diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/kdepim/kalarm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fy/messages/kdepim/kalarm.po | 3620 |
1 files changed, 0 insertions, 3620 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kalarm.po b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kalarm.po deleted file mode 100644 index 99b2065ba22..00000000000 --- a/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kalarm.po +++ /dev/null @@ -1,3620 +0,0 @@ -# translation of kalarm.po to Frysk -# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2001, 2002, 2003, 2004. -# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. -# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2006. -# Tom Albers <toma@kovoks.nl>, 2004. -# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004. -# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007. -# Marout Yasuo Borms <beijnes@xs4all.nl>, 2005. -# translation of kalarm.po to -# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004 KDE e.v.. -# KDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl> -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kalarm\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-24 00:52+0200\n" -"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" -"Language-Team: Frysk <tde-i18n-fry@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: fontcolour.h:42 -msgid "Requested font" -msgstr "Frege lettertype" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Douwe" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr " " - -#: alarmcalendar.cpp:115 -msgid "%1: file name not permitted: %2" -msgstr "%1: triemnamme net tastien: %2" - -#: alarmcalendar.cpp:136 -msgid "%1, %2: file names must be different" -msgstr "%1, %2: triemnammen moatte ferskillend wêze" - -#: alarmcalendar.cpp:143 -#, c-format -msgid "Invalid calendar file name: %1" -msgstr "Ûnjildige namme agindatriem: %1" - -#: alarmcalendar.cpp:324 -#, c-format -msgid "" -"Cannot open calendar:\n" -"%1" -msgstr "" -"Dizze aginda kin net iepene wurde:\n" -"%1" - -#: alarmcalendar.cpp:341 -msgid "" -"Error loading calendar:\n" -"%1\n" -"\n" -"Please fix or delete the file." -msgstr "" -"Fout by it laden fan dizze aginda:\n" -"%1\n" -"\n" -"Reparearje of wiskje de triem." - -#: alarmcalendar.cpp:386 -msgid "" -"Failed to save calendar to\n" -"'%1'" -msgstr "" -"De aginda kin net opslein wurde yn\n" -"'%1'" - -#: alarmcalendar.cpp:395 -msgid "" -"Cannot upload calendar to\n" -"'%1'" -msgstr "" -"Kin de aginda net oplade nei\n" -"'%1'" - -#: alarmcalendar.cpp:449 -msgid "Calendar Files" -msgstr "Agindatriemmen" - -#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493 -msgid "Could not load calendar '%1'." -msgstr "Aginda '%1' koe net laden wurde." - -#: alarmcalendar.cpp:480 -#, c-format -msgid "" -"Cannot download calendar:\n" -"%1" -msgstr "Koe de aginda %1 net ynlade" - -#: alarmevent.cpp:2077 -msgid "" -"_: Brief form of 'At Login'\n" -"Login" -msgstr "Oanmelde" - -#: alarmevent.cpp:2077 -msgid "At login" -msgstr "By oanmelden" - -#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Minute\n" -"%n Minutes" -msgstr "" -"1 minút\n" -"%n minuten" - -#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Hour\n" -"%n Hours" -msgstr "" -"1 oere\n" -"%n oeren" - -#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123 -msgid "" -"_: Hours and Minutes\n" -"%1H %2M" -msgstr "%1oere %2minuten" - -#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Day\n" -"%n Days" -msgstr "" -"1 dei\n" -"%n dagen" - -#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Week\n" -"%n Weeks" -msgstr "" -"1 wike\n" -"%n wiken" - -#: alarmevent.cpp:2098 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Month\n" -"%n Months" -msgstr "" -"1 moanne\n" -"%n moannen" - -#: alarmevent.cpp:2100 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Year\n" -"%n Years" -msgstr "" -"1 jier\n" -"%n jierren" - -#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52 -msgid "None" -msgstr "Gjin" - -#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357 -msgid "Time" -msgstr "Tiid" - -#: alarmlistview.cpp:70 -msgid "Time To" -msgstr "Tiid oant" - -#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65 -msgid "Repeat" -msgstr "Werhelje" - -#: alarmlistview.cpp:74 -msgid "Message, File or Command" -msgstr "Berjocht, triem of kommando" - -#: alarmlistview.cpp:329 -msgid "Next scheduled date and time of the alarm" -msgstr "Folgjende plande datum en tiid fan alaarm" - -#: alarmlistview.cpp:331 -msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm" -msgstr "De tiid oant it folgjende plande alaarm" - -#: alarmlistview.cpp:333 -msgid "How often the alarm recurs" -msgstr "Hoe faak it omtinken werhelle wurdt" - -#: alarmlistview.cpp:335 -msgid "Background color of alarm message" -msgstr "Eftergrûnkleur fan it alaarmberjocht" - -#: alarmlistview.cpp:337 -msgid "Alarm type (message, file, command or email)" -msgstr "Alaarm soarte (berjocht, triem, kommando of e-mail)" - -#: alarmlistview.cpp:339 -msgid "" -"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email " -"subject line" -msgstr "" -"Alaarm tekstberjocht, URL-adres fan de te toanen teksttriem, út te fieren " -"kommando of ûnderwerp fan it te ferstjoeren e-mailberjocht" - -#: alarmlistview.cpp:340 -msgid "List of scheduled alarms" -msgstr "List mei plande alaarms" - -#: alarmlistview.cpp:534 -#, c-format -msgid "" -"_: n days\n" -" %1d " -msgstr " %1dei " - -#: alarmlistview.cpp:543 -msgid "" -"_: hours:minutes\n" -" %1:%2 " -msgstr " %1:%2 " - -#: alarmlistview.cpp:546 -msgid "" -"_: days hours:minutes\n" -" %1d %2:%3 " -msgstr " %1d, %2:%3 " - -#: alarmtext.cpp:246 -msgid "" -"_: Copy-to in email headers\n" -"Cc:" -msgstr "CC:" - -#: alarmtext.cpp:247 -msgid "Date:" -msgstr "Datum:" - -#: alarmtimewidget.cpp:47 -msgid "Time from no&w:" -msgstr "Tiidsduer fan n&o ôf:" - -#: alarmtimewidget.cpp:50 -msgid "" -"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to " -"schedule the alarm." -msgstr "" -"Fier de tiidsduer (yn oeren en minuten) fan no ôf yn om it alaarm te plannen." - -#: alarmtimewidget.cpp:82 -msgid "" -"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n" -"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the " -"first recurrence on or after the entered date/time." -msgstr "" -"Foar in ienfâldige werhelling folle jo de datum en tiid yn fan de earste kear " -"dat dizze foarkomt.\n" -"As in mearfâldige werhelling ynsteld is, wurdt it momint hjirfan oanpast oan de " -"earste mearfâldige werhelling op of nei it opjûne tiidstip." - -#: alarmtimewidget.cpp:95 -msgid "&Defer to date/time:" -msgstr "Utstelle oant &datum/tiid:" - -#: alarmtimewidget.cpp:95 -msgid "At &date/time:" -msgstr "Op &datum/tiid:" - -#: alarmtimewidget.cpp:98 -msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time." -msgstr "Alaarm opnij planne op de opjûne datum en tiid." - -#: alarmtimewidget.cpp:99 -msgid "Schedule the alarm at the specified date and time." -msgstr "Alaarm planne op de opjûne datum en tiid." - -#: alarmtimewidget.cpp:105 -msgid "Enter the date to schedule the alarm." -msgstr "Fier de datum yn om it alaarm te plannen." - -#: alarmtimewidget.cpp:116 -msgid "Enter the time to schedule the alarm." -msgstr "Fier de tiid yn om it alaarm te plannen." - -#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327 -msgid "An&y time" -msgstr "Gjin &tiid opjaan" - -#: alarmtimewidget.cpp:133 -msgid "Schedule the alarm for any time during the day" -msgstr "Alaarm planne foar in willekeurich momint fan'e dei" - -#: alarmtimewidget.cpp:137 -msgid "Defer for time &interval:" -msgstr "Útstelle ûnder tiid&perioade:" - -#: alarmtimewidget.cpp:141 -msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now." -msgstr "Omtinken opnij planne yn de opjûne perioade fan no ôf." - -#: alarmtimewidget.cpp:142 -msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now." -msgstr "Omtinken planne nei de opjûne perioade." - -#: alarmtimewidget.cpp:239 -msgid "Invalid date" -msgstr "Ûnjildige datum" - -#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285 -msgid "Invalid time" -msgstr "Ûnjildige tiid" - -#: alarmtimewidget.cpp:260 -msgid "Alarm date has already expired" -msgstr "Datum alaarm hat al west" - -#: alarmtimewidget.cpp:272 -msgid "Alarm time has already expired" -msgstr "Alaarmtiid hat al west" - -#: birthdaydlg.cpp:74 -msgid "Import Birthdays From KAddressBook" -msgstr "Jierdeis út KAddressBook ymportearje" - -#: birthdaydlg.cpp:85 -msgid "Birthday: " -msgstr "Jierdei: " - -#: birthdaydlg.cpp:88 -msgid "Alarm Text" -msgstr "Alaarm tekst" - -#: birthdaydlg.cpp:90 -msgid "Pre&fix:" -msgstr "&Foarheaksel" - -#: birthdaydlg.cpp:96 -msgid "" -"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including " -"any necessary trailing spaces." -msgstr "" -"Fier de tekst yn dy't ferskine sil foar de namme fan dejinge yn it " -"alaarmberjocht, ynklusyf spaasjes nei dizze tekst." - -#: birthdaydlg.cpp:99 -msgid "S&uffix:" -msgstr "Efterhe&aksel:" - -#: birthdaydlg.cpp:105 -msgid "" -"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including " -"any necessary leading spaces." -msgstr "" -"Fier de tekst yn dy't ferskine sil nei de namme fan dejinge yn it " -"alaarmberjocht, ynklusyf spaasjes foar dizze tekst." - -#: birthdaydlg.cpp:108 -msgid "Select Birthdays" -msgstr "Jierdeis selektearje" - -#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46 -msgid "Name" -msgstr "Namme" - -#: birthdaydlg.cpp:116 -msgid "Birthday" -msgstr "Jierdei" - -#: birthdaydlg.cpp:119 -msgid "" -"Select birthdays to set alarms for.