../kioslave/file/file.cc:1375 -msgid "No Media inserted or Media not recognized." -msgstr "Gjin medium ynlein of medium wurdt net werkend." - -#: ../kioslave/file/file.cc:1385 ../kioslave/file/file.cc:1591 -msgid "\"vold\" is not running." -msgstr "\"void\" rint net." - -#: ../kioslave/file/file.cc:1419 -msgid "Could not find program \"mount\"" -msgstr "Koe it programma \"mount\" net fine" - -#: ../kioslave/file/file.cc:1604 -msgid "Could not find program \"umount\"" -msgstr "Koe it programma \"umount\" net fine" - -#: ../kioslave/file/file.cc:1709 -#, c-format -msgid "Could not read %1" -msgstr "Koe %1 net lêze" - -#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53 -#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194 -msgid "KDE HTTP cache maintenance tool" -msgstr "Underhâldark foar KDE's HTTP-bewarplak" - -#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59 -msgid "Empty the cache" -msgstr "Cache leechmeitsje" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30 -msgid "HTTP Cookie Daemon" -msgstr "HTTP Koekje Daemon" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36 -msgid "Shut down cookie jar" -msgstr "Koekjetromp ôfslúte" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37 -msgid "Remove cookies for domain" -msgstr "Alle koekjes foar dit berik fuortsmite" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38 -msgid "Remove all cookies" -msgstr "Alle koekjes fuortsmite" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39 -msgid "Reload configuration file" -msgstr "Konfiguraasjetriem op 'e nij lade" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46 -msgid "HTTP cookie daemon" -msgstr "HTTP koekje daemon" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80 -msgid "Cookie Alert" -msgstr "Cookie-melding" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112 -#, c-format -msgid "" -"_n: You received a cookie from\n" -"You received %n cookies from" -msgstr "" -"Jo ûntfong in koekje fan\n" -"Jo ûntfong %n koekjes fan" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:129 -msgid " <b>[Cross Domain!]</b>" -msgstr " <b>[Ferskate domeinen!]</b>" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132 -msgid "Do you want to accept or reject?" -msgstr "Wolle jo it goedkarre of ôfkarre?" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:143 -msgid "Apply Choice To" -msgstr "Kar tapasse op" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146 -msgid "&Only this cookie" -msgstr "Allinne dit k&oekje" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146 -msgid "&Only these cookies" -msgstr "Allinne dizze k&oekjes" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149 -msgid "" -"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if " -"another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control " -"Center)</em>." -msgstr "" -"Selektearje dizze opsje at jo allinne dit koekje goedkarre/ôfkarre wolle. Jo " -"wurde op'e nij freege sa gau't in nij koekje binnenkomt. <em>" -"(Sjoch yn it Ynstellingssintrum by Websneupe/Koekjes)</em>." - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154 -msgid "All cookies from this do&main" -msgstr "Alle koekjes fan dit do&mein" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156 -msgid "" -"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this " -"option will add a new policy for the site this cookie originated from. This " -"policy will be permanent until you manually change it from the Control Center " -"<em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>." -msgstr "" -"Selektearje dizze opsje at jo alle koekjes fan dizze webside goedkarre/ôfkarre " -"wolle. Dizze opsje makket in nij koekjebelied oan foar de webside wêr't dit " -"koekje wei komt. Dit belied is bliuwend oant jo it mei de hân oanpasse yn it " -"Konfiguraasjesintrum. <em>(Sjoch yn it Konfiguraasjesintrum by " -"Websneupe/Koekjes)</em>." - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163 -msgid "All &cookies" -msgstr "Alle &koekjes" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 -msgid "" -"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " -"option will change the global cookie policy set in the Control Center for all " -"cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>." -msgstr "" -"Selektearje dizze opsje at jo alle koekjes fan alle websiden goedkarre/ôfkarre " -"wolle. Dizze opsje feroaret it folsleine koekjebelied yn it Ynstellingssintrum " -"foar alle koekjes. <em>(Sjoch yn it Ynstellingssintrum by " -"Websneupe/Koekjes)</em>." - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182 -msgid "&Accept" -msgstr "Goedk&arre" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:187 -msgid "&Reject" -msgstr "Ofka&rre" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197 -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:228 -msgid "&Details <<" -msgstr "&Details <<" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197 -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220 -msgid "&Details >>" -msgstr "&Details >>" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:201 -msgid "See or modify the cookie information" -msgstr "Lit de koekje ynformaasje sjen of pas dizze oan" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:263 -msgid "Cookie Details" -msgstr "Koekje details" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:278 -msgid "Value:" -msgstr "Wearde:" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:285 -msgid "Expires:" -msgstr "Ferrint op:" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:292 -msgid "Path:" -msgstr "Paad:" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:299 -msgid "Domain:" -msgstr "Domein:" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:306 -msgid "Exposure:" -msgstr "Bleatstelling:" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315 -msgid "" -"_: Next cookie\n" -"&Next >>" -msgstr "&Fierder >>" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:320 -msgid "Show details of the next cookie" -msgstr "Lit de details foar de neikommende koekje sjen" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:353 -msgid "Not specified" -msgstr "Net oantsjutte" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:362 -msgid "End of Session" -msgstr "Ein fan 'e sesje" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:367 -msgid "Secure servers only" -msgstr "Allinne befeilige tsjinners" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:369 -msgid "Secure servers, page scripts" -msgstr "Feilige tsjinners, sideskripts" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:374 -msgid "Servers" -msgstr "Tsjinners" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:376 -msgid "Servers, page scripts" -msgstr "Tsjinners, sideskripts" - -#: ../kioslave/http/http.cc:467 -msgid "No host specified." -msgstr "Gjin host oantsjutte." - -#: ../kioslave/http/http.cc:1553 -msgid "Otherwise, the request would have succeeded." -msgstr "Oarsom wie it fersyk wol slagge." - -#: ../kioslave/http/http.cc:1557 -msgid "retrieve property values" -msgstr "ophelje fan de eigenskipswearden" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1560 -msgid "set property values" -msgstr "ynstelle fan de eigenskipswearden" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1563 -msgid "create the requested folder" -msgstr "meitsje de fersochte map oan" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1566 -msgid "copy the specified file or folder" -msgstr "kopiearje de oantsjutte triem of map" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1569 -msgid "move the specified file or folder" -msgstr "ferpleats de oantsjutte triem of map" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1572 -msgid "search in the specified folder" -msgstr "sykje yn de oantsjutte map" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1575 -msgid "lock the specified file or folder" -msgstr "beskoattelje de oantsjutte triem of map" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1578 -msgid "unlock the specified file or folder" -msgstr "helje de skoattel fan de oantsjutte triem of map" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1581 -msgid "delete the specified file or folder" -msgstr "wiskje de oantsjutte triem of map" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1584 -msgid "query the server's capabilities" -msgstr "ûndersykje fan de mooglikheden fan de tsjinner" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1587 -msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" -msgstr "helje de ynhâld út de oantsjutte triem of map" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1599 ../kioslave/http/http.cc:1752 -msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." -msgstr "In ûnferwachte flater (%1) hat him foardien by it besykjen om te %2." - -#: ../kioslave/http/http.cc:1607 -msgid "The server does not support the WebDAV protocol." -msgstr "De tsjinner stipet it WebDAV-protokol net." - -#: ../kioslave/http/http.cc:1648 -msgid "" -"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " -"below." -"<ul>" -msgstr "" -"In flater hat him foardien by it besykjen om te %1, %2. In gearfetting fan de " -"oarsaken fine jo hjirûnder." -"<ul>" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1660 ../kioslave/http/http.cc:1763 -#, c-format -msgid "Access was denied while attempting to %1." -msgstr "De tagong waard wegere by it besykjen om te %1." - -#: ../kioslave/http/http.cc:1667 -msgid "The specified folder already exists." -msgstr "De oantsjutte map bestiet al." - -#: ../kioslave/http/http.cc:1673 ../kioslave/http/http.cc:1768 -msgid "" -"A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate " -"collections (folders) have been created." -msgstr "" -"In helpboarne kin net oanmakke wurde op de bestimming oant ien of mear " -"tuskentiidse kolleksjes (mappen) oanmakke binnen." - -#: ../kioslave/http/http.cc:1682 -#, c-format -msgid "" -"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the " -"propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while " -"requesting that files are not overwritten. %1" -msgstr "" -"It slagge de tsjinner net om de oanfierde eigenskippen fan it XML-elemint " -"\"propertybehaviour\" te behâlden of jo prebeare in triem te oerskriuwen wylst " -"jo fersocht hawwe om gjin triemen te oerskriuwen. %1" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1692 -#, c-format -msgid "The requested lock could not be granted. %1" -msgstr "De fersochte beskoatteling koe net tastien wurde. %1" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1698 -msgid "The server does not support the request type of the body." -msgstr "De tsjinner stipet net it fersochte type fan it lichem." - -#: ../kioslave/http/http.cc:1703 ../kioslave/http/http.cc:1775 -msgid "Unable to %1 because the resource is locked." -msgstr "It %1 mislearre om't de helpboarne beskoattele is." - -#: ../kioslave/http/http.cc:1707 -msgid "This action was prevented by another error." -msgstr "Dizze aksje waard wjerhâlden troch in oare flater." - -#: ../kioslave/http/http.cc:1714 ../kioslave/http/http.cc:1780 -msgid "" -"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " -"folder." -msgstr "" -"Koe net %1 omdat de bestimmingstsjinner wegeret de triem of de map oan te " -"nimmen." - -#: ../kioslave/http/http.cc:1721 ../kioslave/http/http.cc:1786 -msgid "" -"The destination resource does not have sufficient space to record the state of " -"the resource after the execution of this method." -msgstr "" -"De bestimmingshelpboarne hat net genôch romte om de steat fan de helpboarne nei " -"it útfieren fan dizze metoade op te nimmen." - -#: ../kioslave/http/http.cc:1743 -#, c-format -msgid "upload %1" -msgstr "oplade fan %1" - -#: ../kioslave/http/http.cc:2062 -msgid "Connecting to %1..." -msgstr "Dwaande mei ferbiningsopbou nei %1..." - -#: ../kioslave/http/http.cc:2080 ../kioslave/http/http.cc:2084 -msgid "Proxy %1 at port %2" -msgstr "Proksy %1, op poarte %2" - -#: ../kioslave/http/http.cc:2110 -msgid "Connection was to %1 at port %2" -msgstr "Ferbining wie nei %1 op poarte %2" - -#: ../kioslave/http/http.cc:2116 -msgid "%1 (port %2)" -msgstr "%1 (poarte %2)" - -#: ../kioslave/http/http.cc:2640 -msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." -msgstr "Kontakt makke mei %1. Wachtsje op antwurd..." - -#: ../kioslave/http/http.cc:3008 -msgid "Server processing request, please wait..." -msgstr "Tsjinner ferwurket de oanfraach, in amerijke..." - -#: ../kioslave/http/http.cc:3884 -msgid "Requesting data to send" -msgstr "Fersykje om te ferstjoeren data" - -#: ../kioslave/http/http.cc:3925 -#, c-format -msgid "Sending data to %1" -msgstr "Dwaande data te ferstjoeren nei %1" - -#: ../kioslave/http/http.cc:4344 -msgid "Retrieving %1 from %2..." -msgstr "Dwaande %1 te ûntfangen fan %2..." - -#: ../kioslave/http/http.cc:4353 -msgid "Retrieving from %1..." -msgstr "Dwaande fan %1 te ûntfangen..." - -#: ../kioslave/http/http.cc:5147 ../kioslave/http/http.cc:5295 -msgid "Authentication Failed." -msgstr "Authentikaasje mislearre." - -#: ../kioslave/http/http.cc:5150 ../kioslave/http/http.cc:5298 -msgid "Proxy Authentication Failed." -msgstr "Proksy-authentikaasje mislearre." - -#: ../kioslave/http/http.cc:5176 ../kioslave/http/http.cc:5193 -msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>" -msgstr "<b>%1</b> by <b>%2</b>" - -#: ../kioslave/http/http.cc:5183 -msgid "" -"You need to supply a username and a password for the proxy server listed below " -"before you are allowed to access any sites." -msgstr "" -"Jo moatte in brûkersnamme en in wachtwurd opjaan foar de neikommende " -"proksytsjinners, foardat jo tagong krije kinne ta hokker webside ek mar." - -#: ../kioslave/http/http.cc:5192 -msgid "Proxy:" -msgstr "Proksy:" - -#: ../kioslave/http/http.cc:5214 -msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled." -msgstr "Der is befêstiging fan echtens nedich foar %1, mar dat is útskeakele." - -#: ../kioslave/http/http.cc:5836 -msgid "" -"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report." -msgstr "" -"Dizze metoade wurdt net stipe: de befêstiging fan echtens sil net slagje. Jo " -"wurde fersocht in programmearflater-rapport te ferstjoeren." - -#: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:99 -#, c-format -msgid "No metainfo for %1" -msgstr "Gjin meta-ynfo foar %1" |