summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kio.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kio.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kio.po6554
1 files changed, 0 insertions, 6554 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kio.po b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kio.po
deleted file mode 100644
index 8ba31f96f5d..00000000000
--- a/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kio.po
+++ /dev/null
@@ -1,6554 +0,0 @@
-# translation of kio.po to
-#
-# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006.
-# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-01 13:41+0100\n"
-"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n"
-"Language-Team: <nl@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: kio/netaccess.cpp:67
-msgid "File '%1' is not readable"
-msgstr "Triem '%1' is net te lêzen"
-
-#: kio/netaccess.cpp:438
-msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
-msgstr "FLATER: Unbekend protokol '%1'"
-
-#: kio/global.cpp:729 kio/job.cpp:1761 kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745
-#: kio/paste.cpp:65
-msgid "File Already Exists"
-msgstr "Triem bestiet al"
-
-#: kio/global.cpp:739 kio/job.cpp:2938
-msgid "Folder Already Exists"
-msgstr "Map bestiet al"
-
-#: kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745
-msgid "Already Exists as Folder"
-msgstr "Bestiet al as map"
-
-#: kio/kimageio.cpp:231
-msgid "All Pictures"
-msgstr "Alle ôfbyldings"
-
-#: kio/pastedialog.cpp:49
-msgid "Data format:"
-msgstr "Data opmaak:"
-
-#: kio/renamedlg.cpp:119
-msgid "&Rename"
-msgstr "Omnea&me"
-
-#: kio/renamedlg.cpp:121
-msgid "Suggest New &Name"
-msgstr "Stel nije &namme foar"
-
-#: kio/renamedlg.cpp:127
-msgid "&Skip"
-msgstr "Oer&slaan"
-
-#: kio/renamedlg.cpp:130
-msgid "&Auto Skip"
-msgstr "&Automatysk oerslaan"
-
-#: kio/renamedlg.cpp:135
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "&Oerskriuwe"
-
-#: kio/renamedlg.cpp:139
-msgid "O&verwrite All"
-msgstr "Alles oerskri&uwe"
-
-#: kio/renamedlg.cpp:145
-msgid "&Resume"
-msgstr "Fe&rfetsje"
-
-#: kio/renamedlg.cpp:150
-msgid "R&esume All"
-msgstr "Alles f&erfetsje"
-
-#: kio/renamedlg.cpp:161
-msgid ""
-"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
-"Please enter a new file name:"
-msgstr ""
-"Dizze aksje soe '%1' mei himsels oerskriuwe.\n"
-"Jou in nije triemnamme op:"
-
-#: kio/renamedlg.cpp:163
-msgid "C&ontinue"
-msgstr "&Trochgean"
-
-#: kio/renamedlg.cpp:232 kio/renamedlg.cpp:311
-msgid "An older item named '%1' already exists."
-msgstr "In âlder item neamd '%1' bestiet al."
-
-#: kio/renamedlg.cpp:234 kio/renamedlg.cpp:313
-msgid "A similar file named '%1' already exists."
-msgstr "In soartgelyk triem mei de namme '%1' bestiet al."
-
-#: kio/renamedlg.cpp:236 kio/renamedlg.cpp:315
-msgid "A newer item named '%1' already exists."
-msgstr "In nijer item mei de namme '%1' bestiet al."
-
-#: kio/renamedlg.cpp:248 kio/renamedlg.cpp:284
-#, c-format
-msgid "size %1"
-msgstr "grutte %1"
-
-#: kio/renamedlg.cpp:256 kio/renamedlg.cpp:291
-#, c-format
-msgid "created on %1"
-msgstr "oanmakke op %1"
-
-#: kio/renamedlg.cpp:263 kio/renamedlg.cpp:298
-#, c-format
-msgid "modified on %1"
-msgstr "wizige op %1"
-
-#: kio/renamedlg.cpp:273
-msgid "The source file is '%1'"
-msgstr "De boarnetriem is '%1'"
-
-#: kio/kdirlister.cpp:282 kio/kdirlister.cpp:293 kio/krun.cpp:864
-#: kio/paste.cpp:213 kio/renamedlg.cpp:431
-#, c-format
-msgid ""
-"Malformed URL\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Ferkeard foarme URL-adres:\n"
-"%1"
-
-#: kio/paste.cpp:49 kio/paste.cpp:115
-msgid "Filename for clipboard content:"
-msgstr "Triemnamme foar de prikboerd-ynhâld:"
-
-#: kio/paste.cpp:108
-msgid "%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
-
-#: kio/paste.cpp:123
-msgid ""
-"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no "
-"longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
-msgstr ""
-"It klamboerd is nei dat jo 'plakken' brûkt ha wizige: De útsochte dataopmaak is "
-"net mear tapasber. Kopiearje wat jo plakke wolle opnij."
-
-#: kio/paste.cpp:201 kio/paste.cpp:224 kio/paste.cpp:251
-msgid "The clipboard is empty"
-msgstr "It klamboerd is leech"
-
-#: kio/paste.cpp:299
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: &Paste File\n"
-"&Paste %n Files"
-msgstr ""
-"Triem &plakke\n"
-"%n Triemen &plakke"
-
-#: kio/paste.cpp:301
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: &Paste URL\n"
-"&Paste %n URLs"
-msgstr ""
-"&URL plakke\n"
-"&%n URLs plakke"
-
-#: kio/paste.cpp:303
-msgid "&Paste Clipboard Contents"
-msgstr "Klamboerdynhâld &plakke"
-
-#: kio/observer.cpp:332 misc/uiserver.cpp:1218
-msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt."
-msgstr "It lykweardige SSL-sertifikaat blykt beskeadige te wêzen."
-
-#: kio/observer.cpp:332 kio/tcpslavebase.cpp:706 misc/uiserver.cpp:1218
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
-
-#: kio/chmodjob.cpp:173
-msgid ""
-"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>"
-". You have insufficient access to the file to perform the change.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Koe de eigner fan triem <b>%1</b> net oanpasse. Jo hawwe net de nedige "
-"rjochten foar dizze wiziging.</qt>"
-
-#: kio/chmodjob.cpp:173
-msgid "&Skip File"
-msgstr "&Slach triem oer"
-
-#: kio/kfilemetainfo.cpp:844
-msgid "s"
-msgstr "s"
-
-#: kio/kfilemetainfo.cpp:847
-msgid "ms"
-msgstr "ms"
-
-#: kio/kfilemetainfo.cpp:850
-msgid "bps"
-msgstr "bps"
-
-#: kio/kfilemetainfo.cpp:853
-msgid "pixels"
-msgstr "piksels"
-
-#: kio/kfilemetainfo.cpp:856
-msgid "in"
-msgstr "in"
-
-#: kio/kfilemetainfo.cpp:859
-msgid "cm"
-msgstr "cm"
-
-#: kio/kfilemetainfo.cpp:862
-msgid "B"
-msgstr "B"
-
-#: kio/kfilemetainfo.cpp:865
-msgid "KB"
-msgstr "kB"
-
-#: kio/kfilemetainfo.cpp:868
-msgid "fps"
-msgstr "fps"
-
-#: kio/kfilemetainfo.cpp:871
-msgid "dpi"
-msgstr "dpi"
-
-#: kio/kfilemetainfo.cpp:874
-msgid "bpp"
-msgstr "bpp"
-
-#: kio/kfilemetainfo.cpp:877
-msgid "Hz"
-msgstr "Hz"
-
-#: kio/kfilemetainfo.cpp:880
-msgid "mm"
-msgstr "mm"
-
-#: kio/kmimetype.cpp:110
-msgid "No mime types installed."
-msgstr "Gjin mimetypen ynstalleare."
-
-#: kio/kmimetype.cpp:136
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find mime type\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Koe it folgjende mime triemtype net fine:\n"
-"%1"
-
-#: kio/kmimetype.cpp:796
-msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
-msgstr "Yn de búroblêdtriem %1 mist de yngong Type=..."
-
-#: kio/kmimetype.cpp:817
-msgid ""
-"The desktop entry of type\n"
-"%1\n"
-"is unknown."
-msgstr ""
-"De búroblêdyngong fan it type \n"
-"%1\n"
-"is ûnbekend."
-
-#: kio/kmimetype.cpp:831 kio/kmimetype.cpp:933 kio/kmimetype.cpp:1115
-msgid ""
-"The desktop entry file\n"
-"%1\n"
-"is of type FSDevice but has no Dev=... entry."
-msgstr ""
-"De búroblêdtriem\n"
-"%1\n"
-"is fan it type FSDevice, mar hat gjin Dev=... yngong."
-
-#: kio/kmimetype.cpp:877
-msgid ""
-"The desktop entry file\n"
-"%1\n"
-"is of type Link but has no URL=... entry."
-msgstr ""
-"De búroblêdtriem\n"
-"%1\n"
-"is fan it type Link, mar hat gjin URL=... yngong."
-
-#: kio/kmimetype.cpp:943
-msgid "Mount"
-msgstr "Oankeppelje (mount)"
-
-#: kio/kmimetype.cpp:954
-msgid "Eject"
-msgstr "Utsmite"
-
-#: kio/kmimetype.cpp:956
-msgid "Unmount"
-msgstr "Ofkeppelje (unmount)"
-
-#: kio/kmimetype.cpp:1073
-msgid ""
-"The desktop entry file\n"
-"%1\n"
-" has an invalid menu entry\n"
-"%2."
-msgstr ""
-"De buroblêdtriem\n"
-"%1\n"
-"hat in ûnjildige menu-yngong:\n"
-"%2."
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:319
-msgid ""
-"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n"
-"This means that a third party could observe your data in transit."
-msgstr ""
-"Jo steane op it punt de feilige modus te ferlitten. De oerdrachten wurde net "
-"mear fersifere.\n"
-"Dat betsjut dat oaren by steat binne jo dataferkear te observearjen."
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:325 kio/tcpslavebase.cpp:1087
-msgid "Security Information"
-msgstr "Befeiligingsynformaasje"
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:326
-msgid "C&ontinue Loading"
-msgstr "Tr&ochgean mei laden"
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:677
-msgid "Enter the certificate password:"
-msgstr "Fier it sertifikaatwachtwurd yn:"
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:678
-msgid "SSL Certificate Password"
-msgstr "SSL Sertifikaatwachtwurd"
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:691
-msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
-msgstr "Koe it sertifikaat net iepenje. In nij wachtwurd besykje?"
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:704
-msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
-msgstr ""
-"De proseduere om it klanteserfikaat yn te stellen foar de sitting is mislearre."
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:875
-msgid ""
-"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
-"to."
-msgstr ""
-"It IP-adres fan de hostkompjûter %1 is net gelyk oan dyjinge wêroan it "
-"sertifikaat útjûn is."
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:880 kio/tcpslavebase.cpp:888 kio/tcpslavebase.cpp:923
-#: kio/tcpslavebase.cpp:997 kio/tcpslavebase.cpp:1009
-#: kio/tcpslavebase.cpp:1018 kio/tcpslavebase.cpp:1049
-msgid "Server Authentication"
-msgstr "Tsjinnerautentikaasje"
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:881 kio/tcpslavebase.cpp:889 kio/tcpslavebase.cpp:1019
-msgid "&Details"
-msgstr "&Details"
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:882 kio/tcpslavebase.cpp:890
-msgid "Co&ntinue"
-msgstr "Trochgea&n"
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:884 kio/tcpslavebase.cpp:1014
-msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
-msgstr "It serfikaat fan de tsjinner mislearre by de autentifikaasjetest (%1)."
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:920 kio/tcpslavebase.cpp:1046
-msgid ""
-"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
-msgstr ""
-"Wolle jo dit sertifikaat tenei altyd akseptearje sûnder warskôge te wurden?"
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:924 kio/tcpslavebase.cpp:1050
-msgid "&Forever"
-msgstr "&Tenei altyd"
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:925 kio/tcpslavebase.cpp:1051
-msgid "&Current Sessions Only"
-msgstr "&Allinne dizze sitting"
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:996
-msgid ""
-"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
-"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
-msgstr ""
-"Jo hawwe oanjûn dat jo dit serfikaat akseptearje wolle, mar it is net útjûn "
-"troch de tjinner oan wa't jo it presintearje. Wolle jo trochgean mei laden?"
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:1008
-msgid ""
-"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE "
-"Control Center."
-msgstr ""
-"It SSL-sertifikaat is ôfkart by de oanfraach. Jo kinne dit útskeakelje yn it "
-"KDE-Konfiguraasjesintrum."
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:1020
-msgid "Co&nnect"
-msgstr "Ferbi&ne"
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:1076
-msgid ""
-"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless "
-"otherwise noted.\n"
-"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
-"transit."
-msgstr ""
-"Jo steane op it punt de feilige modus yn te gean. Alle oerdrachten sille "
-"fersifere wurde, behalve as it oars oanjûn wurdt.\n"
-"Dat betsjut dat oaren net by steat wêze sille om jo dataferkear op ienfâldige "
-"wize te observearjen."
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:1088
-msgid "Display SSL &Information"
-msgstr "SSL-&ynformaasje sjen litte"
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:1090
-msgid "C&onnect"
-msgstr "F&erbine"
-
-#: kio/kdcopservicestarter.cpp:64
-#, c-format
-msgid "No service implementing %1"
-msgstr "Gjin tsjinst dy't %1 ymplemintearret"
-
-#: kio/kscan.cpp:52
-msgid "Acquire Image"
-msgstr "Ofbylding oernimme"
-
-#: kio/kscan.cpp:95
-msgid "OCR Image"
-msgstr "OCR-ôfbylding"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:104
-msgid "Source:"
-msgstr "Boarne:"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:111 kio/defaultprogress.cpp:433
-msgid "Destination:"
-msgstr "Bestimming:"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:149
-msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
-msgstr "Dit finster iepen hâlde at it oernimme &klear is"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:157
-msgid "Open &File"
-msgstr "&Triem iepenje"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:163
-msgid "Open &Destination"
-msgstr "Be&stimming iepenje"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:179 misc/uiserver.cpp:632
-msgid "Progress Dialog"
-msgstr "Fuortgongsdialoochfinster"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:226
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_n: %n folder\n"
-"%n folders"
-msgstr ""
-"%n map\n"
-"%n mappen"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:228
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_n: %n file\n"
-"%n files"
-msgstr ""
-"%n triem\n"
-"%n triemen"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:239
-msgid "%1 % of %2 "
-msgstr "%1 % fan %2"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:241
-msgid ""
-"_n: %1 % of 1 file\n"
-"%1 % of %n files"
-msgstr ""
-"%1 % fan 1 triem\n"
-"%1 % fan %n triemen"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:243
-msgid "%1 %"
-msgstr "%1 %"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:252
-msgid " (Copying)"
-msgstr " (Dwaande mei kopiearjen)"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:255
-msgid " (Moving)"
-msgstr " (Dwaande mei ferpleatsen)"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:258
-msgid " (Deleting)"
-msgstr " (Dwaande mei fuortsmiten)"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:261
-msgid " (Creating)"
-msgstr " (Dwaande mei oanmeitsjen)"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:264
-msgid " (Done)"
-msgstr " (Klear)"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:285
-msgid "%1 of %2 complete"
-msgstr "%1 fan %2 klear"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:299 kio/defaultprogress.cpp:314
-msgid ""
-"_n: %1 / %n folder\n"
-"%1 / %n folders"
-msgstr ""
-"%1 / %n map\n"
-"%1 / %n mappen"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:301 kio/defaultprogress.cpp:317
-msgid ""
-"_n: %1 / %n file\n"
-"%1 / %n files"
-msgstr ""
-"%1 / %n triem\n"
-"%1 / %n triemen"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:325 misc/uiserver.cpp:288
-msgid "Stalled"
-msgstr "Ofbrutsen"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:327
-msgid "%1/s ( %2 remaining )"
-msgstr "%1/s (restearjende tiid %2)"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:336
-msgid "Copy File(s) Progress"
-msgstr "Fuortgong fan triem/triemen kopiearje"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:350
-msgid "Move File(s) Progress"
-msgstr "Fuortgong fan triem/triemen ferpleatse"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:364
-msgid "Creating Folder"
-msgstr "Map oanmeitsje"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:376
-msgid "Delete File(s) Progress"
-msgstr "Fuortgong fan triem/triemen fuortsmite"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:387
-msgid "Loading Progress"
-msgstr "Fuortgong fan it laden"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:396
-msgid "Examining File Progress"
-msgstr "Fuortgong fan triemen ûndersykje"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:403
-#, c-format
-msgid "Mounting %1"
-msgstr "Dwaande mei it oankeppeljen fan %1"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:410 misc/uiserver.cpp:378
-msgid "Unmounting"
-msgstr "Dwaande mei it ôfkeppeljen"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:418
-#, c-format
-msgid "Resuming from %1"
-msgstr "Dwaande mei ferfetsjen fan %1"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:420
-msgid "Not resumable"
-msgstr "Net te ferfetsjen"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:456
-msgid "%1/s (done)"
-msgstr "%1/s (klear)"
-
-#: kio/kservice.cpp:837
-msgid "Updating System Configuration"
-msgstr "Systeem Konfiguraasje oan't bywurkjen"
-
-#: kio/kservice.cpp:838
-msgid "Updating system configuration."
-msgstr "Systeemkonfiguraasje oan't bywurkjen."
-
-#: kio/global.cpp:48 kio/global.cpp:81
-msgid "%1 B"
-msgstr "%1 B"
-
-#: kio/global.cpp:62
-msgid "%1 TB"
-msgstr "%1 TB"
-
-#: kio/global.cpp:64
-msgid "%1 GB"
-msgstr "%1 GB"
-
-#: kio/global.cpp:70
-msgid "%1 MB"
-msgstr "%1 MB"
-
-#: kio/global.cpp:76
-msgid "%1 KB"
-msgstr "%1 kB"
-
-#: kio/global.cpp:86
-msgid "0 B"
-msgstr "0 B"
-
-#: kio/global.cpp:122
-msgid ""
-"_n: 1 day %1\n"
-"%n days %1"
-msgstr ""
-"1 dei %1\n"
-"%n dagen %1"
-
-#: kio/global.cpp:152
-msgid "No Items"
-msgstr "Gjin items"
-
-#: kio/global.cpp:152
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One Item\n"
-"%n Items"
-msgstr ""
-"Ien item\n"
-"%n items"
-
-#: kio/global.cpp:154
-msgid "No Files"
-msgstr "Gjin triemen"
-
-#: kio/global.cpp:154
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One File\n"
-"%n Files"
-msgstr ""
-"Ien triem\n"
-"%n triemen"
-
-#: kio/global.cpp:158
-msgid "(%1 Total)"
-msgstr "(%1 totaal)"
-
-#: kio/global.cpp:161
-msgid "No Folders"
-msgstr "Gjin mappen"
-
-#: kio/global.cpp:161
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One Folder\n"
-"%n Folders"
-msgstr ""
-"Ien map\n"
-"%n mappen"
-
-#: kio/global.cpp:220
-#, c-format
-msgid "Could not read %1."
-msgstr "Koe %1 net lêze."
-
-#: kio/global.cpp:223
-#, c-format
-msgid "Could not write to %1."
-msgstr "Koe net nei %1 skriuwe."
-
-#: kio/global.cpp:226
-#, c-format
-msgid "Could not start process %1."
-msgstr "Koe proses %1 net starte."
-
-#: kio/global.cpp:229
-#, c-format
-msgid ""
-"Internal Error\n"
-"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Ynterne flater.\n"
-"Graach in folslein programmearflaterrapport nei http://bugs.kde.org stjoere\n"
-" %1"
-
-#: kio/global.cpp:232
-#, c-format
-msgid "Malformed URL %1."
-msgstr "Ongeldig URL-adres: %1."
-
-#: kio/global.cpp:235
-msgid "The protocol %1 is not supported."
-msgstr "It protokol %1 wurdt net stipe."
-
-#: kio/global.cpp:238
-msgid "The protocol %1 is only a filter protocol."
-msgstr "It protokol %1 is allinne in filterprotokol."
-
-#: kio/global.cpp:245
-msgid "%1 is a folder, but a file was expected."
-msgstr "%1 is in map, wylst in triem ferwacht wurde."
-
-#: kio/global.cpp:248
-msgid "%1 is a file, but a folder was expected."
-msgstr "%1 is in triem, wylst in map ferwacht wurde."
-
-#: kio/global.cpp:251
-msgid "The file or folder %1 does not exist."
-msgstr "De triem of map %1 bestiet net."
-
-#: kio/global.cpp:254
-msgid "A file named %1 already exists."
-msgstr "Der bestiet al in triem mei de namme %1."
-
-#: kio/global.cpp:257
-msgid "A folder named %1 already exists."
-msgstr "Der bestiet al in map mei de namme %1."
-
-#: kio/global.cpp:260
-msgid "No hostname specified."
-msgstr "Gjin hostnamme oantsjutte."
-
-#: kio/global.cpp:260
-#, c-format
-msgid "Unknown host %1"
-msgstr "Unbekende host: %1"
-
-#: kio/global.cpp:263
-#, c-format
-msgid "Access denied to %1."
-msgstr "Tagong wegere ta %1."
-
-#: kio/global.cpp:266
-#, c-format
-msgid ""
-"Access denied.\n"
-"Could not write to %1."
-msgstr ""
-"Tagong wegere. \n"
-"Koe net nei %1 skriuwe."
-
-#: kio/global.cpp:269
-#, c-format
-msgid "Could not enter folder %1."
-msgstr "Koe net yn map %1 komme."
-
-#: kio/global.cpp:272
-msgid "The protocol %1 does not implement a folder service."
-msgstr "It protokol %1 ymplementearret gjin mappentsjinst."
-
-#: kio/global.cpp:275
-#, c-format
-msgid "Found a cyclic link in %1."
-msgstr "Cyclische keppeling fûn yn %1."
-
-#: kio/global.cpp:281
-#, c-format
-msgid "Found a cyclic link while copying %1."
-msgstr "Cyclische keppeling fûn ûnder it kopiearjen fan %1."
-
-#: kio/global.cpp:284
-#, c-format
-msgid "Could not create socket for accessing %1."
-msgstr "Der koe gjin socket oanmakke wurde foar de tagong ta %1."
-
-#: kio/global.cpp:287
-#, c-format
-msgid "Could not connect to host %1."
-msgstr "Koe net ferbine mei host %1."
-
-#: kio/global.cpp:290
-msgid "Connection to host %1 is broken."
-msgstr "Ferbining mei host %1 is ferbrutsen."
-
-#: kio/global.cpp:293
-msgid "The protocol %1 is not a filter protocol."
-msgstr "Protokol %1 is net in filterprotokol."
-
-#: kio/global.cpp:296
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not mount device.\n"
-"The reported error was:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Koe it triemsysteem net oankeppelje.\n"
-"De flatermelding wie:\n"
-"%1"
-
-#: kio/global.cpp:299
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not unmount device.\n"
-"The reported error was:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Koe it triemsysteem net ôfkeppelje.\n"
-"De flatermelding wie:\n"
-"%1"
-
-#: kio/global.cpp:302
-#, c-format
-msgid "Could not read file %1."
-msgstr "Koe triem %1 net lêze."
-
-#: kio/global.cpp:305
-#, c-format
-msgid "Could not write to file %1."
-msgstr "Koe net nei triem %1 skriuwe."
-
-#: kio/global.cpp:308
-#, c-format
-msgid "Could not bind %1."
-msgstr "Kon %1 niet verbinden."
-
-#: kio/global.cpp:311
-#, c-format
-msgid "Could not listen %1."
-msgstr "Koe net harkje %1."
-
-#: kio/global.cpp:314
-#, c-format
-msgid "Could not accept %1."
-msgstr "Koe net akseptearje %1."
-
-#: kio/global.cpp:320
-#, c-format
-msgid "Could not access %1."
-msgstr "Koe net berikke %1."
-
-#: kio/global.cpp:323
-#, c-format
-msgid "Could not terminate listing %1."
-msgstr "Kon het maken van een lijst van %1 niet beëindigen."
