summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kalarm.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/kdepim/kalarm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/kdepim/kalarm.po3620
1 files changed, 0 insertions, 3620 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kalarm.po b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kalarm.po
deleted file mode 100644
index 99b2065ba22..00000000000
--- a/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kalarm.po
+++ /dev/null
@@ -1,3620 +0,0 @@
-# translation of kalarm.po to Frysk
-# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2001, 2002, 2003, 2004.
-# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
-# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2006.
-# Tom Albers <toma@kovoks.nl>, 2004.
-# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
-# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007.
-# Marout Yasuo Borms <beijnes@xs4all.nl>, 2005.
-# translation of kalarm.po to
-# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004 KDE e.v..
-# KDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl>
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kalarm\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-24 00:52+0200\n"
-"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
-"Language-Team: Frysk <tde-i18n-fry@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: fontcolour.h:42
-msgid "Requested font"
-msgstr "Frege lettertype"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Douwe"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr " "
-
-#: alarmcalendar.cpp:115
-msgid "%1: file name not permitted: %2"
-msgstr "%1: triemnamme net tastien: %2"
-
-#: alarmcalendar.cpp:136
-msgid "%1, %2: file names must be different"
-msgstr "%1, %2: triemnammen moatte ferskillend wêze"
-
-#: alarmcalendar.cpp:143
-#, c-format
-msgid "Invalid calendar file name: %1"
-msgstr "Ûnjildige namme agindatriem: %1"
-
-#: alarmcalendar.cpp:324
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot open calendar:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Dizze aginda kin net iepene wurde:\n"
-"%1"
-
-#: alarmcalendar.cpp:341
-msgid ""
-"Error loading calendar:\n"
-"%1\n"
-"\n"
-"Please fix or delete the file."
-msgstr ""
-"Fout by it laden fan dizze aginda:\n"
-"%1\n"
-"\n"
-"Reparearje of wiskje de triem."
-
-#: alarmcalendar.cpp:386
-msgid ""
-"Failed to save calendar to\n"
-"'%1'"
-msgstr ""
-"De aginda kin net opslein wurde yn\n"
-"'%1'"
-
-#: alarmcalendar.cpp:395
-msgid ""
-"Cannot upload calendar to\n"
-"'%1'"
-msgstr ""
-"Kin de aginda net oplade nei\n"
-"'%1'"
-
-#: alarmcalendar.cpp:449
-msgid "Calendar Files"
-msgstr "Agindatriemmen"
-
-#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493
-msgid "Could not load calendar '%1'."
-msgstr "Aginda '%1' koe net laden wurde."
-
-#: alarmcalendar.cpp:480
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot download calendar:\n"
-"%1"
-msgstr "Koe de aginda %1 net ynlade"
-
-#: alarmevent.cpp:2077
-msgid ""
-"_: Brief form of 'At Login'\n"
-"Login"
-msgstr "Oanmelde"
-
-#: alarmevent.cpp:2077
-msgid "At login"
-msgstr "By oanmelden"
-
-#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Minute\n"
-"%n Minutes"
-msgstr ""
-"1 minút\n"
-"%n minuten"
-
-#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Hour\n"
-"%n Hours"
-msgstr ""
-"1 oere\n"
-"%n oeren"
-
-#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123
-msgid ""
-"_: Hours and Minutes\n"
-"%1H %2M"
-msgstr "%1oere %2minuten"
-
-#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Day\n"
-"%n Days"
-msgstr ""
-"1 dei\n"
-"%n dagen"
-
-#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Week\n"
-"%n Weeks"
-msgstr ""
-"1 wike\n"
-"%n wiken"
-
-#: alarmevent.cpp:2098
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Month\n"
-"%n Months"
-msgstr ""
-"1 moanne\n"
-"%n moannen"
-
-#: alarmevent.cpp:2100
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Year\n"
-"%n Years"
-msgstr ""
-"1 jier\n"
-"%n jierren"
-
-#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52
-msgid "None"
-msgstr "Gjin"
-
-#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357
-msgid "Time"
-msgstr "Tiid"
-
-#: alarmlistview.cpp:70
-msgid "Time To"
-msgstr "Tiid oant"
-
-#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65
-msgid "Repeat"
-msgstr "Werhelje"
-
-#: alarmlistview.cpp:74
-msgid "Message, File or Command"
-msgstr "Berjocht, triem of kommando"
-
-#: alarmlistview.cpp:329
-msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
-msgstr "Folgjende plande datum en tiid fan alaarm"
-
-#: alarmlistview.cpp:331
-msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
-msgstr "De tiid oant it folgjende plande alaarm"
-
-#: alarmlistview.cpp:333
-msgid "How often the alarm recurs"
-msgstr "Hoe faak it omtinken werhelle wurdt"
-
-#: alarmlistview.cpp:335
-msgid "Background color of alarm message"
-msgstr "Eftergrûnkleur fan it alaarmberjocht"
-
-#: alarmlistview.cpp:337
-msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
-msgstr "Alaarm soarte (berjocht, triem, kommando of e-mail)"
-
-#: alarmlistview.cpp:339
-msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
-msgstr ""
-"Alaarm tekstberjocht, URL-adres fan de te toanen teksttriem, út te fieren "
-"kommando of ûnderwerp fan it te ferstjoeren e-mailberjocht"
-
-#: alarmlistview.cpp:340
-msgid "List of scheduled alarms"
-msgstr "List mei plande alaarms"
-
-#: alarmlistview.cpp:534
-#, c-format
-msgid ""
-"_: n days\n"
-" %1d "
-msgstr " %1dei "
-
-#: alarmlistview.cpp:543
-msgid ""
-"_: hours:minutes\n"
-" %1:%2 "
-msgstr " %1:%2 "
-
-#: alarmlistview.cpp:546
-msgid ""
-"_: days hours:minutes\n"
-" %1d %2:%3 "
-msgstr " %1d, %2:%3 "
-
-#: alarmtext.cpp:246
-msgid ""
-"_: Copy-to in email headers\n"
-"Cc:"
-msgstr "CC:"
-
-#: alarmtext.cpp:247
-msgid "Date:"
-msgstr "Datum:"
-
-#: alarmtimewidget.cpp:47
-msgid "Time from no&w:"
-msgstr "Tiidsduer fan n&o ôf:"
-
-#: alarmtimewidget.cpp:50
-msgid ""
-"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
-"schedule the alarm."
-msgstr ""
-"Fier de tiidsduer (yn oeren en minuten) fan no ôf yn om it alaarm te plannen."
-
-#: alarmtimewidget.cpp:82
-msgid ""
-"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n"
-"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
-"first recurrence on or after the entered date/time."
-msgstr ""
-"Foar in ienfâldige werhelling folle jo de datum en tiid yn fan de earste kear "
-"dat dizze foarkomt.\n"
-"As in mearfâldige werhelling ynsteld is, wurdt it momint hjirfan oanpast oan de "
-"earste mearfâldige werhelling op of nei it opjûne tiidstip."
-
-#: alarmtimewidget.cpp:95
-msgid "&Defer to date/time:"
-msgstr "Utstelle oant &datum/tiid:"
-
-#: alarmtimewidget.cpp:95
-msgid "At &date/time:"
-msgstr "Op &datum/tiid:"
-
-#: alarmtimewidget.cpp:98
-msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
-msgstr "Alaarm opnij planne op de opjûne datum en tiid."
-
-#: alarmtimewidget.cpp:99
-msgid "Schedule the alarm at the specified date and time."
-msgstr "Alaarm planne op de opjûne datum en tiid."
-
-#: alarmtimewidget.cpp:105
-msgid "Enter the date to schedule the alarm."
-msgstr "Fier de datum yn om it alaarm te plannen."
-
-#: alarmtimewidget.cpp:116
-msgid "Enter the time to schedule the alarm."
-msgstr "Fier de tiid yn om it alaarm te plannen."
-
-#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327
-msgid "An&y time"
-msgstr "Gjin &tiid opjaan"
-
-#: alarmtimewidget.cpp:133
-msgid "Schedule the alarm for any time during the day"
-msgstr "Alaarm planne foar in willekeurich momint fan'e dei"
-
-#: alarmtimewidget.cpp:137
-msgid "Defer for time &interval:"
-msgstr "Útstelle ûnder tiid&perioade:"
-
-#: alarmtimewidget.cpp:141
-msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
-msgstr "Omtinken opnij planne yn de opjûne perioade fan no ôf."
-
-#: alarmtimewidget.cpp:142
-msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
-msgstr "Omtinken planne nei de opjûne perioade."
-
-#: alarmtimewidget.cpp:239
-msgid "Invalid date"
-msgstr "Ûnjildige datum"
-
-#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285
-msgid "Invalid time"
-msgstr "Ûnjildige tiid"
-
-#: alarmtimewidget.cpp:260
-msgid "Alarm date has already expired"
-msgstr "Datum alaarm hat al west"
-
-#: alarmtimewidget.cpp:272
-msgid "Alarm time has already expired"
-msgstr "Alaarmtiid hat al west"
-
-#: birthdaydlg.cpp:74
-msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
-msgstr "Jierdeis út KAddressBook ymportearje"
-
-#: birthdaydlg.cpp:85
-msgid "Birthday: "
-msgstr "Jierdei: "
-
-#: birthdaydlg.cpp:88
-msgid "Alarm Text"
-msgstr "Alaarm tekst"
-
-#: birthdaydlg.cpp:90
-msgid "Pre&fix:"
-msgstr "&Foarheaksel"
-
-#: birthdaydlg.cpp:96
-msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
-msgstr ""
-"Fier de tekst yn dy't ferskine sil foar de namme fan dejinge yn it "
-"alaarmberjocht, ynklusyf spaasjes nei dizze tekst."
-
-#: birthdaydlg.cpp:99
-msgid "S&uffix:"
-msgstr "Efterhe&aksel:"
-
-#: birthdaydlg.cpp:105
-msgid ""
-"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary leading spaces."
-msgstr ""
-"Fier de tekst yn dy't ferskine sil nei de namme fan dejinge yn it "
-"alaarmberjocht, ynklusyf spaasjes foar dizze tekst."
-
-#: birthdaydlg.cpp:108
-msgid "Select Birthdays"
-msgstr "Jierdeis selektearje"
-
-#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46
-msgid "Name"
-msgstr "Namme"
-
-#: birthdaydlg.cpp:116
-msgid "Birthday"
-msgstr "Jierdei"
-
-#: birthdaydlg.cpp:119
-msgid ""
-"Select birthdays to set alarms for.\n"
-"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms "
-"already exist.\n"
-"\n"
-"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the "
-"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
-msgstr ""
-"Selektearje de jierdeis foar it plannen fan omtinkens .\n"
-"Dizze list toant alle jierdeis út KAddressBook, útsein guon dy't al pland "
-"binne.\n"
-"\n"
-"Jo kinne meardere jierdeis yniens selektearje troch te slepen of de mûsoanwizer "
-"oer de list te bewegen wylst jo de toets Ctrl of Shift yndrukt hâlde."
-
-#: birthdaydlg.cpp:124
-msgid "Alarm Configuration"
-msgstr "Ynstellingen alaarm"
-
-#: birthdaydlg.cpp:140
-msgid "&Reminder"
-msgstr "Om&tinken"
-
-#: birthdaydlg.cpp:141
-msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
-msgstr ""
-"Selektearje dizze opsje at jo in omtinken toane wolle foar de jierdei sels."
-
-#: birthdaydlg.cpp:142
-msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
-msgstr ""
-"Fier yn hoefolle dagen fan tefoaren in alaarm toand wurde moat. Dit is in "
-"ekstra melding foár it alaarm dat op de jierdei sels toand wurdt."
-
-#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
-msgid "Special Actions..."
-msgstr "Spesjale aksjes..."
-
-#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172
-#, fuzzy
-msgid "Sub-Repetition"
-msgstr "Ienfâldige werhelling"
-
-#: birthdaydlg.cpp:173
-msgid "Set up an additional alarm repetition"
-msgstr "Stel in oanfoljende werhelling fan it alaarm yn"
-
-#: birthdaydlg.cpp:211
-msgid "Error reading address book"
-msgstr "Fout by it lêzen fan it adresboek"
-
-#: daemon.cpp:140
-msgid "Alarm daemon not found."
-msgstr "Alaarm daemon net fûn."
-
-#: daemon.cpp:223
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
-msgstr ""
-"Alaarms wurde útskeakele at jo KAlarm stopje.\n"
-"(Ynstallaasje- of ynstellingenfout: %1 kin triem %2 net fine.)"
-
-#: daemon.cpp:237
-msgid ""
-"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n"
-"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)"
-msgstr ""
-"Alaarms wurde útskeakele at jo KAlarm stopje.\n"
-"(Ynstallaasje- of ynstellingenfout: %1 kin triem %2 net fine.)"