\n" -"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms " -"already exist.\n" -"\n" -"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the " -"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift." -msgstr "" -"Selektearje de jierdeis foar it plannen fan omtinkens .\n" -"Dizze list toant alle jierdeis út KAddressBook, útsein guon dy't al pland " -"binne.\n" -"\n" -"Jo kinne meardere jierdeis yniens selektearje troch te slepen of de mûsoanwizer " -"oer de list te bewegen wylst jo de toets Ctrl of Shift yndrukt hâlde." - -#: birthdaydlg.cpp:124 -msgid "Alarm Configuration" -msgstr "Ynstellingen alaarm" - -#: birthdaydlg.cpp:140 -msgid "&Reminder" -msgstr "Om&tinken" - -#: birthdaydlg.cpp:141 -msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday." -msgstr "" -"Selektearje dizze opsje at jo in omtinken toane wolle foar de jierdei sels." - -#: birthdaydlg.cpp:142 -msgid "" -"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in " -"addition to the alarm which is displayed on the birthday." -msgstr "" -"Fier yn hoefolle dagen fan tefoaren in alaarm toand wurde moat. Dit is in " -"ekstra melding foár it alaarm dat op de jierdei sels toand wurdt." - -#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142 -msgid "Special Actions..." -msgstr "Spesjale aksjes..." - -#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "Sub-Repetition" -msgstr "Ienfâldige werhelling" - -#: birthdaydlg.cpp:173 -msgid "Set up an additional alarm repetition" -msgstr "Stel in oanfoljende werhelling fan it alaarm yn" - -#: birthdaydlg.cpp:211 -msgid "Error reading address book" -msgstr "Fout by it lêzen fan it adresboek" - -#: daemon.cpp:140 -msgid "Alarm daemon not found." -msgstr "Alaarm daemon net fûn." - -#: daemon.cpp:223 -#, fuzzy -msgid "" -"Cannot enable alarms.\n" -"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible." -msgstr "" -"Alaarms wurde útskeakele at jo KAlarm stopje.\n" -"(Ynstallaasje- of ynstellingenfout: %1 kin triem %2 net fine.)" - -#: daemon.cpp:237 -msgid "" -"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n" -"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)" -msgstr "" -"Alaarms wurde útskeakele at jo KAlarm stopje.\n" -"(Ynstallaasje- of ynstellingenfout: %1 kin triem %2 net fine.)" - -#: daemon.cpp:250 -msgid "" -"Cannot enable alarms:\n" -"Failed to register with Alarm Daemon (%1)" -msgstr "" -"Kin de alaarms net ynskeakelje:\n" -"Keppeljen oan de alaarmdaemon (%1) is mislearre" - -#: daemon.cpp:307 -msgid "" -"Cannot enable alarms:\n" -"Failed to start Alarm Daemon (%1)" -msgstr "" -"Kin de alaarms net ynskeakelje:\n" -"Starten alaarmdaemon (%1) is mislearre" - -#: daemon.cpp:727 -msgid "Enable &Alarms" -msgstr "Alaarms ynske&akelje" - -#: daemon.cpp:730 -msgid "Disable &Alarms" -msgstr "Alaarm útse&tte" - -#: deferdlg.cpp:44 -msgid "Cancel &Deferral" -msgstr "Útstel omtinken &annulearje" - -#: deferdlg.cpp:60 -msgid "Defer the alarm until the specified time." -msgstr "Stel it alaarm út oant de opjûne tiid." - -#: deferdlg.cpp:61 -msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences." -msgstr "" -"Annulearje it útstelde omtinken. Dit hat gjin effekt op takomstige " -"werhellingen." - -#: deferdlg.cpp:96 -#, fuzzy -msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)" -msgstr "Kin net útstelle oant neikommende omtinken' (op dit stuit %1)" - -#: deferdlg.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" -msgstr "Kin net útstelle oant neikommende omtinken' (op dit stuit %1)" - -#: deferdlg.cpp:102 -msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)" -msgstr "Kin net útstelle oant neikommende omtinken' (op dit stuit %1)" - -#: deferdlg.cpp:105 -msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)" -msgstr "Kin it omtinken net ynstelle oant nei it alaarm (%1) sels" - -#: editdlg.cpp:104 -msgid "Choose Text or Image File to Display" -msgstr "Kies de te toanen tekst- of ôfbyldingstriem" - -#: editdlg.cpp:121 -msgid "Choose Log File" -msgstr "Logtriem kieze" - -#: editdlg.cpp:135 -#, fuzzy -msgid "&Recurrence - [%1]" -msgstr "Wer&helling" - -#: editdlg.cpp:140 -msgid "Confirm acknowledgment" -msgstr "Om befêstiging freegje" - -#: editdlg.cpp:141 -msgid "Confirm ac&knowledgment" -msgstr "Om befêstiging fre&egje" - -#: editdlg.cpp:143 -msgid "Show in KOrganizer" -msgstr "Yn KOrganizer toane" - -#: editdlg.cpp:144 -msgid "Show in KOr&ganizer" -msgstr "Yn KOr&ganizer toane" - -#: editdlg.cpp:145 -msgid "Enter a script" -msgstr "Fier in skript yn" - -#: editdlg.cpp:146 -msgid "Enter a scri&pt" -msgstr "Fier in skri&pt yn" - -#: editdlg.cpp:147 -msgid "Execute in terminal window" -msgstr "Útfiere yn terminalfinster" - -#: editdlg.cpp:148 -msgid "Execute in terminal &window" -msgstr "Útfiere yn terminal&finster" - -#: editdlg.cpp:149 -msgid "Exec&ute in terminal window" -msgstr "&Útfiere yn terminalfinster" - -#: editdlg.cpp:150 -msgid "Lo&g to file" -msgstr "Lo&gje nei triem" - -#: editdlg.cpp:151 -msgid "Copy email to self" -msgstr "Kopy fan e-mailberjocht nei josels stjoere" - -#: editdlg.cpp:152 -msgid "Copy &email to self" -msgstr "Kopy fan e-mailberjocht nei josels &stjoere" - -#: editdlg.cpp:153 -msgid "Copy email to &self" -msgstr "Kopy fan e-mailberjocht nei josels &stjoere" - -#: editdlg.cpp:154 -msgid "" -"_: 'From' email address\n" -"From:" -msgstr "Fan:" - -#: editdlg.cpp:155 -msgid "" -"_: 'From' email address\n" -"&From:" -msgstr "&Fan:" - -#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456 -msgid "" -"_: Email addressee\n" -"To:" -msgstr "Oan:" - -#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463 -msgid "" -"_: Email subject\n" -"Subject:" -msgstr "Ûnderwerp:" - -#: editdlg.cpp:158 -msgid "" -"_: Email subject\n" -"Sub&ject:" -msgstr "&Ûnderwerp:" - -#: editdlg.cpp:190 -msgid "Load Template..." -msgstr "Sjabloan lade..." - -#: editdlg.cpp:198 -msgid "Template name:" -msgstr "Namme sjabloan:" - -#: editdlg.cpp:203 -msgid "Enter the name of the alarm template" -msgstr "Fier de namme fan it alaarmsjabloan yn" - -#: editdlg.cpp:211 -msgid "&Alarm" -msgstr "&Alaarm" - -#: editdlg.cpp:230 -msgid "Action" -msgstr "Aksje" - -#: editdlg.cpp:238 -msgid "Te&xt" -msgstr "Te&kst" - -#: editdlg.cpp:241 -msgid "If checked, the alarm will display a text message." -msgstr "As dizze opsje selektearre is, sil it alaarm in tekstberjocht toane." - -#: editdlg.cpp:249 -msgid "" -"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file." -msgstr "As dizze opsje selektearre is, toant it alaarm in tekst of ôfbyldtriem" - -#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130 -msgid "Co&mmand" -msgstr "Ko&mmando" - -#: editdlg.cpp:257 -msgid "If checked, the alarm will execute a shell command." -msgstr "As dizze opsje selektearre is, fiert it alaarm in shell-kommando út." - -#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135 -msgid "&Email" -msgstr "&E-mail" - -#: editdlg.cpp:265 -msgid "If checked, the alarm will send an email." -msgstr "As dizze opsje selektearre is, ferstjoert it alaarm in e-mailberjocht." - -#: editdlg.cpp:276 -msgid "Deferred Alarm" -msgstr "Útsteld alaarm" - -#: editdlg.cpp:278 -msgid "Deferred to:" -msgstr "Útsteld oant:" - -#: editdlg.cpp:282 -msgid "C&hange..." -msgstr "Wi&zigje..." - -#: editdlg.cpp:285 -msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral" -msgstr "De tiid foar útstel fan it alaarm feroarje, of it alaarm wiskje" - -#: editdlg.cpp:301 -msgid "&Default time" -msgstr "&Standert tiid" - -#: editdlg.cpp:305 -msgid "" -"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal " -"default start time will be used." -msgstr "" -"Jou gjin begjintijd op foar alaarms dy't basearre binne op dit sjabloan. De " -"normale begjintiid sil brûkt wurde." - -#: editdlg.cpp:311 -msgid "Time:" -msgstr "Tiid:" - -#: editdlg.cpp:315 -msgid "Specify a start time for alarms based on this template." -msgstr "In begjintiid opjaan foar alaarms, basearre op dit sjabloan." - -#: editdlg.cpp:321 -msgid "Enter the start time for alarms based on this template." -msgstr "Fier in begjintiid yn foar alaarms, basearre op dit sjabloan." - -#: editdlg.cpp:331 -msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template." -msgstr "Brûk opsje '%1' foar alaarms dy't basearre binne op dit sjabloan." - -#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272 -msgid "Any time" -msgstr "Gjin tiid opjûn" - -#: editdlg.cpp:340 -msgid "" -"Set alarms based on this template to start after the specified time interval " -"from when the alarm is created." -msgstr "" -"Lit alaarms, basearre op dit sjabloan, begjinne nei it opjûne perioade dat it " -"alaarm oanmakke is." - -#: editdlg.cpp:363 -msgid "" -"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm." -msgstr "Fier yn hoefier fan tefoaren in alaarm toand wurde sil." - -#: editdlg.cpp:364 -msgid "Rem&inder:" -msgstr "Omt&inken::" - -#: editdlg.cpp:365 -msgid "" -"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)." -msgstr "" -"Selektearje dizze opsje at jo in omtinken sjen wolle, foar it eigentlike " -"alaarm." - -#: editdlg.cpp:388 -msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar" -msgstr "Selektearje dit om it alaarm nei KOrganizer te kopiearjen" - -#: editdlg.cpp:392 -msgid "Schedule the alarm at the specified time." -msgstr "Plan it alaarm op de opjûne tiid." - -#: editdlg.cpp:426 -msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line." -msgstr "Fier tekst alaarmberjocht