-
-#: kio/global.cpp:326
-#, c-format
-msgid "Could not make folder %1."
-msgstr "Koe map %1 net oanmeitsje."
-
-#: kio/global.cpp:329
-#, c-format
-msgid "Could not remove folder %1."
-msgstr "Koe map %1 net fuortsmite."
-
-#: kio/global.cpp:332
-#, c-format
-msgid "Could not resume file %1."
-msgstr "Koe net fjirder gean mei triem %1."
-
-#: kio/global.cpp:335
-#, c-format
-msgid "Could not rename file %1."
-msgstr "Koe de namme fan triem %1 net feroarje."
-
-#: kio/global.cpp:338
-#, c-format
-msgid "Could not change permissions for %1."
-msgstr "Koe de tagongsrjochten foar %1 net feroarje."
-
-#: kio/global.cpp:341
-#, c-format
-msgid "Could not delete file %1."
-msgstr "Koe triem %1 net fuortsmite."
-
-#: kio/global.cpp:344
-msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly."
-msgstr "It proses foar it protokol %1 stoppe ûnferwachts."
-
-#: kio/global.cpp:347
-#, c-format
-msgid ""
-"Error. Out of memory.\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Flater. Te min ûnthâld.\n"
-"%1"
-
-#: kio/global.cpp:350
-#, c-format
-msgid ""
-"Unknown proxy host\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Unbekende proksy-host\n"
-"%1"
-
-#: kio/global.cpp:353
-msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported"
-msgstr "Autorisaasje mislearre, %1-autentikaasje wurdt net stipe."
-
-#: kio/global.cpp:356
-#, c-format
-msgid ""
-"User canceled action\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"De brûker annulearre de hanneling\n"
-"%1"
-
-#: kio/global.cpp:359
-#, c-format
-msgid ""
-"Internal error in server\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Ynterne flater yn tsjinner\n"
-"%1"
-
-#: kio/global.cpp:362
-#, c-format
-msgid ""
-"Timeout on server\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Tsjinner joech gjin antwurd binnen de tiidslimyt.\n"
-"%1"
-
-#: kio/global.cpp:365
-#, c-format
-msgid ""
-"Unknown error\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Unbekende flater\n"
-"%1"
-
-#: kio/global.cpp:368
-#, c-format
-msgid ""
-"Unknown interrupt\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Unbekende ûnderbrekking\n"
-"%1"
-
-#: kio/global.cpp:379
-msgid ""
-"Could not delete original file %1.\n"
-"Please check permissions."
-msgstr ""
-"Koe it orizjinele triem %1 net fuortsmite.\n"
-"Kontrolearje de tagongsrjochten."
-
-#: kio/global.cpp:382
-msgid ""
-"Could not delete partial file %1.\n"
-"Please check permissions."
-msgstr ""
-"Koe it dieltriem %1 net fuortsmite.\n"
-"Kontrolearje de tagongsrjochten."
-
-#: kio/global.cpp:385
-msgid ""
-"Could not rename original file %1.\n"
-"Please check permissions."
-msgstr ""
-"Koe it orizjinele triem %1 net op'e nij beneame.\n"
-"Kontrolearje de tagongsrjochten."
-
-#: kio/global.cpp:388
-msgid ""
-"Could not rename partial file %1.\n"
-"Please check permissions."
-msgstr ""
-"Koe it dieltriem %1 net op'e nij beneame.\n"
-"Kontrolearje de tagongsrjochten."
-
-#: kio/global.cpp:391
-msgid ""
-"Could not create symlink %1.\n"
-"Please check permissions."
-msgstr ""
-"De symb. keppeling %1 koe net makke wurde.\n"
-"Kontrolearje de tagongsrjochten."
-
-#: kio/global.cpp:397
-msgid ""
-"Could not write file %1.\n"
-"Disk full."
-msgstr ""
-"Koe net skriuwe nei %1\n"
-"De skiif is fol."
-
-#: kio/global.cpp:400
-#, c-format
-msgid ""
-"The source and destination are the same file.\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"De boarne en it doel binne itselde triem.\n"
-"%1"
-
-#: kio/global.cpp:406
-msgid "%1 is required by the server, but is not available."
-msgstr "%1 wurdt troch de tsjinner easke, mar is net beskikber."
-
-#: kio/global.cpp:409
-msgid "Access to restricted port in POST denied."
-msgstr "Tagong ta beheinde poarte yn POST wegere."
-
-#: kio/global.cpp:412
-msgid ""
-"Unknown error code %1\n"
-"%2\n"
-"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org."
-msgstr ""
-"Unbekende flaterkoade yn %1\n"
-"%2\n"
-"Graach in folslein programmearflaterrapport nei http://bugs.kde.org stjoere."
-
-#: kio/global.cpp:422
-#, c-format
-msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1."
-msgstr "It iepenjen fan ferbinings wurdt net stipe troch it protokol %1."
-
-#: kio/global.cpp:424
-#, c-format
-msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1."
-msgstr "It sluten fan ferbinings wurdt net stipe troch it protokol %1."
-
-#: kio/global.cpp:426
-#, c-format
-msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1."
-msgstr "Tagong ta triemen wurdt net stipe mei protokol %1."
-
-#: kio/global.cpp:428
-msgid "Writing to %1 is not supported."
-msgstr "Skriuwe nei %1 wurdt net stipe."
-
-#: kio/global.cpp:430
-#, c-format
-msgid "There are no special actions available for protocol %1."
-msgstr "Der binne gjin spesjale aksjes beskikber foar protokol %1."
-
-#: kio/global.cpp:432
-#, c-format
-msgid "Listing folders is not supported for protocol %1."
-msgstr "Mappen op in rige sjen litte wurdt net stipe foar protokol %1."
-
-#: kio/global.cpp:434
-msgid "Retrieving data from %1 is not supported."
-msgstr "Data ophelje fan %1 wurdt net stipe."
-
-#: kio/global.cpp:436
-msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported."
-msgstr "Opheljen fan mimetype ynformaasje fan %1 wurdt net stipe."
-
-#: kio/global.cpp:438
-msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported."
-msgstr "Triemen herneame of ferpleatse binnen %1 wurdt net stipe."
-
-#: kio/global.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1."
-msgstr ""
-"It oanmeitsjen fan symboalyske keppelings wurdt net stipe troch protokol %1."
-
-#: kio/global.cpp:442
-msgid "Copying files within %1 is not supported."
-msgstr "Triemen kopiearje binnen %1 wurdt net stipe."
-
-#: kio/global.cpp:444
-msgid "Deleting files from %1 is not supported."
-msgstr "Triemen fuortsmite fan %1 wurdt net stipe."
-
-#: kio/global.cpp:446
-#, c-format
-msgid "Creating folders is not supported with protocol %1."
-msgstr "Mappen oanmeitsje wurdt net stipe mei protokol %1."
-
-#: kio/global.cpp:448
-#, c-format
-msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1."
-msgstr "Skaaimerken fan triemen feroarje wurdt net stipe mei protokol %1."
-
-#: kio/global.cpp:450
-msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported."
-msgstr "It gebrûk fan sub-URL-adressen mei %1 wurdt net stipe."
-
-#: kio/global.cpp:452
-#, c-format
-msgid "Multiple get is not supported with protocol %1."
-msgstr "Multiple get wordt niet ondersteund door protocol %1."
-
-#: kio/global.cpp:454
-msgid "Protocol %1 does not support action %2."
-msgstr "Protokol %1 stipet aksje %2 net."
-
-#: kio/global.cpp:474 kio/global.cpp:556
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(ûnbekend)"
-
-#: kio/global.cpp:486
-msgid "<b>Technical reason</b>: "
-msgstr "<b>Technyske reden</b>: "
-
-#: kio/global.cpp:487
-msgid "</p><p><b>Details of the request</b>:"
-msgstr "</p><p><b>Details fan it fersyk</b>:"
-
-#: kio/global.cpp:488
-msgid "</p><ul><li>URL: %1</li>"
-msgstr "</p><ul><li>URL-adres: %1</li>"
-
-#: kio/global.cpp:490
-msgid "<li>Protocol: %1</li>"
-msgstr "<li>Protokol: %1</li>"
-
-#: kio/global.cpp:492
-msgid "<li>Date and time: %1</li>"
-msgstr "<li>Datum en tiid: %1</li>"
-
-#: kio/global.cpp:493
-msgid "<li>Additional information: %1</li></ul>"
-msgstr "<li>Ekstra ynformaasje: %1</li></ul>"
-
-#: kio/global.cpp:495
-msgid "<p><b>Possible causes</b>:</p><ul><li>"
-msgstr "<p><b>Mooglike oarsaken</b>:</p><ul><li>"
-
-#: kio/global.cpp:500
-msgid "<p><b>Possible solutions</b>:</p><ul><li>"
-msgstr "<p><b>Mooglike oplossings</b>:</p><ul><li>"
-
-#: kio/global.cpp:566
-msgid ""
-"Contact your appropriate computer support system, whether the system "
-"administrator, or technical support group for further assistance."
-msgstr ""
-"Nim kontakt op mei jo kompjûterhelp foar fierdere assistinsje. Dat kin jo "
-"systeembehearder, jo leveransier, ensfh. wêze."
-
-#: kio/global.cpp:569
-msgid "Contact the administrator of the server for further assistance."
-msgstr ""
-"Nim kontakt op mei de systeembehearder fan de tjinner foar fierdere "
-"assistinsje."
-
-#: kio/global.cpp:572
-msgid "Check your access permissions on this resource."
-msgstr "Kontrolearje jo tagongsrjochten op dizze boarne."
-
-#: kio/global.cpp:573
-msgid ""
-"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on "
-"this resource."
-msgstr ""
-"Jo tagongsrjochten kinne wolris ûnfoldwaande wêze om de fersochte hanneling op "
-"dizze boarne út te fieren."
-
-#: kio/global.cpp:575
-msgid ""
-"The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
-msgstr ""
-"De triem wurdt mooglik brûkt (en ôfskoattele) troch in oare brûker of "
-"applikaasje."
-
-#: kio/global.cpp:577
-msgid ""
-"Check to make sure that no other application or user is using the file or has "
-"locked the file."
-msgstr ""
-"Bewissigje jo derfan dat gjin inkelde oare brûker of applikaasje dit triem "
-"brûkt of ôfskoattele hat."
-
-#: kio/global.cpp:579
-msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred."
-msgstr ""
-"Alhoewol net wierskynlik, is it mooglik dat him in hurdguodflater foardie."
-
-#: kio/global.cpp:581
-msgid "You may have encountered a bug in the program."
-msgstr "Mooglik kamen jo in flater yn it programma tsjin."
-
-#: kio/global.cpp:582
-msgid ""
-"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider "
-"submitting a full bug report as detailed below."
-msgstr ""
-"Dit is nei alle gedachten feroarsake troch in flater yn it programma. Oerweagje "
-"in folslein programmearflaterrapport yn te stjoeren, lykas hjirûnder oanjûn is."
-
-#: kio/global.cpp:584
-msgid ""
-"Update your software to the latest version. Your distribution should provide "
-"tools to update your software."
-msgstr ""
-"Wurkje jo sêftguod by nei de lêste ferzje. Jo distribúsje hat de helpmiddels "
-"levere om jo sêftguod te aktualisearjen."
-
-#: kio/global.cpp:586
-msgid ""
-"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party "
-"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
-"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, "
-"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by "
-"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>"
-". If not, take note of the details given above, and include them in your bug "
-"report, along with as many other details as you think might help."
-msgstr ""
-"At alles mislearret, oerweagje dan it KDE-team of de ûnderhâlder fan dit "
-"sêftguod te helpen troch in goed ûnderbouwd programmearflaterrapport yn te "
-"stjoeren. As it sêftguod troch tredden levere is, oerwaagje dan rjochtstreeks "
-"kontakt mei harren op te nimmen. Sjoch oars oft deselde programmearflater al "
-"troch immen oars ynstjinne is troch te sykjen op de <a "
-"href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>"
-". As dat net it gefal is, lês dan boppesteande details goed troch en heakje se "
-"ta oan jo programmearflaterrapport, tegearre mei safolle mooglik details dêr't "
-"jo fan tinke dat se fan pas komme kinne."
-
-#: kio/global.cpp:594
-msgid "There may have been a problem with your network connection."
-msgstr "Mooglik is der in probleem mei jo netwurkferbining."
-
-#: kio/global.cpp:597
-msgid ""
-"There may have been a problem with your network configuration. If you have been "
-"accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
-msgstr ""
-"Mooglik is der in probleem mei jo netwurkkonfiguraasje. As jo koartlyn sûnder "
-"swierrichheden tagong ta it Ynternet hiene, dan is dat net wierskynlik."
-
-#: kio/global.cpp:600
-msgid ""
-"There may have been a problem at some point along the network path between the "
-"server and this computer."
-msgstr ""
-"Mooglik is der earne op de netwurkrûte tusken jo kompjûter en de tsjinner in "
-"probleem."
-
-#: kio/global.cpp:602
-msgid "Try again, either now or at a later time."
-msgstr "Besykje it no of letter op'e nij."
-
-#: kio/global.cpp:603
-msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred."
-msgstr "Mooglik die him in protokolflater of in ynkompabilteit foar."
-
-#: kio/global.cpp:604
-msgid "Ensure that the resource exists, and try again."
-msgstr "Bewissigje jo der fan dat de boarne bestiet en besykje it op'e nij."
-
-#: kio/global.cpp:605
-msgid "The specified resource may not exist."
-msgstr "De opjûne boarne bestiet mooglik net."
-
-#: kio/global.cpp:606
-msgid "You may have incorrectly typed the location."
-msgstr "Mooglik hawwe jo de lokaasje net goed ynfierd."
-
-#: kio/global.cpp:607
-msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again."
-msgstr ""
-"Kontrolearje of jo de goede lokaasje ynfierd hawwe en besykje it op'e nij."
-
-#: kio/global.cpp:609
-msgid "Check your network connection status."
-msgstr "Kontrolearje de status fan jo netwurkferbining."
-
-#: kio/global.cpp:613
-msgid "Cannot Open Resource For Reading"
-msgstr "Helpboarne net iepene wurde foar lêzen"
-
-#: kio/global.cpp:614
-msgid ""
-"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</strong> "
-"could not be retrieved, as read access could not be obtained."
-msgstr ""
-"Dit betsjut dat de ynhâld fan de frege map <strong>%1</strong> "
-"net ophelle wurde koe, om't der gjin lêstagong krigen wurde koe."
-
-#: kio/global.cpp:617
-msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder."
-msgstr ""
-"Wierskynlik hawwe jo net de nedige rjochten om de triem te lêzen of de map te "
-"iepenjen."
-
-#: kio/global.cpp:623
-msgid "Cannot Open Resource For Writing"
-msgstr "Helpboarne kin net iepene wurde foar skriuwen"
-
-#: kio/global.cpp:624
-msgid ""
-"This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as "
-"requested, because access with permission to write could not be obtained."
-msgstr ""
-"Dit betsjut dat de triem, <strong>%1</strong>, net opslein wurde koe, omdat der "
-"gjin skriuwtagong jûn wurdt."
-
-#: kio/global.cpp:632
-msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol"
-msgstr "It protokol %1 koe net inisjalisearre wurde"
-
-#: kio/global.cpp:633
-msgid "Unable to Launch Process"
-msgstr "Net by steat it proses te starten"
-
-#: kio/global.cpp:634
-msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
-"protocol could not be started. This is usually due to technical reasons."
-msgstr ""
-"It programma op jo kompjûter dat tagong jout ta it protokol <strong>%1</strong>"
-", koe net start wurde. Soks bart meast om reden fan technyske oarsaken."
-
-#: kio/global.cpp:637
-msgid ""
-"The program which provides compatibility with this protocol may not have been "
-"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be "
-"incompatible with the current version and thus not start."
-msgstr ""
-"It programma dat kompabiliteit mei dit protokol leveret is mooglik net "
-"aktualisearre by jo lêste opwurdearring fan KDE. Dêrtroch kin it programma "
-"ynkompatibel wêze mei jo aktive KDE-ferzje en dêrom net starte."
-
-#: kio/global.cpp:645
-msgid "Internal Error"
-msgstr "Ynterne flater"
-
-#: kio/global.cpp:646
-msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
-"protocol has reported an internal error."
-msgstr ""
-"It programma op jo kompjûter dat tagong jout ta it protokol <b>%1</b> "
-"hat in ynterne fout melden."
-
-#: kio/global.cpp:654
-msgid "Improperly Formatted URL"
-msgstr "Unjildich URL-adres"
-
-#: kio/global.cpp:655
-msgid ""
-"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
-"ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL "
-"is generally as follows:"
-"<blockquote><strong>protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filenam"
-"e.extension?query=value</strong></blockquote>"
-msgstr ""
-"It URL-adres (<strong>U</strong>niversal <strong>R</strong>esource <strong>"
-"L</strong>ocator) dat jo ynfierden is net just opmakke. De opmaak fan in "
-"URL-adres is oer it generaal: "
-"<blockquote><strong>protokol://brûker@wachtwurd:www.foarbyld.nl:poarte/map/triem"
-"namme.taheaksel?fariabele=wearde</strong></blockquote>"
-
-#: kio/global.cpp:664
-#, c-format
-msgid "Unsupported Protocol %1"
-msgstr "Net stipe protokol: %1"
-
-#: kio/global.cpp:665
-msgid ""
-"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently "
-"installed on this computer."
-msgstr ""
-"It protokol <strong>%1</strong> wurdt net stipe troch de KDE-programma's dy 't "
-"op dit stuit op jo kompjûter ynstallearre binne."
-
-#: kio/global.cpp:668
-msgid "The requested protocol may not be supported."
-msgstr "It frege protokol wurdt mooglik net stipe."
-
-#: kio/global.cpp:669
-msgid ""
-"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may "
-"be incompatible."
-msgstr ""
-"De ferzjes fan it protokol %1 dy 't stipe wurde troch dizze kompjûter en de "
-"tsjinner kinne net te kombinearjen wêze."
-
-#: kio/global.cpp:671
-msgid ""
-"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave "
-"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a "
-"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
-"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
-msgstr ""
-"Jo kinne in sykaksje útfiere op it Ynternet foar in KDE-programma (kio-slave of "
-"ioslave neamt) dat dit protokol stipet. De plakken wêr't jo sykje kinne binne "
-"û.o. <a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org</a> "
-"en <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net</a>."
-
-#: kio/global.cpp:680
-msgid "URL Does Not Refer to a Resource."
-msgstr "URL-adres ferwiist net nei in boarne."
-
-#: kio/global.cpp:681
-msgid "Protocol is a Filter Protocol"
-msgstr "It protokol is in filterprotokol"
-
-#: kio/global.cpp:682
-msgid ""
-"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
-"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
-msgstr "It URL-adres dat jo ynfiere ferwiist net nei in spesifike boarne."
-
-#: kio/global.cpp:685
-msgid ""
-"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
-"specified is only for use in such situations, however this is not one of these "
-"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
-"error."
-msgstr ""
-"KDE is by steat om te kommunisearjen fia in protokol yn in protokol. It opjûne "
-"protokol is inkeld bedoeld foar dy sitewaasjes en dy docht him no spiternôch "
-"net foar. Dit is in seldsum barren, en wurdt nei alle gedachten feroarsake "
-"troch in programmearflater."
-
-#: kio/global.cpp:693
-#, c-format
-msgid "Unsupported Action: %1"
-msgstr "Net stipe aksje: %1"
-
-#: kio/global.cpp:694
-msgid ""
-"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing "
-"the <strong>%1</strong> protocol."
-msgstr ""
-"De frege aksje wurdt net stipe troch it KDE-programma dat it protokol <b>%1</b> "
-"oanlevere hat."
-
-#: kio/global.cpp:697
-msgid ""
-"This error is very much dependent on the KDE program. The additional "
-"information should give you more information than is available to the KDE "
-"input/output architecture."
-msgstr ""
-"Dizze flatermelding is slim ôfhinklik fan it KDE-programma. Jo hawwe mear oan "
-"de oanfoljende ynformaasje as oan de ynformaasje beskikber fia KDE's "
-"input/output-arsjitektuer."
-
-#: kio/global.cpp:700
-msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
-msgstr "Besykje in oare wize te finen om deselde útkomst te krijen."
-
-#: kio/global.cpp:705
-msgid "File Expected"
-msgstr "Triem ferwachte"
-
-#: kio/global.cpp:706
-msgid ""
-"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> "
-"was found instead."
-msgstr ""
-"It fersyk ferwachtte in triem, mar ynstee waard de map <strong>%1</strong> fûn."
-
-#: kio/global.cpp:708
-msgid "This may be an error on the server side."
-msgstr "Dit kin in flater wêze fan de kant fan de tsjinner."
-
-#: kio/global.cpp:713
-msgid "Folder Expected"
-msgstr "Map ferwachte"
-
-#: kio/global.cpp:714
-msgid ""
-"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> "
-"was found instead."
-msgstr ""
-"It fersyk ferwachtte in map, mar ynstee waard de triem <strong>%1</strong> fûn."
-
-#: kio/global.cpp:721
-msgid "File or Folder Does Not Exist"
-msgstr "Triem as map bestiet net"
-
-#: kio/global.cpp:722
-msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist."
-msgstr "De opjûne triem of map <strong>%1</strong> bestiet net."
-
-#: kio/global.cpp:730
-msgid ""
-"The requested file could not be created because a file with the same name "
-"already exists."
-msgstr ""
-"It frege triem koe net oanmakke wurde omdat der al in triem mei deselde namme "
-"bestiet."
-
-#: kio/global.cpp:732
-msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
-msgstr "Besykje it aktive triem earst te ferpleatsen en besykje it op'e nij."
-
-#: kio/global.cpp:734
-msgid "Delete the current file and try again."
-msgstr "Smyt it aktive triem fuort en besykje it op'e nij."
-
-#: kio/global.cpp:735
-msgid "Choose an alternate filename for the new file."
-msgstr "Kies in oare namme foar it nije triem."
-
-#: kio/global.cpp:740
-msgid ""
-"The requested folder could not be created because a folder with the same name "
-"already exists."
-msgstr ""
-"De frege map koe net oanmakke wurde omdat der al in map mei dizze namme "
-"bestiet."
-
-#: kio/global.cpp:742
-msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
-msgstr ""
-"Besykje de hjoeddeiske map earst te ferpakken, en besykje it op 'e nij."
-
-#: kio/global.cpp:744
-msgid "Delete the current folder and try again."
-msgstr "Smyt dizze map fuort en besykje it op'e nij."
-
-#: kio/global.cpp:745
-msgid "Choose an alternate name for the new folder."
-msgstr "Kies in oare name foar de nije map."
-
-#: kio/global.cpp:749
-msgid "Unknown Host"
-msgstr "Unbekende host"
-
-#: kio/global.cpp:750
-msgid ""
-"An unknown host error indicates that the server with the requested name, "
-"<strong>%1</strong>, could not be located on the Internet."
-msgstr ""
-"De flatermelding \"Unbekende host\" betsjut dat de tsjinner mei de namme <b>"
-"%1</b> net op it Ynternet te finen is."
-
-#: kio/global.cpp:753
-msgid ""
-"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
-msgstr ""
-"De namme (%1) dy 't jo ynfierd hawwe bestiet mooglik net of is ferkeard typt."
-
-#: kio/global.cpp:760
-msgid "Access Denied"
-msgstr "Tagong wegere"
-
-#: kio/global.cpp:761
-msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>."
-msgstr "De tagong ta de opjûne boarne <b>%1</b>, is wegere."
-
-#: kio/global.cpp:763 kio/global.cpp:979
-msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
-msgstr "Mooglik hawwe jo in ferkearde autentikaasje oanlevere of alhiel gjin."
-
-#: kio/global.cpp:765 kio/global.cpp:981
-msgid "Your account may not have permission to access the specified resource."
-msgstr ""
-"Mooglik hat jo abonnemint net de rjochten dy't nedich binne foar tagong ta de "
-"opjûne boarne."