-
-#: daemon.cpp:250
-msgid ""
-"Cannot enable alarms:\n"
-"Failed to register with Alarm Daemon (%1)"
-msgstr ""
-"Kin de alaarms net ynskeakelje:\n"
-"Keppeljen oan de alaarmdaemon (%1) is mislearre"
-
-#: daemon.cpp:307
-msgid ""
-"Cannot enable alarms:\n"
-"Failed to start Alarm Daemon (%1)"
-msgstr ""
-"Kin de alaarms net ynskeakelje:\n"
-"Starten alaarmdaemon (%1) is mislearre"
-
-#: daemon.cpp:727
-msgid "Enable &Alarms"
-msgstr "Alaarms ynske&akelje"
-
-#: daemon.cpp:730
-msgid "Disable &Alarms"
-msgstr "Alaarm útse&tte"
-
-#: deferdlg.cpp:44
-msgid "Cancel &Deferral"
-msgstr "Útstel omtinken &annulearje"
-
-#: deferdlg.cpp:60
-msgid "Defer the alarm until the specified time."
-msgstr "Stel it alaarm út oant de opjûne tiid."
-
-#: deferdlg.cpp:61
-msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
-msgstr ""
-"Annulearje it útstelde omtinken. Dit hat gjin effekt op takomstige "
-"werhellingen."
-
-#: deferdlg.cpp:96
-#, fuzzy
-msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
-msgstr "Kin net útstelle oant neikommende omtinken' (op dit stuit %1)"
-
-#: deferdlg.cpp:99
-#, fuzzy
-msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
-msgstr "Kin net útstelle oant neikommende omtinken' (op dit stuit %1)"
-
-#: deferdlg.cpp:102
-msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
-msgstr "Kin net útstelle oant neikommende omtinken' (op dit stuit %1)"
-
-#: deferdlg.cpp:105
-msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
-msgstr "Kin it omtinken net ynstelle oant nei it alaarm (%1) sels"
-
-#: editdlg.cpp:104
-msgid "Choose Text or Image File to Display"
-msgstr "Kies de te toanen tekst- of ôfbyldingstriem"
-
-#: editdlg.cpp:121
-msgid "Choose Log File"
-msgstr "Logtriem kieze"
-
-#: editdlg.cpp:135
-#, fuzzy
-msgid "&Recurrence - [%1]"
-msgstr "Wer&helling"
-
-#: editdlg.cpp:140
-msgid "Confirm acknowledgment"
-msgstr "Om befêstiging freegje"
-
-#: editdlg.cpp:141
-msgid "Confirm ac&knowledgment"
-msgstr "Om befêstiging fre&egje"
-
-#: editdlg.cpp:143
-msgid "Show in KOrganizer"
-msgstr "Yn KOrganizer toane"
-
-#: editdlg.cpp:144
-msgid "Show in KOr&ganizer"
-msgstr "Yn KOr&ganizer toane"
-
-#: editdlg.cpp:145
-msgid "Enter a script"
-msgstr "Fier in skript yn"
-
-#: editdlg.cpp:146
-msgid "Enter a scri&pt"
-msgstr "Fier in skri&pt yn"
-
-#: editdlg.cpp:147
-msgid "Execute in terminal window"
-msgstr "Útfiere yn terminalfinster"
-
-#: editdlg.cpp:148
-msgid "Execute in terminal &window"
-msgstr "Útfiere yn terminal&finster"
-
-#: editdlg.cpp:149
-msgid "Exec&ute in terminal window"
-msgstr "&Útfiere yn terminalfinster"
-
-#: editdlg.cpp:150
-msgid "Lo&g to file"
-msgstr "Lo&gje nei triem"
-
-#: editdlg.cpp:151
-msgid "Copy email to self"
-msgstr "Kopy fan e-mailberjocht nei josels stjoere"
-
-#: editdlg.cpp:152
-msgid "Copy &email to self"
-msgstr "Kopy fan e-mailberjocht nei josels &stjoere"
-
-#: editdlg.cpp:153
-msgid "Copy email to &self"
-msgstr "Kopy fan e-mailberjocht nei josels &stjoere"
-
-#: editdlg.cpp:154
-msgid ""
-"_: 'From' email address\n"
-"From:"
-msgstr "Fan:"
-
-#: editdlg.cpp:155
-msgid ""
-"_: 'From' email address\n"
-"&From:"
-msgstr "&Fan:"
-
-#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456
-msgid ""
-"_: Email addressee\n"
-"To:"
-msgstr "Oan:"
-
-#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463
-msgid ""
-"_: Email subject\n"
-"Subject:"
-msgstr "Ûnderwerp:"
-
-#: editdlg.cpp:158
-msgid ""
-"_: Email subject\n"
-"Sub&ject:"
-msgstr "&Ûnderwerp:"
-
-#: editdlg.cpp:190
-msgid "Load Template..."
-msgstr "Sjabloan lade..."
-
-#: editdlg.cpp:198
-msgid "Template name:"
-msgstr "Namme sjabloan:"
-
-#: editdlg.cpp:203
-msgid "Enter the name of the alarm template"
-msgstr "Fier de namme fan it alaarmsjabloan yn"
-
-#: editdlg.cpp:211
-msgid "&Alarm"
-msgstr "&Alaarm"
-
-#: editdlg.cpp:230
-msgid "Action"
-msgstr "Aksje"
-
-#: editdlg.cpp:238
-msgid "Te&xt"
-msgstr "Te&kst"
-
-#: editdlg.cpp:241
-msgid "If checked, the alarm will display a text message."
-msgstr "As dizze opsje selektearre is, sil it alaarm in tekstberjocht toane."
-
-#: editdlg.cpp:249
-msgid ""
-"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
-msgstr "As dizze opsje selektearre is, toant it alaarm in tekst of ôfbyldtriem"
-
-#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130
-msgid "Co&mmand"
-msgstr "Ko&mmando"
-
-#: editdlg.cpp:257
-msgid "If checked, the alarm will execute a shell command."
-msgstr "As dizze opsje selektearre is, fiert it alaarm in shell-kommando út."
-
-#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135
-msgid "&Email"
-msgstr "&E-mail"
-
-#: editdlg.cpp:265
-msgid "If checked, the alarm will send an email."
-msgstr "As dizze opsje selektearre is, ferstjoert it alaarm in e-mailberjocht."
-
-#: editdlg.cpp:276
-msgid "Deferred Alarm"
-msgstr "Útsteld alaarm"
-
-#: editdlg.cpp:278
-msgid "Deferred to:"
-msgstr "Útsteld oant:"
-
-#: editdlg.cpp:282
-msgid "C&hange..."
-msgstr "Wi&zigje..."
-
-#: editdlg.cpp:285
-msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
-msgstr "De tiid foar útstel fan it alaarm feroarje, of it alaarm wiskje"
-
-#: editdlg.cpp:301
-msgid "&Default time"
-msgstr "&Standert tiid"
-
-#: editdlg.cpp:305
-msgid ""
-"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
-"default start time will be used."
-msgstr ""
-"Jou gjin begjintijd op foar alaarms dy't basearre binne op dit sjabloan. De "
-"normale begjintiid sil brûkt wurde."
-
-#: editdlg.cpp:311
-msgid "Time:"
-msgstr "Tiid:"
-
-#: editdlg.cpp:315
-msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
-msgstr "In begjintiid opjaan foar alaarms, basearre op dit sjabloan."
-
-#: editdlg.cpp:321
-msgid "Enter the start time for alarms based on this template."
-msgstr "Fier in begjintiid yn foar alaarms, basearre op dit sjabloan."
-
-#: editdlg.cpp:331
-msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template."
-msgstr "Brûk opsje '%1' foar alaarms dy't basearre binne op dit sjabloan."
-
-#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272
-msgid "Any time"
-msgstr "Gjin tiid opjûn"
-
-#: editdlg.cpp:340
-msgid ""
-"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
-"from when the alarm is created."
-msgstr ""
-"Lit alaarms, basearre op dit sjabloan, begjinne nei it opjûne perioade dat it "
-"alaarm oanmakke is."
-
-#: editdlg.cpp:363
-msgid ""
-"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
-msgstr "Fier yn hoefier fan tefoaren in alaarm toand wurde sil."
-
-#: editdlg.cpp:364
-msgid "Rem&inder:"
-msgstr "Omt&inken::"
-
-#: editdlg.cpp:365
-msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
-msgstr ""
-"Selektearje dizze opsje at jo in omtinken sjen wolle, foar it eigentlike "
-"alaarm."
-
-#: editdlg.cpp:388
-msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
-msgstr "Selektearje dit om it alaarm nei KOrganizer te kopiearjen"
-
-#: editdlg.cpp:392
-msgid "Schedule the alarm at the specified time."
-msgstr "Plan it alaarm op de opjûne tiid."
-
-#: editdlg.cpp:426
-msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
-msgstr "Fier tekst alaarmberjocht yn. Meardere regels binne mooglik."
-
-#: editdlg.cpp:434
-msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
-msgstr "Fier namme of webstee fan it te toanen tekst- of ôfbyldtriem yn."
-
-#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103
-msgid "Choose a file"
-msgstr "Kies in triem"
-
-#: editdlg.cpp:441
-msgid "Select a text or image file to display."
-msgstr "Selektearje in te toanen tekst- of ôfbyldtriem."
-
-#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80
-msgid "&Background color:"
-msgstr "&Eftergrûnkleur..."
-
-#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85
-msgid "Select the alarm message background color"
-msgstr "Selektearje eftergrûnkleur fan it alaarm"
-
-#: editdlg.cpp:493
-msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
-msgstr ""
-"Selektearje dizze opsje as jo de ynhâld fan in skript ynfiere wolle ynstee fan "
-"in shell-kommandoregel"
-
-#: editdlg.cpp:497
-msgid "Enter a shell command to execute."
-msgstr "Fier in shell-kommando yn."
-
-#: editdlg.cpp:501
-msgid "Enter the contents of a script to execute"
-msgstr "Fier de ynhâld fan in út te fieren skript yn"
-
-#: editdlg.cpp:506
-msgid "Command Output"
-msgstr "Kommando-útfier"
-
-#: editdlg.cpp:514
-msgid "Check to execute the command in a terminal window"
-msgstr ""
-"Selektearje dizze opsje as jo it kommando yn in terminalfinster útfiere wolle"
-
-#: editdlg.cpp:524
-msgid "Enter the name or path of the log file."
-msgstr "Fier de namme of it paad yn fan de logtriem yn."
-
-#: editdlg.cpp:532
-msgid "Select a log file."
-msgstr "Selektearje in logtriem."
-
-#: editdlg.cpp:538
-msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
-msgstr ""
-"Selektearje dizze opsje om de kommando-útfier nei in lokale triem te skriuwen. "
-"De útfier sil taheakke wurde oan de besteande ynhâld fan de triem."
-
-#: editdlg.cpp:546
-msgid "Check to discard command output."
-msgstr "Selektearje dizze opsje as jo de kommando-útfier net brûke wolle."
-
-#: editdlg.cpp:579
-msgid ""
-"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
-"alarms."
-msgstr ""
-"Jo e-mail identiteit, dy't brûkt wurdt om jo te identifisearjen as ferstjoerder "
-"fan e-mail alaarms."
-
-#: editdlg.cpp:591
-msgid ""
-"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
-"commas or semicolons."
-msgstr ""
-"Fier it e-mailadres yn fan de ûntfangers. Jo kinne meardere adressen ynfiere, "
-"skieden troch komma's of puntkomma's."
-
-#: editdlg.cpp:599
-msgid "Open address book"
-msgstr "Adresboek iepenje"
-
-#: editdlg.cpp:600
-msgid "Select email addresses from your address book."
-msgstr "Selektearje e-mailadressen út jo adresboek."
-
-#: editdlg.cpp:611
-msgid "Enter the email subject."
-msgstr "Fier it ûnderwerp fan it e-mailberjocht yn."
-
-#: editdlg.cpp:616
-msgid "Enter the email message."
-msgstr "Fier de tekst fan it e-mailberjocht yn."
-
-#: editdlg.cpp:621
-msgid "Attachment&s:"
-msgstr "Ta&heaksels:"
-
-#: editdlg.cpp:633
-msgid "Files to send as attachments to the email."
-msgstr "Triemmen dy't mei it e-mailberjocht ferstjoerd wurde."
-
-#: editdlg.cpp:637
-msgid "Add..."
-msgstr "Taheakje..."
-
-#: editdlg.cpp:639
-msgid "Add an attachment to the email."
-msgstr "Doch in taheaksel by it e-mailberjocht."
-
-#: editdlg.cpp:642
-msgid "Remo&ve"
-msgstr "Fuort&smite"
-
-#: editdlg.cpp:644
-msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
-msgstr "Wiskje it selektearre taheaksel út it e-mailberjocht."
-
-#: editdlg.cpp:651
-msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
-msgstr ""
-"As dizze opsje is selektearre is, sil in bline kopy nei josels stjoerd wurde."
-
-#: editdlg.cpp:979
-msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
-msgstr ""
-"Selektearje dizze opsje as jo by it befêstigjen fan in alaarm, nochris om "
-"befêstiging frege wurde wolle."
-
-#: editdlg.cpp:1350
-msgid "You must enter a name for the alarm template"
-msgstr "Fier in namme yn foar it sjabloan"
-
-#: editdlg.cpp:1355
-msgid "Template name is already in use"
-msgstr "Namme sjabloan wurdt al brûkt"
-
-#: editdlg.cpp:1398
-msgid "Recurrence has already expired"
-msgstr "Werhelling is al ferrûn"
-
-#: editdlg.cpp:1426
-msgid ""
-"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
-"checked."
-msgstr ""
-"It tiidskoft fan it omtinken moat koarter wêze as it tiidskoft fan de "
-"werhelling, útsein at %1 oan stiet."