yn. Meardere regels binne mooglik." - -#: editdlg.cpp:434 -msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display." -msgstr "Fier namme of webstee fan it te toanen tekst- of ôfbyldtriem yn." - -#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103 -msgid "Choose a file" -msgstr "Kies in triem" - -#: editdlg.cpp:441 -msgid "Select a text or image file to display." -msgstr "Selektearje in te toanen tekst- of ôfbyldtriem." - -#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80 -msgid "&Background color:" -msgstr "&Eftergrûnkleur..." - -#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85 -msgid "Select the alarm message background color" -msgstr "Selektearje eftergrûnkleur fan it alaarm" - -#: editdlg.cpp:493 -msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line" -msgstr "" -"Selektearje dizze opsje as jo de ynhâld fan in skript ynfiere wolle ynstee fan " -"in shell-kommandoregel" - -#: editdlg.cpp:497 -msgid "Enter a shell command to execute." -msgstr "Fier in shell-kommando yn." - -#: editdlg.cpp:501 -msgid "Enter the contents of a script to execute" -msgstr "Fier de ynhâld fan in út te fieren skript yn" - -#: editdlg.cpp:506 -msgid "Command Output" -msgstr "Kommando-útfier" - -#: editdlg.cpp:514 -msgid "Check to execute the command in a terminal window" -msgstr "" -"Selektearje dizze opsje as jo it kommando yn in terminalfinster útfiere wolle" - -#: editdlg.cpp:524 -msgid "Enter the name or path of the log file." -msgstr "Fier de namme of it paad yn fan de logtriem yn." - -#: editdlg.cpp:532 -msgid "Select a log file." -msgstr "Selektearje in logtriem." - -#: editdlg.cpp:538 -msgid "" -"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to " -"any existing contents of the file." -msgstr "" -"Selektearje dizze opsje om de kommando-útfier nei in lokale triem te skriuwen. " -"De útfier sil taheakke wurde oan de besteande ynhâld fan de triem." - -#: editdlg.cpp:546 -msgid "Check to discard command output." -msgstr "Selektearje dizze opsje as jo de kommando-útfier net brûke wolle." - -#: editdlg.cpp:579 -msgid "" -"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email " -"alarms." -msgstr "" -"Jo e-mail identiteit, dy't brûkt wurdt om jo te identifisearjen as ferstjoerder " -"fan e-mail alaarms." - -#: editdlg.cpp:591 -msgid "" -"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by " -"commas or semicolons." -msgstr "" -"Fier it e-mailadres yn fan de ûntfangers. Jo kinne meardere adressen ynfiere, " -"skieden troch komma's of puntkomma's." - -#: editdlg.cpp:599 -msgid "Open address book" -msgstr "Adresboek iepenje" - -#: editdlg.cpp:600 -msgid "Select email addresses from your address book." -msgstr "Selektearje e-mailadressen út jo adresboek." - -#: editdlg.cpp:611 -msgid "Enter the email subject." -msgstr "Fier it ûnderwerp fan it e-mailberjocht yn." - -#: editdlg.cpp:616 -msgid "Enter the email message." -msgstr "Fier de tekst fan it e-mailberjocht yn." - -#: editdlg.cpp:621 -msgid "Attachment&s:" -msgstr "Ta&heaksels:" - -#: editdlg.cpp:633 -msgid "Files to send as attachments to the email." -msgstr "Triemmen dy't mei it e-mailberjocht ferstjoerd wurde." - -#: editdlg.cpp:637 -msgid "Add..." -msgstr "Taheakje..." - -#: editdlg.cpp:639 -msgid "Add an attachment to the email." -msgstr "Doch in taheaksel by it e-mailberjocht." - -#: editdlg.cpp:642 -msgid "Remo&ve" -msgstr "Fuort&smite" - -#: editdlg.cpp:644 -msgid "Remove the highlighted attachment from the email." -msgstr "Wiskje it selektearre taheaksel út it e-mailberjocht." - -#: editdlg.cpp:651 -msgid "If checked, the email will be blind copied to you." -msgstr "" -"As dizze opsje is selektearre is, sil in bline kopy nei josels stjoerd wurde." - -#: editdlg.cpp:979 -msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm." -msgstr "" -"Selektearje dizze opsje as jo by it befêstigjen fan in alaarm, nochris om " -"befêstiging frege wurde wolle." - -#: editdlg.cpp:1350 -msgid "You must enter a name for the alarm template" -msgstr "Fier in namme yn foar it sjabloan" - -#: editdlg.cpp:1355 -msgid "Template name is already in use" -msgstr "Namme sjabloan wurdt al brûkt" - -#: editdlg.cpp:1398 -msgid "Recurrence has already expired" -msgstr "Werhelling is al ferrûn" - -#: editdlg.cpp:1426 -msgid "" -"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is " -"checked." -msgstr "" -"It tiidskoft fan it omtinken moat koarter wêze as it tiidskoft fan de " -"werhelling, útsein at %1 oan stiet." - -#: editdlg.cpp:1441 -#, fuzzy -msgid "" -"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " -"recurrence interval minus any reminder period" -msgstr "" -"De duer fan de ienfâldige werhelling fan it alaarm moat sa koart mooglik wêze." - -#: editdlg.cpp:1448 -#, fuzzy -msgid "" -"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or " -"weeks for a date-only alarm" -msgstr "" -"It ynterfal fan de ienfâldige werhelling moat yn dagen of wiken opjûn wurde " -"foar in alaarm mei allinnich in datum" - -#: editdlg.cpp:1470 -msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" -msgstr "Wolle jo no it e-mailberjocht ferstjoere nei de ôpjûne ûntfanger(s)?" - -#: editdlg.cpp:1471 -msgid "Confirm Email" -msgstr "E-mailberjocht befêstigje" - -#: editdlg.cpp:1471 -msgid "&Send" -msgstr "Fer&stjoere" - -#: editdlg.cpp:1482 -#, c-format -msgid "" -"Command executed:\n" -"%1" -msgstr "" -"Kommando útfierd:\n" -"%1" - -#: editdlg.cpp:1489 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Bcc: %1" -msgstr "" -"\n" -"Bcc: %1" - -#: editdlg.cpp:1490 -msgid "" -"Email sent to:\n" -"%1%2" -msgstr "" -"E-mailberjocht ferstjoerd oan:\n" -"%1%2" - -#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541 -msgid "Defer Alarm" -msgstr "Alaarm útstelle" - -#: editdlg.cpp:1704 -msgid "" -"Log file must be the name or path of a local file, with write permission." -msgstr "" -"De logtriem moat de namme of paad wêze fan in lokale triem mei skriuwrjochten." - -#: editdlg.cpp:1730 -#, c-format -msgid "" -"Invalid email address:\n" -"%1" -msgstr "" -"Ûnjildich e-mailadres:\n" -"%1" - -#: editdlg.cpp:1737 -msgid "No email address specified" -msgstr "Gjin e-mailadres opjûn" - -#: editdlg.cpp:1754 -#, c-format -msgid "" -"Invalid email attachment:\n" -"%1" -msgstr "" -"Ûnjildich taheaksel:\n" -"%1" - -#: editdlg.cpp:1783 -msgid "Display the alarm message now" -msgstr "Alaarmberjocht no toane" - -#: editdlg.cpp:1800 -msgid "Display the file now" -msgstr "Triem no sjen litte" - -#: editdlg.cpp:1812 -msgid "Execute the specified command now" -msgstr "Opjûne shell-kommando no útfiere" - -#: editdlg.cpp:1823 -msgid "Send the email to the specified addressees now" -msgstr "E-mailbericht no nei opjûne ûntfangers ferstjoere" - -#: editdlg.cpp:1897 -msgid "Choose File to Attach" -msgstr "Kies triem om ta te heakjen" - -#: editdlg.cpp:2004 -msgid "Please select a file to display" -msgstr "Selektearje in triem om te toanen" - -#: editdlg.cpp:2006 -msgid "" -"%1\n" -"not found" -msgstr "" -"%1\n" -"net fûn" - -#: editdlg.cpp:2007 -msgid "" -"%1\n" -"is a folder" -msgstr "" -"%1\n" -"is in map" - -#: editdlg.cpp:2008 -msgid "" -"%1\n" -"is not readable" -msgstr "" -"%1\n" -" is net lêsber" - -#: editdlg.cpp:2009 -msgid "" -"%1\n" -"appears not to be a text or image file" -msgstr "" -"%1\n" -" blykt gjin tekst- of ôfbyldtriem te wêzen" - -#: find.cpp:97 -msgid "Alarm Type" -msgstr "Type alaarm" - -#: find.cpp:104 -msgid "Acti&ve" -msgstr "Akty&f" - -#: find.cpp:106 -msgid "Check to include active alarms in the search." -msgstr "" -"Selektearje dizze opsje at jo aktive alaarms yn de sykopdracht opnimme wolle." - -#: find.cpp:109 -msgid "Ex&pired" -msgstr "Fer&rûn" - -#: find.cpp:112 -msgid "" -"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if " -"expired alarms are currently being displayed." -msgstr "" -"Selektearje dizze opsje as jo ferrûne alaarms yn de sykopdracht opnimme wolle. " -"Dizze opsje is allinnich beskikber at der no ferrûne alaarms toand wurde." - -#: find.cpp:120 -msgid "Text" -msgstr "Tekst" - -#: find.cpp:122 -msgid "Check to include text message alarms in the search." -msgstr "" -"Selektearje dizze opsje as jo alaarms mei tekstberjocht yn de sykopdracht " -"opnimme wolle." - -#: find.cpp:125 -msgid "Fi&le" -msgstr "Tr&iem" - -#: find.cpp:127 -msgid "Check to include file alarms in the search." -msgstr "" -"Selektearje dizze opsje as jo alaarms mei te toanen triem yn de sykopdracht " -"opnimme wolle." - -#: find.cpp:132 -msgid "Check to include command alarms in the search." -msgstr "" -"Selektearje dizze opsje as jo alaarms mei út te fieren shell-kommando yn de " -"sykopdracht opnimme wolle." - -#: find.cpp:137 -msgid "Check to include email alarms in the search." -msgstr "" -"Selektearje dizze opsje as jo e-mail alaarms yn de sykopdracht opnimme wolle." - -#: find.cpp:225 -msgid "No alarm types are selected to search" -msgstr "Der binne gjin alaarmtypes selektearre om te sykjen" - -#: find.cpp:366 -msgid "" -"End of alarm list reached.\n" -"Continue from the beginning?" -msgstr "" -"De ein fan'e list mei alaarms is berikt.\n" -" Wolle jo trochgean oan it begjin fan de list?" - -#: find.cpp:367 -msgid "" -"Beginning of alarm list reached.\n" -"Continue from the end?" -msgstr "" -"It begjin fan de list mei alaarms is berikt.