-
-#: kio/global.cpp:767 kio/global.cpp:983 kio/global.cpp:995
-msgid ""
-"Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly."
-msgstr ""
-"Besykje it fersyk op 'e nij en ferwissigje jo der fan dat de autentikaasje "
-"details goed ynfierd binne."
-
-#: kio/global.cpp:773
-msgid "Write Access Denied"
-msgstr "Skriuwtagong wegere"
-
-#: kio/global.cpp:774
-msgid ""
-"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> "
-"was rejected."
-msgstr ""
-"Dit betsjut dat in fersyk om nei de triem <b>%1</b> te skriuwen ôfkart is."
-
-#: kio/global.cpp:781
-msgid "Unable to Enter Folder"
-msgstr "Net by steat map binnen te kommen"
-
-#: kio/global.cpp:782
-msgid ""
-"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested "
-"folder <strong>%1</strong> was rejected."
-msgstr ""
-"Dit betsjut dat it besykjen om de opjûne map <strong>%1</strong> "
-"te iepenjen ôfkitst waard."
-
-#: kio/global.cpp:790
-msgid "Folder Listing Unavailable"
-msgstr "Mappen yn in rige sjen litte is net beskikber"
-
-#: kio/global.cpp:791
-msgid "Protocol %1 is not a Filesystem"
-msgstr "It protokol %1 is gjin triemsysteem"
-
-#: kio/global.cpp:792
-msgid ""
-"This means that a request was made which requires determining the contents of "
-"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so."
-msgstr ""
-"Dit betsjut dat in fersyk dien waard om de ynhâld fan de map te bepalen, mar "
-"dat it KDE-programma foar dit protokol dit net stipet."
-
-#: kio/global.cpp:800
-msgid "Cyclic Link Detected"
-msgstr "Syklyske keppeling fûn"
-
-#: kio/global.cpp:801
-msgid ""
-"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an "
-"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
-"itself."
-msgstr ""
-"Yn UNIX-kriten is it meastentiids mooglik om in triem of map te keppeljen oan "
-"in oare namme en/of lokaasje. KDE detektearre in keppeling of in searje "
-"keppelings dy't liede ta in ûneinige luds. Oftewol de triem wie (mooglik fia in "
-"omwei) oan himsels keppele."
-
-#: kio/global.cpp:805 kio/global.cpp:827
-msgid ""
-"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, "
-"and try again."
-msgstr ""
-"Helje in diel fan de luds fuort om der foar te soargjen dat dy net in ûneinige "
-"luds feroarsaket, en besykje it op'e nij."
-
-#: kio/global.cpp:814
-msgid "Request Aborted By User"
-msgstr "Fersyk troch de brûker ôfbrutsen"
-
-#: kio/global.cpp:815 kio/global.cpp:1108
-msgid "The request was not completed because it was aborted."
-msgstr "It fersyk is net ôfmakke omdat it ôfbrutsen is."
-
-#: kio/global.cpp:817 kio/global.cpp:1011 kio/global.cpp:1110
-msgid "Retry the request."
-msgstr "It fersyk op'e nij útfiere."
-
-#: kio/global.cpp:821
-msgid "Cyclic Link Detected During Copy"
-msgstr "Syklyske keppeling ûntdekt by it kopiearjen."
-
-#: kio/global.cpp:822
-msgid ""
-"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or "
-"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps "
-"in a roundabout way) linked to itself."
-msgstr ""
-"Yn UNIX-kriten is it meastentiids mooglik om in triem of map te keppeljen oan "
-"in oare namme en/of lokaasje. Under it kopiearjen detektearre KDE in keppeling "
-"of in searje keppelings dy't liede ta in ûneinige luds. Oftewol de triem wie "
-"(mooglik fia in omwei) oan himsels keppele."
-
-#: kio/global.cpp:832
-msgid "Could Not Create Network Connection"
-msgstr "Koe gjin netwurkferbining meitsje."
-
-#: kio/global.cpp:833
-msgid "Could Not Create Socket"
-msgstr "Hâlder koe net oanmakke wurde"
-
-#: kio/global.cpp:834
-msgid ""
-"This is a fairly technical error in which a required device for network "
-"communications (a socket) could not be created."
-msgstr ""
-"Dit is oer it algemien in technyske flater, wêrby in apparaat fereaske foar "
-"netwurkkommunikaasjes (in hâlder) net oanmakke wurde koe."
-
-#: kio/global.cpp:836 kio/global.cpp:949 kio/global.cpp:960 kio/global.cpp:969
-msgid ""
-"The network connection may be incorrectly configured, or the network interface "
-"may not be enabled."
-msgstr ""
-"De netwurkferbining is mooglik net goed ynsteld, of de netwurkkeppeling is net "
-"ynskeakele."
-
-#: kio/global.cpp:842
-msgid "Connection to Server Refused"
-msgstr "Ferbining mei de tsjinner wegere"
-
-#: kio/global.cpp:843
-msgid ""
-"The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a "
-"connection."
-msgstr ""
-"De tjinnser <strong>%1</strong> wegeret ta te stean dat dizze kompjûter "
-"ferbining makket."
-
-#: kio/global.cpp:845
-msgid ""
-"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to "
-"allow requests."
-msgstr ""
-"De tsjinner dy 't op dit stuit mei it Ynternet ferbûn is, is mooglik net "
-"ynsteld foar it tastean fan fersiken."
-
-#: kio/global.cpp:847
-msgid ""
-"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the "
-"requested service (%1)."
-msgstr ""
-"De tsjinner dy 't op dit stuit mei it Ynternet ferbûn is, hat mooglik de "
-"fersochte tsjinst (%1) net draaien."
-
-#: kio/global.cpp:849
-msgid ""
-"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either "
-"protecting your network or the network of the server, may have intervened, "
-"preventing this request."
-msgstr ""
-"Mooglik hat in netwurk-brânmuorre (in apparaat dat tagong ta it Ynternet "
-"beheind) dy 't jo netwurk óf it netwurk fan de tsjinner beskermet, jo fersyk "
-"opkeard."
-
-#: kio/global.cpp:856
-msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly"
-msgstr "Ferbining mei de tsjinner ûnferwachte ôfbrutsen"
-
-#: kio/global.cpp:857
-msgid ""
-"Although a connection was established to <strong>%1</strong>"
-", the connection was closed at an unexpected point in the communication."
-msgstr ""
-"Alhoewol der in ferbining ta stân kaam mei <strong>%1</strong>"
-", waard de ferbining by de kommunikaasje op in ûnferwacht momint ferbrutsen."
-
-#: kio/global.cpp:860
-msgid ""
-"A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection "
-"as a response to the error."
-msgstr ""
-"It kin wêze dat him in protokolflater foardien hat, wêrtroch de tsjinner de "
-"ferbining ferbruts as reaksje op dy flater."
-
-#: kio/global.cpp:866
-msgid "URL Resource Invalid"
-msgstr "URL-adres fan boarne is net jildich"
-
-#: kio/global.cpp:867
-msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol"
-msgstr "It protokol %1 is gjin filterprotokol."
-
-#: kio/global.cpp:868
-msgid ""
-"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
-"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing "
-"the specific resource, <strong>%1%2</strong>."
-msgstr ""
-"It URL-adres dat jo ynfierd hawwe ferwiist net nei in jildich meganisme foar "
-"tagong ta de spesifike boarne, <strong>%1%2</strong>."
-
-#: kio/global.cpp:873
-msgid ""
-"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
-"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of "
-"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
-"error."
-msgstr ""
-"KDE is by steat om te kommunisearjen fia in protokol yn in protokol. Dit fersyk "
-"stjut in protokol oan dat op dy wize brûkt wurde moat, mar dit protokol is net "
-"gaadlik foar sa'n aksje. Dit is in seldsum barren, en wurdt nei alle gedachten "
-"feroarsake troch in programmearflater."
-
-#: kio/global.cpp:881
-msgid "Unable to Initialize Input/Output Device"
-msgstr "Net by steat it i/o apparaat te inisjalisearjen"
-
-#: kio/global.cpp:882
-msgid "Could Not Mount Device"
-msgstr "It apparaat koe net oankeppele wurde"
-
-#: kio/global.cpp:883
-msgid ""
-"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error "
-"was: <strong>%1</strong>"
-msgstr ""
-"It fersochte apparaat koe net inisjalisearre wurde (\"mounted\"). De "
-"flatermelding wie: <strong>%1</strong>."
-
-#: kio/global.cpp:886
-msgid ""
-"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable "
-"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
-"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
-msgstr ""
-"Mooglik is it apparaat noch net klear, sa kin der bygelyks noch gjin media yn "
-"in media apparaat sitte (byg. gjin cd-rom yn in cd-romspiler) of, yn it gefal "
-"fan râne-apparatuer/draachbere apparatuer, is it apparaat mooglik net goed "
-"oansletten."
-
-#: kio/global.cpp:890
-msgid ""
-"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX "
-"systems, often system administrator privileges are required to initialize a "
-"device."
-msgstr ""
-"Mooglik beskikke jo net oer de tagongsrjochten dy't nedich binne om it apparaat "
-"te inisjalisearjen (\"mount\"). Op UNIX-systemen binne privileezjes nedich om "
-"in apparaat te inisjalisearjen."
-
-#: kio/global.cpp:894
-msgid ""
-"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and "
-"portable devices must be connected and powered on.; and try again."
-msgstr ""
-"Kontrolearje of it apparaat klear is, yn media-apparaten moat media sitte en "
-"draachbere apparaten moatte ferbûn wêze en oan stean, en besykje it op'e nij."
-
-#: kio/global.cpp:900
-msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device"
-msgstr "Net by steat it i/o apparaat ôf te keppeljen"
-
-#: kio/global.cpp:901
-msgid "Could Not Unmount Device"
-msgstr "It apparaat koe net ôfkeppele wurde (\"unmount\")"
-
-#: kio/global.cpp:902
-msgid ""
-"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported "
-"error was: <strong>%1</strong>"
-msgstr ""
-"It frege apparaat koe net ôfkeppele wurde (\"unmounted\"). De flatermelding "
-"wie: <strong>%1</strong>."
-
-#: kio/global.cpp:905
-msgid ""
-"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. "
-"Even such things as having an open browser window on a location on this device "
-"may cause the device to remain in use."
-msgstr ""
-"It apparaat kin beset wêze, oftewol it wurdt noch brûkt troch in oare "
-"applikaasje of brûker. Sels soksawat as in iepen sneupskerm op in lokaasje op "
-"dit apparaat kin it triemsysteem beset hâlde."
-
-#: kio/global.cpp:909
-msgid ""
-"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX "
-"systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a "
-"device."
-msgstr ""
-"Mooglik beskikke jo net oer de fereaske tagongsrjochten om it apparaat fan it "
-"triemsysteem ôf te keppeljen (\"unmount\"). Op UNIX-systemen is it brûkme dat "
-"de privileezjes fan de systeembehearder nedich binne om in triemsysteem ôf te "
-"keppeljen."
-
-#: kio/global.cpp:913
-msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again."
-msgstr ""
-"Kontrolearje of der gjin applikaasjes binne dy 't tagong hawwe ta it apparaat, "
-"en besykje it op'e nij."
-
-#: kio/global.cpp:918
-msgid "Cannot Read From Resource"
-msgstr "Der koe net fan de boarne lêzen wurde"
-
-#: kio/global.cpp:919
-msgid ""
-"This means that although the resource, <strong>%1</strong>"
-", was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the "
-"resource."
-msgstr ""
-"Dat betsjut dat, alhoewol de boarne, <strong>%1</strong>"
-", iepene wurde koe, him in flater foardie by it lêzen fan de boarne."
-
-#: kio/global.cpp:922
-msgid "You may not have permissions to read from the resource."
-msgstr ""
-"Mooglik beskikke jo net oer de fereaske tagongsrjochten om fan dizze boarne te "
-"lêzen."
-
-#: kio/global.cpp:931
-msgid "Cannot Write to Resource"
-msgstr "Der koe net nei dizze boarne skreaun wurde"
-
-#: kio/global.cpp:932
-msgid ""
-"This means that although the resource, <strong>%1</strong>"
-", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource."
-msgstr ""
-"Dat betsjut dat, alhoewol de boarne, <strong>%1</strong>"
-", iepene wurde koe, him in flater foardie by it skriuwen nei de boarne."
-
-#: kio/global.cpp:935
-msgid "You may not have permissions to write to the resource."
-msgstr ""
-"Mooglik beskikke jo net oer de fereaske tagongsrjochten om nei dizze boarne te "
-"skriuwen."
-
-#: kio/global.cpp:944 kio/global.cpp:955
-msgid "Could Not Listen for Network Connections"
-msgstr "Koe net harkje nei netwurkferbiningen."
-
-#: kio/global.cpp:945
-msgid "Could Not Bind"
-msgstr "Koe gjin ferbining meitsje"
-
-#: kio/global.cpp:946 kio/global.cpp:957
-msgid ""
-"This is a fairly technical error in which a required device for network "
-"communications (a socket) could not be established to listen for incoming "
-"network connections."
-msgstr ""
-"Yn prinsipe is dit in technyske flater, wêrby it fereaske apparaat foar "
-"netwurkkommunikaasje (in socket) net ta stân brocht wurde koe om te harkjen nei "
-"ynkommende netwurkferbiningen."
-
-#: kio/global.cpp:956
-msgid "Could Not Listen"
-msgstr "Koe net harkje"
-
-#: kio/global.cpp:966
-msgid "Could Not Accept Network Connection"
-msgstr "Der koene gjin netwurkferbiningen akseptearre wurde"
-
-#: kio/global.cpp:967
-msgid ""
-"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to "
-"accept an incoming network connection."
-msgstr ""
-"Yn prinsipe is dit in technyske flater werby him in flater foardie by it "
-"besykjen om in ynkommende netwurkferbining te akseptearjen."
-
-#: kio/global.cpp:971
-msgid "You may not have permissions to accept the connection."
-msgstr ""
-"Mooglik beskikke jo net oer de fereaske tagongsrjochten om de ferbining te "
-"akseptearjen."
-
-#: kio/global.cpp:976
-#, c-format
-msgid "Could Not Login: %1"
-msgstr "Koe net oanmelde: %1"
-
-#: kio/global.cpp:977
-msgid ""
-"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
-msgstr ""
-"In fersyk om oan te melden om de frege hanneling út te fieren wie fergees."
-
-#: kio/global.cpp:988
-msgid "Could Not Determine Resource Status"
-msgstr "De tastân fan de boarne koe net bepaald wurde"
-
-#: kio/global.cpp:989
-msgid "Could Not Stat Resource"
-msgstr "Tastân fan de boarne koe net bepaald wurde"
-
-#: kio/global.cpp:990
-msgid ""
-"An attempt to determine information about the status of the resource <strong>"
-"%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful."
-msgstr ""
-"In fersyk om ynformaasje oer de status fan de boarne <strong>%1</strong> "
-"te krijen, lykas de namme fan de boarne, it type, de grutte ensfh. wie fergees."
-
-#: kio/global.cpp:993
-msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible."
-msgstr "De opjûne boarne bestiet mooglik net of is mooglik net tagonklik."
-
-#: kio/global.cpp:1001
-msgid "Could Not Cancel Listing"
-msgstr "Listwerjefte koe net annuleare wurde"
-
-#: kio/global.cpp:1002
-msgid "FIXME: Document this"
-msgstr "FIXME: Document this"
-
-#: kio/global.cpp:1006
-msgid "Could Not Create Folder"
-msgstr "Koe map net oanmeitsje"
-
-#: kio/global.cpp:1007
-msgid "An attempt to create the requested folder failed."
-msgstr "It besykjen om de fersochte map oan te meitsjen mislearre."
-
-#: kio/global.cpp:1008
-msgid "The location where the folder was to be created may not exist."
-msgstr "De lokaasje wêr't de map oanmakke wurde moast bestiet mooglik net."
-
-#: kio/global.cpp:1015
-msgid "Could Not Remove Folder"
-msgstr "Koe map net fuortsmite"
-
-#: kio/global.cpp:1016
-msgid "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed."
-msgstr ""
-"It besykjen om de opjûne map, <strong>%1</strong>, fuort te smiten is "
-"mislearre."
-
-#: kio/global.cpp:1018
-msgid "The specified folder may not exist."
-msgstr "De oantsjutte map bestiet mooglik net."
-
-#: kio/global.cpp:1019
-msgid "The specified folder may not be empty."
-msgstr "De oantsjutte map is mooglik net leech."
-
-#: kio/global.cpp:1022
-msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
-msgstr ""
-"Ferwissigje jo der fan dat de map bestiet en leech is, en besykje it op 'e nij."
-
-#: kio/global.cpp:1027
-msgid "Could Not Resume File Transfer"
-msgstr "De triemoerdracht koe net ferfette wurde"
-
-#: kio/global.cpp:1028
-msgid ""
-"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> "
-"be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
-msgstr ""
-"It opjûne fersyk frege oft de oerdracht fan de triem <strong>%1</strong> "
-"ferfette wurde koe op in bepaald punt yn de oerdracht. Dat wie net mooglik."
-
-#: kio/global.cpp:1031
-msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming."
-msgstr ""
-"It protokol of de tsjinner stipet mooglik net it ferfetsjen fan "
-"triemoerdrachten."
-
-#: kio/global.cpp:1033
-msgid "Retry the request without attempting to resume transfer."
-msgstr ""
-"Probearje it fersyk op'e nij sûnder te besykjen om de oerdracht te ferfetsjen."
-
-#: kio/global.cpp:1038
-msgid "Could Not Rename Resource"
-msgstr "De boarne koe net op'e nij beneamd wurde"
-
-#: kio/global.cpp:1039
-msgid "An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed."
-msgstr ""
-"It besykjen om de opjûne boarne <strong>%1</strong> op'e nij te beneamen, "
-"mislearre."
-
-#: kio/global.cpp:1047
-msgid "Could Not Alter Permissions of Resource"
-msgstr "De tagongsrjochten fan de boarne koene net wizige wurde."
-
-#: kio/global.cpp:1048
-msgid ""
-"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>"
-"%1</strong> failed."
-msgstr ""
-"It besykjen om de tagongsrjochten fan de opjûne boarne <strong>%1</strong> "
-"te wizigjen, milslearre."
-
-#: kio/global.cpp:1055
-msgid "Could Not Delete Resource"
-msgstr "De boarne koe net fuortgoaid wurde"
-
-#: kio/global.cpp:1056
-msgid "An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed."
-msgstr ""
-"It besykjen om de opjûne boarne <strong>%1</strong> fuort te goaien, mislearre."
-
-#: kio/global.cpp:1063
-msgid "Unexpected Program Termination"
-msgstr "Unferwachte programma-stop"
-
-#: kio/global.cpp:1064
-msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
-"protocol has unexpectedly terminated."
-msgstr ""
-"It programma op jo kompjûter dat tagong ferlient oan it protokol <strong>"
-"%1</strong> waard ûnferwachte beëinige."
-
-#: kio/global.cpp:1072
-msgid "Out of Memory"
-msgstr "Te min ûnthâld"
-
-#: kio/global.cpp:1073
-msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
-"protocol could not obtain the memory required to continue."
-msgstr ""
-"It programma op jo kompjûter dat tagong ferlient oan it protokol <strong>"
-"%1</strong> koe it ûnthâld, fereaske om fierder te gean, net reservearje."
-
-#: kio/global.cpp:1081
-msgid "Unknown Proxy Host"
-msgstr "Unbekende proksy-host"
-
-#: kio/global.cpp:1082
-msgid ""
-"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</strong>"
-", an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that "
-"the requested name could not be located on the Internet."
-msgstr ""
-"By it opheljen fan ynformaasje oer de opjûne proksy-host, <strong>%1</strong> "
-"die him de flater \"Unbekende host\" foar. In ûnbekende-host-flater jout oan "
-"dat de fersochte namme net fûn wurde koe op it Ynternet."
-
-#: kio/global.cpp:1086
-msgid ""
-"There may have been a problem with your network configuration, specifically "
-"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems "
-"recently, this is unlikely."
-msgstr ""
-"Der kin in probleem wêze mei jo netwurkkonfiguraasje, byg. jo proksy's "
-"hostnamme. As jo koartlyn noch probleemleas tagong ta Ynternet hân hawwe, dan "
-"is dat net wierskynlik."
-
-#: kio/global.cpp:1090
-msgid "Double-check your proxy settings and try again."
-msgstr "Kontrolearje jo proksy-ynstellings goed en besykje it op'e nij."
-
-#: kio/global.cpp:1095
-msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
-msgstr "Autentifikaasje mislearre: metoade %1 wurdt net stipe"
-
-#: kio/global.cpp:1097
-#, c-format
-msgid ""
-"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
-"authentication failed because the method that the server is using is not "
-"supported by the KDE program implementing the protocol %1."
-msgstr ""
-"Alhoewol jo mooglik de goeie autentikaasje oanlevere hawwe, is de autentikaasje "
-"mislearre trochdat de metoade dy 't de tsjinner brûkt net stipe wurdt troch it "
-"KDE-programma dat it protokol %1 oanleveret."
-
-#: kio/global.cpp:1101
-msgid ""
-"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> "
-"to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
-msgstr ""
-"Graach in programmearflater-rapport stjoere nei <a "
-"href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a>"
-"om it KDE-team op de hichte te stellen fan de autentifikaasjemetoade dy 't net "
-"stipe wurdt."
-
-#: kio/global.cpp:1107
-msgid "Request Aborted"
-msgstr "Fersyk ôfbrutsen"
-
-#: kio/global.cpp:1114
-msgid "Internal Error in Server"
-msgstr "Ynterne fout yn tsjinner"
-
-#: kio/global.cpp:1115
-msgid ""
-"The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> "
-"protocol has reported an internal error: %0."
-msgstr ""
-"It programma op de tsjinner dat tagong ferlient ta it protokol <strong>"
-"%1</strong> hat in ynterne flater jûn: %0."
-
-#: kio/global.cpp:1118
-msgid ""
-"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please "
-"consider submitting a full bug report as detailed below."
-msgstr ""
-"Dit wurdt wierskynlik feroarsake troch in flater yn it tsjinnerprogramma. "
-"Oerwaagje a.j.w. in folslein programmearflater-rapport yn te tsjinjen lykas "
-"hjirûnder oanjûn."
-
-#: kio/global.cpp:1121
-msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem."
-msgstr ""
-"Nim kontakt op mei de systeembehearder fan de tsjinner om dy op de hichte te "
-"stellen fan dit probleem."
-
-#: kio/global.cpp:1123
-msgid ""
-"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report "
-"directly to them."
-msgstr ""
-"At jo witte wa 't de skriuwers fan it tsjinnersêftguod binne, tsjinje dan "
-"rjochtstreeks in programmearflaterrapport yn."
-
-#: kio/global.cpp:1128
-msgid "Timeout Error"
-msgstr "Tiidslimyt-flater"
-
-#: kio/global.cpp:1129
-msgid ""
-"Although contact was made with the server, a response was not received within "
-"the amount of time allocated for the request as follows:"
-"<ul>"
-"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>"
-"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>"
-"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>"
-"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control "
-"Center, by selecting Network -> Preferences."
-msgstr ""
-"Alhoewol der kontakt makke is mei de tsjinner, kaam der gjin antwurd yn it "
-"tiidsbestek dat sa ynsteld is: "
-"<ul> "
-"<li>tiidslimyt foar it opbouen fan in ferbining is %1 sekonden</li>"
-"<li>tiidslimyt foar it krijen fan antwurd is %2 sekonden</li>"
-"<tiidslimyt foar tagong ta de proksy-tsjinners is %3 sekonden</li></ul>"
-"Noat: Jo kinne dizze tiidslimiten feroarje yn it konfiguraasjeskerm, fia "
-"\"Netwurk->Foarkarren\"."
-
-#: kio/global.cpp:1140
-msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
-msgstr ""
-"De tsjinner wie te drok mei it beantwurdzjen fan oare fersiken om te "
-"reagearjen."