-
-#: editdlg.cpp:1441
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
-"recurrence interval minus any reminder period"
-msgstr ""
-"De duer fan de ienfâldige werhelling fan it alaarm moat sa koart mooglik wêze."
-
-#: editdlg.cpp:1448
-#, fuzzy
-msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
-msgstr ""
-"It ynterfal fan de ienfâldige werhelling moat yn dagen of wiken opjûn wurde "
-"foar in alaarm mei allinnich in datum"
-
-#: editdlg.cpp:1470
-msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
-msgstr "Wolle jo no it e-mailberjocht ferstjoere nei de ôpjûne ûntfanger(s)?"
-
-#: editdlg.cpp:1471
-msgid "Confirm Email"
-msgstr "E-mailberjocht befêstigje"
-
-#: editdlg.cpp:1471
-msgid "&Send"
-msgstr "Fer&stjoere"
-
-#: editdlg.cpp:1482
-#, c-format
-msgid ""
-"Command executed:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Kommando útfierd:\n"
-"%1"
-
-#: editdlg.cpp:1489
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Bcc: %1"
-msgstr ""
-"\n"
-"Bcc: %1"
-
-#: editdlg.cpp:1490
-msgid ""
-"Email sent to:\n"
-"%1%2"
-msgstr ""
-"E-mailberjocht ferstjoerd oan:\n"
-"%1%2"
-
-#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541
-msgid "Defer Alarm"
-msgstr "Alaarm útstelle"
-
-#: editdlg.cpp:1704
-msgid ""
-"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
-msgstr ""
-"De logtriem moat de namme of paad wêze fan in lokale triem mei skriuwrjochten."
-
-#: editdlg.cpp:1730
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid email address:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Ûnjildich e-mailadres:\n"
-"%1"
-
-#: editdlg.cpp:1737
-msgid "No email address specified"
-msgstr "Gjin e-mailadres opjûn"
-
-#: editdlg.cpp:1754
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid email attachment:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Ûnjildich taheaksel:\n"
-"%1"
-
-#: editdlg.cpp:1783
-msgid "Display the alarm message now"
-msgstr "Alaarmberjocht no toane"
-
-#: editdlg.cpp:1800
-msgid "Display the file now"
-msgstr "Triem no sjen litte"
-
-#: editdlg.cpp:1812
-msgid "Execute the specified command now"
-msgstr "Opjûne shell-kommando no útfiere"
-
-#: editdlg.cpp:1823
-msgid "Send the email to the specified addressees now"
-msgstr "E-mailbericht no nei opjûne ûntfangers ferstjoere"
-
-#: editdlg.cpp:1897
-msgid "Choose File to Attach"
-msgstr "Kies triem om ta te heakjen"
-
-#: editdlg.cpp:2004
-msgid "Please select a file to display"
-msgstr "Selektearje in triem om te toanen"
-
-#: editdlg.cpp:2006
-msgid ""
-"%1\n"
-"not found"
-msgstr ""
-"%1\n"
-"net fûn"
-
-#: editdlg.cpp:2007
-msgid ""
-"%1\n"
-"is a folder"
-msgstr ""
-"%1\n"
-"is in map"
-
-#: editdlg.cpp:2008
-msgid ""
-"%1\n"
-"is not readable"
-msgstr ""
-"%1\n"
-" is net lêsber"
-
-#: editdlg.cpp:2009
-msgid ""
-"%1\n"
-"appears not to be a text or image file"
-msgstr ""
-"%1\n"
-" blykt gjin tekst- of ôfbyldtriem te wêzen"
-
-#: find.cpp:97
-msgid "Alarm Type"
-msgstr "Type alaarm"
-
-#: find.cpp:104
-msgid "Acti&ve"
-msgstr "Akty&f"
-
-#: find.cpp:106
-msgid "Check to include active alarms in the search."
-msgstr ""
-"Selektearje dizze opsje at jo aktive alaarms yn de sykopdracht opnimme wolle."
-
-#: find.cpp:109
-msgid "Ex&pired"
-msgstr "Fer&rûn"
-
-#: find.cpp:112
-msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
-msgstr ""
-"Selektearje dizze opsje as jo ferrûne alaarms yn de sykopdracht opnimme wolle. "
-"Dizze opsje is allinnich beskikber at der no ferrûne alaarms toand wurde."
-
-#: find.cpp:120
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
-
-#: find.cpp:122
-msgid "Check to include text message alarms in the search."
-msgstr ""
-"Selektearje dizze opsje as jo alaarms mei tekstberjocht yn de sykopdracht "
-"opnimme wolle."
-
-#: find.cpp:125
-msgid "Fi&le"
-msgstr "Tr&iem"
-
-#: find.cpp:127
-msgid "Check to include file alarms in the search."
-msgstr ""
-"Selektearje dizze opsje as jo alaarms mei te toanen triem yn de sykopdracht "
-"opnimme wolle."
-
-#: find.cpp:132
-msgid "Check to include command alarms in the search."
-msgstr ""
-"Selektearje dizze opsje as jo alaarms mei út te fieren shell-kommando yn de "
-"sykopdracht opnimme wolle."
-
-#: find.cpp:137
-msgid "Check to include email alarms in the search."
-msgstr ""
-"Selektearje dizze opsje as jo e-mail alaarms yn de sykopdracht opnimme wolle."
-
-#: find.cpp:225
-msgid "No alarm types are selected to search"
-msgstr "Der binne gjin alaarmtypes selektearre om te sykjen"
-
-#: find.cpp:366
-msgid ""
-"End of alarm list reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
-msgstr ""
-"De ein fan'e list mei alaarms is berikt.\n"
-" Wolle jo trochgean oan it begjin fan de list?"
-
-#: find.cpp:367
-msgid ""
-"Beginning of alarm list reached.\n"
-"Continue from the end?"
-msgstr ""
-"It begjin fan de list mei alaarms is berikt.\n"
-" Wolle jo trochgean fan de ein ôf?"
-
-#: fontcolour.cpp:68
-msgid "&Foreground color:"
-msgstr "&Foargrûnkleur:"
-
-#: fontcolour.cpp:73
-msgid "Select the alarm message foreground color"
-msgstr "Selektearje foargrûnkleur fan it alaarm"
-
-#: fontcolour.cpp:91
-msgid "Add Co&lor..."
-msgstr "K&leur taheakje..."
-
-#: fontcolour.cpp:94
-msgid "Choose a new color to add to the color selection list."
-msgstr "Kies in nije kleur om ta te heakjen oan de kleurseleksje."
-
-#: fontcolour.cpp:97
-msgid "&Remove Color"
-msgstr "Kleur Wis&kje"
-
-#: fontcolour.cpp:101
-msgid ""
-"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the "
-"color selection list."
-msgstr ""
-"Wiskje de kleur, no werjûn yn kiezer eftergrûnkleur, út de kleurseleksje."
-
-#: fontcolour.cpp:108
-msgid "Use &default font"
-msgstr "Stan&dert lettertype brûke"
-
-#: fontcolour.cpp:112
-msgid ""
-"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
-msgstr ""
-"Selektearje dizze opsje as jo it standert lettertype brûke wolle at it alaarm "
-"toand wurdt."
-
-#: fontcolourbutton.cpp:48
-msgid "Font && Co&lor..."
-msgstr "Lettertype && k&leur..."
-
-#: fontcolourbutton.cpp:52
-msgid ""
-"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
-msgstr "Kies lettertype, kleur eftergrûn en -foargrûn fan it alaarmberjocht."
-
-#: fontcolourbutton.cpp:59
-msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
-msgstr ""
-
-#: fontcolourbutton.cpp:63
-msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
-msgstr ""
-
-#: fontcolourbutton.cpp:100
-msgid "Choose Alarm Font & Color"
-msgstr "Kies lettertype && kleur fan alaarm"
-
-#: functions.cpp:505
-msgid "Error saving alarms"
-msgstr "Fout by it opslaan fan de alaarms"
-
-#: functions.cpp:506
-msgid "Error saving alarm"
-msgstr "Fout by it opslaan fan it alaarm"
-
-#: functions.cpp:509
-msgid "Error deleting alarms"
-msgstr "Fout by it wiskjen fan alaarms"
-
-#: functions.cpp:510
-msgid "Error deleting alarm"
-msgstr "Fout by it wiskjen fan it alaarm"
-
-#: functions.cpp:513
-msgid "Error saving reactivated alarms"
-msgstr "Fout by it opslaan fan de opnij aktivearre alaarms"
-
-#: functions.cpp:514
-msgid "Error saving reactivated alarm"
-msgstr "Fout by it opslaan fan it opnij aktivearre alaarm"
-
-#: functions.cpp:517
-msgid "Error saving alarm template"
-msgstr "Fout by it opslaan fan it alaarmsjabloan"
-
-#: functions.cpp:532
-msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
-msgstr "Koe gjin alaarms yn KOrganizer toane"
-
-#: functions.cpp:533
-msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
-msgstr "Koe gjin alaarms yn KOrganizer toane"
-
-#: functions.cpp:536
-msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
-msgstr "Koe it alaarm yn KOrganizer net bywurkje"
-
-#: functions.cpp:539
-msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
-msgstr "Koe dit alaarm yn KOrganizer net wiskje"
-
-#: functions.cpp:540
-msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
-msgstr "Koe it alaarm yn KOrganizer net wiskje"
-
-#: functions.cpp:634
-msgid ""
-"_: Please set the 'From' email address...\n"
-"%1\n"
-"Please set it in the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Jou 'Fan'-adres op yn it dialoochfinster 'Foarkarren'."
-
-#: functions.cpp:638
-msgid ""
-"Alarms are currently disabled.\n"
-"Do you want to enable alarms now?"
-msgstr ""
-"De alaarms steane no út.\n"
-"Wolle jo dizze no ynskeakelje?"
-
-#: functions.cpp:639
-msgid "Enable"
-msgstr "Ynskeakelje"
-
-#: functions.cpp:639
-msgid "Keep Disabled"
-msgstr "Útskeakele litte"
-
-#: functions.cpp:706
-msgid ""
-"Unable to start KMail\n"
-"(%1)"
-msgstr ""
-"Koe KMail net starte\n"
-"(%1)"
-
-#: kalarmapp.cpp:332
-msgid "%1 requires %2, %3 or %4"
-msgstr "%1 fereasket %2, %3 of %4"
-
-#: kalarmapp.cpp:334
-msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive"
-msgstr "%1, %2, %3 slute inoar út"
-
-#: kalarmapp.cpp:344
-msgid "%1: wrong calendar file"
-msgstr "%1: ferkearde agindatriem"
-
-#: kalarmapp.cpp:372
-msgid "%1: Event %2 not found, or not editable"
-msgstr "%1: Evenemint %2 waard net fûn of is net te bewurkjen"
-
-#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508
-#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587
-#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622
-#: kalarmapp.cpp:624
-msgid "%1 incompatible with %2"
-msgstr "%1 is net te kombinearjen mei %2"
-
-#: kalarmapp.cpp:408
-#, c-format
-msgid "message incompatible with %1"
-msgstr "melding is net te kombinearjen mei %1"
-
-#: kalarmapp.cpp:438
-msgid "%1: invalid email address"
-msgstr "%1: ûnjildich e-mailadres"
-
-#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462
-#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642
-msgid "%1 requires %2"
-msgstr "%1 hat %2 nedich"
-
-#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525
-#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628
-#: kalarmapp.cpp:639
-msgid "Invalid %1 parameter"
-msgstr "Ûnjildige %1 parameter "
-
-#: kalarmapp.cpp:536
-msgid "%1 earlier than %2"
-msgstr "%1 is earder as %2"
-
-#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630
-msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm"
-msgstr "Ûnjildige %1-parameter foar alaarm mei allinnich datum"
-
-#: kalarmapp.cpp:555
-msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval"
-msgstr "Ûnjildige %1- en %2-parameters: werhelling is langer as ynterfal %3"
-
-#: kalarmapp.cpp:604
-msgid "%1 requires %2 or %3"
-msgstr "%1 ferget %2 of %3"
-
-#: kalarmapp.cpp:611
-msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD"
-msgstr "At jo spraak wolle yn %1 moatte jo dit ynstelle mei KTTSD"
-
-#: kalarmapp.cpp:731
-msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2"
-msgstr ": opsje(s) allinnich jildich mei in melding/%1/%2"
-
-#: kalarmapp.cpp:751
-msgid ""
-"\n"
-"Use --help to get a list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Brûk --help om in list mei beskikbere opsjes foar de kommandoprompt te krijen.\n"
-
-#: kalarmapp.cpp:824
-msgid ""
-"Quitting will disable alarms\n"
-"(once any alarm message windows are closed)."
-msgstr ""
-"Ôfsluten sil alaarms útsette\n"
-"(as lêste alaarmfinster sluten is)."
-
-#: kalarmapp.cpp:1817
-msgid "Error creating temporary script file"
-msgstr "Fout by it skriuwen fan in tydlik skripttriem"
-
-#: kalarmapp.cpp:1908
-msgid "Pre-alarm action:"
-msgstr "Aksje foarôfgeand oan alaarm:"
-
-#: kalarmapp.cpp:1910
-msgid "Post-alarm action:"
-msgstr "Aksje nei ôfrin alaarm:"
-
-#: kamail.cpp:86
-msgid ""
-"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
-msgstr ""
-"Jo moatte in 'Fan' e-mailadres opjaan om e-mailalaarms ferstjoere te kinnen."