\n" -" Wolle jo trochgean fan de ein ôf?" - -#: fontcolour.cpp:68 -msgid "&Foreground color:" -msgstr "&Foargrûnkleur:" - -#: fontcolour.cpp:73 -msgid "Select the alarm message foreground color" -msgstr "Selektearje foargrûnkleur fan it alaarm" - -#: fontcolour.cpp:91 -msgid "Add Co&lor..." -msgstr "K&leur taheakje..." - -#: fontcolour.cpp:94 -msgid "Choose a new color to add to the color selection list." -msgstr "Kies in nije kleur om ta te heakjen oan de kleurseleksje." - -#: fontcolour.cpp:97 -msgid "&Remove Color" -msgstr "Kleur Wis&kje" - -#: fontcolour.cpp:101 -msgid "" -"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the " -"color selection list." -msgstr "" -"Wiskje de kleur, no werjûn yn kiezer eftergrûnkleur, út de kleurseleksje." - -#: fontcolour.cpp:108 -msgid "Use &default font" -msgstr "Stan&dert lettertype brûke" - -#: fontcolour.cpp:112 -msgid "" -"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." -msgstr "" -"Selektearje dizze opsje as jo it standert lettertype brûke wolle at it alaarm " -"toand wurdt." - -#: fontcolourbutton.cpp:48 -msgid "Font && Co&lor..." -msgstr "Lettertype && k&leur..." - -#: fontcolourbutton.cpp:52 -msgid "" -"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message." -msgstr "Kies lettertype, kleur eftergrûn en -foargrûn fan it alaarmberjocht." - -#: fontcolourbutton.cpp:59 -msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" -msgstr "" - -#: fontcolourbutton.cpp:63 -msgid "" -"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit " -"it to test special characters." -msgstr "" - -#: fontcolourbutton.cpp:100 -msgid "Choose Alarm Font & Color" -msgstr "Kies lettertype && kleur fan alaarm" - -#: functions.cpp:505 -msgid "Error saving alarms" -msgstr "Fout by it opslaan fan de alaarms" - -#: functions.cpp:506 -msgid "Error saving alarm" -msgstr "Fout by it opslaan fan it alaarm" - -#: functions.cpp:509 -msgid "Error deleting alarms" -msgstr "Fout by it wiskjen fan alaarms" - -#: functions.cpp:510 -msgid "Error deleting alarm" -msgstr "Fout by it wiskjen fan it alaarm" - -#: functions.cpp:513 -msgid "Error saving reactivated alarms" -msgstr "Fout by it opslaan fan de opnij aktivearre alaarms" - -#: functions.cpp:514 -msgid "Error saving reactivated alarm" -msgstr "Fout by it opslaan fan it opnij aktivearre alaarm" - -#: functions.cpp:517 -msgid "Error saving alarm template" -msgstr "Fout by it opslaan fan it alaarmsjabloan" - -#: functions.cpp:532 -msgid "Unable to show alarms in KOrganizer" -msgstr "Koe gjin alaarms yn KOrganizer toane" - -#: functions.cpp:533 -msgid "Unable to show alarm in KOrganizer" -msgstr "Koe gjin alaarms yn KOrganizer toane" - -#: functions.cpp:536 -msgid "Unable to update alarm in KOrganizer" -msgstr "Koe it alaarm yn KOrganizer net bywurkje" - -#: functions.cpp:539 -msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer" -msgstr "Koe dit alaarm yn KOrganizer net wiskje" - -#: functions.cpp:540 -msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer" -msgstr "Koe it alaarm yn KOrganizer net wiskje" - -#: functions.cpp:634 -msgid "" -"_: Please set the 'From' email address...\n" -"%1\n" -"Please set it in the Preferences dialog." -msgstr "" -"%1\n" -"Jou 'Fan'-adres op yn it dialoochfinster 'Foarkarren'." - -#: functions.cpp:638 -msgid "" -"Alarms are currently disabled.\n" -"Do you want to enable alarms now?" -msgstr "" -"De alaarms steane no út.\n" -"Wolle jo dizze no ynskeakelje?" - -#: functions.cpp:639 -msgid "Enable" -msgstr "Ynskeakelje" - -#: functions.cpp:639 -msgid "Keep Disabled" -msgstr "Útskeakele litte" - -#: functions.cpp:706 -msgid "" -"Unable to start KMail\n" -"(%1)" -msgstr "" -"Koe KMail net starte\n" -"(%1)" - -#: kalarmapp.cpp:332 -msgid "%1 requires %2, %3 or %4" -msgstr "%1 fereasket %2, %3 of %4" - -#: kalarmapp.cpp:334 -msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive" -msgstr "%1, %2, %3 slute inoar út" - -#: kalarmapp.cpp:344 -msgid "%1: wrong calendar file" -msgstr "%1: ferkearde agindatriem" - -#: kalarmapp.cpp:372 -msgid "%1: Event %2 not found, or not editable" -msgstr "%1: Evenemint %2 waard net fûn of is net te bewurkjen" - -#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508 -#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587 -#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622 -#: kalarmapp.cpp:624 -msgid "%1 incompatible with %2" -msgstr "%1 is net te kombinearjen mei %2" - -#: kalarmapp.cpp:408 -#, c-format -msgid "message incompatible with %1" -msgstr "melding is net te kombinearjen mei %1" - -#: kalarmapp.cpp:438 -msgid "%1: invalid email address" -msgstr "%1: ûnjildich e-mailadres" - -#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462 -#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642 -msgid "%1 requires %2" -msgstr "%1 hat %2 nedich" - -#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525 -#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628 -#: kalarmapp.cpp:639 -msgid "Invalid %1 parameter" -msgstr "Ûnjildige %1 parameter " - -#: kalarmapp.cpp:536 -msgid "%1 earlier than %2" -msgstr "%1 is earder as %2" - -#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630 -msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm" -msgstr "Ûnjildige %1-parameter foar alaarm mei allinnich datum" - -#: kalarmapp.cpp:555 -msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval" -msgstr "Ûnjildige %1- en %2-parameters: werhelling is langer as ynterfal %3" - -#: kalarmapp.cpp:604 -msgid "%1 requires %2 or %3" -msgstr "%1 ferget %2 of %3" - -#: kalarmapp.cpp:611 -msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD" -msgstr "At jo spraak wolle yn %1 moatte jo dit ynstelle mei KTTSD" - -#: kalarmapp.cpp:731 -msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2" -msgstr ": opsje(s) allinnich jildich mei in melding/%1/%2" - -#: kalarmapp.cpp:751 -msgid "" -"\n" -"Use --help to get a list of available command line options.\n" -msgstr "" -"\n" -"Brûk --help om in list mei beskikbere opsjes foar de kommandoprompt te krijen.\n" - -#: kalarmapp.cpp:824 -msgid "" -"Quitting will disable alarms\n" -"(once any alarm message windows are closed)." -msgstr "" -"Ôfsluten sil alaarms útsette\n" -"(as lêste alaarmfinster sluten is)." - -#: kalarmapp.cpp:1817 -msgid "Error creating temporary script file" -msgstr "Fout by it skriuwen fan in tydlik skripttriem" - -#: kalarmapp.cpp:1908 -msgid "Pre-alarm action:" -msgstr "Aksje foarôfgeand oan alaarm:" - -#: kalarmapp.cpp:1910 -msgid "Post-alarm action:" -msgstr "Aksje nei ôfrin alaarm:" - -#: kamail.cpp:86 -msgid "" -"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." -msgstr "" -"Jo moatte in 'Fan' e-mailadres opjaan om e-mailalaarms ferstjoere te kinnen." - -#: kamail.cpp:89 -msgid "" -"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n" -"sent-mail" -msgstr "ferstjoerd" - -#: kamail.cpp:118 -msgid "" -"Invalid 'From' email address.\n" -"KMail identity '%1' not found." -msgstr "KMail-identiteit '%1' waard net fûn." - -#: kamail.cpp:125 -#, fuzzy -msgid "" -"Invalid 'From' email address.\n" -"Email identity '%1' has no email address" -msgstr "KMail-identiteit '%1' waard net fûn." - -#: kamail.cpp:134 -msgid "" -"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n" -"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog." -msgstr "" -"Der is gjin 'Fan' e-mailadres opjûn (gjin standert KMail-identiteit fûn).\n" -"Stel dit e-mailadres yn yn KMail of yn de konfiguraasjedialooch fan KAlarm." - -#: kamail.cpp:137 -msgid "" -"No 'From' email address is configured.\n" -"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog." -msgstr "" -"Der is gjin 'Fan' e-mailadres opjûn.\n" -"Stel dit e-mailadres yn yn it KDE Konfiguraasjesintrum of yn de " -"konfiguraasjedialooch fan KAlarm." - -#: kamail.cpp:141 -msgid "" -"No 'From' email address is configured.\n" -"Please set it in the KAlarm Preferences dialog." -msgstr "" -"Der is gjin 'Fan' e-mailadres opjûn.\n" -"Stel dit e-mailadres yn yn de konfiguraasjedialooch fan KAlarm." - -#: kamail.cpp:170 -msgid "%1 not found" -msgstr "%1 net fûn" - -#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327 -msgid "Error calling KMail" -msgstr "Fout by oanroppen fan KMail" - -#: kamail.cpp:440 -#, c-format -msgid "" -"Error attaching file:\n" -"%1" -msgstr "" -"Fout by it taheakjen fan triem:\n" -"%1" - -#: kamail.cpp:449 -#, c-format -msgid "" -"Attachment not found:\n" -"%1" -msgstr "" -"Taheaksel net fûn:\n" -"%1" - -#: kamail.cpp:540 -msgid "An email has been queued to be sent by KMail" -msgstr "Der is in e-mailberjocht klearsetten foar ferstjoeren troch KMail" - -#: kamail.cpp:541 -msgid "An email has been queued to be sent" -msgstr "Der is in e-mailberjocht klearsetten foar ferstjoeren" - -#: kamail.cpp:924 -msgid "Failed to send email" -msgstr "It ferstjoeren fan e-mailberjocht is mislearre" - -#: kamail.cpp:925 -msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder" -msgstr "Fout bij kopiearjen fan ferstjoerd e-mailberjocht nei map %1 fan KMail" - -#: latecancel.cpp:35 -msgid "Cancel if late" -msgstr "Annulearje, as it te let is" - -#: latecancel.cpp:36 -msgid "Ca&ncel if late" -msgstr "An&nulearje as it te let is" - -#: latecancel.cpp:37 -msgid "Auto-close window after this time" -msgstr "Finster tenei automatysk slute" - -#: latecancel.cpp:38 -msgid "Auto-close window after late-cancelation time" -msgstr "Finster tenei automatysk slute nei 'annulearje as it te let is'" - -#: latecancel.cpp:39 -msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time" -msgstr "Finster automatysk slu&te na 'annulearje at it te let is'" - -#: latecancel.cpp:48 -msgid "" -"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the " -"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering " -"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n" -"\n" -"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its " -"scheduled time, regardless of how late it is." -msgstr "" -"At dizze opsje selektearre is , wurdt it alaarm annulearre at se net útfierd " -"wurde kin binne it opjûne ynterfal nei it plande tiidstip. Soks bart at jo yn " -"dit ynterfal net oanmelden binne of X of de alaarmdeamon net aktyf is.