-
-#: kio/global.cpp:1146
-msgid "Unknown Error"
-msgstr "Unbekende flater"
-
-#: kio/global.cpp:1147
-msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
-"protocol has reported an unknown error: %2."
-msgstr ""
-"It programma op jo kompjûter dat tagong jout ta it protokol <strong>%1</strong> "
-"rapportearre in ûnbekende flater: %2."
-
-#: kio/global.cpp:1155
-msgid "Unknown Interruption"
-msgstr "Unbekende ûnderbrekking"
-
-#: kio/global.cpp:1156
-msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
-"protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
-msgstr ""
-"It programma op jo kompjûter dat tagong jout ta it protokol <strong>%1</strong> "
-"rapportearre in ûnderbrekking fan in ûnbekend type: %2."
-
-#: kio/global.cpp:1164
-msgid "Could Not Delete Original File"
-msgstr "De orizjinele triem koe net fuortsmiten wurde"
-
-#: kio/global.cpp:1165
-msgid ""
-"The requested operation required the deleting of the original file, most likely "
-"at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</strong> "
-"could not be deleted."
-msgstr ""
-"De frege hanneling fereasket it wiskjen fan de orizjinele triem, net "
-"wierskynlik oan it ein fan it ferpleatsen fan triemen. De orizjinele triem "
-"<strong>%1</strong> koe net wiske wurde."
-
-#: kio/global.cpp:1174
-msgid "Could Not Delete Temporary File"
-msgstr "De tydlike triem koe net fuortsmiten wurde"
-
-#: kio/global.cpp:1175
-msgid ""
-"The requested operation required the creation of a temporary file in which to "
-"save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>"
-"%1</strong> could not be deleted."
-msgstr ""
-"De frege hanneling fereasket it oanmeitsjen fan in tydlike triem wêryn de nije "
-"triem opslein wurdt by it oerheljen. Dizze tydlike triem <strong>%1</strong> "
-"koe net fuortsmiten wurde."
-
-#: kio/global.cpp:1184
-msgid "Could Not Rename Original File"
-msgstr "De orizjinele triem koe net op'e nij beneamd wurde"
-
-#: kio/global.cpp:1185
-msgid ""
-"The requested operation required the renaming of the original file <strong>"
-"%1</strong>, however it could not be renamed."
-msgstr ""
-"De frege hanneling fereaske it op'e nij beneamen fan de orizjinele triem "
-"<strong>%1</strong>, mar dy koe net op'e nij beneamd wurde."
-
-#: kio/global.cpp:1193
-msgid "Could Not Rename Temporary File"
-msgstr "De orizjinele triem koe net op'e nij beneamd wurde"
-
-#: kio/global.cpp:1194
-msgid ""
-"The requested operation required the creation of a temporary file <strong>"
-"%1</strong>, however it could not be created."
-msgstr ""
-"De frege hanneling fereaske in oanmeitsjen fan in tydlike triem, <strong>"
-"%1</strong>, mar dy koe net oanmakke wurde."
-
-#: kio/global.cpp:1202
-msgid "Could Not Create Link"
-msgstr "De keppeling koe net makke wurde"
-
-#: kio/global.cpp:1203
-msgid "Could Not Create Symbolic Link"
-msgstr "De symboalyske keppeling koe net makke wurde"
-
-#: kio/global.cpp:1204
-msgid "The requested symbolic link %1 could not be created."
-msgstr "De frege symboalyske keppeling %1 koe net makke wurde."
-
-#: kio/global.cpp:1211
-msgid "No Content"
-msgstr "Gjin ynhâld"
-
-#: kio/global.cpp:1216
-msgid "Disk Full"
-msgstr "Skiif fol"
-
-#: kio/global.cpp:1217
-msgid ""
-"The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is "
-"inadequate disk space."
-msgstr ""
-"Der koe net nei de frege triem <strong>%1</strong> skreaun wurde omdat der te "
-"min skiifromte beskikber is."
-
-#: kio/global.cpp:1219
-msgid ""
-"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) "
-"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) "
-"obtain more storage capacity."
-msgstr ""
-"Meitsje foldwaande skiifromte frij troch 1) ûnnedige en tydlike triemen te "
-"wiskjen, 2) triemen argyfearje op losse media lykas CD roms, of 3) soargje foar "
-"mear opslachkapasiteit."
-
-#: kio/global.cpp:1226
-msgid "Source and Destination Files Identical"
-msgstr "Boarne en doel triemen binne gelyk"
-
-#: kio/global.cpp:1227
-msgid ""
-"The operation could not be completed because the source and destination files "
-"are the same file."
-msgstr ""
-"De hanneling koe net ôfmakke wurde omdat de boarne en it doel deselde triemen "
-"binne."
-
-#: kio/global.cpp:1229
-msgid "Choose a different filename for the destination file."
-msgstr "Kies in oare triemnamme foar de doeltriem."
-
-#: kio/global.cpp:1240
-msgid "Undocumented Error"
-msgstr "Net dokumintearre flater"
-
-#: kio/statusbarprogress.cpp:132
-msgid " Stalled "
-msgstr " Underbrutsen "
-
-#: kio/statusbarprogress.cpp:134 misc/uiserver.cpp:1102
-msgid " %1/s "
-msgstr " %1/s "
-
-#: kio/passdlg.cpp:57
-msgid "Password"
-msgstr "Wachtwurd"
-
-#: kio/passdlg.cpp:98
-msgid "You need to supply a username and a password"
-msgstr "Jo moatte in brûkersnamme en wachtwurd opjaan"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 134
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3699 kio/passdlg.cpp:108 rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "&Username:"
-msgstr "Br&ûkersnamme:"
-
-#: kio/passdlg.cpp:125
-msgid "&Password:"
-msgstr "&Wachtwurd:"
-
-#: kio/passdlg.cpp:147
-msgid "&Keep password"
-msgstr "Wachtwurd &ûnthâlde"
-
-#: kio/passdlg.cpp:345 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371
-msgid "Authorization Dialog"
-msgstr "Autorisaasje"
-
-#: kio/krun.cpp:120
-msgid ""
-"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n"
-"You do not have access rights to this location.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Kin gjin tagong krije ta <b>%1</b>.\n"
-"Jo beskikke net oer de fereaske tagongsrjochten foar dizze lokaasje.</qt>"
-
-#: kio/krun.cpp:159
-msgid ""
-"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be "
-"started.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>De triem <b>%1</b> is in útfierber programma. Ut feiligheidsomtinken sil it "
-"net start wurde.</qt>"
-
-#: kio/krun.cpp:166
-msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Jo beskikke net oer de fereaske tagongsrjochten om <b>%1</b> "
-"út te fieren.</qt>"
-
-#: kio/krun.cpp:203
-msgid "You are not authorized to open this file."
-msgstr "Jo hawwe net de rjochten om dizze triem te iepenjen."
-
-#: kfile/kopenwith.cpp:835 kio/krun.cpp:207
-msgid "Open with:"
-msgstr "Iepenje mei:"
-
-#: kio/krun.cpp:545
-msgid "You are not authorized to execute this file."
-msgstr "Jo binne net autorisearre om dizze triem út te fieren."
-
-#: kio/krun.cpp:565
-#, c-format
-msgid "Launching %1"
-msgstr "Opstarte fan %1"
-
-#: kio/krun.cpp:746
-msgid "You are not authorized to execute this service."
-msgstr "Jo binne net autorisearre om dizze tsjinst út te fieren."
-
-#: kio/krun.cpp:900
-msgid ""
-"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> "
-"does not exist.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Kin de opjûne opdracht net útfiere. De triem of de map <b>%1</b> "
-"bestiet net.</qt>"
-
-#: kio/krun.cpp:1400
-msgid "Could not find the program '%1'"
-msgstr "Koe programma '%1' net fine"
-
-#: kio/kfileitem.cpp:730
-msgid "Symbolic Link"
-msgstr "Symboalyske ferbining"
-
-#: kio/kfileitem.cpp:732
-msgid "%1 (Link)"
-msgstr "%1 (ferbining)"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3930
-#: kio/kfileitem.cpp:774
-msgid "Name:"
-msgstr "Namme:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:927 kio/kfileitem.cpp:775
-msgid "Type:"
-msgstr "Type:"
-
-#: kio/kfileitem.cpp:779
-msgid "Link to %1 (%2)"
-msgstr "Keppeling nei %1 (%2)"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977 kio/kfileitem.cpp:787
-msgid "Size:"
-msgstr "Grutte:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1045 kio/kfileitem.cpp:792
-msgid "Modified:"
-msgstr "Wizige:"
-
-#: kio/kfileitem.cpp:798
-msgid "Owner:"
-msgstr "Eigner:"
-
-#: kio/kfileitem.cpp:799
-msgid "Permissions:"
-msgstr "Tagongsrjochten:"
-
-#: kio/skipdlg.cpp:63
-msgid "Skip"
-msgstr "Oerslaan"
-
-#: kio/skipdlg.cpp:66
-msgid "Auto Skip"
-msgstr "Automatysk oerslaan"
-
-#: kio/kshred.cpp:212
-msgid "Shredding: pass %1 of 35"
-msgstr "Dwaande mei ferneatiging: %1 fan 35 klear"
-
-#: kio/slave.cpp:370
-#, c-format
-msgid "Unable to create io-slave: %1"
-msgstr "Net by steat io-slave '%1' oan te meitsjen."
-
-#: kio/slave.cpp:401
-msgid "Unknown protocol '%1'."
-msgstr "Unbekend protokol '%1'."
-
-#: kio/slave.cpp:409
-msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
-msgstr "Der is gjin io-slave fûn foar protokol '%1'."
-
-#: kio/slave.cpp:437
-msgid "Cannot talk to klauncher"
-msgstr "Kin gjin kontakt krije mei KLauncher"
-
-#: kio/slave.cpp:448
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to create io-slave:\n"
-"klauncher said: %1"
-msgstr ""
-"Net by steat io-slave oan te meitsjen:\n"
-"Klauncher sei: %1"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2686 kio/kmimetypechooser.cpp:75
-msgid "Mime Type"
-msgstr "Mime triemtype"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2697 kio/kmimetypechooser.cpp:80
-msgid "Comment"
-msgstr "Taljochting"
-
-#: kio/kmimetypechooser.cpp:84
-msgid "Patterns"
-msgstr "Patroanen"
-
-#: kio/kmimetypechooser.cpp:94
-msgid "&Edit..."
-msgstr "Be&wurkje..."
-
-#: kio/kmimetypechooser.cpp:104
-msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
-msgstr "Druk op dizze knop om de bekende KDE-mimetypen bewurker te iepenjen."
-
-#: kssl/ksslcertdlg.cc:61
-msgid "Certificate"
-msgstr "Sertifikaat"
-
-#: kssl/ksslcertdlg.cc:67
-msgid "Save selection for this host."
-msgstr "Seleksje foar dizze host bewarje."
-
-#: kssl/ksslcertdlg.cc:75
-msgid "Send certificate"
-msgstr "Sertifikaat ferstjoere"
-
-#: kssl/ksslcertdlg.cc:79
-msgid "Do not send a certificate"
-msgstr "Sertifikaat net ferstjoere"
-
-#: kssl/ksslcertdlg.cc:84
-msgid "KDE SSL Certificate Dialog"
-msgstr "KDE SSL Sertifikaat Dialoochfinster"
-
-#: kssl/ksslcertdlg.cc:139
-msgid ""
-"The server <b>%1</b> requests a certificate."
-"<p>Select a certificate to use from the list below:"
-msgstr ""
-"De tsjinner <b>%1</b> freget om in sertifikaat."
-"<p>Selektearje in sertifikaat út te list hjirûnder:"
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:202
-msgid "Signature Algorithm: "
-msgstr "Hantekeningalgoritme: "
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:203
-msgid "Unknown"
-msgstr "Unbekend"
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:206
-msgid "Signature Contents:"
-msgstr "Hantekeningynhâld:"
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:338
-msgid ""
-"_: Unknown\n"
-"Unknown key algorithm"
-msgstr "Unbekend kaaialgoritme"
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:341
-msgid "Key type: RSA (%1 bit)"
-msgstr "Kaaitype: RSA (%1 bit)"
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:344
-msgid "Modulus: "
-msgstr "Modulus: "
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:357
-msgid "Exponent: 0x"
-msgstr "Eksponint: 0x"
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:363
-msgid "Key type: DSA (%1 bit)"
-msgstr "Kaaitype: DSA (%1 bit)"
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:366
-msgid "Prime: "
-msgstr "Priemgetal: "
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:380
-msgid "160 bit prime factor: "
-msgstr "160 bits prymfaktor: "
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:404
-msgid "Public key: "
-msgstr "Publike kaai:"
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:920
-msgid "The certificate is valid."
-msgstr "It sertifikaat is jildich."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:924
-msgid ""
-"Certificate signing authority root files could not be found so the certificate "
-"is not verified."
-msgstr ""
-"It sertifikaat is net ferifieare om't de roottriems fan de "
-"sertifikaat-útjouwende autoriteit net fûn wurde koenen."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:927
-msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid."
-msgstr "De sertifikaatútjouwende autoriteit is net bekend of net jildich."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:929
-msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy."
-msgstr "Dit sertifikaat is sels-ûndertekene en dêrom mooglik net betrouber."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:931
-msgid "Certificate has expired."
-msgstr "It sertifikaat is ferrûn."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:933
-msgid "Certificate has been revoked."
-msgstr "It sertifikaat is ynlutsen."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:935
-msgid "SSL support was not found."
-msgstr "SSL-stipe waard net fûn."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:937
-msgid "Signature is untrusted."
-msgstr "Hantekening is ûnbetrouber."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:939
-msgid "Signature test failed."
-msgstr "Hantekeningtest mislearre."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:942
-msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose."
-msgstr "Ofkart, mooglik út reden fan in ûnjildich doel."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:944
-msgid "Private key test failed."
-msgstr "Private kaaitest mislearre."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:946
-msgid "The certificate has not been issued for this host."
-msgstr "It sertifikaat is net jûn foar dizze kompjûter."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:948
-msgid "This certificate is not relevant."
-msgstr "Dit sertifikaat docht net ta de saak."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:953
-msgid "The certificate is invalid."
-msgstr "It sertifikaat is net jildich."
-
-#: kssl/ksslutils.cc:79
-msgid "GMT"
-msgstr "GMT"
-
-#: kssl/ksslkeygen.cc:48
-msgid "KDE Certificate Request"
-msgstr "KDE-sertifikaasjefersyk"
-
-#: kssl/ksslkeygen.cc:50
-msgid "KDE Certificate Request - Password"
-msgstr "KDE-sertifikaasjefersyk - wachtwurd"
-
-#: kssl/ksslkeygen.cc:93
-msgid "Unsupported key size."
-msgstr "Net stipe kaaigrutte."
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93
-msgid "KDE SSL Information"
-msgstr "KDE SSL Ynformaasje"
-
-#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
-
-#: kssl/ksslkeygen.cc:97
-msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
-msgstr "Graach in amerijke wylst de fersiferkaaien oanmakke wurde..."
-
-#: kssl/ksslkeygen.cc:107
-msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
-msgstr "Wolle jo it wachtwurd (passphrase) bewarje yn jo slûf?"
-
-#: kssl/ksslkeygen.cc:107
-msgid "Store"
-msgstr "Bewarre"
-
-#: kssl/ksslkeygen.cc:107
-msgid "Do Not Store"
-msgstr "Net bewarre"
-
-#: kssl/ksslkeygen.cc:210
-msgid "2048 (High Grade)"
-msgstr "2048 (Hege feilichheid)"
-
-#: kssl/ksslkeygen.cc:211
-msgid "1024 (Medium Grade)"
-msgstr "1024 (Trochsnee feilichheid)"
-
-#: kssl/ksslkeygen.cc:212
-msgid "768 (Low Grade)"
-msgstr "768 (Lege feilichheid)"
-
-#: kssl/ksslkeygen.cc:213
-msgid "512 (Low Grade)"
-msgstr "512 (Lege feilichheid)"
-
-#: kssl/ksslkeygen.cc:215
-msgid "No SSL support."
-msgstr "Gjin SSL-stipe."
-
-#: kssl/ksslpemcallback.cc:36
-msgid "Certificate password"
-msgstr "Sertifikaatwachtwurd"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149
-msgid "Current connection is secured with SSL."
-msgstr "De hjoeddeiske ferbining is befeilige mei SSL."
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152
-msgid "Current connection is not secured with SSL."
-msgstr "De hjoeddeiske ferbining is NET befeilige mei SSL."
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:99
-msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
-msgstr "SSL-stipe is net beskikber yn dizze útjefte fan KDE."
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:109
-msgid "C&ryptography Configuration..."
-msgstr "K&ryptografyske ynstellings...."
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:142
-msgid ""
-"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
-msgstr ""
-"It haaddiel fan dit dokumint is befeilige mei SSL, mar guon dielen net."
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:144
-msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
-msgstr "In part fan dit dokumint is befeilige mei SSL, mar it haaddiel net."
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:184
-msgid "Chain:"
-msgstr "Keatling:"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:193
-msgid "0 - Site Certificate"
-msgstr "0 - Sidesertifikaat"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:210
-msgid "Peer certificate:"
-msgstr "Sertifikaat foar gelikense kompjûters:"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:212
-msgid "Issuer:"
-msgstr "Utjouwer:"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:218
-msgid "IP address:"
-msgstr "IP-adres:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2565 kssl/ksslinfodlg.cc:227
-msgid "URL:"
-msgstr "URL-adres:"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:230
-msgid "Certificate state:"
-msgstr "Steat fan it sertifikaat:"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:236
-msgid "Valid from:"
-msgstr "Jildich fanôf:"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:238
-msgid "Valid until:"
-msgstr "Jildich oant:"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:241
-msgid "Serial number:"
-msgstr "Searjenûmer:"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:243
-msgid "MD5 digest:"
-msgstr "MD5 oersjoch:"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:246
-msgid "Cipher in use:"
-msgstr "Koade yn gebrûk:"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:248
-msgid "Details:"
-msgstr "Details:"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:250
-msgid "SSL version:"
-msgstr "SSL-fersje:"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:252
-msgid "Cipher strength:"
-msgstr "Krêft fan'e koade:"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:253
-msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher"
-msgstr "%1 bits brûkt fan in %2 bits koade"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:401
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organisaasje:"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:406
-msgid "Organizational unit:"
-msgstr "Organisaasjeûnderdiel:"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:411
-msgid "Locality:"
-msgstr "Lokaliteit:"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:416
-msgid ""
-"_: Federal State\n"
-"State:"
-msgstr "Steat:"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:421
-msgid "Country:"
-msgstr "Lân:"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:426
-msgid "Common name:"
-msgstr "Faak brûkte namme:"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:431
-msgid "Email:"
-msgstr "E-post:"
-
-#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124
-#, c-format
-msgid ""
-"The proxy configuration script is invalid:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"It proksykonfiguraasjeskript is ûnjildich:\n"
-"%1"
-
-#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184
-#, c-format
-msgid ""
-"The proxy configuration script returned an error:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"It proksykonfiguraasjeskript joech in flater:\n"
-"%1"
-
-#: misc/kpac/downloader.cpp:81
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not download the proxy configuration script:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"It proksyconfiguratiescript koe net ophelle wurde:\n"
-"%1"
-
-#: misc/kpac/downloader.cpp:83
-msgid "Could not download the proxy configuration script"
-msgstr "It proksykonfiguraasjeskript koe net ophelle wurde"
-
-#: misc/kpac/discovery.cpp:116
-msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
-msgstr "Koe gjin brûkber proksykonfiguraasjeskript fine"
-
-#: misc/kfile/fileprops.cpp:200
-msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)"
-msgstr "It mimetype fan de opjûne triem(en) net sjen litte"
-
-#: misc/kfile/fileprops.cpp:204
-msgid ""
-"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
-"specified, the mimetype of the given files is used."
-msgstr ""
-"In list sjen litte mei alle stipe metadata-kaaien fan de opjûne triem(en). As "
-"it mime-triemtypenet opjûn is, dan wurdt it mime-triemtypefan de opjûne triemen "
-"brûkt."
-
-#: misc/kfile/fileprops.cpp:210
-msgid ""
-"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
-"specified, the mimetype of the given files is used."
-msgstr ""
-"In list sjen litte mei alle foarkar metadata-kaaien fan de opjûne triem(en). Al "
-"is mime-triemtype net opjûn is, dan wurdt it mime-triemtype fan de opjûne "
-"triemen brûkt."
-
-#: misc/kfile/fileprops.cpp:216
-msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)."
-msgstr ""
-"In list sjen litte mei alle metadata-kaaien dy 't in wearde in de opjûne "
-"triemen hawwe."
-
-#: misc/kfile/fileprops.cpp:221
-msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available."
-msgstr "Printsje alle mime-triemtypen dêr 't metadata-stipe foar beskikber is."
-
-#: misc/kfile/fileprops.cpp:226
-msgid ""
-"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all "
-"have the same mimetype."
-msgstr ""
-"Gjin warskôging sjen litte at der mear dan ien triem opjûn wurdt en dizze "
-"triemen net allegearre itselde mimetype hawwe."
-
-#: misc/kfile/fileprops.cpp:231
-msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)."
-msgstr ""
-"Printsje alle metadata-wearden, dy 't beskikber binne yn de opjûne triemen."
-
-#: misc/kfile/fileprops.cpp:236
-msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)."
-msgstr ""
-"Printsje alle preferearre metadata-wearden, dy 't beskikber binne yn de opjûne "
-"triemen."
-
-#: misc/kfile/fileprops.cpp:240
-msgid ""
-"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
-"given file(s)"
-msgstr ""
-"Iepenet in KDE-dialoochfinster foar eigenskippen wêryn jo de metadata fan de "
-"opjûne triems besjen en oanpasse kinne."
-
-#: misc/kfile/fileprops.cpp:244
-msgid ""
-"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a "
-"comma-separated list of keys"
-msgstr ""
-"Printet de wearde foar 'key' fan de opjûne triemen. 'key' mei ek in troch "
-"komma's skieden list mei kaaien wêze."
-
-#: misc/kfile/fileprops.cpp:248
-msgid ""
-"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given "
-"file(s)"
-msgstr ""
-"Besiket om de wearde 'value' foar de metadata-kaai 'key' foar de opjûne triemen "
-"yn te stellen."
-
-#: misc/kfile/fileprops.cpp:251
-msgid "The group to get values from or set values to"
-msgstr "De groep om wearden út te lêzen of yn te stellen "
-
-#: misc/kfile/fileprops.cpp:255
-msgid "The file (or a number of files) to operate on."
-msgstr "De triem (of in tal triemen) om mei te wurkjen."
-
-#: misc/kfile/fileprops.cpp:270
-msgid "No support for metadata extraction found."
-msgstr "Der is gjin stipe foar metadata-ektraksje fûn."
-
-#: misc/kfile/fileprops.cpp:275
-msgid "Supported MimeTypes:"
-msgstr "Stipe mime-triemtypen:"
-
-#: misc/kfile/fileprops.cpp:410
-msgid "kfile"
-msgstr "kfile"
-
-#: misc/kfile/fileprops.cpp:411
-msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files."
-msgstr ""
-"In kommandorigelprogramma foar it lêzen en feroarjen fan de metadata fan "
-"triemen."
-
-#: misc/kfile/fileprops.cpp:438
-msgid "No files specified"
-msgstr "Gjin triemen opjûn"
-
-#: misc/kfile/fileprops.cpp:467
-msgid "Cannot determine metadata"
-msgstr "De metadata koe net bepaald wurde"
-
-#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400
-msgid ""
-"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
-"for this wallet below."
-msgstr ""
-"<qt>KDE hat fersocht om de slûf '<b>%1</b>' te iepenjen. Fier hjirûnder it "
-"wachtwurd yn foar dizze slûf."
-
-#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402
-msgid ""
-"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</b>"
-"'. Please enter the password for this wallet below."