-
-#: kamail.cpp:89
-msgid ""
-"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n"
-"sent-mail"
-msgstr "ferstjoerd"
-
-#: kamail.cpp:118
-msgid ""
-"Invalid 'From' email address.\n"
-"KMail identity '%1' not found."
-msgstr "KMail-identiteit '%1' waard net fûn."
-
-#: kamail.cpp:125
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Invalid 'From' email address.\n"
-"Email identity '%1' has no email address"
-msgstr "KMail-identiteit '%1' waard net fûn."
-
-#: kamail.cpp:134
-msgid ""
-"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n"
-"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog."
-msgstr ""
-"Der is gjin 'Fan' e-mailadres opjûn (gjin standert KMail-identiteit fûn).\n"
-"Stel dit e-mailadres yn yn KMail of yn de konfiguraasjedialooch fan KAlarm."
-
-#: kamail.cpp:137
-msgid ""
-"No 'From' email address is configured.\n"
-"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog."
-msgstr ""
-"Der is gjin 'Fan' e-mailadres opjûn.\n"
-"Stel dit e-mailadres yn yn it KDE Konfiguraasjesintrum of yn de "
-"konfiguraasjedialooch fan KAlarm."
-
-#: kamail.cpp:141
-msgid ""
-"No 'From' email address is configured.\n"
-"Please set it in the KAlarm Preferences dialog."
-msgstr ""
-"Der is gjin 'Fan' e-mailadres opjûn.\n"
-"Stel dit e-mailadres yn yn de konfiguraasjedialooch fan KAlarm."
-
-#: kamail.cpp:170
-msgid "%1 not found"
-msgstr "%1 net fûn"
-
-#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327
-msgid "Error calling KMail"
-msgstr "Fout by oanroppen fan KMail"
-
-#: kamail.cpp:440
-#, c-format
-msgid ""
-"Error attaching file:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Fout by it taheakjen fan triem:\n"
-"%1"
-
-#: kamail.cpp:449
-#, c-format
-msgid ""
-"Attachment not found:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Taheaksel net fûn:\n"
-"%1"
-
-#: kamail.cpp:540
-msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
-msgstr "Der is in e-mailberjocht klearsetten foar ferstjoeren troch KMail"
-
-#: kamail.cpp:541
-msgid "An email has been queued to be sent"
-msgstr "Der is in e-mailberjocht klearsetten foar ferstjoeren"
-
-#: kamail.cpp:924
-msgid "Failed to send email"
-msgstr "It ferstjoeren fan e-mailberjocht is mislearre"
-
-#: kamail.cpp:925
-msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder"
-msgstr "Fout bij kopiearjen fan ferstjoerd e-mailberjocht nei map %1 fan KMail"
-
-#: latecancel.cpp:35
-msgid "Cancel if late"
-msgstr "Annulearje, as it te let is"
-
-#: latecancel.cpp:36
-msgid "Ca&ncel if late"
-msgstr "An&nulearje as it te let is"
-
-#: latecancel.cpp:37
-msgid "Auto-close window after this time"
-msgstr "Finster tenei automatysk slute"
-
-#: latecancel.cpp:38
-msgid "Auto-close window after late-cancelation time"
-msgstr "Finster tenei automatysk slute nei 'annulearje as it te let is'"
-
-#: latecancel.cpp:39
-msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time"
-msgstr "Finster automatysk slu&te na 'annulearje at it te let is'"
-
-#: latecancel.cpp:48
-msgid ""
-"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
-"\n"
-"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
-"scheduled time, regardless of how late it is."
-msgstr ""
-"At dizze opsje selektearre is , wurdt it alaarm annulearre at se net útfierd "
-"wurde kin binne it opjûne ynterfal nei it plande tiidstip. Soks bart at jo yn "
-"dit ynterfal net oanmelden binne of X of de alaarmdeamon net aktyf is.\n"
-"\n"
-"At dizze opsje de-selektearre is, wurdt it alaarm útfierd sa gau as dit mooglik "
-"is nei it plande tiidstip."
-
-#: latecancel.cpp:72
-msgid ""
-"_: Cancel if late by 10 minutes\n"
-"Ca&ncel if late by"
-msgstr "&Annulearje at it te let is nei "
-
-#: latecancel.cpp:73
-msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
-msgstr "Jou ynterfal wêrnei't it alaarm anulearre wurdt"
-
-#: latecancel.cpp:83
-msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
-msgstr ""
-"Alaarmfinster automatysk slute nei ferrûn tiidsynterfal 'annulearje at it te "
-"let is'"
-
-#: main.cpp:37
-msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
-msgstr "Nochris freegje at in alaarm befêstige is"
-
-#: main.cpp:39
-msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
-msgstr "Triem taheakje oan e-mailberjocht (werhelje as it nedich is)"
-
-#: main.cpp:40
-msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
-msgstr "Finster automatysk slute nei opjûne tiid yn --late-cancel skoft"
-
-#: main.cpp:41
-msgid "Blind copy email to self"
-msgstr "Bline kopy fan e-mailberjocht nei josels stjoere"
-
-#: main.cpp:43
-msgid "Beep when message is displayed"
-msgstr "Systeemlûd werjaan as berjocht toand wurdt"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
-msgstr "Eftergrûnkleur berjocht (namme of heksadesimaal 0xRRGGBB)"
-
-#: main.cpp:49
-msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
-msgstr "Foargrûnkleur berjocht (namme of heksadesimaal 0xRRGGBB)"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "URL of calendar file"
-msgstr "URL-adres fan agindatriem"
-
-#: main.cpp:51
-msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
-msgstr "Alaarm mei opjûne foarfal-id annulearje"
-
-#: main.cpp:53
-msgid "Disable the alarm"
-msgstr "Alaarm útskeakelje"
-
-#: main.cpp:55
-msgid "Execute a shell command line"
-msgstr "Fier in shell-kommando út"
-
-#: main.cpp:56
-msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
-msgstr "Finster foar alaarm toane om it opjûne alaarm te bewurkjen"
-
-#: main.cpp:58
-msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm"
-msgstr "Finster foar alaarm toane om in nij alaarm te bewurkjen"
-
-#: main.cpp:59
-msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
-msgstr "Finster foar it bewurkjen fan alaarms toane mei in foarladen sjabloan"
-
-#: main.cpp:61
-msgid "File to display"
-msgstr "Te toanen triem"
-
-#: main.cpp:63
-msgid "KMail identity to use as sender of email"
-msgstr "De te brûken KMail-identiteit as ferstjoerder fan it e-mailberjocht"
-
-#: main.cpp:64
-msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID"
-msgstr "Alaarm mei opjûne foarfal-id aktivearje of wiskje"
-
-#: main.cpp:66
-msgid "Interval between alarm repetitions"
-msgstr "Ynterfal tusken alaarm werhellingen "
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
-msgstr "Alaarm as evenemint toane yn KOrganizer"
-
-#: main.cpp:70
-msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
-msgstr "Alaarm annulearje as by aktivearjen 'ynterfal te let' ferstrykt is."
-
-#: main.cpp:72
-msgid "Repeat alarm at every login"
-msgstr "Alaarm, alle kearen dat jo jo oanmelde, werhelje "
-
-#: main.cpp:74
-msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
-msgstr ""
-"Stjoer in e-mailberjocht nei it opjûne adres (werhelje as soks nedich is)"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "Audio file to play once"
-msgstr "Ôf te spyljen lûdstriem"
-
-#: main.cpp:79
-msgid "Audio file to play repeatedly"
-msgstr "Faak ôf te spyljen lûdstriem"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
-msgstr "Werhelling alaarm opjûn yn iCalendar-syntaksis"
-
-#: main.cpp:83
-msgid "Display reminder in advance of alarm"
-msgstr "Omtinken sjen litte foarôfgeand oan it eigentlike alaarm."
-
-#: main.cpp:84
-msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
-msgstr "Omtinken ien kear sjen litte foar it eerste alaarm"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
-msgstr "Oantal kearen om alaarm te werheljen (ynklusyf earste kear)"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "Reset the alarm scheduling daemon"
-msgstr "Alaarmdeamon weromsette nei syn begjinwearden"
-
-#: main.cpp:89
-msgid "Speak the message when it is displayed"
-msgstr "Berjocht útsprekke wannear't it toand wurdt"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "Stop the alarm scheduling daemon"
-msgstr "Alaarmdeamon stopje"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Email subject line"
-msgstr "Ûnderwerp foar e-mailberjocht"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
-msgstr "Alaarm útfiere op tiidstip [[[jjjj-]mm-]dd-]uu:mm, of datum jjjj-mm-dd"
-
-#: main.cpp:95
-msgid "Display system tray icon"
-msgstr "Piktogram foar systeemfak toane"
-
-#: main.cpp:96
-msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
-msgstr "Alaarm mei opjûn barren-id útfiere"
-
-#: main.cpp:98
-msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
-msgstr "Herhalen tot tijdstip [[[jjjj-]mm-]dd-]uu:mm of jjjj-mm-dd"
-
-#: main.cpp:101
-msgid "Volume to play audio file"
-msgstr "Folume by ôfspyljen lûdstriem"
-
-#: main.cpp:103
-msgid "Message text to display"
-msgstr "Tekst te toanen berjocht"
-
-#: main.cpp:110
-msgid "KAlarm"
-msgstr "KAlarm"
-
-#: main.cpp:111
-msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
-msgstr ""
-"Persoanlike planner alaarms, shell-kommando's en e-mailberjochten foar KDE"
-
-#: mainwindow.cpp:99
-msgid "Show &Alarm Times"
-msgstr "Tiidstippen alaa&rms toane"
-
-#: mainwindow.cpp:100
-msgid "Show alarm ti&me"
-msgstr "Tiid folgjende &alaarm toane"
-
-#: mainwindow.cpp:101
-msgid "Show Time t&o Alarms"
-msgstr "De tiid oa&nt alaarms toane"
-
-#: mainwindow.cpp:102
-msgid "Show time unti&l alarm"
-msgstr "De tiid oant ko&lmmende alaarm toane"
-
-#: mainwindow.cpp:103
-msgid "Show Expired Alarms"
-msgstr "Ferrûne alaarms toane"
-
-#: mainwindow.cpp:104
-msgid "Show &Expired Alarms"
-msgstr "F&errûne alaarms toane"
-
-#: mainwindow.cpp:105
-msgid "Hide Expired Alarms"
-msgstr "Ferrûne alaarms ferbergje"
-
-#: mainwindow.cpp:106
-msgid "Hide &Expired Alarms"
-msgstr "Ferrûne alaarms f&erbergje"
-
-#: mainwindow.cpp:297
-msgid ""
-"Failure to create menus\n"
-"(perhaps %1 missing or corrupted)"
-msgstr ""
-"Kin gjin menu's oanmeitsje\n"
-"(miskyn fuort %1 of stikken)"
-
-#: mainwindow.cpp:329
-msgid "&Templates..."
-msgstr "S&jabloanen..."
-
-#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61
-msgid "&New..."
-msgstr "&Nij..."
-
-#: mainwindow.cpp:331
-msgid "New &From Template"
-msgstr "Nij &Fan sjabloan"
-
-#: mainwindow.cpp:332
-msgid "Create Tem&plate..."
-msgstr "Nij sja&bloan meitsje..."
-
-#: mainwindow.cpp:333
-msgid "&Copy..."
-msgstr "&Kopiearje..."
-
-#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66
-msgid "&Edit..."
-msgstr "Be&wurkje..."
-
-#: mainwindow.cpp:336
-msgid "Reac&tivate"
-msgstr "Opnij ak&tivearje"
-
-#: mainwindow.cpp:340
-msgid "Hide &Alarm Times"
-msgstr "Ferbergje &Alaarm tiden"
-
-#: mainwindow.cpp:342
-msgid "Hide Time t&o Alarms"
-msgstr "Tiidynterfal o&ant alaarms ferbergje"
-
-#: mainwindow.cpp:345
-msgid "Show in System &Tray"
-msgstr "In sys&teemfak toane"
-
-#: mainwindow.cpp:346
-msgid "Hide From System &Tray"
-msgstr "Gjin sys&teemfak toane"
-
-#: mainwindow.cpp:347
-msgid "Import &Alarms..."
-msgstr "Alaarms y&mportearje..."
-
-#: mainwindow.cpp:348
-msgid "Import &Birthdays..."
-msgstr "Jier&deis ymportearje..."
-
-#: mainwindow.cpp:349
-msgid "&Refresh Alarms"
-msgstr "Alaarms fe&rfarsjkje"
-
-#: mainwindow.cpp:541
-msgid "New Alarm"
-msgstr "Nij alaarm"
-
-#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459
-msgid "Edit Alarm"
-msgstr "Alaarm bewurkje"
-
-#: mainwindow.cpp:646
-msgid "Expired Alarm"
-msgstr "Ferrûn alaarm"
-
-#: mainwindow.cpp:646
-msgid "read-only"
-msgstr "allinnich-lêze"
-
-#: mainwindow.cpp:647
-msgid "View Alarm"
-msgstr "Alaarm toane"
-
-#: mainwindow.cpp:674
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n"
-"Do you really want to delete the %n selected alarms?"