\n" -"\n" -"At dizze opsje de-selektearre is, wurdt it alaarm útfierd sa gau as dit mooglik " -"is nei it plande tiidstip." - -#: latecancel.cpp:72 -msgid "" -"_: Cancel if late by 10 minutes\n" -"Ca&ncel if late by" -msgstr "&Annulearje at it te let is nei " - -#: latecancel.cpp:73 -msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled" -msgstr "Jou ynterfal wêrnei't it alaarm anulearre wurdt" - -#: latecancel.cpp:83 -msgid "" -"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation " -"period" -msgstr "" -"Alaarmfinster automatysk slute nei ferrûn tiidsynterfal 'annulearje at it te " -"let is'" - -#: main.cpp:37 -msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" -msgstr "Nochris freegje at in alaarm befêstige is" - -#: main.cpp:39 -msgid "Attach file to email (repeat as needed)" -msgstr "Triem taheakje oan e-mailberjocht (werhelje as it nedich is)" - -#: main.cpp:40 -msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period" -msgstr "Finster automatysk slute nei opjûne tiid yn --late-cancel skoft" - -#: main.cpp:41 -msgid "Blind copy email to self" -msgstr "Bline kopy fan e-mailberjocht nei josels stjoere" - -#: main.cpp:43 -msgid "Beep when message is displayed" -msgstr "Systeemlûd werjaan as berjocht toand wurdt" - -#: main.cpp:46 -msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)" -msgstr "Eftergrûnkleur berjocht (namme of heksadesimaal 0xRRGGBB)" - -#: main.cpp:49 -msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)" -msgstr "Foargrûnkleur berjocht (namme of heksadesimaal 0xRRGGBB)" - -#: main.cpp:50 -msgid "URL of calendar file" -msgstr "URL-adres fan agindatriem" - -#: main.cpp:51 -msgid "Cancel alarm with the specified event ID" -msgstr "Alaarm mei opjûne foarfal-id annulearje" - -#: main.cpp:53 -msgid "Disable the alarm" -msgstr "Alaarm útskeakelje" - -#: main.cpp:55 -msgid "Execute a shell command line" -msgstr "Fier in shell-kommando út" - -#: main.cpp:56 -msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm" -msgstr "Finster foar alaarm toane om it opjûne alaarm te bewurkjen" - -#: main.cpp:58 -msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm" -msgstr "Finster foar alaarm toane om in nij alaarm te bewurkjen" - -#: main.cpp:59 -msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template" -msgstr "Finster foar it bewurkjen fan alaarms toane mei in foarladen sjabloan" - -#: main.cpp:61 -msgid "File to display" -msgstr "Te toanen triem" - -#: main.cpp:63 -msgid "KMail identity to use as sender of email" -msgstr "De te brûken KMail-identiteit as ferstjoerder fan it e-mailberjocht" - -#: main.cpp:64 -msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID" -msgstr "Alaarm mei opjûne foarfal-id aktivearje of wiskje" - -#: main.cpp:66 -msgid "Interval between alarm repetitions" -msgstr "Ynterfal tusken alaarm werhellingen " - -#: main.cpp:68 -msgid "Show alarm as an event in KOrganizer" -msgstr "Alaarm as evenemint toane yn KOrganizer" - -#: main.cpp:70 -msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered" -msgstr "Alaarm annulearje as by aktivearjen 'ynterfal te let' ferstrykt is." - -#: main.cpp:72 -msgid "Repeat alarm at every login" -msgstr "Alaarm, alle kearen dat jo jo oanmelde, werhelje " - -#: main.cpp:74 -msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)" -msgstr "" -"Stjoer in e-mailberjocht nei it opjûne adres (werhelje as soks nedich is)" - -#: main.cpp:76 -msgid "Audio file to play once" -msgstr "Ôf te spyljen lûdstriem" - -#: main.cpp:79 -msgid "Audio file to play repeatedly" -msgstr "Faak ôf te spyljen lûdstriem" - -#: main.cpp:81 -msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax" -msgstr "Werhelling alaarm opjûn yn iCalendar-syntaksis" - -#: main.cpp:83 -msgid "Display reminder in advance of alarm" -msgstr "Omtinken sjen litte foarôfgeand oan it eigentlike alaarm." - -#: main.cpp:84 -msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence" -msgstr "Omtinken ien kear sjen litte foar it eerste alaarm" - -#: main.cpp:86 -msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)" -msgstr "Oantal kearen om alaarm te werheljen (ynklusyf earste kear)" - -#: main.cpp:87 -msgid "Reset the alarm scheduling daemon" -msgstr "Alaarmdeamon weromsette nei syn begjinwearden" - -#: main.cpp:89 -msgid "Speak the message when it is displayed" -msgstr "Berjocht útsprekke wannear't it toand wurdt" - -#: main.cpp:90 -msgid "Stop the alarm scheduling daemon" -msgstr "Alaarmdeamon stopje" - -#: main.cpp:92 -msgid "Email subject line" -msgstr "Ûnderwerp foar e-mailberjocht" - -#: main.cpp:94 -msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" -msgstr "Alaarm útfiere op tiidstip [[[jjjj-]mm-]dd-]uu:mm, of datum jjjj-mm-dd" - -#: main.cpp:95 -msgid "Display system tray icon" -msgstr "Piktogram foar systeemfak toane" - -#: main.cpp:96 -msgid "Trigger alarm with the specified event ID" -msgstr "Alaarm mei opjûn barren-id útfiere" - -#: main.cpp:98 -msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" -msgstr "Herhalen tot tijdstip [[[jjjj-]mm-]dd-]uu:mm of jjjj-mm-dd" - -#: main.cpp:101 -msgid "Volume to play audio file" -msgstr "Folume by ôfspyljen lûdstriem" - -#: main.cpp:103 -msgid "Message text to display" -msgstr "Tekst te toanen berjocht" - -#: main.cpp:110 -msgid "KAlarm" -msgstr "KAlarm" - -#: main.cpp:111 -msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE" -msgstr "" -"Persoanlike planner alaarms, shell-kommando's en e-mailberjochten foar KDE" - -#: mainwindow.cpp:99 -msgid "Show &Alarm Times" -msgstr "Tiidstippen alaa&rms toane" - -#: mainwindow.cpp:100 -msgid "Show alarm ti&me" -msgstr "Tiid folgjende &alaarm toane" - -#: mainwindow.cpp:101 -msgid "Show Time t&o Alarms" -msgstr "De tiid oa&nt alaarms toane" - -#: mainwindow.cpp:102 -msgid "Show time unti&l alarm" -msgstr "De tiid oant ko&lmmende alaarm toane" - -#: mainwindow.cpp:103 -msgid "Show Expired Alarms" -msgstr "Ferrûne alaarms toane" - -#: mainwindow.cpp:104 -msgid "Show &Expired Alarms" -msgstr "F&errûne alaarms toane" - -#: mainwindow.cpp:105 -msgid "Hide Expired Alarms" -msgstr "Ferrûne alaarms ferbergje" - -#: mainwindow.cpp:106 -msgid "Hide &Expired Alarms" -msgstr "Ferrûne alaarms f&erbergje" - -#: mainwindow.cpp:297 -msgid "" -"Failure to create menus\n" -"(perhaps %1 missing or corrupted)" -msgstr "" -"Kin gjin menu's oanmeitsje\n" -"(miskyn fuort %1 of stikken)" - -#: mainwindow.cpp:329 -msgid "&Templates..." -msgstr "S&jabloanen..." - -#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61 -msgid "&New..." -msgstr "&Nij..." - -#: mainwindow.cpp:331 -msgid "New &From Template" -msgstr "Nij &Fan sjabloan" - -#: mainwindow.cpp:332 -msgid "Create Tem&plate..." -msgstr "Nij sja&bloan meitsje..." - -#: mainwindow.cpp:333 -msgid "&Copy..." -msgstr "&Kopiearje..." - -#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66 -msgid "&Edit..." -msgstr "Be&wurkje..." - -#: mainwindow.cpp:336 -msgid "Reac&tivate" -msgstr "Opnij ak&tivearje" - -#: mainwindow.cpp:340 -msgid "Hide &Alarm Times" -msgstr "Ferbergje &Alaarm tiden" - -#: mainwindow.cpp:342 -msgid "Hide Time t&o Alarms" -msgstr "Tiidynterfal o&ant alaarms ferbergje" - -#: mainwindow.cpp:345 -msgid "Show in System &Tray" -msgstr "In sys&teemfak toane" - -#: mainwindow.cpp:346 -msgid "Hide From System &Tray" -msgstr "Gjin sys&teemfak toane" - -#: mainwindow.cpp:347 -msgid "Import &Alarms..." -msgstr "Alaarms y&mportearje..." - -#: mainwindow.cpp:348 -msgid "Import &Birthdays..." -msgstr "Jier&deis ymportearje..." - -#: mainwindow.cpp:349 -msgid "&Refresh Alarms" -msgstr "Alaarms fe&rfarsjkje" - -#: mainwindow.cpp:541 -msgid "New Alarm" -msgstr "Nij alaarm" - -#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459 -msgid "Edit Alarm" -msgstr "Alaarm bewurkje" - -#: mainwindow.cpp:646 -msgid "Expired Alarm" -msgstr "Ferrûn alaarm" - -#: mainwindow.cpp:646 -msgid "read-only" -msgstr "allinnich-lêze" - -#: mainwindow.cpp:647 -msgid "View Alarm" -msgstr "Alaarm toane" - -#: mainwindow.cpp:674 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n" -"Do you really want to delete the %n selected alarms?" -msgstr "" -"Wolle jo it selektearre alaarm wiskje?