-msgstr ""
-"<qt>De tapassing '<b>%1</b>' hat fersocht om de slûf '<b>%2</b>"
-"' te iepenjen. Fier hjirûnder it wachtwurd yn foar dizze slûf."
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:1833 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:405
-#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:419
-msgid "&Open"
-msgstr "&Iepenje"
-
-#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414
-msgid ""
-"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
-"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel "
-"to deny the application's request."
-msgstr ""
-"KDE hat fersocht om dizze KDE-slûf te iepenjen. De slûf wurdt brûkt foar it "
-"feilich bewarjen fan fertroulike ynformaasje. Fier in wachtwurd yn om dizze "
-"slûf te brûken, of klik ôfbrekke om it fersyk ôf te wizen."
-
-#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416
-msgid ""
-"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is "
-"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to "
-"use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
-msgstr ""
-"<qt>De tapassing '<b>%1</b>' hat fersocht om de KDE-slûf te iepenjen. De slûf "
-"wurdt brûkt foar it feilich bewarjen fan fertroulike ynformaasje. Fier in "
-"wachtwurd yn om dizze slûf te brûken, of klik annulearje om it fersyk ôf te "
-"wizen."
-
-#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423
-msgid ""
-"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
-"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
-"application's request."
-msgstr ""
-"<qt>KDE hat fersocht om in nije slûf mei de namme '<b>%1</b>"
-"' oan te meitsjen. Kies in nij wachtwurd foar dizze slûf of klik op ôfbrekke om "
-"it fersyk ôf te wizen."
-
-#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:425
-msgid ""
-"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named '<b>"
-"%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
-"application's request."
-msgstr ""
-"<qt>De tapassing '<b>%1</b>' hat fersocht om in nije slûf mei de namme '<b>"
-"%2</b>' oan te meitsjen. Kies in wachtwurd foar dizze slûf of klik ôfbrekke om "
-"it fersyk ôf te wizen."
-
-#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:428
-msgid "C&reate"
-msgstr "&Oanmeitsje"
-
-#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607
-#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634
-#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157
-msgid "KDE Wallet Service"
-msgstr "KWallet Slûf-tsjinst"
-
-#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444
-msgid ""
-"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again."
-"<br>(Error code %2: %3)"
-msgstr ""
-"<qt>Der gie wat mis by it iepenjen fan de slûf '<b>%1</b>'. Besykje it nochris."
-"<br>(Flaterkoade %2: %3)"
-
-#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518
-msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
-msgstr "<qt>KDE freget tagong ta de iepene slûf '<b>%1</b>'."
-
-#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520
-msgid ""
-"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
-"%2</b>'."
-msgstr ""
-"<qt>De tapassing '<b>%1</b>' fersocht tagang ta de iepene slûf '<b>%2</b>'."
-
-#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607
-msgid ""
-"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
-"password."
-msgstr ""
-"Kin de slûf net iepenje. De slûf moat iepene wurde om it wachtwurd oanpasse te "
-"kinnen."
-
-#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:622
-msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'."
-msgstr "<qt>Kies a.j.b. in nij wachtwurd foar slûf '<b>%1</b>'."
-
-#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634
-msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
-msgstr ""
-"Flater by it op 'e nij fersiferen fan de slûf. Wachtwurd is net wizige."
-
-#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639
-msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
-msgstr ""
-"Flater by it op 'e nij iepenjen fan de slûf. Ynformaasje is mooglik wei wurden."
-
-#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157
-msgid ""
-"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
-"application may be misbehaving."
-msgstr ""
-"Der is meardere kearen mislearre om tagong te krijen ta de slûf. Mooglik "
-"misdraagt in tapassing him."
-
-#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:23
-msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)"
-msgstr "<qt>Wachtwurd is leech. <b>(WARSKOGING: ûnfeilich)"
-
-#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:25
-msgid "Passwords match."
-msgstr "Wachtwurden komme oerien."
-
-#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:28
-msgid "Passwords do not match."
-msgstr "Wachtwurden komme net oerien."
-
-#: misc/ktelnetservice.cpp:41
-msgid "telnet service"
-msgstr "telnetservice"
-
-#: misc/ktelnetservice.cpp:42
-msgid "telnet protocol handler"
-msgstr "telnet protocol handler"
-
-#: misc/ktelnetservice.cpp:76
-msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
-msgstr "Jo hawwe net de nedige rjochten foar tagong ta protokol %1."
-
-#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682
-msgid "Settings..."
-msgstr "Ynstellings..."
-
-#: misc/uiserver.cpp:126
-msgid "Configure Network Operation Window"
-msgstr "Netwurkoperaasjefinster ynstelle"
-
-#: misc/uiserver.cpp:130
-msgid "Show system tray icon"
-msgstr "Lit systeemfak byldkaike sjen"
-
-#: misc/uiserver.cpp:131
-msgid "Keep network operation window always open"
-msgstr "Netwurkoperaasjefinster altyd iepen litte"
-
-#: misc/uiserver.cpp:132
-msgid "Show column headers"
-msgstr "Lit kolomkoppen sjen"
-
-#: misc/uiserver.cpp:133
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "Lit arkbalke sjen"
-
-#: misc/uiserver.cpp:134
-msgid "Show statusbar"
-msgstr "Lit statusbalke sjen"
-
-#: misc/uiserver.cpp:135
-msgid "Column widths are user adjustable"
-msgstr "Kolombreedtes binne troch de brûker yn te stellen"
-
-#: misc/uiserver.cpp:136
-msgid "Show information:"
-msgstr "Lit ynformaasje sjen:"
-
-#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474
-msgid "URL"
-msgstr "URL-adres"
-
-#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473
-msgid ""
-"_: Remaining Time\n"
-"Rem. Time"
-msgstr "Tiid oer"
-
-#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472
-msgid "Speed"
-msgstr "Fluggens"
-
-#: kfile/kfiledetailview.cpp:67 misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471
-msgid "Size"
-msgstr "Grutte"
-
-#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470
-#, c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469
-msgid "Count"
-msgstr "Telling"
-
-#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468
-msgid ""
-"_: Resume\n"
-"Res."
-msgstr "Ferfetsje"
-
-#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467
-msgid "Local Filename"
-msgstr "Lokale triemnamme"
-
-#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466
-msgid "Operation"
-msgstr "Hanneling"
-
-#: misc/uiserver.cpp:254
-msgid "%1 / %2"
-msgstr "%1 / %2"
-
-#: misc/uiserver.cpp:291
-msgid "%1/s"
-msgstr "%1/s"
-
-#: misc/uiserver.cpp:302
-msgid "Copying"
-msgstr "Dwaande mei kopiearjen"
-
-#: misc/uiserver.cpp:311
-msgid "Moving"
-msgstr "Dwaande mei ferpleatsen"
-
-#: misc/uiserver.cpp:320
-msgid "Creating"
-msgstr "Dwaande mei oanmeitsjen"
-
-#: misc/uiserver.cpp:329
-msgid "Deleting"
-msgstr "Dwaande mei wiskjen"
-
-#: misc/uiserver.cpp:337
-msgid "Loading"
-msgstr "Dwaande mei laden"
-
-#: misc/uiserver.cpp:362
-msgid "Examining"
-msgstr "Dwaande mei ûndersykjen"
-
-#: misc/uiserver.cpp:370
-msgid "Mounting"
-msgstr "Dwaande mei oankeppeljen"
-
-#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097
-msgid " Files: %1 "
-msgstr " Triemen: %1 "
-
-#: misc/uiserver.cpp:609
-msgid ""
-"_: Remaining Size\n"
-" Rem. Size: %1 kB "
-msgstr " Grutte oer: %1 kB "
-
-#: misc/uiserver.cpp:610
-msgid ""
-"_: Remaining Time\n"
-" Rem. Time: 00:00:00 "
-msgstr " Tiid oer: 00:00:00 "
-
-#: misc/uiserver.cpp:611
-msgid " %1 kB/s "
-msgstr " %1 kB/s "
-
-#: misc/uiserver.cpp:679
-msgid "Cancel Job"
-msgstr "Taak annulearje"
-
-#: misc/uiserver.cpp:1098
-msgid ""
-"_: Remaining Size\n"
-" Rem. Size: %1 "
-msgstr " Grutte oer: %1 "
-
-#: misc/uiserver.cpp:1100
-msgid ""
-"_: Remaining Time\n"
-" Rem. Time: %1 "
-msgstr " Tiid oer: %1 "
-
-#: misc/uiserver.cpp:1384
-msgid "KDE Progress Information UI Server"
-msgstr "KDE Fourtgongsynformaasje UI Tsjinner"
-
-#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388
-msgid "Developer"
-msgstr "Untwikkelder"
-
-#: misc/ksendbugmail/main.cpp:22
-msgid "Subject line"
-msgstr "Underwerprige"
-
-#: misc/ksendbugmail/main.cpp:23
-msgid "Recipient"
-msgstr "Adressearre"
-
-#: misc/ksendbugmail/main.cpp:33
-msgid "Error connecting to server."
-msgstr "Flater by it ferbining meitsjen mei de tsjinner."
-
-#: misc/ksendbugmail/main.cpp:36
-msgid "Not connected."
-msgstr "Net ferbûn."
-
-#: misc/ksendbugmail/main.cpp:39
-msgid "Connection timed out."
-msgstr "Oer de tiidslimyt foar ferbinen."
-
-#: misc/ksendbugmail/main.cpp:42
-msgid "Time out waiting for server interaction."
-msgstr "Oer de tiidslimyt by it wachtsjen op ynteraksje fan de tsjinner."
-
-#: misc/ksendbugmail/main.cpp:46
-msgid "Server said: \"%1\""
-msgstr "Tsjinner sei: \"%1\""
-
-#: misc/ksendbugmail/main.cpp:62
-msgid "KSendBugMail"
-msgstr "KSendBugMail"
-
-#: misc/ksendbugmail/main.cpp:63
-msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.kde.org"
-msgstr "Jo stjoere in e-berjocht nei submit@bugs.kde.org"
-
-#: misc/ksendbugmail/main.cpp:65
-msgid "Author"
-msgstr "Skriuwer"
-
-#: misc/kmailservice.cpp:32
-msgid "KMailService"
-msgstr "KMailService"
-
-#: misc/kmailservice.cpp:32
-msgid "Mail service"
-msgstr "Posttsjinst"
-
-#: kioexec/main.cpp:50
-msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload"
-msgstr ""
-"KIO Exec - iepent eksterne triemen, hâld wizigingen by, freget om ferstjoeren."
-
-#: kioexec/main.cpp:54
-msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards"
-msgstr "Behannelje URLs as lokale triemen en wis se efterôf"
-
-#: kioexec/main.cpp:55
-msgid "Suggested file name for the downloaded file"
-msgstr "Oanrieden triemnamme foar de ynladen triem"
-
-#: kioexec/main.cpp:56
-msgid "Command to execute"
-msgstr "Ut te fieren kommando"
-
-#: kioexec/main.cpp:57
-msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'"
-msgstr "URL(s) of lokale triem(nen) foar 'kommando'"
-
-#: kioexec/main.cpp:73
-msgid ""
-"'command' expected.\n"
-msgstr ""
-"'kommando' ferwachte.\n"
-
-#: kioexec/main.cpp:102
-msgid ""
-"The URL %1\n"
-"is malformed"
-msgstr ""
-"De URL %1\n"
-"is net korrekt foarme."
-
-#: kioexec/main.cpp:104
-msgid ""
-"Remote URL %1\n"
-"not allowed with --tempfiles switch"
-msgstr ""
-"Eksterne URL %1\n"
-"is net tastien mei de --tempfiles opsje"
-
-#: kioexec/main.cpp:237
-msgid ""
-"The supposedly temporary file\n"
-"%1\n"
-"has been modified.\n"
-"Do you still want to delete it?"
-msgstr ""
-"De mooglyk tydlike triem\n"
-"%1\n"
-"is wizige.\n"
-"Wolle jo it dochs wisse?"
-
-#: kioexec/main.cpp:238 kioexec/main.cpp:245
-msgid "File Changed"
-msgstr "Triem feroare"
-
-#: kioexec/main.cpp:238
-msgid "Do Not Delete"
-msgstr "Net wiskje"
-
-#: kioexec/main.cpp:244
-msgid ""
-"The file\n"
-"%1\n"
-"has been modified.\n"
-"Do you want to upload the changes?"
-msgstr ""
-"De triem\n"
-"%1\n"
-"is wizige.\n"
-"Wolle jo de wiziging ferstjoere?"
-
-#: kioexec/main.cpp:245
-msgid "Upload"
-msgstr "Oplade"
-
-#: kioexec/main.cpp:245
-msgid "Do Not Upload"
-msgstr "Net oplade"
-
-#: kioexec/main.cpp:274
-msgid "KIOExec"
-msgstr "KIOExec"
-
-#: kfile/kimagefilepreview.cpp:53
-msgid "&Automatic preview"
-msgstr "&Automatysk foarbyld"
-
-#: kfile/kimagefilepreview.cpp:58
-msgid "&Preview"
-msgstr "&Foarbyld"
-
-#: kfile/kfileview.cpp:77
-msgid "Unknown View"
-msgstr "Unbekende werjefte"
-
-#: kfile/kpreviewprops.cpp:49
-msgid "P&review"
-msgstr "Foa&rbyld"
-
-#: kfile/kfilespeedbar.cpp:46
-msgid "Desktop"
-msgstr "Búroblêd"
-
-#: kfile/kfilespeedbar.cpp:53
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokuminten"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:1264 kfile/kfilespeedbar.cpp:57
-msgid "Home Folder"
-msgstr "Thúsmap"
-
-#: kfile/kfilespeedbar.cpp:62
-msgid "Storage Media"
-msgstr "Opslachmedia"
-
-#: kfile/kfilespeedbar.cpp:67
-msgid "Network Folders"
-msgstr "Netwurkmappen"
-
-#: kfile/kcustommenueditor.cpp:88
-msgid "Menu Editor"
-msgstr "Menubewurker"
-
-#: kfile/kcustommenueditor.cpp:94 kfile/kdiroperator.cpp:1258
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
-
-#: kfile/kcustommenueditor.cpp:98
-msgid "New..."
-msgstr "Nij..."
-
-#: kfile/kcustommenueditor.cpp:100
-msgid "Move Up"
-msgstr "Omheech ferpleatse"
-
-#: kfile/kcustommenueditor.cpp:101
-msgid "Move Down"
-msgstr "Omleech ferpleatse"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:1676 kfile/kfilefiltercombo.cpp:32
-msgid "*|All Files"
-msgstr "*|Alle triemen"
-
-#: kfile/kfilefiltercombo.cpp:164
-msgid "All Supported Files"
-msgstr "Alle stipe triemen"
-
-#: kfile/kopenwith.cpp:150
-msgid "Known Applications"
-msgstr "Bekende applikaasjes"
-
-#: kfile/kicondialog.cpp:332 kfile/kopenwith.cpp:296
-msgid "Applications"
-msgstr "Applikaasjes"
-
-#: kfile/kopenwith.cpp:322
-msgid "Open With"
-msgstr "Iepenje mei"
-
-#: kfile/kopenwith.cpp:326
-msgid ""
-"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>"
-". If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Selektearje it programma wêrmei 't jo it triemtype <b>%1</b> "
-"iepenje wolle. At it programma der net tusken stiet, fier dan de namme yn of "
-"klik op de sneupknop.</qt>"
-
-#: kfile/kopenwith.cpp:332
-msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
-msgstr ""
-"Kies de namme fan it programma wêrmei 't jo de selektearre triemen iepenje "
-"wolle."
-
-#: kfile/kopenwith.cpp:353
-#, c-format
-msgid "Choose Application for %1"
-msgstr "Kies in applikaasje foar %1"
-
-#: kfile/kopenwith.cpp:354
-msgid ""
-"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
-"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Selektearje it programma foar it triemtype <b>%1</b>"
-". As it programma der net tusken stiet, fier dan de namme yn of klik op de "
-"sneupknop.</qt>"
-
-#: kfile/kopenwith.cpp:366
-msgid "Choose Application"
-msgstr "Applikaasje kieze"
-
-#: kfile/kopenwith.cpp:367
-msgid ""
-"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the "
-"browse button.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Selektearje in programma. As it programma der net tusken stiet, fier dan de "
-"namme yn of klik op de sneupknop.</qt>"
-
-#: kfile/kopenwith.cpp:406
-msgid "Clear input field"
-msgstr "Ynfierfjild opskjinje"
-
-#: kfile/kopenwith.cpp:436
-msgid ""
-"Following the command, you can have several place holders which will be "
-"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
-"%f - a single file name\n"
-"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
-"once\n"
-"%u - a single URL\n"
-"%U - a list of URLs\n"
-"%d - the directory of the file to open\n"
-"%D - a list of directories\n"
-"%i - the icon\n"
-"%m - the mini-icon\n"
-"%c - the comment"
-msgstr ""
-"Jo kinne yn it kommando ferskate plakhâlders brûke dy't ferfongen wurde sille "
-"troch de wurklike wearden at it programma útfiert wurdt:\n"
-"%f - in losse triemnamme\n"
-"%F - in list mei triemen; brûk by tapassings dy't meardere lokale triemen "
-"tagelyk iepenje kinne\n"
-"%u - in los URL-adres\n"
-"%U - in list mei URL-adressen\n"
-"%d - de map fan de te iepenjen triem\n"
-"%D - in list mei mappen\n"
-"%i - it byldkaike\n"
-"%m - it mini-byldkaike\n"
-"%c - it kommintaar"
-
-#: kfile/kopenwith.cpp:469
-msgid "Run in &terminal"
-msgstr "Yn in &terminal útfiere"
-
-#: kfile/kopenwith.cpp:480
-msgid "&Do not close when command exits"
-msgstr "&Net slute as it kommando einige wurdt"
-
-#: kfile/kopenwith.cpp:497
-msgid "&Remember application association for this type of file"
-msgstr "Unthâld de applikaasjebining foa&r dit triemtype"
-
-#: kfile/kicondialog.cpp:241 kfile/kicondialog.cpp:250
-msgid "Select Icon"
-msgstr "Byldkaike selektearje"
-
-#: kfile/kicondialog.cpp:270
-msgid "Icon Source"
-msgstr "Byldkaikeboarne"
-
-#: kfile/kicondialog.cpp:276
-msgid "S&ystem icons:"
-msgstr "S&ysteem byldkaikes"
-
-#: kfile/kicondialog.cpp:281
-msgid "O&ther icons:"
-msgstr "&Oare byldkaikes:"
-
-# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 213
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 213
-#: kfile/kicondialog.cpp:283 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3615 rc.cpp:288
-#, no-c-format
-msgid "&Browse..."
-msgstr "S&neupe..."
-
-#: kfile/kicondialog.cpp:293
-msgid "Clear Search"
-msgstr "Syk ûnthald opromje"
-
-#: kfile/kicondialog.cpp:297
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Sykje:"
-
-#: kfile/kicondialog.cpp:308
-msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
-msgstr "Ynteraktyf sykje nei nammen fan byldkaikes (b.g. map)."
-
-#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 204
-#: kfile/kicondialog.cpp:330 rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Actions"
-msgstr "Aksjes"
-
-#: kfile/kicondialog.cpp:331
-msgid "Animations"
-msgstr "Animaasjes"
-
-#: kfile/kicondialog.cpp:333
-msgid "Categories"
-msgstr "Kategoriën"
-
-#: kfile/kicondialog.cpp:334
-msgid "Devices"
-msgstr "Apparaten"
-
-#: kfile/kicondialog.cpp:335
-msgid "Emblems"
-msgstr "Emblems"
-
-#: kfile/kicondialog.cpp:336
-msgid "Emotes"
-msgstr "Emotes"
-
-#: kfile/kicondialog.cpp:337
-msgid "Filesystems"
-msgstr "Triemsystemen"
-
-#: kfile/kicondialog.cpp:338
-msgid "International"
-msgstr "Ynternasjonaal"
-
-#: kfile/kicondialog.cpp:339
-msgid "Mimetypes"
-msgstr "Mime triemtypen"
-
-#: kfile/kicondialog.cpp:340
-msgid "Places"
-msgstr "Places"
-
-#: kfile/kicondialog.cpp:341
-msgid "Status"
-msgstr "Tastân"
-
-#: kfile/kicondialog.cpp:589
-msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
-msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Byldkaike-triemen (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
-
-#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:111
-msgid "<Error>"
-msgstr "<Flater>"
-
-#: kfile/kfilepreview.cpp:63
-msgid "Preview"
-msgstr "Foarbyld"
-
-#: kfile/kfilepreview.cpp:69
-msgid "No preview available."
-msgstr "Gjin foarbyld beskikber."
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:421
-#: kfile/kfiledetailview.cpp:70
-msgid "Owner"
-msgstr "Eigner"
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:64 kfile/kacleditwidget.cpp:423
-msgid "Owning Group"
-msgstr "Eigendomgroep"
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:65 kfile/kacleditwidget.cpp:425
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1980
-msgid "Others"
-msgstr "Oaren"
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:66 kfile/kacleditwidget.cpp:427
-msgid "Mask"
-msgstr "Masker"
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:67 kfile/kacleditwidget.cpp:429
-msgid "Named User"
-msgstr "Beneamde brûker"
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:68 kfile/kacleditwidget.cpp:431
-msgid "Named Group"
-msgstr "Beneamde groep"
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:81
-msgid "Add Entry..."
-msgstr "Item taheakje..."
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:83
-msgid "Edit Entry..."
-msgstr "Item bewurkje..."
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:85
-msgid "Delete Entry"
-msgstr "Item wiskje"
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:280
-msgid " (Default)"
-msgstr " (Standert)"
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:397
-msgid "Edit ACL Entry"
-msgstr "ACL-item bewurkje"
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:407
-msgid "Entry Type"
-msgstr "Itemtype"
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:410
-msgid "Default for new files in this folder"
-msgstr "Standert foar nije triemen yn dizze map"
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:446
-msgid "User: "
-msgstr "Brûker:"
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:450
-msgid "Group: "
-msgstr "Groep: "
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:563
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:564 kfile/kfiledetailview.cpp:66
-msgid "Name"
-msgstr "Namme"
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:565
-msgid ""
-"_: read permission\n"
-"r"
-msgstr "r"
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:566
-msgid ""
-"_: write permission\n"
-"w"
-msgstr "w"
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:567
-msgid ""
-"_: execute permission\n"
-"x"
-msgstr "x"
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:568
-msgid "Effective"
-msgstr "Effektyf"
-
-#: kfile/kdirselectdialog.cpp:90
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Selektearje map"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:1269 kfile/kdirselectdialog.cpp:92
-#: kfile/kdirselectdialog.cpp:125
-msgid "New Folder..."
-msgstr "Nije map..."
-
-#: kfile/kdirselectdialog.cpp:109
-msgid "Folders"
-msgstr "Mappen"
-
-#: kfile/kdirselectdialog.cpp:128
-msgid "Show Hidden Folders"
-msgstr "Lit ferside mappen sjen"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:389 kfile/kdiroperator.cpp:393
-#: kfile/kdirselectdialog.cpp:407 kfile/kdirselectdialog.cpp:411
-msgid "New Folder"
-msgstr "Nije map"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:394 kfile/kdirselectdialog.cpp:412
-#, c-format
-msgid ""
-"Create new folder in:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Nije map meitsje yn:\n"
-"%1"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:422 kfile/kdirselectdialog.cpp:435
-msgid "A file or folder named %1 already exists."
-msgstr "In triem of map mei de namme %1 bestiet al."
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:426 kfile/kdirselectdialog.cpp:439
-msgid "You do not have permission to create that folder."
-msgstr "Jo hawwe net de nedige rjochten om dy map oan te meitsjen."