-msgstr ""
-"Wolle jo it selektearre alaarm wiskje?\n"
-"Wolle jo de %n selektearre alaarms wiskje?"
-
-#: mainwindow.cpp:675
-msgid ""
-"_n: Delete Alarm\n"
-"Delete Alarms"
-msgstr ""
-"Alaarm wiskje\n"
-"Alaarms wiskje"
-
-#: mainwindow.cpp:1026
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_: Undo/Redo [action]\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2: %3"
-
-#: mainwindow.cpp:1027
-msgid ""
-"_: Undo [action]: message\n"
-"%1 %2: %3"
-msgstr "%1 %2: %3"
-
-#: mainwindow.cpp:1391
-msgid "Ena&ble"
-msgstr "&Ynskeakelje"
-
-#: mainwindow.cpp:1391
-msgid "Disa&ble"
-msgstr "&Útskeakelje"
-
-#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323
-msgid "Reminder"
-msgstr "Omtinken"
-
-#: messagewin.cpp:290
-msgid "Message"
-msgstr "Berjocht"
-
-#: messagewin.cpp:318
-msgid ""
-"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
-"display)."
-msgstr ""
-"It plande tiidstip foar it berjocht. (yn tsjinstelling ta de werklike tiid fan "
-"werjefte)."
-
-#: messagewin.cpp:341
-msgid "The file whose contents are displayed below"
-msgstr "De triem mei ûndersteande ynhâld:"
-
-#: messagewin.cpp:367
-msgid "The contents of the file to be displayed"
-msgstr "De ynhâld fan de te toanen triem"
-
-#: messagewin.cpp:375
-msgid "File is a folder"
-msgstr "Triem is in map"
-
-#: messagewin.cpp:375
-msgid "Failed to open file"
-msgstr "Iepenjen fan triem is mislearre"
-
-#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445
-msgid "File not found"
-msgstr "Triem net fûn"
-
-#: messagewin.cpp:394
-msgid "The alarm message"
-msgstr "Berjocht alaarm"
-
-#: messagewin.cpp:452
-msgid "The email to send"
-msgstr "It te stjoeren e-mailberjocht"
-
-#: messagewin.cpp:515
-msgid "Acknowledge the alarm"
-msgstr "It alaarm befê&stigje"
-
-#: messagewin.cpp:525
-msgid "Edit the alarm."
-msgstr "Alaarm bewurkje."
-
-#: messagewin.cpp:531
-msgid "&Defer..."
-msgstr "Út&stelle..."
-
-#: messagewin.cpp:537
-msgid ""
-"Defer the alarm until later.\n"
-"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed."
-msgstr ""
-"Stel it alaarm oant letter út.\n"
-"Jo wurdt frege om op te jaan wannear't it alaarm opnij toand wurde moat."
-
-#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314
-msgid "Stop sound"
-msgstr "Lûd stopje"
-
-#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315
-msgid "Stop playing the sound"
-msgstr "Stoppet it lûd"
-
-#: messagewin.cpp:570
-msgid ""
-"_: Locate this email in KMail\n"
-"Locate in KMail"
-msgstr "Opsykje yn KMail"
-
-#: messagewin.cpp:571
-msgid "Locate and highlight this email in KMail"
-msgstr "E-mail yn KMail opsykje en aksintuearje"
-
-#: messagewin.cpp:583
-msgid "Activate KAlarm"
-msgstr "KAlarm aktivearje"
-
-#: messagewin.cpp:625
-msgid "Today"
-msgstr "Hjoed"
-
-#: messagewin.cpp:627
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Tomorrow\n"
-"in %n days' time"
-msgstr ""
-"Moarn\n"
-"oer %n dagen"
-
-#: messagewin.cpp:629
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: in 1 week's time\n"
-"in %n weeks' time"
-msgstr ""
-"oer 1 wike\n"
-"oer %n wiken"
-
-#: messagewin.cpp:643
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: in 1 minute's time\n"
-"in %n minutes' time"
-msgstr ""
-"oer 1 minút\n"
-"oer %n minuten"
-
-#: messagewin.cpp:645
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: in 1 hour's time\n"
-"in %n hours' time"
-msgstr ""
-"oer 1 oere\n"
-"oer %n oeren"
-
-#: messagewin.cpp:647
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: in 1 hour 1 minute's time\n"
-"in %n hours 1 minute's time"
-msgstr ""
-"oer 1 oere en 1 minút\n"
-"oer %n oeren en 1 minút"
-
-#: messagewin.cpp:649
-msgid ""
-"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n"
-"in %n hours %1 minutes' time"
-msgstr ""
-"oer 1 oere en %1 minuten\n"
-"oer %n oeren en %1 minuten"
-
-#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836
-msgid "Unable to speak message"
-msgstr "Koe it berjocht net útsprekke"
-
-#: messagewin.cpp:836
-msgid "DCOP Call sayMessage failed"
-msgstr "DCOP-oanrop sayMessage mislearre"
-
-#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot open audio file:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Dit lûdstriem kin net iepene wurde:\n"
-"%1"
-
-#: messagewin.cpp:882
-msgid ""
-"Unable to set master volume\n"
-"(Error accessing KMix:\n"
-"%1)"
-msgstr ""
-"Koe it masterfolume net ynstelle\n"
-"(Koe KMix net benaderje:\n"
-"%1)"
-
-#: messagewin.cpp:1403
-msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
-msgstr "Wolle jo dit alaarm befêstigje?"
-
-#: messagewin.cpp:1404
-msgid "Acknowledge Alarm"
-msgstr "Alaarm befêstigje"
-
-#: messagewin.cpp:1404
-msgid "&Acknowledge"
-msgstr "Befêsti&gje"
-
-#: messagewin.cpp:1449
-msgid "Unable to locate this email in KMail"
-msgstr "Koe dit e-mailberjocht net fine yn KMail"
-
-#: prefdlg.cpp:120
-msgid "Preferences"
-msgstr "Foarkarren"
-
-#: prefdlg.cpp:125
-msgid "General"
-msgstr "Algemien"
-
-#: prefdlg.cpp:128
-msgid "Email"
-msgstr "E-post"
-
-#: prefdlg.cpp:128
-msgid "Email Alarm Settings"
-msgstr "Ynstellingen alaarms mei e-mailbericht"
-
-#: prefdlg.cpp:131
-msgid "View Settings"
-msgstr "Ynstellingen werjefte"
-
-#: prefdlg.cpp:134
-msgid "Font & Color"
-msgstr "Lettertype en kleur"
-
-#: prefdlg.cpp:134
-msgid "Default Font and Color"
-msgstr "Standert lettertype en kleur"
-
-#: prefdlg.cpp:137
-msgid "Default Alarm Edit Settings"
-msgstr "Standert ynstellingen foar it bewurkjen fan alaarms"
-
-#: prefdlg.cpp:256
-msgid "Run Mode"
-msgstr "Útfiermodus"
-
-#: prefdlg.cpp:264
-msgid "&Run only on demand"
-msgstr "Allinnich d&raaie op ôfrop"
-
-#: prefdlg.cpp:268
-msgid ""
-"Check to run KAlarm only when required.\n"
-"\n"
-"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
-msgstr ""
-"Selektearje dizze opsje om KAlarm allinnich te draaien as dat nedich is.\n"
-"\n"
-"Opmerkingen:\n"
-"1. Alaarms wurde toand, ek at KAlarm net draait, omdat it behear troch de "
-"alaarmdaemon dien wurdt.\n"
-"2. At dizze opsje selektearre is, dan kinne jo it systeemfakpiktogram "
-"ûnôfhinklik fan KAlarm ferbergje of toane."
-
-#: prefdlg.cpp:275
-msgid "Run continuously in system &tray"
-msgstr "Hieltiten yn sys&teemfek draaie"
-
-#: prefdlg.cpp:279
-msgid ""
-"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n"
-"\n"
-"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
-msgstr ""
-"Selektearje dizze om KAlarm hieltyd yn it KDE's systeemfk te draaien.\n"
-"\n"
-"Opmerking:\n"
-"1. At jo dizze opsje selektearje, dan wurdt KAlarm beëinige at jo it "
-"systeemfakpiktogram slute.\n"
-"2. Jo hoege dit net te selektearjen om te soargjen dat de alaarms toand wurde, "
-"omdat it behear fan alaarms troch de alaarmdaemon dien wurdt. It "
-"systeemfakpiktogram levert allinnich flugge tagong en in statusyndikaasje."
-
-#: prefdlg.cpp:287
-msgid "Disa&ble alarms while not running"
-msgstr "Alaarms útskeakelje as it programma net &draait"
-
-#: prefdlg.cpp:291
-msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
-msgstr ""
-"Selektearje dizze opsje as jo de alaarms útskeakelje wolle at KAlarm net "
-"draait. Alaarms sille allinnich ferskine as it piktogram yn it systeemfak "
-"stiet."
-
-#: prefdlg.cpp:294
-msgid "Warn before &quitting"
-msgstr "Warskôgje foar it ôfsl&uten"
-
-#: prefdlg.cpp:297
-msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm."
-msgstr ""
-"Selektearje dizze opsje om in warskôging te toanen foardat KAlarm ôfsluten "
-"wurdt."
-
-#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537
-msgid "Autostart at &login"
-msgstr "Automatysk opstarte by oanme&lden"
-
-#: prefdlg.cpp:307
-msgid "Start alarm monitoring at lo&gin"
-msgstr "Alaarms byhâlde sûnt oan&melden"
-
-#: prefdlg.cpp:311
-msgid ""
-"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the "
-"alarm daemon (%1).\n"
-"\n"
-"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
-"KAlarm."
-msgstr ""
-"Start it alaarmdaemon (%1) op sa gau't jo KDE opstarte.\n"
-"\n"
-"Jo moatte dizze opsje oanstean litte, behalven as jo KAlarm net mear brûke "
-"wolle."
-
-#: prefdlg.cpp:322
-msgid "&Start of day for date-only alarms:"
-msgstr "Begjin fan de dei foar al&aarms mei allinnich in datum:"
-
-#: prefdlg.cpp:326
-msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
-msgstr ""
-"De ierste tiid fan de dei wêrop in alaarm mei allinnich in datum útfierd wurde "
-"sil (yn gefal dat it alaarm foarsjoen is fan de opsje \"Gjin tiid opjaan\")."
-
-#: prefdlg.cpp:334
-msgid "Con&firm alarm deletions"
-msgstr "Wiskjen fan alaarms befês&tigje litte"
-
-#: prefdlg.cpp:337
-msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
-msgstr ""
-"Selektearje dizze opsje as jo om in befêstiging frege wurde wolle, hieltyd as "
-"jo in alaarm wiskje."
-
-#: prefdlg.cpp:342
-msgid "Expired Alarms"
-msgstr "Ferrûne alaarms"
-
-#: prefdlg.cpp:347
-msgid "Keep alarms after e&xpiry"
-msgstr "Alaarms bewarje neidat se &ferrûn binne"
-
-#: prefdlg.cpp:351
-msgid ""
-"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
-"were never triggered)."
-msgstr ""
-"Selektearje dizze opsje om alaarms te bewarjen neidat se ferrûn binne of wiske "
-"(útsein wiske alaarms dy't noait aktivearre binne)."
-
-#: prefdlg.cpp:356
-msgid "Discard ex&pired alarms after:"
-msgstr "Ferrû&ne alaarms wiskje nei:"
-
-#: prefdlg.cpp:363
-msgid "da&ys"
-msgstr "da&gen"
-
-#: prefdlg.cpp:367
-msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
-msgstr ""
-"De-selektearje dizze opsje as jo ferrûne alaarms foar altyd bewarje wolle. "
-"Selektearje dit om te bepalen hoe lang ferrûne alaarms bewarre wurde moatte."
-
-#: prefdlg.cpp:370
-msgid "Clear Expired Alar&ms"
-msgstr "Ferrûne al&aarms wiskje"
-
-#: prefdlg.cpp:374
-msgid "Delete all existing expired alarms."
-msgstr "Alle besteande ferrûne alaarms wiskje."
-
-#: prefdlg.cpp:379
-msgid "Terminal for Command Alarms"
-msgstr "Terminal foar alaarms mei shell-kommando"
-
-#: prefdlg.cpp:381
-msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
-msgstr ""
-"Kies hokker tapassing brûkt wurdt wannear't in alaarm mei shell-kommando "
-"útfierd wurdt yn in terminalfinster"
-
-#: prefdlg.cpp:388
-msgid ""
-"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n"
-"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
-msgstr ""
-"Selektearje dizze opsje om alaarms mei shell-kommando út te fieren yn in "
-"terminalfinster mei '%1'"
-
-#: prefdlg.cpp:414
-msgid "Other:"
-msgstr "Oare:"
-
-#: prefdlg.cpp:422
-msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
-msgstr ""
-"Fier de hiele kommandoregel yn om in shell-kommando yn in terminalfinster út te "
-"fieren. Standert komt it kommando fan it alaarm efter dizze tekst te stean. "
-"Sjoch it hânboek fan KAlarm foar mear ynformaasje oer spesjale koades op de "
-"kommandprompt."