\n" -"Wolle jo de %n selektearre alaarms wiskje?" - -#: mainwindow.cpp:675 -msgid "" -"_n: Delete Alarm\n" -"Delete Alarms" -msgstr "" -"Alaarm wiskje\n" -"Alaarms wiskje" - -#: mainwindow.cpp:1026 -#, fuzzy -msgid "" -"_: Undo/Redo [action]\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2: %3" - -#: mainwindow.cpp:1027 -msgid "" -"_: Undo [action]: message\n" -"%1 %2: %3" -msgstr "%1 %2: %3" - -#: mainwindow.cpp:1391 -msgid "Ena&ble" -msgstr "&Ynskeakelje" - -#: mainwindow.cpp:1391 -msgid "Disa&ble" -msgstr "&Útskeakelje" - -#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323 -msgid "Reminder" -msgstr "Omtinken" - -#: messagewin.cpp:290 -msgid "Message" -msgstr "Berjocht" - -#: messagewin.cpp:318 -msgid "" -"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of " -"display)." -msgstr "" -"It plande tiidstip foar it berjocht. (yn tsjinstelling ta de werklike tiid fan " -"werjefte)." - -#: messagewin.cpp:341 -msgid "The file whose contents are displayed below" -msgstr "De triem mei ûndersteande ynhâld:" - -#: messagewin.cpp:367 -msgid "The contents of the file to be displayed" -msgstr "De ynhâld fan de te toanen triem" - -#: messagewin.cpp:375 -msgid "File is a folder" -msgstr "Triem is in map" - -#: messagewin.cpp:375 -msgid "Failed to open file" -msgstr "Iepenjen fan triem is mislearre" - -#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445 -msgid "File not found" -msgstr "Triem net fûn" - -#: messagewin.cpp:394 -msgid "The alarm message" -msgstr "Berjocht alaarm" - -#: messagewin.cpp:452 -msgid "The email to send" -msgstr "It te stjoeren e-mailberjocht" - -#: messagewin.cpp:515 -msgid "Acknowledge the alarm" -msgstr "It alaarm befê&stigje" - -#: messagewin.cpp:525 -msgid "Edit the alarm." -msgstr "Alaarm bewurkje." - -#: messagewin.cpp:531 -msgid "&Defer..." -msgstr "Út&stelle..." - -#: messagewin.cpp:537 -msgid "" -"Defer the alarm until later.\n" -"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed." -msgstr "" -"Stel it alaarm oant letter út.\n" -"Jo wurdt frege om op te jaan wannear't it alaarm opnij toand wurde moat." - -#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314 -msgid "Stop sound" -msgstr "Lûd stopje" - -#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315 -msgid "Stop playing the sound" -msgstr "Stoppet it lûd" - -#: messagewin.cpp:570 -msgid "" -"_: Locate this email in KMail\n" -"Locate in KMail" -msgstr "Opsykje yn KMail" - -#: messagewin.cpp:571 -msgid "Locate and highlight this email in KMail" -msgstr "E-mail yn KMail opsykje en aksintuearje" - -#: messagewin.cpp:583 -msgid "Activate KAlarm" -msgstr "KAlarm aktivearje" - -#: messagewin.cpp:625 -msgid "Today" -msgstr "Hjoed" - -#: messagewin.cpp:627 -#, c-format -msgid "" -"_n: Tomorrow\n" -"in %n days' time" -msgstr "" -"Moarn\n" -"oer %n dagen" - -#: messagewin.cpp:629 -#, c-format -msgid "" -"_n: in 1 week's time\n" -"in %n weeks' time" -msgstr "" -"oer 1 wike\n" -"oer %n wiken" - -#: messagewin.cpp:643 -#, c-format -msgid "" -"_n: in 1 minute's time\n" -"in %n minutes' time" -msgstr "" -"oer 1 minút\n" -"oer %n minuten" - -#: messagewin.cpp:645 -#, c-format -msgid "" -"_n: in 1 hour's time\n" -"in %n hours' time" -msgstr "" -"oer 1 oere\n" -"oer %n oeren" - -#: messagewin.cpp:647 -#, c-format -msgid "" -"_n: in 1 hour 1 minute's time\n" -"in %n hours 1 minute's time" -msgstr "" -"oer 1 oere en 1 minút\n" -"oer %n oeren en 1 minút" - -#: messagewin.cpp:649 -msgid "" -"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n" -"in %n hours %1 minutes' time" -msgstr "" -"oer 1 oere en %1 minuten\n" -"oer %n oeren en %1 minuten" - -#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836 -msgid "Unable to speak message" -msgstr "Koe it berjocht net útsprekke" - -#: messagewin.cpp:836 -msgid "DCOP Call sayMessage failed" -msgstr "DCOP-oanrop sayMessage mislearre" - -#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302 -#, c-format -msgid "" -"Cannot open audio file:\n" -"%1" -msgstr "" -"Dit lûdstriem kin net iepene wurde:\n" -"%1" - -#: messagewin.cpp:882 -msgid "" -"Unable to set master volume\n" -"(Error accessing KMix:\n" -"%1)" -msgstr "" -"Koe it masterfolume net ynstelle\n" -"(Koe KMix net benaderje:\n" -"%1)" - -#: messagewin.cpp:1403 -msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?" -msgstr "Wolle jo dit alaarm befêstigje?" - -#: messagewin.cpp:1404 -msgid "Acknowledge Alarm" -msgstr "Alaarm befêstigje" - -#: messagewin.cpp:1404 -msgid "&Acknowledge" -msgstr "Befêsti&gje" - -#: messagewin.cpp:1449 -msgid "Unable to locate this email in KMail" -msgstr "Koe dit e-mailberjocht net fine yn KMail" - -#: prefdlg.cpp:120 -msgid "Preferences" -msgstr "Foarkarren" - -#: prefdlg.cpp:125 -msgid "General" -msgstr "Algemien" - -#: prefdlg.cpp:128 -msgid "Email" -msgstr "E-post" - -#: prefdlg.cpp:128 -msgid "Email Alarm Settings" -msgstr "Ynstellingen alaarms mei e-mailbericht" - -#: prefdlg.cpp:131 -msgid "View Settings" -msgstr "Ynstellingen werjefte" - -#: prefdlg.cpp:134 -msgid "Font & Color" -msgstr "Lettertype en kleur" - -#: prefdlg.cpp:134 -msgid "Default Font and Color" -msgstr "Standert lettertype en kleur" - -#: prefdlg.cpp:137 -msgid "Default Alarm Edit Settings" -msgstr "Standert ynstellingen foar it bewurkjen fan alaarms" - -#: prefdlg.cpp:256 -msgid "Run Mode" -msgstr "Útfiermodus" - -#: prefdlg.cpp:264 -msgid "&Run only on demand" -msgstr "Allinnich d&raaie op ôfrop" - -#: prefdlg.cpp:268 -msgid "" -"Check to run KAlarm only when required.\n" -"\n" -"Notes:\n" -"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring " -"is done by the alarm daemon.\n" -"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden " -"independently of KAlarm." -msgstr "" -"Selektearje dizze opsje om KAlarm allinnich te draaien as dat nedich is.\n" -"\n" -"Opmerkingen:\n" -"1. Alaarms wurde toand, ek at KAlarm net draait, omdat it behear troch de " -"alaarmdaemon dien wurdt.\n" -"2. At dizze opsje selektearre is, dan kinne jo it systeemfakpiktogram " -"ûnôfhinklik fan KAlarm ferbergje of toane." - -#: prefdlg.cpp:275 -msgid "Run continuously in system &tray" -msgstr "Hieltiten yn sys&teemfek draaie" - -#: prefdlg.cpp:279 -msgid "" -"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n" -"\n" -"Notes:\n" -"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n" -"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, " -"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray " -"simply provides easy access and a status indication." -msgstr "" -"Selektearje dizze om KAlarm hieltyd yn it KDE's systeemfk te draaien.\n" -"\n" -"Opmerking:\n" -"1. At jo dizze opsje selektearje, dan wurdt KAlarm beëinige at jo it " -"systeemfakpiktogram slute.\n" -"2. Jo hoege dit net te selektearjen om te soargjen dat de alaarms toand wurde, " -"omdat it behear fan alaarms troch de alaarmdaemon dien wurdt. It " -"systeemfakpiktogram levert allinnich flugge tagong en in statusyndikaasje." - -#: prefdlg.cpp:287 -msgid "Disa&ble alarms while not running" -msgstr "Alaarms útskeakelje as it programma net &draait" - -#: prefdlg.cpp:291 -msgid "" -"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear " -"while the system tray icon is visible." -msgstr "" -"Selektearje dizze opsje as jo de alaarms útskeakelje wolle at KAlarm net " -"draait. Alaarms sille allinnich ferskine as it piktogram yn it systeemfak " -"stiet." - -#: prefdlg.cpp:294 -msgid "Warn before &quitting" -msgstr "Warskôgje foar it ôfsl&uten" - -#: prefdlg.cpp:297 -msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm." -msgstr "" -"Selektearje dizze opsje om in warskôging te toanen foardat KAlarm ôfsluten " -"wurdt." - -#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537 -msgid "Autostart at &login" -msgstr "Automatysk opstarte by oanme&lden" - -#: prefdlg.cpp:307 -msgid "Start alarm monitoring at lo&gin" -msgstr "Alaarms byhâlde sûnt oan&melden" - -#: prefdlg.cpp:311 -msgid "" -"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the " -"alarm daemon (%1).\n" -"\n" -"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of " -"KAlarm." -msgstr "" -"Start it alaarmdaemon (%1) op sa gau't jo KDE opstarte.\n" -"\n" -"Jo moatte dizze opsje oanstean litte, behalven as jo KAlarm net mear brûke " -"wolle." - -#: prefdlg.cpp:322 -msgid "&Start of day for date-only alarms:" -msgstr "Begjin fan de dei foar al&aarms mei allinnich in datum:" - -#: prefdlg.cpp:326 -msgid "" -"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any " -"time\" specified) will be triggered." -msgstr "" -"De ierste tiid fan de dei wêrop in alaarm mei allinnich in datum útfierd wurde " -"sil (yn gefal dat it alaarm foarsjoen is fan de opsje \"Gjin tiid opjaan\")." - -#: prefdlg.cpp:334 -msgid "Con&firm alarm deletions" -msgstr "Wiskjen fan alaarms befês&tigje litte" - -#: prefdlg.cpp:337 -msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm." -msgstr "" -"Selektearje dizze opsje as jo om in befêstiging frege wurde wolle, hieltyd as " -"jo in alaarm wiskje." - -#: prefdlg.cpp:342 -msgid "Expired Alarms" -msgstr "Ferrûne alaarms" - -#: prefdlg.cpp:347 -msgid "Keep alarms after e&xpiry" -msgstr "Alaarms bewarje neidat se &ferrûn binne" - -#: prefdlg.cpp:351 -msgid "" -"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which " -"were never triggered)." -msgstr "" -"Selektearje dizze opsje om alaarms te bewarjen neidat se ferrûn binne of wiske " -"(útsein wiske alaarms dy't noait aktivearre binne)." - -#: prefdlg.cpp:356 -msgid "Discard ex&pired alarms after:" -msgstr "Ferrû&ne alaarms wiskje nei:" - -#: prefdlg.cpp:363 -msgid "da&ys" -msgstr "da&gen" - -#: prefdlg.cpp:367 -msgid "" -"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired " -"alarms should be stored." -msgstr "" -"De-selektearje dizze opsje as jo ferrûne alaarms foar altyd bewarje wolle. " -"Selektearje dit om te bepalen hoe lang ferrûne alaarms bewarre wurde moatte." - -#: prefdlg.cpp:370 -msgid "Clear Expired Alar&ms" -msgstr "Ferrûne al&aarms wiskje" - -#: prefdlg.cpp:374 -msgid "Delete all existing expired alarms." -msgstr "Alle besteande ferrûne alaarms wiskje." - -#: prefdlg.cpp:379 -msgid "Terminal for Command Alarms" -msgstr "Terminal foar alaarms mei shell-kommando" - -#: prefdlg.cpp:381 -msgid "" -"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal " -"window" -msgstr "" -"Kies hokker tapassing brûkt wurdt wannear't in alaarm mei shell-kommando " -"útfierd wurdt yn in