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 kfile/kpropertiesdialog.cpp:968
-#: kfile/kurlrequesterdlg.cpp:47
-msgid "Location:"
-msgstr "Lokaasje:"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:81
-msgid "Sounds"
-msgstr "Lûden"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:82
-msgid "Logging"
-msgstr "Logge"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:83
-msgid "Program Execution"
-msgstr "Programma-útfiering"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:84
-msgid "Message Windows"
-msgstr "Berjochtfinsters"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:85
-msgid "Passive Windows"
-msgstr "Passive finsters"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:86
-msgid "Standard Error Output"
-msgstr "Standert flaterútfier"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:87
-msgid "Taskbar"
-msgstr "Taakbalke"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:121
-msgid "Execute a program"
-msgstr "Fier in programma út"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:122
-msgid "Print to Standard error output"
-msgstr "Druk in melding ôf nei de standert flaterútfier"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:123
-msgid "Display a messagebox"
-msgstr "Lit in berjochtfak sjen"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:124
-msgid "Log to a file"
-msgstr "Loggen nei in triem"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:125
-msgid "Play a sound"
-msgstr "Spylje in lûd"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:126
-msgid "Flash the taskbar entry"
-msgstr "Lit it taakbalke-item knipperje"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:163
-msgid "Notification Settings"
-msgstr "Notifikaasje-ynstellings"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:309
-msgid ""
-"<qt>You may use the following macros"
-"<br>in the commandline:"
-"<br><b>%e</b>: for the event name,"
-"<br><b>%a</b>: for the name of the application that sent the event,"
-"<br><b>%s</b>: for the notification message,"
-"<br><b>%w</b>: for the numeric window ID where the event originated,"
-"<br><b>%i</b>: for the numeric event ID."
-msgstr ""
-"<qt>Jo kinne de neikommende makro's brûke "
-"<br>yn de kommandorigel: "
-"<br><b>%e</b>: foar de foarfalnamme, "
-"<br><b>%a</b>: foar de namme fan de tapassing dy't it foarfal ferstjoerd hat, "
-"<br><b>%s</b>: foar it meidieling, "
-"<br><b>%w</b>: foar de nûmerike finster-id wêr't it foarfal wei komt, "
-"<br><b>%i</b>: foar de nûmerike foarfal-id."
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:339
-msgid "Advanced <<"
-msgstr "Avansearre <<"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:340
-msgid "Hide advanced options"
-msgstr "Avansearre opsjes ferstopje"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:356
-msgid "Advanced >>"
-msgstr "Avansearre >>"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:357
-msgid "Show advanced options"
-msgstr "Avansearre opsjes sjen litte"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:782
-msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults."
-msgstr "Dit sil de notifikaasjes werom sette nei harren standertwearden."
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:784
-msgid "Are You Sure?"
-msgstr "Binne jo der wis fan?"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:785
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Op'e nij"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:858
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Lûdstriem selektearje"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:894
-msgid "Select Log File"
-msgstr "Lochtriem selektearje"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:908
-msgid "Select File to Execute"
-msgstr "Selektearje triem om út te fieren"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:942
-msgid "The specified file does not exist."
-msgstr "It opjûne triem bestiet net."
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:1012
-msgid "No description available"
-msgstr "Gjin beskriuwing beskikber"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:347
-msgid "Please specify the filename to save to."
-msgstr "Jou de triemnamme op om nei hinne op te slaan."
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:349
-msgid "Please select the file to open."
-msgstr "Selektearje de triem om te iepenjen."
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:410 kfile/kfiledialog.cpp:453
-#: kfile/kfiledialog.cpp:1550
-msgid "You can only select local files."
-msgstr "Jo kinne allinne lokale triemen selektearje."
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:411 kfile/kfiledialog.cpp:454
-#: kfile/kfiledialog.cpp:1551
-msgid "Remote Files Not Accepted"
-msgstr "Net-lokale triemen wurde net akseptearre"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:445
-msgid ""
-"%1\n"
-"does not appear to be a valid URL.\n"
-msgstr ""
-"%1\n"
-"sjocht der net út as in goed formulearre URL-adres.\n"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:445
-msgid "Invalid URL"
-msgstr "Ferkeard foarme URL-adres"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:782
-msgid ""
-"<p>While typing in the text area, you may be presented with possible matches. "
-"This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and "
-"selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu."
-msgstr ""
-"<p>Wylst jo yn dit tekstgebiet type, sil it programma dy tekst automatysk "
-"oanfolje mei mooglike oerienkomsten. Dy funksje kinne jo ynstelle troch mei de "
-"rjochter mûsknop yn it tekstgebiet te klikken en yn it menu <b>"
-"tekstoanfolling</b> in oare metoade te selektearjen."
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:791
-msgid "This is the name to save the file as."
-msgstr "Dit is de namme dy't jo de triem jouwe by it bewarjen."
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:796
-msgid ""
-"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
-"listing several files, separated by spaces."
-msgstr ""
-"Dit is in list mei te iepenjen triemen. Jo kinne mear dan ien triem oantsjutte "
-"troch meardere triemnammen, skieden troch spaasjes, op te jaan."
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:803
-msgid "This is the name of the file to open."
-msgstr "Dit is de namme fan de te iepenjen triem."
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:841
-msgid "Current location"
-msgstr "Hjoeddeiske lokaasje"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:842
-msgid ""
-"This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly "
-"used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as "
-"well as locations that have been visited recently."
-msgstr ""
-"Dit is de hjoeddeiske lokaasje. It dellúklist befet faak brûkte lokaasjes. Dit "
-"binne standertlokaasjes, sa as jo persoanlike haadmap, mar ek lokaasje hokker "
-"jo koartlyn besocht ha."
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:849
-#, c-format
-msgid "Root Folder: %1"
-msgstr "Haadmap: %1"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:855
-#, c-format
-msgid "Home Folder: %1"
-msgstr "Thúsmap: %1"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:864
-#, c-format
-msgid "Documents: %1"
-msgstr "Dokuminten: %1"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:871
-#, c-format
-msgid "Desktop: %1"
-msgstr "Búroblêd: %1"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:912
-msgid ""
-"<qt>Click this button to enter the parent folder."
-"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
-"will take you to file:/home.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Druk op dizze knop om de boppelizzende map te iepenjen. "
-"<p>Bygelyks at de lokaasje fan dit stuit file:/home/%1 is, dan komme jo yn de "
-"map file:/home at jo op dizze knop drukke.</qt>"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:916
-msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
-msgstr "Klik op dizze knop om in stap tebek te gean in de sneup-skiednis."
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:918
-msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
-msgstr "Klik op dizze knop om in stap foarút te gean yn de sneup-skiednis."
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:920
-msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
-msgstr ""
-"Klik op dizze knop om de ynhâld fan de aktive lokaasje op'e nij te laden."
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:923
-msgid "Click this button to create a new folder."
-msgstr "Klik op dizze knop om in nije map oan te meitsjen."
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:926
-msgid "Show Quick Access Navigation Panel"
-msgstr "Quick Access-navigaasjepaniel sjen litte"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:927
-msgid "Hide Quick Access Navigation Panel"
-msgstr "Navigaasjepaniel ferside bringe"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:932
-msgid "Show Bookmarks"
-msgstr "Blêdwizer sjen litte"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:933
-msgid "Hide Bookmarks"
-msgstr "Blêdwizers ferstopje"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:938
-msgid ""
-"<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can be "
-"accessed from this menu including: "
-"<ul>"
-"<li>how files are sorted in the list</li>"
-"<li>types of view, including icon and list</li>"
-"<li>showing of hidden files</li>"
-"<li>the Quick Access navigation panel</li>"
-"<li>file previews</li>"
-"<li>separating folders from files</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Dit is it konfiguraasjemenu foar it triemdialoochfinster. Jo kinne hjir "
-"ferskate opsjes ynstelle:"
-"<ul>"
-"<li>hoe't triemen yn de list sortearre wurde moatte</li>"
-"<li>ferskillende werjeftetypes, lykas byldkaikewerjefte en listwerjefte</li>"
-"<li>it sjen litte fan ferstoppe triemen</li>"
-"<li>it sjen litten fan it navigaasjepaniel</li> "
-"<li>triemfoarbylden</li>"
-"<li>mappen skieden fan triemen werjaan</li></ul></qt>"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:992
-msgid "&Location:"
-msgstr "&Lokaasje:"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:1017
-msgid ""
-"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not match "
-"the filter will not be shown."
-"<p>You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you "
-"may enter a custom filter directly into the text area."
-"<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Dit is it filter dat jo tapasse wolle op de triemlist. Triemnammen dy 't "
-"net oerienkomme mei it filter, sille net toand wurde."
-"<p>Jo kinne ien fan yn 't foar ynstelde filters út it útklapmenu kieze, of jo "
-"fiere yn it tekstgebiet streekrjocht in eigen filter yn. </p> "
-"<p>It brûken fan jokertekens lykas * en ? is tastien.</qt>"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:1023
-msgid "&Filter:"
-msgstr "&Filterje:"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:1480
-msgid ""
-"The chosen filenames do not\n"
-"appear to be valid."
-msgstr ""
-"It docht bliken dat de keazen triemnammen\n"
-"net jildich binne."
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:1482
-msgid "Invalid Filenames"
-msgstr "Unjildige triemnammen"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:1512
-msgid ""
-"The requested filenames\n"
-"%1\n"
-"do not appear to be valid;\n"
-"make sure every filename is enclosed in double quotes."
-msgstr ""
-"De frege triemnammen\n"
-"%1\n"
-"binne net jildich;\n"
-"soargje der foar dat alle triemnammen tusken dûbele klamkes stiet."
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:1516
-msgid "Filename Error"
-msgstr "Triemnammeflater"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:1673
-msgid "*|All Folders"
-msgstr "*|Alle mappen"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:1973
-msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
-msgstr "Automatysk triemnammetahea&ksels selektearje (%1)"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:1974
-msgid "the extension <b>%1</b>"
-msgstr "it taheaksel <b>%1</b>"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:1982
-msgid "Automatically select filename e&xtension"
-msgstr "Automatysk triemnammetahea&ksels selektearje"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:1983
-msgid "a suitable extension"
-msgstr "in gaadlik taheaksel"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:1994
-msgid ""
-"This option enables some convenient features for saving files with extensions:"
-"<br>"
-"<ol>"
-"<li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area will be updated if you "
-"change the file type to save in."
-"<br>"
-"<br></li>"
-"<li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>"
-"Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not "
-"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen "
-"to save in."
-"<br>"
-"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can "
-"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to "
-"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>"
-"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
-msgstr ""
-"Dizze opsje aktivearret inkele handige funksjes foar it bewarjen fan triemen "
-"mei taheaksels:"
-"<br>"
-"<ol>"
-"<li>Elk taheaksel opjûn yn it <b>%1</b>-tekstgebiet sil bywurke wurde at jo it "
-"triemtype wêrnei jo bewarje wolle oanpasse."
-"<br>"
-"<br></li>"
-"<li>At der gjin taheaksel opjûn is yn it <b>%2</b>-tekstgebiet at jo op <b>"
-"Bewarje</b> klikke, dan sil %3 tafoege wurde oan it ein fan de triemnamme (at "
-"de triemnamme noch net bestiet). Dit taheaksel wurdt basearre op it treimtype "
-"wêrnei jo bewarje wolle. "
-"<br>"
-"<br>At jo net wolle dat KDE in taheaksel foar de triemnamme oanfiert, dan kinne "
-"jo dizze opsje útskeakelje of ûnderdrukke troch in punt (.) oan de ein fan de "
-"triemnamme te pleatsen (dizze punt sil automatysk fuorthelle wurde).</li></ol>"
-"Binne jo net wis? Lit dizze opsje dan oanstean. Dit makket it behearen fan jo "
-"triemen ienfâldiger."
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:2268
-msgid ""
-"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button "
-"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark."
-"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like "
-"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Mei dizze knop kinne jo in blêdwizer meitsje foar in spesifike lokaasje. "
-"Klik op dizze knop om it blêdwizermenu te iepenjen, dêr't jo in blêdwizer "
-"taheakje, bewurkje of selektearje kinne."
-"<p>Dizze blêdwizers binne spesifyk bedoeld foar it triemdialoochfinster, mar "
-"hâlde en drage har fierder krekt as de blêdwizers dy't jo op oare plakken yn "
-"KDE tsjinkomme.</qt>"
-
-#: kfile/kfileiconview.cpp:62
-msgid "Small Icons"
-msgstr "Lytse byldkaikes"
-
-#: kfile/kfileiconview.cpp:67
-msgid "Large Icons"
-msgstr "Grutte byldkaikes"
-
-#: kfile/kfileiconview.cpp:75
-msgid "Thumbnail Previews"
-msgstr "Foarbyld miniatueren"
-
-#: kfile/kfileiconview.cpp:119
-msgid "Icon View"
-msgstr "Byldkaikewerjefte"
-
-#: kfile/kurlrequester.cpp:213
-msgid "Open file dialog"
-msgstr "Triem-iepenje-dialooch"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:448
-msgid "You did not select a file to delete."
-msgstr "Jo hawwe net in triem selekteare om te wiskjen."
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:449
-msgid "Nothing to Delete"
-msgstr "Neat te wiskjen"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:471
-msgid ""
-"<qt>Do you really want to delete\n"
-" <b>'%1'</b>?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Binne jo wis dat jo de triem\n"
-"<b>'%1'</b> fuortsmite wolle?</qt>"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:473
-msgid "Delete File"
-msgstr "Triem wiskje"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:478
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Do you really want to delete this item?\n"
-"Do you really want to delete these %n items?"
-msgstr ""
-"Binne jo wis dat jo dit item fuortsmite wolle?\n"
-"Binne jo wis dat jo dizze %n items fuortsmite wolle?"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:480
-msgid "Delete Files"
-msgstr "Triemen wiskje"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:511
-msgid "You did not select a file to trash."
-msgstr "Jo hawwe net in triem selektearre foar it jiskefet."
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:512
-msgid "Nothing to Trash"
-msgstr "Neat foar it Jiskefet"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:534
-msgid ""
-"<qt>Do you really want to trash\n"
-" <b>'%1'</b>?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Wolle jo grif de triem\n"
-"<b>'%1'</b> yn it jiskefet smite?</qt>"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:536
-msgid "Trash File"
-msgstr "Triem nei Jiskefet"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:537 kfile/kdiroperator.cpp:544
-msgid ""
-"_: to trash\n"
-"&Trash"
-msgstr "Nei't jiske&fet"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:541
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: translators: not called for n == 1\n"
-"Do you really want to trash these %n items?"
-msgstr ""
-"translators: not called for n == 1\n"
-"Wolle jo grif dizze %n items yn it jiskefet smite?"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:543
-msgid "Trash Files"
-msgstr "Triemen nei Jiskefet"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:658 kfile/kdiroperator.cpp:726
-msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
-msgstr "De opjûne map bestiet net of is net te lêzen."
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:920 kfile/kdiroperator.cpp:1321
-#: kfile/kfiledetailview.cpp:64
-msgid "Detailed View"
-msgstr "Detaillearre werjefte"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:925 kfile/kdiroperator.cpp:1319
-msgid "Short View"
-msgstr "Beheinde werjefte"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:1260
-msgid "Parent Folder"
-msgstr "Haadmap"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:1271
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Nei it Jiskefet"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:1282
-msgid "Sorting"
-msgstr "Sortearje "
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:1283
-msgid "By Name"
-msgstr "Neffens namme"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:1286
-msgid "By Date"
-msgstr "Neffens datum"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:1289
-msgid "By Size"
-msgstr "Neffens grutte"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:1292
-msgid "Reverse"
-msgstr "Omkeard"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:1302
-msgid "Folders First"
-msgstr "Mappen earst"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:1304
-msgid "Case Insensitive"
-msgstr "Haadlettergefoelich"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:1324
-msgid "Show Hidden Files"
-msgstr "Ferburgen triemen sjen litte"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:1327
-msgid "Separate Folders"
-msgstr "Aparte mappen"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:1331
-msgid "Show Preview"
-msgstr "Foarbyld sjen litte"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:1335
-msgid "Hide Preview"
-msgstr "Foarbyld ferside bringe"
-
-#: kfile/kfiledetailview.cpp:68
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
-
-#: kfile/kfiledetailview.cpp:69
-msgid "Permissions"
-msgstr "Tagongsrjochten"
-
-#: kfile/kfiledetailview.cpp:71 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1976
-msgid "Group"
-msgstr "Groep"
-
-#: kfile/kmetaprops.cpp:130
-msgid "&Meta Info"
-msgstr "&Meta-ynfo"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:177 kfile/kpropertiesdialog.cpp:193
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:209 kfile/kpropertiesdialog.cpp:232
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:252 kfile/kpropertiesdialog.cpp:272
-#, c-format
-msgid "Properties for %1"
-msgstr "Eigenskippen foar %1"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:208
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <never used>\n"
-"Properties for %n Selected Items"
-msgstr ""
-" <nea brûkt>\n"
-"Eigenskippen foar %n selektearre items"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:740
-msgid "&General"
-msgstr "&Algemien"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:944
-msgid "Create new file type"
-msgstr "Nij triemtype oanmeitsje"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:946
-msgid "Edit file type"
-msgstr "Triemtype bewurkje"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:959
-msgid "Contents:"
-msgstr "Ynhâld:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1001
-msgid "Calculate"
-msgstr "Berekkenje"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1012 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1239
-msgid "Refresh"
-msgstr "Ferfarskje"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1020
-msgid "Points to:"
-msgstr "Ferwiist nei:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1034
-msgid "Created:"
-msgstr "Oanmakke:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1056
-msgid "Accessed:"
-msgstr "Iepene:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1075
-msgid "Mounted on:"
-msgstr "Keppele oan:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1082 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2888
-msgid "Free disk space:"
-msgstr "Frije skiifrûmte:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1189 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1204
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3031
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: Available space out of total partition size (percent used)\n"
-"%1 out of %2 (%3% used)"
-msgstr "%1 fan %2 (%3% brûkt)"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1215
-msgid ""
-"Calculating... %1 (%2)\n"
-"%3, %4"
-msgstr ""
-"Berekenje... %1 (%2)\n"
-"%3, %4"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1218 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1234
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 file\n"
-"%n files"
-msgstr ""
-"1 triem\n"
-"%n triemen"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1219 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1235
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 sub-folder\n"
-"%n sub-folders"
-msgstr ""
-"1 submap\n"
-"%n submappen"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1248
-msgid "Calculating..."
-msgstr "Dwaande mei berekkenjen..."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1282
-msgid "Stopped"
-msgstr "Stoppe"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1322
-msgid "The new file name is empty."
-msgstr "De nije triemnamme is leech."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1460 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2621
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2778 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3059
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3340 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3836
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:4079
-msgid ""
-"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to <b>"
-"%1</b>.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Kin de eigenskippen net bewarje. Jo beskikke net oer de tagongsrjochten om "
-"nei <b>%1</b> te skriuwen.</qt>"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1534 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1543
-msgid "Forbidden"
-msgstr "Ferbean"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1535
-msgid "Can Read"
-msgstr "Kin lêze"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1536
-msgid "Can Read & Write"
-msgstr "Kin lêze en skriuwe"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1539
-msgid "Can View Content"
-msgstr "Kin ynhâld besjin"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1540
-msgid "Can View & Modify Content"
-msgstr "Kin ynhâld besjen en oanpasse"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1544
-msgid "Can View Content & Read"
-msgstr "Kin ynhâld besjen en lêze"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1545
-msgid "Can View/Read & Modify/Write"
-msgstr "Kin besjen/lêze en oanpasse/skriuwe"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1639
-msgid "&Permissions"
-msgstr "&Tagongsrjochten"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1650 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1904
-msgid "Access Permissions"
-msgstr "Tagongsrjochten"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1661
-msgid ""
-"_n: This file is a link and does not have permissions.\n"
-"All files are links and do not have permissions."
-msgstr ""
-"Dizze triem is een keppeling en hat gjin tagongsrjochten.\n"
-"Alle triemen binne keppelingen en hawwe gjin tagongsrjochten."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1664
-msgid "Only the owner can change permissions."
-msgstr "Allinne de eigner kin tagongsrjochten oanpasse."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1667
-msgid "O&wner:"
-msgstr "Ei&gner:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1673
-msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
-msgstr "Tsjut de aksjes oan dy't de eigner útfiere mei."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1675
-msgid "Gro&up:"
-msgstr "Groe&p:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1681
-msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
-msgstr "tsjut de aksjes oan dy't de leden fan de groep útfiere meie."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1683
-msgid "O&thers:"
-msgstr "Oa&ren:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689
-msgid ""
-"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, "
-"are allowed to do."
-msgstr ""
-"Tsjut de aksjes oan dy't alle brûkers, dy't gjin eigner of lid fan de groep "
-"binne, útfiere meie."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694
-msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
-msgstr "Allinne de &eigner kin de mapynhâld nije nammen jaan of fuortsmite."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1695
-msgid "Is &executable"
-msgstr "Is útfi&erber"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1699
-msgid ""
-"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
-"contained files and folders. Other users can only add new files, which requires "
-"the 'Modify Content' permission."
-msgstr ""
-"Selektearje dizze opsjes at jo wolle dat allinne de eigner fan dizze map "
-"tastimming hat om de triemen en mappen yn dy map in oare namme te jaan of te "
-"wiskjen. Oare brûkers kinne allinnich nije triemmen taheakje, wat it rjocht fan "
-"'Ynhâld oanpasse' fereasket."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1703
-msgid ""
-"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
-"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
-msgstr ""
-"Selektearje dizze opsje om de triem as útfierber te merken. Dit is allinnich "
-"fan tapassing op programma's en skripts. Dizze binne it útfiermark nedich om "
-"útfiert wurde te kinnen."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1710
-msgid "A&dvanced Permissions"
-msgstr "Ava&nsearre tagongsrjochten"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1719
-msgid "Ownership"
-msgstr "Eigendom"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1728
-msgid "User:"
-msgstr "Brûker:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1814
-msgid "Group:"
-msgstr "Groep:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1856
-msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
-msgstr "Wizigings tapasse op alle submappen en harren ynhâld"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1894
-msgid "Advanced Permissions"
-msgstr "Avansearre tagongsrjochten"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1913
-msgid "Class"
-msgstr "Klasse"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1918
-msgid ""
-"Show\n"
-"Entries"
-msgstr ""
-"Lês-\n"
-"yngongen"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1920
-msgid "Read"
-msgstr "Lêze"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1925
-msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
-msgstr "Dizze flagge lit ta de ynhâld fan de map sjen te litten."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1927
-msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
-msgstr "De lês-flagge lit ta dat de ynhâld fan de triem besjoen wurde kin."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1931
-msgid ""
-"Write\n"
-"Entries"
-msgstr ""
-"Skriuw-\n"
-"yngongen"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1933
-msgid "Write"
-msgstr "Skriuw"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1938
-msgid ""
-"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and "
-"renaming can be limited using the Sticky flag."
-msgstr ""
-"Dizze flagge stiet it taehakjen, in oare namme jaan en wiskjen fan triemen ta. "
-"Tink derom: mei de flagge 'Plakkerich' kinne jo it wiskje en in oare namme jaan "
-"fan triemen beheine."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1941
-msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
-msgstr "De skriuw-flagge lit ta dat de ynhâld fan de triem oanpast wurde kin."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1946
-msgid ""
-"_: Enter folder\n"
-"Enter"
-msgstr "Iepenje"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947
-msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
-msgstr "Aktivearje dizze flagge om tagong te jaan dizze map binnen te gean."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1950
-msgid "Exec"
-msgstr "Utfiere"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951
-msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
-msgstr ""
-"Set dizze flagge oan at jo wolle dat de triem útfiert wurde kin as in "
-"programma."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1961
-msgid "Special"
-msgstr "Spesjaal"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1965
-msgid ""
-"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be "
-"seen in the right hand column."
-msgstr ""
-"Spesjale flagge. Jildich foar de hiele map. De krekte betsjutting fan de flagge "
-"sjogge jo yn de rjochter kolom."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1968
-msgid ""
-"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
-"column."
-msgstr ""
-"Spesjale flagge. De krekte betsjutting fan de flagge sjogge jo yn de rjochter "
-"kolom."