-
-#: prefdlg.cpp:473
-#, c-format
-msgid ""
-"Command to invoke terminal window not found:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"It kommando om it terminalfinster mei op te freegjen waard net fûn:\n"
-"%1"
-
-#: prefdlg.cpp:528
-msgid ""
-"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
-"KAlarm"
-msgstr ""
-"Jo moatte dizze opsje net útsette, behalven as jo KAlarm net mear brûke wolle"
-
-#: prefdlg.cpp:537
-msgid "Autostart system tray &icon at login"
-msgstr "P&iktogram yn systeemfak sette by oanmelden"
-
-#: prefdlg.cpp:538
-msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE."
-msgstr ""
-"Selektearje dizze opsje om KAlarm te starten, hieltyd as jo KDE opstarte."
-
-#: prefdlg.cpp:539
-msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE."
-msgstr ""
-"Selektearje dizze opsje om it piktogram yn it systeemfak te toanen, hieltyd as "
-"jo KDE opstarte."
-
-#: prefdlg.cpp:603
-msgid "Email client:"
-msgstr "E-mailprogramma:"
-
-#: prefdlg.cpp:606
-msgid "&KMail"
-msgstr "&KMail"
-
-#: prefdlg.cpp:609
-msgid "&Sendmail"
-msgstr "&Sendmail"
-
-#: prefdlg.cpp:615
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
-"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
-"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
-msgstr ""
-"Bepaal hoe't e-mailberjochten ferstjoerd wurde as in alaarm útfierd wurdt.\n"
-"KMail: as KMail draait sil it e-mailberjocht yn postvak-út setten wurde. Sa "
-"net, dan wurdt it Opsteller-finster fan KMail iepene. Hjirmei kine jo it "
-"berjocht ferstjoere.\n"
-"Sendmail: it e-mailberjocht sil automatysk ferstjoerd wurde. Dizze opsje wurket "
-"allinnich as jo systeem sendmail of in fergelykber transportmeganisme brûkt."
-
-#: prefdlg.cpp:621
-msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
-msgstr "Ferstjoerde e-mails ko&piearje nei de map %1 yn KMail"
-
-#: prefdlg.cpp:624
-msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder"
-msgstr ""
-"Nei it ferstjoeren fan in e-mail wurdt der in kopy bewarre yn de map %1 fan "
-"KMail"
-
-#: prefdlg.cpp:629
-msgid "Your Email Address"
-msgstr "Jo e-mailadres"
-
-#: prefdlg.cpp:650
-msgid ""
-"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
-"alarms."
-msgstr ""
-"Jo e-mailadres, dit wurdt brûkt om jo as e-mail ferstjoerder bekend te meitsjen"
-
-#: prefdlg.cpp:657
-msgid "&Use address from Control Center"
-msgstr "Adres út KDE's Konfiguraasjesintrum br&ûke"
-
-#: prefdlg.cpp:661
-msgid ""
-"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you "
-"as the sender when sending email alarms."
-msgstr ""
-"Selektearje dizze opsje om it e-mailadres dat ynsteld is yn KDE's "
-"Konfiguraasjesintrum te brûken as ferstjoerder fan alaarms middels e-mail."
-
-#: prefdlg.cpp:665
-msgid "Use KMail &identities"
-msgstr "KMail-&identiteiten brûke"
-
-#: prefdlg.cpp:669
-msgid ""
-"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
-msgstr ""
-"Selektearje dizze opsje om de KMail-identiteiten te brûken as ferstjoerder fan "
-"e-mailalaarms. Foar besteande e-mailalaarms sil de standertidentiteit brûkt "
-"wurde. Foar nije alaarms is it mooglik om sels in identiteit te kiezen."
-
-#: prefdlg.cpp:676
-msgid ""
-"_: 'Bcc' email address\n"
-"&Bcc:"
-msgstr "&Bcc:"
-
-#: prefdlg.cpp:690
-msgid ""
-"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
-msgstr ""
-"Jo e-mailadres, dit wurdt brûkt om in bline kopy (BCC) fan it alaarm middels "
-"e-mail nei josels te stjoeren. As jo wolle dat bline kopyën ferstjoerd wurde "
-"nei jo akkount op de kompjûter dêr't KAlarm op draait, dan kinne jo folstean "
-"mei it ynfieren fan jo brûkersnamme op dizze kompjûter."
-
-#: prefdlg.cpp:698
-msgid "Us&e address from Control Center"
-msgstr "Adres út Konfiguraasjesintrum br&ûke"
-
-#: prefdlg.cpp:702
-msgid ""
-"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying "
-"email alarms to yourself."
-msgstr ""
-"Selektearje dizze opsje as jo it e-mailadres dat jo ynsteld hawwe yn KDE's "
-"Konfiguratiecentrum brûke wolle foar it ferstjoeren fan bline kopyën nei "
-"josels."
-
-#: prefdlg.cpp:708
-msgid "&Notify when remote emails are queued"
-msgstr "Melde as eksterne e-mailberjochten y&n de wachtrige setten wurde"
-
-#: prefdlg.cpp:711
-msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
-msgstr ""
-"Toan in melding as in alaarm middels e-mail klearsetten wurdt foar ferstjoeren "
-"nei in ekstern systeem. Dit kin nuttich wêze as jo bg. in ynbelferbining hawwe, "
-"sadat jo soargje kinne dat it e-mailberjocht werklik ferstjoerd wurdt."
-
-#: prefdlg.cpp:789
-msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
-msgstr "Der is gjin jildich 'Bcc-adres opjûn."
-
-#: prefdlg.cpp:796
-msgid ""
-"%1\n"
-"Are you sure you want to save your changes?"
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Wolle jo de feroarings opslaan?"
-
-#: prefdlg.cpp:802
-#, c-format
-msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1"
-msgstr ""
-"Der is op dit stuit gjin e-mailadres opjûn yn it Konfiguraasjesintrum van KDE. "
-"%1"
-
-#: prefdlg.cpp:807
-#, c-format
-msgid "No KMail identities currently exist. %1"
-msgstr "Der binne op dit stuit gjin KMail-identiteiten. %1"
-
-#: prefdlg.cpp:825
-msgid "Message Font && Color"
-msgstr "Lettertype en -kleur berjocht"
-
-#: prefdlg.cpp:836
-msgid "Di&sabled alarm color:"
-msgstr "Kleur fan it útsk&eakele alaarm:"
-
-#: prefdlg.cpp:841
-msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
-msgstr "Kies de tekstkleur foar útskeakele alaarms yn de list."
-
-#: prefdlg.cpp:846
-msgid "E&xpired alarm color:"
-msgstr "Kleur fan ferrûn &alaarm:"
-
-#: prefdlg.cpp:851
-msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms."
-msgstr "Kies de tekstkleur foar ferrûne alaarms yn de list."
-
-#: prefdlg.cpp:895
-msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog."
-msgstr "De standertynstelling foar \"%1\" yn it bewurkfinster foar alaarms."
-
-#: prefdlg.cpp:896
-msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
-msgstr ""
-"Selektearje dizze opsje om %1 as standertynstelling foar \"%2\" te brûken yn it "
-"bewurkfinster foar alaarms."
-
-#: prefdlg.cpp:899
-msgid "Display Alarms"
-msgstr "Alaarms toane"
-
-#: prefdlg.cpp:916
-msgid "Reminder &units:"
-msgstr "Tiidsien&heid foar alaarms:"
-
-#: prefdlg.cpp:926
-msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
-msgstr ""
-"De standert tiidsienheid foar it alaarm foarôf yn it finster \"Alaarmgegevens "
-"bewurkje\"."
-
-#: prefdlg.cpp:950
-msgid "Repea&t sound file"
-msgstr "Lûdstriem &werhelje"
-
-#: prefdlg.cpp:952
-msgid ""
-"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n"
-"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog."
-msgstr "De standert ynstelling foar lûdstriem \"%1\" yn it bewurkfinster."
-
-#: prefdlg.cpp:958
-msgid "Sound &file:"
-msgstr "Lûds&triem:"
-
-#: prefdlg.cpp:966
-msgid "Choose a sound file"
-msgstr "Kies een lûdstriem"
-
-#: prefdlg.cpp:968
-msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
-msgstr ""
-"Jou in standert lûdstriem op om yn it bewurkfinster foar alaarms te brûken."
-
-#: prefdlg.cpp:974
-msgid "Command Alarms"
-msgstr "Alaarms mei shell-kommando"
-
-#: prefdlg.cpp:991
-msgid "Email Alarms"
-msgstr "Alaarms middels e-mail"
-
-#: prefdlg.cpp:1018
-msgid "&Recurrence:"
-msgstr "We&rhelling:"
-
-#: prefdlg.cpp:1031
-msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
-msgstr ""
-"De standertynstellingen foar werhelling fan alaarms yn it bewurkfinster."
-
-#: prefdlg.cpp:1037
-msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
-msgstr ""
-"By net-skrikkeljierren, werhelje jierlikse alaarms fan 29 febrewaris op:"
-
-#: prefdlg.cpp:1045
-msgid "February 2&8th"
-msgstr "2&8 febrewaris"
-
-#: prefdlg.cpp:1048
-msgid "March &1st"
-msgstr "&1 maart"
-
-#: prefdlg.cpp:1051
-msgid "Do &not repeat"
-msgstr "&Net werhelje"
-
-#: prefdlg.cpp:1056
-msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
-msgstr ""
-"Foar jierlikse alaarms, kies op hokker datum de alaarms foar 29 febrewaris "
-"ferskine sille yn net-skrikkeljierren.\n"
-"Opmerking: de folgjende plande werhelling fan besteande alaarms wurde net opnij "
-"evaluearre neidat jo dizze ynstelling feroare hawwe."
-
-#: prefdlg.cpp:1182
-msgid ""
-"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type"
-msgstr ""
-"Jo moatte in lûdstriem opjaan as %1 selektearre is as standert lûdstype"
-
-#: prefdlg.cpp:1195
-msgid "System Tray Tooltip"
-msgstr "Tekstballon yn systeemfak toane"
-
-#: prefdlg.cpp:1202
-msgid "Show next &24 hours' alarms"
-msgstr "Alaarms foar de kommende &24 oere toane"
-
-#: prefdlg.cpp:1206
-msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
-msgstr ""
-"Jou oan oft de tekstballon yn it systeemfak in gearfetting toant fan de alaarms "
-"dy't de kommende 24 oere barre sille"
-
-#: prefdlg.cpp:1211
-msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
-msgstr "Ma&ksimum oantal te toanen alaarms:"
-
-#: prefdlg.cpp:1218
-msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
-msgstr ""
-"De-selektearje dizze opsje as jo alle alaarms foar de kommende 24 oere yn de "
-"tekstballon werjaan litte wolle. Selektearje dizze opsje as jo in limyt "
-"ynstelle wolle."
-
-#: prefdlg.cpp:1226
-msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
-"alarm is due"
-msgstr "Jou oan oft de tekstballon it tiidstip fan it alaarm toane moat"
-
-#: prefdlg.cpp:1233
-msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
-msgstr ""
-"Jou oan oft de tekstballon yn it systeemfak hoe lang it alaarm ferrûn is"
-
-#: prefdlg.cpp:1238
-msgid "&Prefix:"
-msgstr "&Foarheaksel:"
-
-#: prefdlg.cpp:1243
-msgid ""
-"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
-"system tray tooltip"
-msgstr ""
-"Fier de tekst yn dy't foar it tiidstip fan alaarm ferskynt yn de tekstballon"
-
-#: prefdlg.cpp:1248
-msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
-msgstr "Berjocht&finsters hawwe in titelbalke en krije de fokus"
-
-#: prefdlg.cpp:1251
-msgid ""
-"Specify the characteristics of alarm message windows:\n"
-"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
-"keyboard input when it is displayed.\n"
-"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is "
-"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
-msgstr ""
-"Bepaal it uterlik en gedrach fan finsters mei alaarmberjochten:\n"
-"- As it selektearre is, is it finster in normaal finster mei titelbalke dat de "
-"fokus krijt sadree it werjûn wurdt.\n"
-"- As it net selektearre is, krijt it finster gjin fokus, en steurt jo dus "
-"fierder net by it wurkjen. It finster hat boppedat gjin titelbalke en kin net "
-"ferpleatst of fan grutte feroare wurde."
-
-#: prefdlg.cpp:1259
-msgid "System tray icon &update interval:"
-msgstr "Ynterfal foar bywurkjen systeemfakpi&ktogram:"
-
-#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161
-msgid "seconds"
-msgstr "sekonden"
-
-#: prefdlg.cpp:1266
-msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
-msgstr ""
-"Hoe faak it systeemfakpiktogram bywurke wurde moat om oan te jaan oft de "
-"alaarmdeamon wol/net draait."