terminalfinster" - -#: prefdlg.cpp:388 -msgid "" -"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n" -"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'" -msgstr "" -"Selektearje dizze opsje om alaarms mei shell-kommando út te fieren yn in " -"terminalfinster mei '%1'" - -#: prefdlg.cpp:414 -msgid "Other:" -msgstr "Oare:" - -#: prefdlg.cpp:422 -msgid "" -"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal " -"window. By default the alarm's command string will be appended to what you " -"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the " -"command line." -msgstr "" -"Fier de hiele kommandoregel yn om in shell-kommando yn in terminalfinster út te " -"fieren. Standert komt it kommando fan it alaarm efter dizze tekst te stean. " -"Sjoch it hânboek fan KAlarm foar mear ynformaasje oer spesjale koades op de " -"kommandprompt." - -#: prefdlg.cpp:473 -#, c-format -msgid "" -"Command to invoke terminal window not found:\n" -"%1" -msgstr "" -"It kommando om it terminalfinster mei op te freegjen waard net fûn:\n" -"%1" - -#: prefdlg.cpp:528 -msgid "" -"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of " -"KAlarm" -msgstr "" -"Jo moatte dizze opsje net útsette, behalven as jo KAlarm net mear brûke wolle" - -#: prefdlg.cpp:537 -msgid "Autostart system tray &icon at login" -msgstr "P&iktogram yn systeemfak sette by oanmelden" - -#: prefdlg.cpp:538 -msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE." -msgstr "" -"Selektearje dizze opsje om KAlarm te starten, hieltyd as jo KDE opstarte." - -#: prefdlg.cpp:539 -msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE." -msgstr "" -"Selektearje dizze opsje om it piktogram yn it systeemfak te toanen, hieltyd as " -"jo KDE opstarte." - -#: prefdlg.cpp:603 -msgid "Email client:" -msgstr "E-mailprogramma:" - -#: prefdlg.cpp:606 -msgid "&KMail" -msgstr "&KMail" - -#: prefdlg.cpp:609 -msgid "&Sendmail" -msgstr "&Sendmail" - -#: prefdlg.cpp:615 -#, fuzzy -msgid "" -"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n" -"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if " -"necessary.\n" -"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your " -"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport " -"agent." -msgstr "" -"Bepaal hoe't e-mailberjochten ferstjoerd wurde as in alaarm útfierd wurdt.\n" -"KMail: as KMail draait sil it e-mailberjocht yn postvak-út setten wurde. Sa " -"net, dan wurdt it Opsteller-finster fan KMail iepene. Hjirmei kine jo it " -"berjocht ferstjoere.\n" -"Sendmail: it e-mailberjocht sil automatysk ferstjoerd wurde. Dizze opsje wurket " -"allinnich as jo systeem sendmail of in fergelykber transportmeganisme brûkt." - -#: prefdlg.cpp:621 -msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder" -msgstr "Ferstjoerde e-mails ko&piearje nei de map %1 yn KMail" - -#: prefdlg.cpp:624 -msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder" -msgstr "" -"Nei it ferstjoeren fan in e-mail wurdt der in kopy bewarre yn de map %1 fan " -"KMail" - -#: prefdlg.cpp:629 -msgid "Your Email Address" -msgstr "Jo e-mailadres" - -#: prefdlg.cpp:650 -msgid "" -"Your email address, used to identify you as the sender when sending email " -"alarms." -msgstr "" -"Jo e-mailadres, dit wurdt brûkt om jo as e-mail ferstjoerder bekend te meitsjen" - -#: prefdlg.cpp:657 -msgid "&Use address from Control Center" -msgstr "Adres út KDE's Konfiguraasjesintrum br&ûke" - -#: prefdlg.cpp:661 -msgid "" -"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you " -"as the sender when sending email alarms." -msgstr "" -"Selektearje dizze opsje om it e-mailadres dat ynsteld is yn KDE's " -"Konfiguraasjesintrum te brûken as ferstjoerder fan alaarms middels e-mail." - -#: prefdlg.cpp:665 -msgid "Use KMail &identities" -msgstr "KMail-&identiteiten brûke" - -#: prefdlg.cpp:669 -msgid "" -"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when " -"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will " -"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's " -"identities to use." -msgstr "" -"Selektearje dizze opsje om de KMail-identiteiten te brûken as ferstjoerder fan " -"e-mailalaarms. Foar besteande e-mailalaarms sil de standertidentiteit brûkt " -"wurde. Foar nije alaarms is it mooglik om sels in identiteit te kiezen." - -#: prefdlg.cpp:676 -msgid "" -"_: 'Bcc' email address\n" -"&Bcc:" -msgstr "&Bcc:" - -#: prefdlg.cpp:690 -msgid "" -"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " -"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs " -"on, you can simply enter your user login name." -msgstr "" -"Jo e-mailadres, dit wurdt brûkt om in bline kopy (BCC) fan it alaarm middels " -"e-mail nei josels te stjoeren. As jo wolle dat bline kopyën ferstjoerd wurde " -"nei jo akkount op de kompjûter dêr't KAlarm op draait, dan kinne jo folstean " -"mei it ynfieren fan jo brûkersnamme op dizze kompjûter." - -#: prefdlg.cpp:698 -msgid "Us&e address from Control Center" -msgstr "Adres út Konfiguraasjesintrum br&ûke" - -#: prefdlg.cpp:702 -msgid "" -"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying " -"email alarms to yourself." -msgstr "" -"Selektearje dizze opsje as jo it e-mailadres dat jo ynsteld hawwe yn KDE's " -"Konfiguratiecentrum brûke wolle foar it ferstjoeren fan bline kopyën nei " -"josels." - -#: prefdlg.cpp:708 -msgid "&Notify when remote emails are queued" -msgstr "Melde as eksterne e-mailberjochten y&n de wachtrige setten wurde" - -#: prefdlg.cpp:711 -msgid "" -"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for " -"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a " -"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually " -"transmitted." -msgstr "" -"Toan in melding as in alaarm middels e-mail klearsetten wurdt foar ferstjoeren " -"nei in ekstern systeem. Dit kin nuttich wêze as jo bg. in ynbelferbining hawwe, " -"sadat jo soargje kinne dat it e-mailberjocht werklik ferstjoerd wurdt." - -#: prefdlg.cpp:789 -msgid "No valid 'Bcc' email address is specified." -msgstr "Der is gjin jildich 'Bcc-adres opjûn." - -#: prefdlg.cpp:796 -msgid "" -"%1\n" -"Are you sure you want to save your changes?" -msgstr "" -"%1\n" -"Wolle jo de feroarings opslaan?" - -#: prefdlg.cpp:802 -#, c-format -msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1" -msgstr "" -"Der is op dit stuit gjin e-mailadres opjûn yn it Konfiguraasjesintrum van KDE. " -"%1" - -#: prefdlg.cpp:807 -#, c-format -msgid "No KMail identities currently exist. %1" -msgstr "Der binne op dit stuit gjin KMail-identiteiten. %1" - -#: prefdlg.cpp:825 -msgid "Message Font && Color" -msgstr "Lettertype en -kleur berjocht" - -#: prefdlg.cpp:836 -msgid "Di&sabled alarm color:" -msgstr "Kleur fan it útsk&eakele alaarm:" - -#: prefdlg.cpp:841 -msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms." -msgstr "Kies de tekstkleur foar útskeakele alaarms yn de list." - -#: prefdlg.cpp:846 -msgid "E&xpired alarm color:" -msgstr "Kleur fan ferrûn &alaarm:" - -#: prefdlg.cpp:851 -msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms." -msgstr "Kies de tekstkleur foar ferrûne alaarms yn de list." - -#: prefdlg.cpp:895 -msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog." -msgstr "De standertynstelling foar \"%1\" yn it bewurkfinster foar alaarms." - -#: prefdlg.cpp:896 -msgid "" -"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog." -msgstr "" -"Selektearje dizze opsje om %1 as standertynstelling foar \"%2\" te brûken yn it " -"bewurkfinster foar alaarms." - -#: prefdlg.cpp:899 -msgid "Display Alarms" -msgstr "Alaarms toane" - -#: prefdlg.cpp:916 -msgid "Reminder &units:" -msgstr "Tiidsien&heid foar alaarms:" - -#: prefdlg.cpp:926 -msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog." -msgstr "" -"De standert tiidsienheid foar it alaarm foarôf yn it finster \"Alaarmgegevens " -"bewurkje\"." - -#: prefdlg.cpp:950 -msgid "Repea&t sound file" -msgstr "Lûdstriem &werhelje" - -#: prefdlg.cpp:952 -msgid "" -"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n" -"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog." -msgstr "De standert ynstelling foar lûdstriem \"%1\" yn it bewurkfinster." - -#: prefdlg.cpp:958 -msgid "Sound &file:" -msgstr "Lûds&triem:" - -#: prefdlg.cpp:966 -msgid "Choose a sound file" -msgstr "Kies een lûdstriem" - -#: prefdlg.cpp:968 -msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog." -msgstr "" -"Jou in standert lûdstriem op om yn it bewurkfinster foar alaarms te brûken." - -#: prefdlg.cpp:974 -msgid "Command Alarms" -msgstr "Alaarms mei shell-kommando" - -#: prefdlg.cpp:991 -msgid "Email Alarms" -msgstr "Alaarms middels e-mail" - -#: prefdlg.cpp:1018 -msgid "&Recurrence:" -msgstr "We&rhelling:" - -#: prefdlg.cpp:1031 -msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog." -msgstr "" -"De standertynstellingen foar werhelling fan alaarms yn it bewurkfinster." - -#: prefdlg.cpp:1037 -msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:" -msgstr "" -"By net-skrikkeljierren, werhelje jierlikse alaarms fan 29 febrewaris op:" - -#: prefdlg.cpp:1045 -msgid "February 2&8th" -msgstr "2&8 febrewaris" - -#: prefdlg.cpp:1048 -msgid "March &1st" -msgstr "&1 maart" - -#: prefdlg.cpp:1051 -msgid "Do ¬ repeat" -msgstr "&Net werhelje" - -#: prefdlg.cpp:1056 -msgid "" -"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th " -"should occur in non-leap years.\n" -"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated " -"when you change this setting." -msgstr "" -"Foar jierlikse alaarms, kies op hokker datum de alaarms foar 29 febrewaris " -"ferskine sille yn net-skrikkeljierren.