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 95
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1972 rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "User"
-msgstr "Brûker"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1984
-msgid "Set UID"
-msgstr "UID ynstelle"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1988
-msgid ""
-"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
-"files."
-msgstr ""
-"At dizze flagge oanstiet, dan sil de eigner fan dizze map ek fansels eigner "
-"wurde fan nije triemen dy't, troch allikefolle wa, yn dizze map oanmakke wurde."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1991
-msgid ""
-"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the "
-"permissions of the owner."
-msgstr ""
-"At dizze triem in programma of skript is en dizze flagge stiet oan, dan kinne "
-"jo it úftiere mei de tagongsrjochten fan de eigner."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1995
-msgid "Set GID"
-msgstr "GID ynstelle"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1999
-msgid ""
-"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
-msgstr ""
-"At dizze flagge oanstiet, dan sille nije triemen by de groep fan dizze map "
-"hearre."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2002
-msgid ""
-"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the "
-"permissions of the group."
-msgstr ""
-"At dizze triem in programma of skript is en dizze flagge stiet oan, dan sil it "
-"útfiert wurde mei de tagongsrjochten fan de groep."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2006
-msgid ""
-"_: File permission\n"
-"Sticky"
-msgstr "Plakkerich"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2010
-msgid ""
-"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
-"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
-msgstr ""
-"At de flagge \"Plakkerich\" oanstiet op in map, dan kinne allinnich de eigner "
-"en de haadgebrûker triemen fuortsmite of nammen feroarje. oars kin elts dy't "
-"skriuwrjochten hat dit dwaan."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2014
-msgid ""
-"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems"
-msgstr ""
-"De flagge 'Plakkerich' op in triem wurdt negearre troch Linux, mar kin brûkt "
-"wurde op guon oare systemen."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2193
-msgid "Link"
-msgstr "Keppeling"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2209
-msgid "Varying (No Change)"
-msgstr "Feroaring (gjin wiziging)"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2308
-msgid ""
-"_n: This file uses advanced permissions\n"
-"These files use advanced permissions."
-msgstr ""
-"Dizze triem brûkt avansearre tagongsrjochten.\n"
-"Dizze %n triemen brûke avansearre tagongsrjochten."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2329
-msgid ""
-"_n: This folder uses advanced permissions.\n"
-"These folders use advanced permissions."
-msgstr ""
-"Dizze map brûkt avansearre tagongsrjochten.\n"
-"Dizze %n mappen brûke avansearre tagongsrjochten."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2344
-msgid "These files use advanced permissions."
-msgstr "Dizze triemen brûke avansearre tagongsrjochten."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2560
-msgid "U&RL"
-msgstr "U&RL-adres"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2665
-msgid "A&ssociation"
-msgstr "Asso&sjaasje"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2674
-msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )"
-msgstr "Patroan ( byg.: *.html;*.htm )"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2707
-msgid "Left click previews"
-msgstr "Foarút sjen fia linkermûsknop"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2826
-msgid "De&vice"
-msgstr "Stasj&on:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2856
-msgid "Device (/dev/fd0):"
-msgstr "Stasjon (/dev/fd0):"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2857
-msgid "Device:"
-msgstr "Stasjon:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2867
-msgid "Read only"
-msgstr "Allinne-lêze"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2871
-msgid "File system:"
-msgstr "Triemsysteem:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2879
-msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
-msgstr "Oankeppelpunt (mnt/floppy):"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2880
-msgid "Mount point:"
-msgstr "Oankeppelpunt (mount point):"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2911
-msgid "Unmounted Icon"
-msgstr "Byldkaike ôfkeppele"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3091 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3896
-msgid "&Application"
-msgstr "A&pplikaasje"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3213
-#, c-format
-msgid "Add File Type for %1"
-msgstr "Heakje triemtype ta foar %1"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3216
-msgid "&Add"
-msgstr "&Taheakje"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3217 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3218
-msgid ""
-"Add the selected file types to\n"
-"the list of supported file types."
-msgstr ""
-"De selektearre triemtypen taheakje\n"
-"oan de list mei stipe triemtypen."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3412 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3868
-msgid "Only executables on local file systems are supported."
-msgstr "Allinne útfierbere triemen op lokale triemsystemen wurde stipe."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3424
-#, c-format
-msgid "Advanced Options for %1"
-msgstr "Avansearre opsjes foar %1"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3583
-msgid "E&xecute"
-msgstr "&Utfiere"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3590
-msgid "Comman&d:"
-msgstr "Komman&do:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3599
-msgid ""
-"Following the command, you can have several place holders which will be "
-"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
-"%f - a single file name\n"
-"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
-"once\n"
-"%u - a single URL\n"
-"%U - a list of URLs\n"
-"%d - the folder of the file to open\n"
-"%D - a list of folders\n"
-"%i - the icon\n"
-"%m - the mini-icon\n"
-"%c - the caption"
-msgstr ""
-"Efter it kommando kinne jo in ferskaat oan spesjale tekenkombinaasjes brûke, "
-"dy't ferfongen wurde sille troch de wurklike wearden at it feitlike programma "
-"útfiert wurdt:\n"
-"%f - in losse triem\n"
-"%F - in list mei triemen; brûke by tapassings dy't meardere triemmen yn ien "
-"kear iepenje kinne\n"
-"%u - in los URL-adres\n"
-"%U - in list mei URL-adressen\n"
-"%d - de map wêr't it te iepenjen triem ynstiet\n"
-"%D - in list mei mappen\n"
-"%i - it byldkaike\n"
-"%m - it mini-byldkaike\n"
-"%c - de titel"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3620
-msgid "Panel Embedding"
-msgstr "Paniel-ynbêding"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3629
-msgid "&Execute on click:"
-msgstr "Utfi&ere by oanklikken:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3637
-msgid "&Window title:"
-msgstr "&Finstertitel:"
-
-# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 55
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 55
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3657 rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "&Run in terminal"
-msgstr "Yn in terminal útfie&re"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 77
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3672 rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Do not &close when command exits"
-msgstr "Net slute as it &kommando einige wurdt"
-
-# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 66
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 66
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3676 rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "&Terminal options:"
-msgstr "&Terminalopsjes"
-
-# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 106
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 106
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3696 rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Ru&n as a different user"
-msgstr "Utfiere as i&n oare brûker"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3937
-msgid "Description:"
-msgstr "Beskriuwing:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3943
-msgid "Comment:"
-msgstr "Taljochting:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3949
-msgid "File types:"
-msgstr "Triemtypen:"
-
-#: kfile/kfilesharedlg.cpp:56
-msgid "&Share"
-msgstr "&Diele"
-
-#: kfile/kfilesharedlg.cpp:128
-msgid "Only folders in your home folder can be shared."
-msgstr "Allinne mappen út jo persoanlike map kinne dielt wurde."
-
-#: kfile/kfilesharedlg.cpp:139
-msgid "Not shared"
-msgstr "Net dield"
-
-#: kfile/kfilesharedlg.cpp:144
-msgid "Shared"
-msgstr "Dield"
-
-#: kfile/kfilesharedlg.cpp:156
-msgid ""
-"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows "
-"(Samba)."
-msgstr ""
-"It dielen fan dizze map makket him beskikber ûnder Linux/UNIX (NFS) en "
-"Microsoft Windows (Samba)."
-
-#: kfile/kfilesharedlg.cpp:162
-msgid "You can also reconfigure file sharing authorization."
-msgstr "Jo kinne ek de triemdielingsautorisaasje op'e nij konfigurearje."
-
-#: kfile/kfilesharedlg.cpp:165 kfile/kfilesharedlg.cpp:189
-msgid "Configure File Sharing..."
-msgstr "Triemdieling ynstelle..."
-
-#: kfile/kfilesharedlg.cpp:174
-msgid ""
-"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
-msgstr ""
-"Flater by it útfieren fan 'filesharelist'. Kontrolearje oft dy ynstallearre is "
-"en yn jo sykpaad ($PATH) of /usr/sbin sit."
-
-#: kfile/kfilesharedlg.cpp:181
-msgid "You need to be authorized to share folders."
-msgstr "Jo moatte de nedige rjochten hawwe om mappen diele te kinnen."
-
-#: kfile/kfilesharedlg.cpp:184
-msgid "File sharing is disabled."
-msgstr "Triemdiele is útskeakele"
-
-#: kfile/kfilesharedlg.cpp:249
-msgid "Sharing folder '%1' failed."
-msgstr "Dielen fan map '%1' mislearre."
-
-#: kfile/kfilesharedlg.cpp:250
-msgid ""
-"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl "
-"script 'fileshareset' is set suid root."
-msgstr ""
-"Der gie wat mis by it dielen fan de map '%1'. Ferwissigje jo der fan dat it "
-"Perl-skript 'fileshareset' op suid root stiet."
-
-#: kfile/kfilesharedlg.cpp:255
-msgid "Unsharing folder '%1' failed."
-msgstr "Undiele fan map '%1' mislearre."
-
-#: kfile/kfilesharedlg.cpp:256
-msgid ""
-"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the Perl "
-"script 'fileshareset' is set suid root."
-msgstr ""
-"Der gie wat mis by it útskeakeljen fan de mapdieling fan '%1'. Ferwissigje jo "
-"der fan dat it Perl-skript 'fileshareset' op suid root stiet."
-
-#: kfile/kurlbar.cpp:348
-msgid ""
-"<qt>The <b>Quick Access</b> panel provides easy access to commonly used file "
-"locations."
-"<p>Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location."
-"<p>By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>It <b>Quick Acces</b>-navigaasjepaniel leveret in flugge tagong ta geregeld "
-"brûkte triemlokaasjes."
-"<p>Troch op ien fan de knoppen yn it paniel te klikken, wurde jo nei dy beskate "
-"lokaasje brocht. "
-"<p>Troch mei de rjochter mûsknop op in knop te klikken, kinne jo "
-"fluchkeppelingen taheakje, bewurkje en fuortsmite.</qt>"
-
-#: kfile/kurlbar.cpp:730
-msgid "&Large Icons"
-msgstr "&Grutte byldkaikes"
-
-#: kfile/kurlbar.cpp:730
-msgid "&Small Icons"
-msgstr "&Lytse byldkaikes"
-
-#: kfile/kurlbar.cpp:736
-msgid "&Edit Entry..."
-msgstr "Yngong be&wurkje..."
-
-#: kfile/kurlbar.cpp:740
-msgid "&Add Entry..."
-msgstr "Yng&ong taheakje..."
-
-#: kfile/kurlbar.cpp:744
-msgid "&Remove Entry"
-msgstr "Yngong &fuortsmite"
-
-#: kfile/kurlbar.cpp:776
-msgid "Enter a description"
-msgstr "Fier in beskriuwing yn"
-
-#: kfile/kurlbar.cpp:922
-msgid "Edit Quick Access Entry"
-msgstr "Quick Access-yngong bewurkje"
-
-#: kfile/kurlbar.cpp:925
-msgid ""
-"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
-"entry.</b></br></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Jou it URL-adres, byldkaike en in beskriuwing op foar dizze yngong yn it "
-"Quick Access-navigaasjepaniel.</b></br></qt>"
-
-#: kfile/kurlbar.cpp:932
-msgid ""
-"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel."
-"<p>The description should consist of one or two words that will help you "
-"remember what this entry refers to.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Dit is it adres dat ferskine sil yn it Quick Access-navigaasjepaniel. <qt>"
-"Soargje foar in bûnige beskriuwing fan ien of twa wurden dy't jo helpt te "
-"ûnthâlden wêr 't dizze yngong nei ferwiist.</qt>"
-
-# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 125
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 125
-#: kfile/kurlbar.cpp:935 rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Beskriuwing:"
-
-#: kfile/kurlbar.cpp:942
-msgid ""
-"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. "
-"For example:"
-"<p>%1"
-"<br>http://www.kde.org"
-"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable"
-"<p>By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an "
-"appropriate URL.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Dit is de lokaasje dêr 't de ynfier jo bringe sil. Jo kinne elts jildich "
-"URL-adres brûke. Bygelyks"
-"<p>%1 "
-"<br>http://www.kde.org"
-"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable "
-"<p>Troch op de knop njonken it tekstynfierfak te klikken, kinne jo blêderje nei "
-"it winske URL-adres."
-
-#: kfile/kurlbar.cpp:946
-msgid "&URL:"
-msgstr "&URL-adres:"
-
-#: kfile/kurlbar.cpp:953
-msgid ""
-"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel."
-"<p>Click on the button to select a different icon.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Dit is it byldkaike dat ferskine sil yn it Quick Access navigaasjepaniel. "
-"<p>Klik op de knop om in oar byldkaike te selektearjen.</qt>"
-
-#: kfile/kurlbar.cpp:955
-msgid "Choose an &icon:"
-msgstr "Kies in byldka&ike:"
-
-#: kfile/kurlbar.cpp:971
-msgid "&Only show when using this application (%1)"
-msgstr "&Allinne brûke in dizze applikaasje (%1)"
-
-#: kfile/kurlbar.cpp:974
-msgid ""
-"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
-"current application (%1)."
-"<p>If this setting is not selected, the entry will be available in all "
-"applications.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Selektearje dizze ynstelling as jo de yngong allinne foar de aktive "
-"applikaasje (%1) brûke wolle.\n"
-"<p>Oars wurdt se beskikber yn alle applikaasjes.</qt>"
-
-#: tests/kurifiltertest.cpp:144
-msgid "kurifiltertest"
-msgstr "kurifiltertest"
-
-#: tests/kurifiltertest.cpp:145
-msgid "Unit test for the URI filter plugin framework."
-msgstr "Ienheidtest foar it ramt fan de URI-filterplugin."
-
-#: tests/kurifiltertest.cpp:150
-msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts"
-msgstr "Spaasje brûke as skiedingsteken foar webfluchkaaien"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Andries Annema,Rinse de Vries,Berend Ytsma"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "an3s_annema@planet.nl,rinsedevries@kde.nl,berendy@bigfoot.com"
-
-#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 25
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
-"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
-msgstr ""
-"Jou no in wachtwurd foar it sertifikaat-fersyk. Kies in tige feilich wachtwurd "
-"omdat dat brûkt wurde sil by it fersiferjen fan jo privee kaai."
-
-#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 38
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Repeat password:"
-msgstr "Wachtwurd we&rhelje:"
-
-#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 49
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "&Choose password:"
-msgstr "Kie&s wachtwurd:"
-
-#. i18n: file ./kssl/keygenwizard.ui line 25
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
-"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at "
-"any time, and this will abort the transaction."
-msgstr ""
-"Jo hawwe oanjûn dat jo in befeilige sertifikaat keapje of krije wolle. Dizze "
-"assistint is bedoeld om jo troch de proseduere te lieden. Jo kinne op elts "
-"winske momint ôfbrekke. De transaksje wurdt dan ôfbrutsen."
-
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "KDE Wallet Wizard"
-msgstr "KDE Portefeuille-assistent"
-
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr "Ynlieding"
-
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System"
-msgstr "<u>KWallet</u> - It KDE slúfsysteem"
-
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
-"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
-"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
-"about KWallet and help you configure it for the first time."
-msgstr ""
-"Wolkom by KWallet, it KDE slúfsysteem. Mei KWallet kinne jo wachtwurden en oare "
-"persoanlike ynformaasje op de skiif bewarje yn in fersifere triem. hjirtroch "
-"foarkomme jo dat oaren de ynformaasje besjen kinne. Dizze assistint fertelt jo "
-"oer KWallet en helpt by it ynstallearjen derfan."
-
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 112
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "&Basic setup (recommended)"
-msgstr "&Basis opset (rekomandearre)"
-
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 123
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "&Advanced setup"
-msgstr "&Avansearre opset"
-
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 180
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
-"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, "
-"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a "
-"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an "
-"icon in the system tray. You can use this application to manage your wallets. "
-"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily "
-"copy a wallet to a remote system."
-msgstr ""
-"KWallet bewarret jo data yn in <i>slúf</i>-triem op jo lokale fêste skiif. De "
-"gegevens wurde allinne yn fersifere foarm skreaun, wêrby de blowfish-algoritme "
-"brûkt wurd mei jo wachtwurd as de kaai. As in slúf iepene wurd sil de slúf "
-"behearder start wurde en in byldkaike yn it systeemfak sette. Jo kinne dizze "
-"applikaasje brûke om jo slúven mei te behearen. Jo kinne ek slúven en "
-"slúfynhâld ferpleatse, sadat jo op ienfâldige wize in slúf nei in ekstern "
-"systeem kopiearje kinne."
-
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 193
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Password Selection"
-msgstr "Wachtwurd seleksje"
-
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 204
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
-"other information such as web form data and cookies. If you would like these "
-"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. "
-"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will "
-"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the "
-"wallet."
-msgstr ""
-"Ferskate applikaasjes kinne besykje brûk te meitsjen fan de KDE-slúf om "
-"wachtwurden en oare ynformaasje, lykas webformulierdata en koekjes, yn te "
-"bewarjen. As jo wolle dat dizze applikaasje de slúf brûke moat, dan moatte jo "
-"dy no aktivearje en in wachtwurd kieze. It wachtwurd fan jo kar <i>kin net</i> "
-"efterhelle wurde as jo it ferlieze. Hâld it goed ferstoppe, want eltsenien dy "
-"it wachtwurd wit hat tagong ta de folsleine ynhâld fan de slúf."
-
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 234
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Enter a new password:"
-msgstr "Fier in nij wachtwurd yn:"
-
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 251
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Verify password:"
-msgstr "Ferifiearje wachtwurd:"
-
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
-msgstr ""
-"Ja, ik wol de KDE-slúf brûke om myn persoanlike ynformaasje te bewarjen."
-
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Security Level"
-msgstr "Befeiligingsnivo"
-
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 401
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
-"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default "
-"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some "
-"of them. You may further tune these settings from the KWallet control module."
-msgstr ""
-"Mei KWallet kinne jo it feiligheidsnivo fan jo persoanlike gegevens beskiede. "
-"Guon fan dizze ynstellings ha daliks effekt op de brûkberheid. Ek al binne de "
-"standertynstellings yn de measte gefallen akseptabel, kin it wêze dat jo inkele "
-"oanpasse wolle. Jo kinne dizze ynstellings fierder ôfstemme yn de "
-"konfiguraasjemodule KWallet."
-
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 432
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
-msgstr "Lokale en netwurkwachtwurden bewarje yn aparte slúftriemen"
-
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 440
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Automatically close idle wallets"
-msgstr "Automatysk net aktive slúven slute"
-
-# i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 60
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 60
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Allow &Once"
-msgstr "Stean &ien kear ta"
-
-# i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 71
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 71
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Allow &Always"
-msgstr "Stean &altyd ta"
-
-# i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 79
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 79
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&Deny"
-msgstr "W&egerje"
-
-# i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 87
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 87
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Deny &Forever"
-msgstr "Altyd we&gerje"
-
-# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 27
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 27
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 58
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode application "
-"or if you want the information that is provided by the terminal emulator "
-"window."
-msgstr ""
-"Selektearje dizze opsje as de applikaasje dy jo útfiere wolle in tekstbasearre "
-"applikaasje is, of as jo tagong wolle ta ynformaasje dy levere wurdt troch it "
-"terminalfinster."
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 80
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the text mode application offers relevant information on "
-"exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
-"information."
-msgstr ""
-"Selektearje dizze opsje as de tekstbasearre applikaasje oanlange ynformaasje "
-"levert by it útgean. Troch it terminalfinster iepen te litten ha jo tagong ta "
-"dizze ynformaasje"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 109
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run this application with a different user id. "
-"Every process has a different user id associated with it. This id code "
-"determines file access and other permissions. The password of the user is "
-"required to use this option."
-msgstr ""
-"Selektearje dizze opsje as jo dizze applikaasje útfiere wolle ûnder in oar "
-"wêrmei it is assosjearre. Dit brûkers-id beskied de triemtagong en oare foech. "
-"Foar dizze hanneling ha jo it wachtwurd fan de brûker nedich."
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 140
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user name you want to run the application as."
-msgstr "Fier de brûkersnamme yn wêrûnder jo de applikaasje útfiere wolle."
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 148
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
-msgstr ""
-"Fier hjirre de brûkersnamme yn wêrûnder jo de applikaasje útfiere wolle."
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 158
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Startup"
-msgstr "Begjinne"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 169
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Enable &launch feedback"
-msgstr "Begjinnotifikaasje aktiv&earje"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 172
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to make clear that your application has started. "
-"This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
-msgstr ""
-"Selektearje dizze opsje as jo in notifikaasje sjen wolle as jo applikaasje "
-"begûn is. De fisuele notifikaasje sil ferskine as in dwaande-rinnerke, of yn de "
-"taakbalke."
-
-# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 180
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 180
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "&Place in system tray"
-msgstr "&Pleats yn systeemfak"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 183
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to have a system tray handle for your "
-"application."
-msgstr ""
-"Aktivearje dizze opsje as jo in systeemfakhânsel foar jo applikaasje wolle."
-
-# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 191
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 191
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "&DCOP registration:"
-msgstr "&DCOP-registratie:"
-
-# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 200
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 200
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Gjin"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 205
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Multiple Instances"
-msgstr "Meardere eksimplaren"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 210
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Single Instance"
-msgstr "In inkel eksimplaar"
-
-# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 215
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 215
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Run Until Finished"
-msgstr "Draai oant it klear is"
-
-# i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 91
-#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 91
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Events"
-msgstr "Foarfallen"
-
-# i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 117
-#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 117
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Quick Controls"
-msgstr "Fluch Kontrôles"
-
-#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 128
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Apply to &all applications"
-msgstr "Tapasse op &alle applikaasjes"
-
-# i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 170
-#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 170
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Turn O&ff All"
-msgstr "Alles útsk&eakelje"
-
-# i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 173
-#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 173
-#: rc.cpp:156 rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Allows you to change the behavior for all events at once"
-msgstr ""
-"Hjirmei kinne jo it hâlden en dragen foar alle foarfallen yn ien kear wizigje"
-
-# i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 181
-#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 181
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Turn O&n All"
-msgstr "Alles y&nskeakelje"
-
-# i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 215
-#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 215
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Print a message to standard &error output"
-msgstr "Printsje in melding nei de stand&ert flater útfier"
-
-# i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 223
-#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 223
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Show a &message in a pop-up window"
-msgstr "In &melding yn in dialoochfinster sjen litte"
-
-# i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 231
-#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 231
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "E&xecute a program:"
-msgstr "&Fier in programma út:"
-
-# i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 247
-#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 247
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "Play a &sound:"
-msgstr "&Spylje in lûd"
-
-# i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 258
-#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 258
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Test the Sound"
-msgstr "Test it lûd"
-
-# i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 268
-#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 268
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Mark &taskbar entry"
-msgstr "&Taakbalkitem markeren"
-
-# i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 276
-#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 276
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&Log to a file:"
-msgstr "&Log bewarje yn triem:"
-
-# i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 352
-#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 352
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work"
-msgstr "Br&ûk in passyf finster dat jo wurk net fersteurt."