-
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "&Aksjes"
-
-#: recurrenceedit.cpp:69
-msgid "No recurrence"
-msgstr "Gjin werhelling"
-
-#: recurrenceedit.cpp:70
-msgid "No Recurrence"
-msgstr "Gjin werhelling"
-
-#: recurrenceedit.cpp:71
-msgid "At Login"
-msgstr "By oanmelden"
-
-#: recurrenceedit.cpp:72
-msgid "At &login"
-msgstr "By &it opstarten"
-
-#: recurrenceedit.cpp:73
-msgid "Hourly/Minutely"
-msgstr "Elk oere/elke minút"
-
-#: recurrenceedit.cpp:74
-msgid "Ho&urly/Minutely"
-msgstr "Elk &oere/elke minút"
-
-#: recurrenceedit.cpp:75
-msgid "Daily"
-msgstr "Alle dagen"
-
-#: recurrenceedit.cpp:76
-msgid "&Daily"
-msgstr "&Alle dagen"
-
-#: recurrenceedit.cpp:77
-msgid "Weekly"
-msgstr "Alle wiken"
-
-#: recurrenceedit.cpp:78
-msgid "&Weekly"
-msgstr "&Alle wiken"
-
-#: recurrenceedit.cpp:79
-msgid "Monthly"
-msgstr "Alle moannen"
-
-#: recurrenceedit.cpp:80
-msgid "&Monthly"
-msgstr "&Alle moannen"
-
-#: recurrenceedit.cpp:81
-msgid "Yearly"
-msgstr "Alle jierren"
-
-#: recurrenceedit.cpp:82
-msgid "&Yearly"
-msgstr "&Alle jierren"
-
-#: recurrenceedit.cpp:106
-msgid "Recurrence Rule"
-msgstr "Weromkommend"
-
-#: recurrenceedit.cpp:124
-msgid "Do not repeat the alarm"
-msgstr "Alaarm net werhelje"
-
-#: recurrenceedit.cpp:130
-msgid ""
-"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
-"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
-msgstr ""
-"Werhelje it alaarm by elke KDE-start oant de opjûne tiid.\n"
-"Opmerking: It alaarm wurdt ek hieltiten werhelle at de alaarmdeamon opnij "
-"starten wurdt."
-
-#: recurrenceedit.cpp:137
-msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
-msgstr "Alaarm elk oere/elke minút werhelje"
-
-#: recurrenceedit.cpp:143
-msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
-msgstr "Werhelje it alaarm alle dagen"
-
-#: recurrenceedit.cpp:149
-msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
-msgstr "Werhelje it alaarm alle wiken"
-
-#: recurrenceedit.cpp:155
-msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
-msgstr "Werhelje it alaarm alle moannen"
-
-#: recurrenceedit.cpp:161
-msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
-msgstr "Werhelje it alaarm alle jierren"
-
-#: recurrenceedit.cpp:177
-msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
-msgstr ""
-
-#: recurrenceedit.cpp:219
-msgid "Recurrence End"
-msgstr "Ein werhelling"
-
-#: recurrenceedit.cpp:225
-msgid "No &end"
-msgstr "Ûn&einich"
-
-#: recurrenceedit.cpp:228
-msgid "Repeat the alarm indefinitely"
-msgstr "Alaarm ûneinich werhelje"
-
-#: recurrenceedit.cpp:233
-msgid "End a&fter:"
-msgstr "Eini&ige nei:"
-
-#: recurrenceedit.cpp:236
-msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
-msgstr "Alaarm it opjûne oantal kearen werhelje"
-
-#: recurrenceedit.cpp:244
-msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
-msgstr "Fier it oantal kearen yn dat it alaarm werhelle wurdt"
-
-#: recurrenceedit.cpp:246
-msgid "occurrence(s)"
-msgstr "Werhelling(en)"
-
-#: recurrenceedit.cpp:256
-msgid "End &by:"
-msgstr "Einigje o&p/nei:"
-
-#: recurrenceedit.cpp:259
-msgid ""
-"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
-"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
-msgstr ""
-
-#: recurrenceedit.cpp:265
-msgid "Enter the last date to repeat the alarm"
-msgstr "Fier de lêste datum yn omit alaarm te werheljen"
-
-#: recurrenceedit.cpp:270
-msgid "Enter the last time to repeat the alarm."
-msgstr "Fier it lêste tiidstip yn om it alaarm te werheljen."
-
-#: recurrenceedit.cpp:277
-msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
-msgstr ""
-"Werheljen fan alaarms stopje nei jo earste oanmelding of nei de opjûne eindatum"
-
-#: recurrenceedit.cpp:293
-msgid "E&xceptions"
-msgstr "út&sûnderings"
-
-#: recurrenceedit.cpp:305
-msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
-msgstr ""
-"De list mei útsûnderingen, dus tiidstippen dy't útsluten wurde by de "
-"werhellingen"
-
-#: recurrenceedit.cpp:321
-msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
-msgstr ""
-"Fier in datum yn om oan de list mei útsûnderingen ta te heakjen. Brûk hjirfoar "
-"de hjirûnder steande knoppen Taheakje of Feroarje."
-
-#: recurrenceedit.cpp:330
-msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
-msgstr "Heakje de hjirboppe ynfierde datum ta oan de list mei útsûnderingen"
-
-#: recurrenceedit.cpp:337
-msgid ""
-"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
-"entered above"
-msgstr ""
-"Ferfang de no selektearre datum yn de list mei útsûnderingen troch de hjirboppe "
-"ynfierde datum"
-
-#: recurrenceedit.cpp:344
-msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
-msgstr "Wiskje it no selektearre tiidstip út de list mei útsûnderingen"
-
-#: recurrenceedit.cpp:372
-msgid "End date is earlier than start date"
-msgstr "Eindatum falt earder as begjindatum"
-
-#: recurrenceedit.cpp:373
-msgid "End date/time is earlier than start date/time"
-msgstr "It eintiidstip is earder as it begjintiidstip"
-
-#: recurrenceedit.cpp:641
-msgid ""
-"_: Date cannot be earlier than start date\n"
-"start date"
-msgstr "startdatum"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1031
-msgid "Recur e&very"
-msgstr "&Werhelje elke"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1099
-msgid "hours:minutes"
-msgstr "oeren:minuten"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1100
-msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
-msgstr ""
-"Fier it ynterfal (yn oeren en minuten) yn tusken de werhellingen fan it alaarm"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1118
-msgid ""
-"_: On: Tuesday\n"
-"O&n:"
-msgstr "O&p:"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1196
-msgid "No day selected"
-msgstr "Gjin dei selektearre"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1225
-msgid "day(s)"
-msgstr "dei/dagen"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1226
-msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
-msgstr "Fier it oantal dagen yn tusken werhellingen fan it alaarm"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1228
-msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
-msgstr "Selektearje de dag(en) fan de wike wêrop it alaarm werhelle wurde kin"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244
-msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
-msgstr "Selektearje de dag(en) fan de wike wêrop dit alaarm werhelle wurde sil"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1242
-msgid "week(s)"
-msgstr "wike(n)"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1243
-msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
-msgstr "Fier it oantal wiken yn tusken werhellingen fan it alaarm"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1267
-msgid ""
-"_: On day number in the month\n"
-"O&n day"
-msgstr "O&p dei"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1271
-msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
-msgstr "Werhelje it alaarm op de opjûne dei fan de moanne"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1277
-msgid ""
-"_: Last day of month\n"
-"Last"
-msgstr "Lêste"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1280
-msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
-msgstr "Selektearje de dei fan de moanne dat it alaarm werhelle wurde sil"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1292
-msgid ""
-"_: On the 1st Tuesday\n"
-"On t&he"
-msgstr "Op &de"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1297
-msgid ""
-"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
-msgstr "Werhelje it alaarm op in dei yn de selektearre wike fan de moanne"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1300
-msgid "1st"
-msgstr "1e"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1301
-msgid "2nd"
-msgstr "2e"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1302
-msgid "3rd"
-msgstr "3e"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1303
-msgid "4th"
-msgstr "4e"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1304
-msgid "5th"
-msgstr "5e"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1305
-msgid ""
-"_: Last Monday in March\n"
-"Last"
-msgstr "Lêste"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1306
-msgid "2nd Last"
-msgstr "Ien nei lêste"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1307
-msgid "3rd Last"
-msgstr "Twa nei lêste"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1308
-msgid "4th Last"
-msgstr "Trije nei lêste"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1309
-msgid "5th Last"
-msgstr "Fjouwer nei lêste"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1312
-msgid ""
-"_: Every (Monday...) in month\n"
-"Every"
-msgstr "Elke"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1315
-msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
-msgstr "Selektearje de wike fan de moanne wêryn't it alaarm werhelle wurde sil"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1328
-msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
-msgstr "Selektearje de dei fan'e wike wêrop it alaarm werhelle wurde sil"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1446
-msgid "month(s)"
-msgstr "moanne(n)"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1447
-msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
-msgstr "Fier it oantal moannen yn tusken werhellingen fan it alaarm"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1458
-msgid "year(s)"
-msgstr "jier(en)"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1459
-msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
-msgstr "Fier it oantal jierren yn tusken werhellingen fan it alaarm"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1464
-msgid ""
-"_: List of months to select\n"
-"Months:"
-msgstr ""
-
-#: recurrenceedit.cpp:1483
-msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
-msgstr ""
-"Selektearje de moanne(n) fan it jier wêryn't it alaarm werhelle wurde sil"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1490
-msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
-msgstr "Alaarm op 2&9 febrewaris yn net-skrikkeljierren:"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1493
-msgid ""
-"_: No date\n"
-"None"
-msgstr "Gjin"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1494
-msgid ""
-"_: 1st March (short form)\n"
-"1 Mar"
-msgstr "1 maart"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1495
-msgid ""
-"_: 28th February (short form)\n"
-"28 Feb"
-msgstr "28 febrewaris"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1501
-msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
-msgstr ""
-"Selektearje op hokker datum in alaarm toand wurde moat as it pland is op 29 "
-"febrewaris yn in net-skrikkeljier"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1585
-msgid "No month selected"
-msgstr "Gjin moanne selektearre"
-
-#: reminder.cpp:39
-msgid "Reminder for first recurrence only"
-msgstr "Omtinken foar allinnich it earste alaarm"
-
-#: reminder.cpp:40
-msgid "Reminder for first rec&urrence only"
-msgstr "Omtinken allinnich foar &de earste werhelling"
-
-#: reminder.cpp:52
-msgid "in advance"
-msgstr "foarôfgeand"
-
-#: reminder.cpp:64
-msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
-msgstr "Lit it omtinken alinnich sjen foar it earst plande alaarm."
-
-#: repetition.cpp:85
-#, fuzzy
-msgid "Alarm Sub-Repetition"
-msgstr "Alaarm werhelling"
-
-#: repetition.cpp:163
-msgid ""
-"_: Repeat every 10 minutes\n"
-"&Repeat every"
-msgstr "We&rhelje elke"
-
-#: repetition.cpp:164
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
-"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
-msgstr ""
-"Selektearje dizze opsje om it alaarm hieltyd te werheljen neidat dit sinjaal "
-"jûn is. It alaarm sil troch dizze opsje net ien mar mear kearen aktivearre "
-"wurde by elke werhelling."
-
-#: repetition.cpp:166
-msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
-msgstr "Fier it ynterfal yn tusken werhellingen fan it alaarm"
-
-#: repetition.cpp:179
-msgid "&Number of repetitions:"
-msgstr "Oa&ntal werhellingen:"
-
-#: repetition.cpp:182
-msgid ""
-"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
-"recurrence"
-msgstr ""
-"Selektearje dizze opsje om it oantal kearen op te jaan dat it alaarm aktivearre "
-"wurde moat nei elke werhelling"
-
-#: repetition.cpp:190
-msgid ""
-"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
-msgstr ""
-"Fier it oantal kearen yn dat it alaarm aktivearre wurdt nei de eerste kear"
-
-#: repetition.cpp:196
-msgid "&Duration:"
-msgstr "Tii&d:"
-
-#: repetition.cpp:199
-msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
-msgstr ""
-"Selektearje dizze opsje om op te jaan hoe lang it alaarm werhelle wurde sil"
-
-#: repetition.cpp:205
-msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
-msgstr "Fier it ynterfal yn om it alaarm te werheljen"
-
-#: sounddlg.cpp:63
-msgid "Set volume"
-msgstr "Folume ynstelle"
-
-#: sounddlg.cpp:64
-msgid "Set &volume"
-msgstr "Folume &ynstelle"
-
-#: sounddlg.cpp:66
-msgid "Re&peat"
-msgstr "&Werhelje"
-
-#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376
-msgid "Test the sound"
-msgstr "Test it lûd"
-
-#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377
-msgid "Play the selected sound file."
-msgstr "Spylje de selektearre lûdstriem ôf"
-
-#: sounddlg.cpp:96
-msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
-msgstr "Fier de namme of it URL-adres fan de lûdstriem yn."
-
-#: sounddlg.cpp:104
-msgid "Select a sound file to play."
-msgstr "Lûdstriem selektearje."
-
-#: sounddlg.cpp:110
-msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
-msgstr ""
-"At dizze opsje selektearre is sil de lûdstriem werhelle wurde salang't it "
-"berjocht yn byld stiet."
-
-#: sounddlg.cpp:114
-msgid "Volume"
-msgstr "Folume"
-
-#: sounddlg.cpp:133
-msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
-msgstr "Selektearje om it folume fan de lûdstriem yn te stellen."
-
-#: sounddlg.cpp:140
-msgid "Choose the volume for playing the sound file."
-msgstr "Kies it folume foar de lûdstriem"
-
-#: sounddlg.cpp:144
-msgid "Fade"
-msgstr "Heal-trochskinend"
-
-#: sounddlg.cpp:148
-msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
-msgstr ""
-"Selektearje dizze opsje om it folume stadichoan op te heegjen as begûn wurdt "
-"mei de lûdstriem ôf te spyljen."