-
-# i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 378
-#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 378
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Less Options"
-msgstr "Minder opsjes"
-
-# i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 406
-#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 406
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Player Settings"
-msgstr "Spielerynstellings"
-
-# i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 27
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 27
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Select one or more file types to add:"
-msgstr "Selektearje ien as mear triemtypen om ta te heakjen:"
-
-# i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 36
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 36
-#: rc.cpp:201 rc.cpp:219
-#, no-c-format
-msgid "Mimetype"
-msgstr "Mimetype"
-
-# i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 47
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 47
-#: rc.cpp:204 rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "Description"
-msgstr "Beskriuwing"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 61
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Select one or more types of file that your application can handle here. This "
-"list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
-"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
-"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>"
-"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
-"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>"
-". To know which application should open each type of file, the system should be "
-"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
-"mimetypes.</p>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Selektearje hjir ien of mear triemtypen wêrmei jo applikaasje omgean kin. "
-"Dizze list is oardere op <u>mime-triemtypen</u>.</p>\n"
-"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is in standertprotokol foar "
-"it identifisearen fan triemtypen, basearre op de triemtaheaksel en de "
-"oerienkommende <u>mime-triemtypen</u>. Foarbyld: de \"bmp\" dy efter de punt "
-"komt yn de namme blom.bmp jout oan dat it om in spesifike type fan ôfbylding "
-"giet, <u>image/x-bmp</u>. Om te witten mei hokker applikaasje in beskate "
-"triemtype iepene kin wurde hat it systeem ynformaasje nedich oer de mooglikheid "
-"fan eltse applikaasje om dizze taheaksel en mime-triemtypen ôf te hanneljen.</p>"
-
-# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44
-#: rc.cpp:211
-#, no-c-format
-msgid "&Supported file types:"
-msgstr "&Stipe triemtypen"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 52
-#: rc.cpp:214 rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This list should show the types of file that your application can handle. "
-"This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
-"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
-"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>"
-"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
-"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>"
-". To know which application should open each type of file, the system should be "
-"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
-"mimetypes.</p>\n"
-"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
-"are not in this list, click on the button <b>Add</b> "
-"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, "
-"you may want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> "
-"below.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Dizze list soe de typen fan triemen wêrjaan moatte dy’t jo applikaasje "
-"ôfhannelje kin. Dizze list is oardere op <u>mime-triemtypen</u>.</p>\n"
-"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is in standertprotokol foar "
-"it identifisearen fan triemtypen, basearre op de triemtaheaksel en de "
-"oerienkommende <u>mime-triemtypen</u>. Foarbyld: de \"bmp\" dy efter de punt "
-"komt yn de namme blom.bmp jout oan dat it om in spesifike type fan ôfbylding "
-"giet, <u>image/x-bmp</u>. Om te witten mei hokker applikaasje in beskate "
-"triemtype iepene kin wurde hat it systeem ynformaasje nedich oer de mooglikheid "
-"fan eltse applikaasje om dizze taheaksel en mime-triemtypen ôf te "
-"hanneljen.</p\n"
-"<p>As jo dizze applikaasje ferbine wolle mei ien of mear mime-triemtypen dy’t "
-"net mear yn de list steane, klik dan op de knop <b>Taheakje</b> "
-"hjir ûnder. As der ien of mear triemtypen steane wêrmei dizze applikaasje net "
-"mei om kin , dan kinne jo dizze wiskje troch te klikken op de knop <b>"
-"Fuortsmite</b> </p></qt>"
-
-# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 103
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 103
-#: rc.cpp:230
-#, no-c-format
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Namme:"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 109
-#: rc.cpp:233 rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Type the name you want to give to this application here. This application will "
-"appear under this name in the applications menu and in the panel."
-msgstr ""
-"Fier hjirûnder de namme yn dy jo oan de applikaasje jaan wolle. De applikaasje "
-"sil ûnder dizze namme ferskine yn it KDE-menu en yn it paniel."
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 131
-#: rc.cpp:242 rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a "
-"dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
-msgstr ""
-"Feir hjir de omskriuwing yn fan dizze applikaasje. Foarbyld: in programma as "
-"KPPP wêrmei jo in ynternetferbining opbouwe kinne wurdt omskreaun as "
-"\"Ynbelprogramma\"."
-
-# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 147
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 147
-#: rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Comm&ent:"
-msgstr "Komm&intaar:"
-
-# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 153
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 153
-#: rc.cpp:251 rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Type any comment you think is useful here."
-msgstr "Typ hjir allyk hokker kommintaar dat jo brûkber fine."
-
-# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 169
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 169
-#: rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "Co&mmand:"
-msgstr "K&ommando:"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 186
-#: rc.cpp:260 rc.cpp:274
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Type the command to start this application here.\n"
-"\n"
-"Following the command, you can have several place holders which will be "
-"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
-"%f - a single file name\n"
-"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
-"once\n"
-"%u - a single URL\n"
-"%U - a list of URLs\n"
-"%d - the directory of the file to open\n"
-"%D - a list of directories\n"
-"%i - the icon\n"
-"%m - the mini-icon\n"
-"%c - the caption"
-msgstr ""
-"Fier hjir it kommando yn om de applikaasje te begjinnen.\n"
-"\n"
-"Jo kinne yn it kommando ferskate tekenkombinaasjes brûke dy ferfongen wurde "
-"troch de echte wearden as it programma útfierd wurdt:\n"
-"%f - in losse triemnamme\n"
-"%F - in list mei triemen, brûk by applikaasjes dy meardere lokale triem hawwe "
-"om tagelyk iepenje te kinnen\n"
-"%u - in los URL-adres\n"
-"%U - in list mei URL-adressen\n"
-"%d - de triemtafel foar it te iepenjen triem\n"
-"%D - in triemtafel list\n"
-"%i - it byldkaike\n"
-"%m - it minibyldkaike\n"
-"%c - de titel"
-
-# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 216
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 216
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click here to browse your file system in order to find the desired executable."
-msgstr ""
-"Klik hjirre om troch jo triemsysteem te sneupen om de winske út te fieren triem "
-"te finen."
-
-# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 224
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 224
-#: rc.cpp:294
-#, no-c-format
-msgid "&Work path:"
-msgstr "&Wurk paad:"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 230
-#: rc.cpp:297 rc.cpp:300
-#, no-c-format
-msgid "Sets the working directory for your application."
-msgstr "Steld de wurktafel yn foar de applikaasje"
-
-# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 246
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 246
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "Taheakje..."
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 249
-#: rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
-"application can handle."
-msgstr ""
-"Klik op dizze knop as jo in triemtype, wêrmei jo applikaasje omgean kin, "
-"taheakje wolle."
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 277
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
-"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
-msgstr ""
-"As jo in triemtype wêrmei jo applikaasje net omgean kin fuortsmite wolle, "
-"selektearje dan it triemtype yn de list en klik op dizze knop."
-
-# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 302
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 302
-#: rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "Ad&vanced Options"
-msgstr "A&vansearre Opsjes"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 305
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, DCOP "
-"options or to run it as a different user."
-msgstr ""
-"Klik hjir foar it wizigjen fan de manier wêrop de applikaasje útfierd wurdt, "
-"begjinnotifikaasje, DCOP-opsjes of it útfeiren ûnder in oare brûkersnamme."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:5155 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346
-msgid " Do you want to retry?"
-msgstr " Wolle jo it op'e nij besykje?"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:5156 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autentikaasje"
-
-#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
-msgid "Retry"
-msgstr "Nochris"
-
-#: httpfilter/httpfilter.cc:278
-msgid "Unexpected end of data, some information may be lost."
-msgstr "Unferwacht ein fan data, guon ynformaasje is mooglik wei wurden."
-
-#: httpfilter/httpfilter.cc:335
-msgid "Receiving corrupt data."
-msgstr "Untfang skansearre data."
-
-#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113
-msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
-msgstr "*.html|HTML triemen (*.html)"
-
-#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197
-msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
-msgstr "<!--- Dit triem is oanmakke troch Konqueror -->"
-
-#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110
-#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113
-msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
-msgstr "*.adr|Opera blêdwiizertriemen (*.adr)"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Blêdwizer taheakje"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259
-msgid "Add Bookmark Here"
-msgstr "Blêdwizer hjir taheakje"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276
-msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
-msgstr "Map yn blêdwizerbewurker iepenje"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279
-msgid "Delete Folder"
-msgstr "Map wiskje"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Keppelingsadres kopiearje"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290
-msgid "Delete Bookmark"
-msgstr "Blêdwizer wiskje"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318
-msgid "Bookmark Properties"
-msgstr "Blêdwizer eigenskippen"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343
-msgid "Cannot add bookmark with empty URL."
-msgstr "Jo kinne gjin blêdwizers mei in leech URL-adres taheakje."
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381
-msgid ""
-"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
-"\"%1\"?"
-msgstr ""
-"Wolle jo grif de blêdwizermap\n"
-"\"%1\"\n"
-"fuortsmite?"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382
-msgid ""
-"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
-"\"%1\"?"
-msgstr ""
-"Wolle jo grif de blêdwizer\n"
-"\"%1\"\n"
-"fuortsmite?"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383
-msgid "Bookmark Folder Deletion"
-msgstr "Blêdwizermap fuortsmite"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384
-msgid "Bookmark Deletion"
-msgstr "Blêdwizer fuortsmite"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486
-msgid "Bookmark Tabs as Folder..."
-msgstr "Flappen bewarje as blêdwizermap..."
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495
-msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs."
-msgstr "Meitsje in map mei blêdwizers oan foar alle iepen flappen."
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515
-msgid "Add a bookmark for the current document"
-msgstr "In blêdwizer taheakje foar it aktive dokumint"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529
-msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
-msgstr "Pas jo blêdwizerkolleksje oan yn in apart finster"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538
-msgid "&New Bookmark Folder..."
-msgstr "&Nije Blêdwizermap..."
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550
-msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
-msgstr "Meitsje in nije blêdwizermap oan yn dit menu"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684
-msgid "Quick Actions"
-msgstr "Flugge aksje"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831
-msgid "&New Folder..."
-msgstr "&Nije map..."
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Blêdwizer"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115
-msgid "Netscape Bookmarks"
-msgstr "Netscape-blêdwizers"
-
-#: bookmarks/kbookmark.cc:117
-msgid "Create New Bookmark Folder"
-msgstr "Nije blêdwizermap oanmeitsje"
-
-#: bookmarks/kbookmark.cc:118
-#, c-format
-msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
-msgstr "Nije blêdwizermap oanmeitsje yn %1"
-
-#: bookmarks/kbookmark.cc:120
-msgid "New folder:"
-msgstr "Nije map:"
-
-#: bookmarks/kbookmark.cc:286
-msgid "--- separator ---"
-msgstr "--- skieding ---"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:365
-msgid ""
-"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will "
-"only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as "
-"possible, which is most likely a full hard drive."
-msgstr ""
-"De blêdwizers koenen net opslein wurde yn %1. De flatermelding die it systeem "
-"joech wie: %2. Dizze flatermelding wurdt mar ien kear sjenlitten. Besykje de "
-"flater sa gau as mooglik te ferhelpen; faaks is de oarsaak in fol rekke hurde "
-"skiif of partysje."
-
-#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:451
-#, c-format
-msgid "Opening connection to host %1"
-msgstr "Dwaande mei it ferbininen mei host %1"
-
-#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:469
-#, c-format
-msgid "Connected to host %1"
-msgstr "Ferbûn mei host %1"
-
-#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:518
-msgid ""
-"%1.\n"
-"\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"%1.\n"
-"\n"
-"Reden: %2"
-
-#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:541
-msgid "Sending login information"
-msgstr "Dwaande mei it ferstjoeren fan oanmeldynformaasje"
-
-#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:588
-msgid ""
-"Message sent:\n"
-"Login using username=%1 and password=[hidden]\n"
-"\n"
-"Server replied:\n"
-"%2\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Berjocht ferstjoert:\n"
-"Oanmeld mei brûkersnamme=%1 en wachtwurd=[ferside]\n"
-"\n"
-"De tsjinner antwurdde:\n"
-"%2\n"
-"\n"
-
-#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:596 ../kioslave/http/http.cc:5167
-msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
-msgstr ""
-"Jo moatte in brûkersnamme en in wachtwurd opjaan om dizze webside te besjen."
-
-#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:598 ../kioslave/http/http.cc:5175
-msgid "Site:"
-msgstr "Webside:"
-
-#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:599
-msgid "<b>%1</b>"
-msgstr "<b>%1</b>"
-
-#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:662
-msgid "Login OK"
-msgstr "Oanmelding yn oarder"
-
-#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:691
-#, c-format
-msgid "Could not login to %1."
-msgstr "Koe net oanmelde yn %1."
-
-#: ../kioslave/file/file.cc:564 ../kioslave/file/file.cc:798
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not change permissions for\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Koe de tagongsrjochten foar\n"
-"%1 net feroarje"
-
-#: ../kioslave/file/file.cc:730
-msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
-msgstr "Triem kin net fan %1 nei %2 kopiearre wurde. (flaterkoade: %3)"
-
-#: ../kioslave/file/file.cc:1209
-#, c-format
-msgid "No media in device for %1"
-msgstr "Gjin media yn apparaat foar %1"
-
-#: ../kioslave/file/file.cc:1375
-msgid "No Media inserted or Media not recognized."
-msgstr "Gjin medium ynlein of medium wurdt net werkend."
-
-#: ../kioslave/file/file.cc:1385 ../kioslave/file/file.cc:1591
-msgid "\"vold\" is not running."
-msgstr "\"void\" rint net."
-
-#: ../kioslave/file/file.cc:1419
-msgid "Could not find program \"mount\""
-msgstr "Koe it programma \"mount\" net fine"
-
-#: ../kioslave/file/file.cc:1604
-msgid "Could not find program \"umount\""
-msgstr "Koe it programma \"umount\" net fine"
-
-#: ../kioslave/file/file.cc:1709
-#, c-format
-msgid "Could not read %1"
-msgstr "Koe %1 net lêze"
-
-#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
-#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
-msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
-msgstr "Underhâldark foar KDE's HTTP-bewarplak"
-
-#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
-msgid "Empty the cache"
-msgstr "Cache leechmeitsje"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30
-msgid "HTTP Cookie Daemon"
-msgstr "HTTP Koekje Daemon"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36
-msgid "Shut down cookie jar"
-msgstr "Koekjetromp ôfslúte"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37
-msgid "Remove cookies for domain"
-msgstr "Alle koekjes foar dit berik fuortsmite"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38
-msgid "Remove all cookies"
-msgstr "Alle koekjes fuortsmite"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39
-msgid "Reload configuration file"
-msgstr "Konfiguraasjetriem op 'e nij lade"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46
-msgid "HTTP cookie daemon"
-msgstr "HTTP koekje daemon"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80
-msgid "Cookie Alert"
-msgstr "Cookie-melding"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: You received a cookie from\n"
-"You received %n cookies from"
-msgstr ""
-"Jo ûntfong in koekje fan\n"
-"Jo ûntfong %n koekjes fan"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:129
-msgid " <b>[Cross Domain!]</b>"
-msgstr " <b>[Ferskate domeinen!]</b>"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132
-msgid "Do you want to accept or reject?"
-msgstr "Wolle jo it goedkarre of ôfkarre?"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:143
-msgid "Apply Choice To"
-msgstr "Kar tapasse op"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146
-msgid "&Only this cookie"
-msgstr "Allinne dit k&oekje"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146
-msgid "&Only these cookies"
-msgstr "Allinne dizze k&oekjes"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149
-msgid ""
-"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if "
-"another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control "
-"Center)</em>."
-msgstr ""
-"Selektearje dizze opsje at jo allinne dit koekje goedkarre/ôfkarre wolle. Jo "
-"wurde op'e nij freege sa gau't in nij koekje binnenkomt. <em>"
-"(Sjoch yn it Ynstellingssintrum by Websneupe/Koekjes)</em>."
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154
-msgid "All cookies from this do&main"
-msgstr "Alle koekjes fan dit do&mein"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156
-msgid ""
-"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this "
-"option will add a new policy for the site this cookie originated from. This "
-"policy will be permanent until you manually change it from the Control Center "
-"<em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
-msgstr ""
-"Selektearje dizze opsje at jo alle koekjes fan dizze webside goedkarre/ôfkarre "
-"wolle. Dizze opsje makket in nij koekjebelied oan foar de webside wêr't dit "
-"koekje wei komt. Dit belied is bliuwend oant jo it mei de hân oanpasse yn it "
-"Konfiguraasjesintrum. <em>(Sjoch yn it Konfiguraasjesintrum by "
-"Websneupe/Koekjes)</em>."
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163
-msgid "All &cookies"
-msgstr "Alle &koekjes"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165
-msgid ""
-"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this "
-"option will change the global cookie policy set in the Control Center for all "
-"cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
-msgstr ""
-"Selektearje dizze opsje at jo alle koekjes fan alle websiden goedkarre/ôfkarre "
-"wolle. Dizze opsje feroaret it folsleine koekjebelied yn it Ynstellingssintrum "
-"foar alle koekjes. <em>(Sjoch yn it Ynstellingssintrum by "
-"Websneupe/Koekjes)</em>."
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182
-msgid "&Accept"
-msgstr "Goedk&arre"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:187
-msgid "&Reject"
-msgstr "Ofka&rre"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:228
-msgid "&Details <<"
-msgstr "&Details <<"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220
-msgid "&Details >>"
-msgstr "&Details >>"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:201
-msgid "See or modify the cookie information"
-msgstr "Lit de koekje ynformaasje sjen of pas dizze oan"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:263
-msgid "Cookie Details"
-msgstr "Koekje details"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:278
-msgid "Value:"
-msgstr "Wearde:"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:285
-msgid "Expires:"
-msgstr "Ferrint op:"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:292
-msgid "Path:"
-msgstr "Paad:"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:299
-msgid "Domain:"
-msgstr "Domein:"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:306
-msgid "Exposure:"
-msgstr "Bleatstelling:"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315
-msgid ""
-"_: Next cookie\n"
-"&Next >>"
-msgstr "&Fierder >>"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:320
-msgid "Show details of the next cookie"
-msgstr "Lit de details foar de neikommende koekje sjen"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:353
-msgid "Not specified"
-msgstr "Net oantsjutte"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:362
-msgid "End of Session"
-msgstr "Ein fan 'e sesje"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:367
-msgid "Secure servers only"
-msgstr "Allinne befeilige tsjinners"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:369
-msgid "Secure servers, page scripts"
-msgstr "Feilige tsjinners, sideskripts"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:374
-msgid "Servers"
-msgstr "Tsjinners"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:376
-msgid "Servers, page scripts"
-msgstr "Tsjinners, sideskripts"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:467
-msgid "No host specified."
-msgstr "Gjin host oantsjutte."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1553
-msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
-msgstr "Oarsom wie it fersyk wol slagge."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1557
-msgid "retrieve property values"
-msgstr "ophelje fan de eigenskipswearden"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1560
-msgid "set property values"
-msgstr "ynstelle fan de eigenskipswearden"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1563
-msgid "create the requested folder"
-msgstr "meitsje de fersochte map oan"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1566
-msgid "copy the specified file or folder"
-msgstr "kopiearje de oantsjutte triem of map"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1569
-msgid "move the specified file or folder"
-msgstr "ferpleats de oantsjutte triem of map"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1572
-msgid "search in the specified folder"
-msgstr "sykje yn de oantsjutte map"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1575
-msgid "lock the specified file or folder"
-msgstr "beskoattelje de oantsjutte triem of map"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1578
-msgid "unlock the specified file or folder"
-msgstr "helje de skoattel fan de oantsjutte triem of map"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1581
-msgid "delete the specified file or folder"
-msgstr "wiskje de oantsjutte triem of map"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1584
-msgid "query the server's capabilities"
-msgstr "ûndersykje fan de mooglikheden fan de tsjinner"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1587
-msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
-msgstr "helje de ynhâld út de oantsjutte triem of map"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1599 ../kioslave/http/http.cc:1752
-msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
-msgstr "In ûnferwachte flater (%1) hat him foardien by it besykjen om te %2."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1607
-msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
-msgstr "De tsjinner stipet it WebDAV-protokol net."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1648
-msgid ""
-"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is "
-"below."
-"<ul>"
-msgstr ""
-"In flater hat him foardien by it besykjen om te %1, %2. In gearfetting fan de "
-"oarsaken fine jo hjirûnder."
-"<ul>"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1660 ../kioslave/http/http.cc:1763
-#, c-format
-msgid "Access was denied while attempting to %1."
-msgstr "De tagong waard wegere by it besykjen om te %1."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1667
-msgid "The specified folder already exists."
-msgstr "De oantsjutte map bestiet al."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1673 ../kioslave/http/http.cc:1768
-msgid ""
-"A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate "
-"collections (folders) have been created."
-msgstr ""
-"In helpboarne kin net oanmakke wurde op de bestimming oant ien of mear "
-"tuskentiidse kolleksjes (mappen) oanmakke binnen."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1682
-#, c-format
-msgid ""
-"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the "
-"propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while "
-"requesting that files are not overwritten. %1"
-msgstr ""
-"It slagge de tsjinner net om de oanfierde eigenskippen fan it XML-elemint "
-"\"propertybehaviour\" te behâlden of jo prebeare in triem te oerskriuwen wylst "
-"jo fersocht hawwe om gjin triemen te oerskriuwen. %1"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1692
-#, c-format
-msgid "The requested lock could not be granted. %1"
-msgstr "De fersochte beskoatteling koe net tastien wurde. %1"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1698
-msgid "The server does not support the request type of the body."
-msgstr "De tsjinner stipet net it fersochte type fan it lichem."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1703 ../kioslave/http/http.cc:1775
-msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
-msgstr "It %1 mislearre om't de helpboarne beskoattele is."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1707
-msgid "This action was prevented by another error."
-msgstr "Dizze aksje waard wjerhâlden troch in oare flater."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1714 ../kioslave/http/http.cc:1780
-msgid ""
-"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
-"folder."
-msgstr ""
-"Koe net %1 omdat de bestimmingstsjinner wegeret de triem of de map oan te "
-"nimmen."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1721 ../kioslave/http/http.cc:1786
-msgid ""
-"The destination resource does not have sufficient space to record the state of "
-"the resource after the execution of this method."
-msgstr ""
-"De bestimmingshelpboarne hat net genôch romte om de steat fan de helpboarne nei "
-"it útfieren fan dizze metoade op te nimmen."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1743
-#, c-format
-msgid "upload %1"
-msgstr "oplade fan %1"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:2062
-msgid "Connecting to %1..."
-msgstr "Dwaande mei ferbiningsopbou nei %1..."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:2080 ../kioslave/http/http.cc:2084
-msgid "Proxy %1 at port %2"
-msgstr "Proksy %1, op poarte %2"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:2110
-msgid "Connection was to %1 at port %2"
-msgstr "Ferbining wie nei %1 op poarte %2"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:2116
-msgid "%1 (port %2)"
-msgstr "%1 (poarte %2)"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:2640
-msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
-msgstr "Kontakt makke mei %1. Wachtsje op antwurd..."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:3008
-msgid "Server processing request, please wait..."
-msgstr "Tsjinner ferwurket de oanfraach, in amerijke..."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:3884
-msgid "Requesting data to send"
-msgstr "Fersykje om te ferstjoeren data"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:3925
-#, c-format
-msgid "Sending data to %1"
-msgstr "Dwaande data te ferstjoeren nei %1"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:4344
-msgid "Retrieving %1 from %2..."
-msgstr "Dwaande %1 te ûntfangen fan %2..."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:4353
-msgid "Retrieving from %1..."
-msgstr "Dwaande fan %1 te ûntfangen..."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:5147 ../kioslave/http/http.cc:5295
-msgid "Authentication Failed."
-msgstr "Authentikaasje mislearre."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:5150 ../kioslave/http/http.cc:5298
-msgid "Proxy Authentication Failed."
-msgstr "Proksy-authentikaasje mislearre."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:5176 ../kioslave/http/http.cc:5193
-msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
-msgstr "<b>%1</b> by <b>%2</b>"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:5183
-msgid ""
-"You need to supply a username and a password for the proxy server listed below "
-"before you are allowed to access any sites."
-msgstr ""
-"Jo moatte in brûkersnamme en in wachtwurd opjaan foar de neikommende "
-"proksytsjinners, foardat jo tagong krije kinne ta hokker webside ek mar."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:5192
-msgid "Proxy:"
-msgstr "Proksy:"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:5214
-msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled."
-msgstr "Der is befêstiging fan echtens nedich foar %1, mar dat is útskeakele."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:5836
-msgid ""
-"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report."
-msgstr ""
-"Dizze metoade wurdt net stipe: de befêstiging fan echtens sil net slagje. Jo "
-"wurde fersocht in programmearflater-rapport te ferstjoeren."
-
-#: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:99
-#, c-format
-msgid "No metainfo for %1"
-msgstr "Gjin meta-ynfo foar %1"