-
-#: sounddlg.cpp:155
-msgid ""
-"_: Time period over which to fade the sound\n"
-"Fade time:"
-msgstr "Tiid oant fol folume:"
-
-#: sounddlg.cpp:163
-msgid ""
-"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
-msgstr ""
-"Fier hjir it oantal sekonden yn wêryn't it lûdsfolume stadichoan opboud wurdt."
-
-#: sounddlg.cpp:169
-msgid "Initial volume:"
-msgstr "Begjinfolume:"
-
-#: sounddlg.cpp:176
-msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
-msgstr "Kies hjir it begjinfolume foar it ôfspyljen fan de lûdstriem."
-
-#: soundpicker.cpp:51
-msgid ""
-"_: An audio sound\n"
-"Sound"
-msgstr "Lûd"
-
-#: soundpicker.cpp:53
-msgid "Beep"
-msgstr "Systeemlûd"
-
-#: soundpicker.cpp:54
-msgid "Speak"
-msgstr "Spraak"
-
-#: soundpicker.cpp:55
-msgid "Sound file"
-msgstr "Lûdstriem"
-
-#: soundpicker.cpp:66
-msgid ""
-"_: An audio sound\n"
-"&Sound:"
-msgstr "&Lûd:"
-
-#: soundpicker.cpp:86
-msgid "Configure sound file"
-msgstr "Lûdstriem ynstelle"
-
-#: soundpicker.cpp:87
-msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
-msgstr "Jou lûdstriem op dat ôfspile wurdt at it alaarm toand wurdt."
-
-#: soundpicker.cpp:116
-msgid "Choose a sound to play when the message is displayed."
-msgstr "Jou lûdstriem op dat ôfspile wurdt at it alaarm toand wurdt."
-
-#: soundpicker.cpp:117
-msgid "%1: the message is displayed silently."
-msgstr "%1: it berjocht wurdt yn stilte toand."
-
-#: soundpicker.cpp:118
-msgid "%1: a simple beep is sounded."
-msgstr "%1: in ienfâldige pyp wurdt ôfspile."
-
-#: soundpicker.cpp:119
-msgid ""
-"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set "
-"play options."
-msgstr ""
-"%1: in lûdstriem wurdt ôfspile. Wolle jo in triem selektearje en de "
-"ôfspylopsjes ynstelle?"
-
-#: soundpicker.cpp:127
-msgid "%1: the message text is spoken."
-msgstr "%1: de berjochttekst wurdt foarlêzen."
-
-#: soundpicker.cpp:239
-msgid "Sound File"
-msgstr "Lûdstriem"
-
-#: soundpicker.cpp:286
-msgid "Sound Files"
-msgstr "Lûdtriemmen"
-
-#: soundpicker.cpp:286
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle triemmen"
-
-#: soundpicker.cpp:291
-msgid "Choose Sound File"
-msgstr "Lûdstriem kieze"
-
-#: specialactions.cpp:51
-msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
-msgstr ""
-"Jou de aksjes op dy't útfierd wurde moatte foar en nei it toanen fan it alaarm."
-
-#: specialactions.cpp:72
-msgid "Special Alarm Actions"
-msgstr "Spesjale alaarm aksjes "
-
-#: specialactions.cpp:144
-msgid "Pre-a&larm action:"
-msgstr "A&ksje foar alaarm:"
-
-#: specialactions.cpp:151
-msgid ""
-"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
-"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
-"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
-msgstr ""
-"Jou in shell-kommando op dat útfierd wurde moat foardat it alaarm sjen litten "
-"wurdt.\n"
-"Ûnthald that it allinne ùtviert wurdt at it alaarm goed sjen litten is, net\n"
-"as in omtinken of ôflieded alaarm sjen litten waart.\n"
-"N.B. KAlarm sil wachtsje oant it shell-kommando klear is foardat it alaarm "
-"toand wurdt."
-
-#: specialactions.cpp:158
-msgid "Post-alar&m action:"
-msgstr "Aksje &nei alaarm:"
-
-#: specialactions.cpp:165
-msgid ""
-"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
-msgstr ""
-"Fier in shell-kommando yn that ùtfiert wurdt neidat it alaarmfinster sluten "
-"is.\n"
-"Ûnthald that it net ùtfiert wurdt nei it sluten van in omtinkenfinster. As jo "
-"it alaarm utstelle, dan wurdt it net mear ùtfiert totdat it alaarm uteinlyk "
-"sluten of befêstige is."
-
-#: templatedlg.cpp:47
-msgid "Alarm Templates"
-msgstr "Alaarm-sjabloanen"
-
-#: templatedlg.cpp:54
-msgid "The list of alarm templates"
-msgstr "De list mei alaarmsjabloanen"
-
-#: templatedlg.cpp:63
-msgid "Create a new alarm template"
-msgstr "In nij alaarmsjabloan oanmeitsje"
-
-#: templatedlg.cpp:68
-msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
-msgstr "No sektearre alaarmsjabloon bewurkje"
-
-#: templatedlg.cpp:71
-msgid "Co&py"
-msgstr "&Kopiearje"
-
-#: templatedlg.cpp:74
-msgid ""
-"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
-"template"
-msgstr ""
-"Meitsje in sjabloan alaarm oan, basearre op in kopy fan it selektearre sjabloan"
-
-#: templatedlg.cpp:79
-msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
-msgstr "No selektearre alaarmsjabloon wiskje"
-
-#: templatedlg.cpp:143
-msgid "New Alarm Template"
-msgstr "Nij alaarmsjabloan"
-
-#: templatedlg.cpp:165
-msgid "Edit Alarm Template"
-msgstr "Alaarmsjabloan bewurkje"
-
-#: templatedlg.cpp:189
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n"
-"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?"
-msgstr ""
-"Wolle jo it selektearre alaarmsjabloan wiskje?\n"
-"Wolle jo de selektearre %n alaarmsjabloanen echt wiskje?"
-
-#: templatedlg.cpp:190
-msgid ""
-"_n: Delete Alarm Template\n"
-"Delete Alarm Templates"
-msgstr ""
-"Alaarmsjabloan wiskje\n"
-"Alaarmsjabloanen wiskje"
-
-#: templatelistview.cpp:83
-msgid "Alarm type"
-msgstr "Alaarm soarte"
-
-#: templatelistview.cpp:85
-msgid "Name of the alarm template"
-msgstr "Namme fan it alaarmsjabloan"
-
-#: templatepickdlg.cpp:38
-msgid "Choose Alarm Template"
-msgstr "Selektearje in alaarmsjabloan"
-
-#: templatepickdlg.cpp:46
-msgid "Select a template to base the new alarm on."
-msgstr "Selektearje in sjabloan wêrop't jo it nije alaarm basearje wolle."
-
-#: traywindow.cpp:83
-msgid "Cannot load system tray icon."
-msgstr "Laden fan systeemfakpiktogram is mislearre."
-
-#: traywindow.cpp:91
-msgid "&New Alarm..."
-msgstr "&Nij alaarm..."
-
-#: traywindow.cpp:92
-msgid "New Alarm From &Template"
-msgstr "N&ij alaarm fan sjabloan"
-
-#: traywindow.cpp:269
-msgid ""
-"_: prefix + hours:minutes\n"
-"(%1%2:%3)"
-msgstr "(%1%2:%3)"
-
-#: traywindow.cpp:271
-msgid ""
-"_: prefix + hours:minutes\n"
-"%1%2:%3"
-msgstr "%1%2:%3"
-
-#: traywindow.cpp:356
-msgid "%1 - disabled"
-msgstr "%1 - útskeakele"
-
-#: undo.cpp:353
-msgid "Alarm not found"
-msgstr "Alaarmdaemon net fûn"
-
-#: undo.cpp:354
-msgid "Error recreating alarm"
-msgstr "Fout by it opnij oanmeitsjen fan it alaarm"
-
-#: undo.cpp:355
-msgid "Error recreating alarm template"
-msgstr "Fout by it nij oanmeitsjen fan it alaarmsjabloan"
-
-#: undo.cpp:356
-msgid "Cannot reactivate expired alarm"
-msgstr "Opnij aktivearjen ferrûn alaarm is mislearre"
-
-#: undo.cpp:357
-msgid "Program error"
-msgstr "Programmafout"
-
-#: undo.cpp:358
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Ûnbekende flater"
-
-#: undo.cpp:360
-msgid ""
-"_: Undo-action: message\n"
-"%1: %2"
-msgstr "%1: %2"
-
-#: undo.cpp:595
-msgid ""
-"_: Action to create a new alarm\n"
-"New alarm"
-msgstr "Nij alaarm"
-
-#: undo.cpp:597
-msgid ""
-"_: Action to delete an alarm\n"
-"Delete alarm"
-msgstr "Alaarm wiskje"
-
-#: undo.cpp:600
-msgid ""
-"_: Action to create a new alarm template\n"
-"New template"
-msgstr "Nij sjabloan"
-
-#: undo.cpp:602
-msgid ""
-"_: Action to delete an alarm template\n"
-"Delete template"
-msgstr "Sjabloan wiskje"
-
-#: undo.cpp:604
-msgid "Delete expired alarm"
-msgstr "Ferrûne alaarms wiskje"
-
-#: undo.cpp:864
-msgid ""
-"_: Action to edit an alarm\n"
-"Edit alarm"
-msgstr "Alaarm bewurkje"
-
-#: undo.cpp:866
-msgid ""
-"_: Action to edit an alarm template\n"
-"Edit template"
-msgstr "Sjabloan bewurkje"
-
-#: undo.cpp:1007
-msgid "Delete multiple alarms"
-msgstr "Meardere alaarms wiskje"
-
-#: undo.cpp:1009
-msgid "Delete multiple templates"
-msgstr "Meardere sjabloanen wiskje"
-
-#: undo.cpp:1016
-msgid "Delete multiple expired alarms"
-msgstr "Meardere ferrûne alaarms wiskje"
-
-#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103
-msgid "Reactivate alarm"
-msgstr "Alaarm opnij aktivearje"
-
-#: undo.cpp:1126
-msgid "Reactivate multiple alarms"
-msgstr "Meardere alaarms opnij aktivearje"
-
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "Oanpast..."
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "Datum kin net earder falle as %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:68
-#, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "Datum kin net letter falle as %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:79
-msgid "today"
-msgstr "hjoed"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr "Útfieren shell-kommando is mislearre (shell-tagong net tastien):"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "Útfieren kommando is mislearre:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "Fout by útfieren fan kommando:"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-#, fuzzy
-msgid "minutes"
-msgstr "oeren/minuten"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-#, fuzzy
-msgid "Minutes"
-msgstr "Oeren/minuten"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "oeren/minuten"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "Oeren/minuten"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "dagen"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "Dagen"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "wiken"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "Wiken"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr ""
-"Klik op de draaiknoppen wylst jo de Shift-toets yndrukt hâlde om de tiid mei "
-"gruttere stappen te feroarjen (6 oeren / 5 minuten)."
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "KAlarm-daemon"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "KAlarm alaarmdaemon"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Underhâlder"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr "Skriuwer"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr "Oarspronklike skriuwer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: first week of January\n"
-#~ "of:"
-#~ msgstr "fan:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
-#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
-#~ msgstr "Kin werhelling net utstelle oant nei de kommende werhelling fan dit omtinken (op dit stuit %1)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n"
-#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
-#~ msgstr "Kin in omtinken net útstelle oant nei kommende werhelling fan dit omtinken (op dit stuit %1)"
-
-#~ msgid "Recurrence:"
-#~ msgstr "Werhelling:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How often the alarm recurs.\n"
-#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hoe faak it alaarm werhelle wurdt.\n"
-#~ " De toande tiden binne ynsteld yn de dialogen 'werhelling' en 'ienfâldige werhelling'."
-
-#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition"
-#~ msgstr "Stel in ienfâldige, of oanfoljende werhelling fan it alaarm yn"
-
-#~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified"
-#~ msgstr "Werhelje it alaarm oant en mei it opjûne tiidstip"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this dialog either:\n"
-#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n"
-#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition."
-#~ msgstr ""
-#~ "Brûk dit dialooch:\n"
-#~ "- ynstee fan it ljepblêd \"Werhelling\", of\n"
-#~ "- nei it brûken fan it ljepblêd \"Werhelling\", om in werhelling binnen in werhelling yn te stellen."
-
-#~ msgid "Message color"
-#~ msgstr "Kleur alaarmberjocht"
-
-#~ msgid "Choose the background color for the alarm message."
-#~ msgstr "Kies de eftergrûnkleur foar de alaarmstekst."
-
-#~ msgid "Show alarm &time"
-#~ msgstr "Toan tiids&tip alaarms"
-
-#~ msgid "Show time u&ntil alarm"
-#~ msgstr "De tiid oant alaarm to&ane"
-
-#~ msgid "Alarm List"
-#~ msgstr "Alaarmlist"
-
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due"
-#~ msgstr "Jou oan oft yn de alaarmlist ek it tiidstip fan alle alaarms toand wurde moatte"
-
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due"
-#~ msgstr "Jou oan of yn de alaarmlist ek de tiid dat it alaarm ferrûn is toand wurde moat"
-
-#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list"
-#~ msgstr "Bepaal oft ferrûne alaarms yn de list werjûn wurde moatte"