\n" -"Opmerking: de folgjende plande werhelling fan besteande alaarms wurde net opnij " -"evaluearre neidat jo dizze ynstelling feroare hawwe." - -#: prefdlg.cpp:1182 -msgid "" -"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type" -msgstr "" -"Jo moatte in lûdstriem opjaan as %1 selektearre is as standert lûdstype" - -#: prefdlg.cpp:1195 -msgid "System Tray Tooltip" -msgstr "Tekstballon yn systeemfak toane" - -#: prefdlg.cpp:1202 -msgid "Show next &24 hours' alarms" -msgstr "Alaarms foar de kommende &24 oere toane" - -#: prefdlg.cpp:1206 -msgid "" -"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due " -"in the next 24 hours" -msgstr "" -"Jou oan oft de tekstballon yn it systeemfak in gearfetting toant fan de alaarms " -"dy't de kommende 24 oere barre sille" - -#: prefdlg.cpp:1211 -msgid "Ma&ximum number of alarms to show:" -msgstr "Ma&ksimum oantal te toanen alaarms:" - -#: prefdlg.cpp:1218 -msgid "" -"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. " -"Check to enter an upper limit on the number to be displayed." -msgstr "" -"De-selektearje dizze opsje as jo alle alaarms foar de kommende 24 oere yn de " -"tekstballon werjaan litte wolle. Selektearje dizze opsje as jo in limyt " -"ynstelle wolle." - -#: prefdlg.cpp:1226 -msgid "" -"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each " -"alarm is due" -msgstr "Jou oan oft de tekstballon it tiidstip fan it alaarm toane moat" - -#: prefdlg.cpp:1233 -msgid "" -"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm " -"is due" -msgstr "" -"Jou oan oft de tekstballon yn it systeemfak hoe lang it alaarm ferrûn is" - -#: prefdlg.cpp:1238 -msgid "&Prefix:" -msgstr "&Foarheaksel:" - -#: prefdlg.cpp:1243 -msgid "" -"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the " -"system tray tooltip" -msgstr "" -"Fier de tekst yn dy't foar it tiidstip fan alaarm ferskynt yn de tekstballon" - -#: prefdlg.cpp:1248 -msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus" -msgstr "Berjocht&finsters hawwe in titelbalke en krije de fokus" - -#: prefdlg.cpp:1251 -msgid "" -"Specify the characteristics of alarm message windows:\n" -"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs " -"keyboard input when it is displayed.\n" -"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is " -"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized." -msgstr "" -"Bepaal it uterlik en gedrach fan finsters mei alaarmberjochten:\n" -"- As it selektearre is, is it finster in normaal finster mei titelbalke dat de " -"fokus krijt sadree it werjûn wurdt.\n" -"- As it net selektearre is, krijt it finster gjin fokus, en steurt jo dus " -"fierder net by it wurkjen. It finster hat boppedat gjin titelbalke en kin net " -"ferpleatst of fan grutte feroare wurde." - -#: prefdlg.cpp:1259 -msgid "System tray icon &update interval:" -msgstr "Ynterfal foar bywurkjen systeemfakpi&ktogram:" - -#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161 -msgid "seconds" -msgstr "sekonden" - -#: prefdlg.cpp:1266 -msgid "" -"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm " -"Daemon is monitoring alarms." -msgstr "" -"Hoe faak it systeemfakpiktogram bywurke wurde moat om oan te jaan oft de " -"alaarmdeamon wol/net draait." - -#. i18n: file kalarmui.rc line 32 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Actions" -msgstr "&Aksjes" - -#: recurrenceedit.cpp:69 -msgid "No recurrence" -msgstr "Gjin werhelling" - -#: recurrenceedit.cpp:70 -msgid "No Recurrence" -msgstr "Gjin werhelling" - -#: recurrenceedit.cpp:71 -msgid "At Login" -msgstr "By oanmelden" - -#: recurrenceedit.cpp:72 -msgid "At &login" -msgstr "By &it opstarten" - -#: recurrenceedit.cpp:73 -msgid "Hourly/Minutely" -msgstr "Elk oere/elke minút" - -#: recurrenceedit.cpp:74 -msgid "Ho&urly/Minutely" -msgstr "Elk &oere/elke minút" - -#: recurrenceedit.cpp:75 -msgid "Daily" -msgstr "Alle dagen" - -#: recurrenceedit.cpp:76 -msgid "&Daily" -msgstr "&Alle dagen" - -#: recurrenceedit.cpp:77 -msgid "Weekly" -msgstr "Alle wiken" - -#: recurrenceedit.cpp:78 -msgid "&Weekly" -msgstr "&Alle wiken" - -#: recurrenceedit.cpp:79 -msgid "Monthly" -msgstr "Alle moannen" - -#: recurrenceedit.cpp:80 -msgid "&Monthly" -msgstr "&Alle moannen" - -#: recurrenceedit.cpp:81 -msgid "Yearly" -msgstr "Alle jierren" - -#: recurrenceedit.cpp:82 -msgid "&Yearly" -msgstr "&Alle jierren" - -#: recurrenceedit.cpp:106 -msgid "Recurrence Rule" -msgstr "Weromkommend" - -#: recurrenceedit.cpp:124 -msgid "Do not repeat the alarm" -msgstr "Alaarm net werhelje" - -#: recurrenceedit.cpp:130 -msgid "" -"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n" -"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted." -msgstr "" -"Werhelje it alaarm by elke KDE-start oant de opjûne tiid.\n" -"Opmerking: It alaarm wurdt ek hieltiten werhelle at de alaarmdeamon opnij " -"starten wurdt." - -#: recurrenceedit.cpp:137 -msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals" -msgstr "Alaarm elk oere/elke minút werhelje" - -#: recurrenceedit.cpp:143 -msgid "Repeat the alarm at daily intervals" -msgstr "Werhelje it alaarm alle dagen" - -#: recurrenceedit.cpp:149 -msgid "Repeat the alarm at weekly intervals" -msgstr "Werhelje it alaarm alle wiken" - -#: recurrenceedit.cpp:155 -msgid "Repeat the alarm at monthly intervals" -msgstr "Werhelje it alaarm alle moannen" - -#: recurrenceedit.cpp:161 -msgid "Repeat the alarm at annual intervals" -msgstr "Werhelje it alaarm alle jierren" - -#: recurrenceedit.cpp:177 -msgid "" -"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times " -"each time the recurrence is due." -msgstr "" - -#: recurrenceedit.cpp:219 -msgid "Recurrence End" -msgstr "Ein werhelling" - -#: recurrenceedit.cpp:225 -msgid "No &end" -msgstr "Ûn&einich" - -#: recurrenceedit.cpp:228 -msgid "Repeat the alarm indefinitely" -msgstr "Alaarm ûneinich werhelje" - -#: recurrenceedit.cpp:233 -msgid "End a&fter:" -msgstr "Eini&ige nei:" - -#: recurrenceedit.cpp:236 -msgid "Repeat the alarm for the number of times specified" -msgstr "Alaarm it opjûne oantal kearen werhelje" - -#: recurrenceedit.cpp:244 -msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm" -msgstr "Fier it oantal kearen yn dat it alaarm werhelle wurdt" - -#: recurrenceedit.cpp:246 -msgid "occurrence(s)" -msgstr "Werhelling(en)" - -#: recurrenceedit.cpp:256 -msgid "End &by:" -msgstr "Einigje o&p/nei:" - -#: recurrenceedit.cpp:259 -msgid "" -"Repeat the alarm until the date/time specified.\n" -"\n" -"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any " -"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence." -msgstr "" - -#: recurrenceedit.cpp:265 -msgid "Enter the last date to repeat the alarm" -msgstr "Fier de lêste datum yn omit alaarm te werheljen" - -#: recurrenceedit.cpp:270 -msgid "Enter the last time to repeat the alarm." -msgstr "Fier it lêste tiidstip yn om it alaarm te werheljen." - -#: recurrenceedit.cpp:277 -msgid "" -"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end " -"date" -msgstr "" -"Werheljen fan alaarms stopje nei jo earste oanmelding of nei de opjûne eindatum" - -#: recurrenceedit.cpp:293 -msgid "E&xceptions" -msgstr "út&sûnderings" - -#: recurrenceedit.cpp:305 -msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence" -msgstr "" -"De list mei útsûnderingen, dus tiidstippen dy't útsluten wurde by de " -"werhellingen" - -#: recurrenceedit.cpp:321 -msgid "" -"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add " -"or Change button below." -msgstr "" -"Fier in datum yn om oan de list mei útsûnderingen ta te heakjen. Brûk hjirfoar " -"de hjirûnder steande knoppen Taheakje of Feroarje." - -#: recurrenceedit.cpp:330 -msgid "Add the date entered above to the exceptions list" -msgstr "Heakje de hjirboppe ynfierde datum ta oan de list mei útsûnderingen" - -#: recurrenceedit.cpp:337 -msgid "" -"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " -"entered above" -msgstr "" -"Ferfang de no selektearre datum yn de list mei útsûnderingen troch de hjirboppe " -"ynfierde datum" - -#: recurrenceedit.cpp:344 -msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" -msgstr "Wiskje it no selektearre tiidstip út de list mei útsûnderingen" - -#: recurrenceedit.cpp:372 -msgid "End date is earlier than start date" -msgstr "Eindatum falt earder as begjindatum" - -#: recurrenceedit.cpp:373 -msgid "End date/time is earlier than start date/time" -msgstr "It eintiidstip is earder as it begjintiidstip" - -#: recurrenceedit.cpp:641 -msgid "" -"_: Date cannot be earlier than start date\n" -"start date" -msgstr "startdatum" - -#: recurrenceedit.cpp:1031 -msgid "Recur e&very" -msgstr "&Werhelje elke" - -#: recurrenceedit.cpp:1099 -msgid "hours:minutes" -msgstr "oeren:minuten" - -#: recurrenceedit.cpp:1100 -msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" -msgstr "" -"Fier it ynterfal (yn oeren en minuten) yn tusken de werhellingen fan it alaarm" - -#: recurrenceedit.cpp:1118 -msgid "" -"_: On: Tuesday\n" -"O&n:" -msgstr "O&p:" - -#: recurrenceedit.cpp:1196 -msgid "No day selected" -msgstr "Gjin dei selektearre" - -#: recurrenceedit.cpp:1225 -msgid "day(s)" -msgstr "dei/dagen" - -#: recurrenceedit.cpp:1226 -msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" -msgstr "Fier it oantal dagen yn tusken werhellingen fan it alaarm" - -#: recurrenceedit.cpp:1228 -msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" -msgstr "Selektearje de dag(en) fan de wike wêrop it alaarm werhelle wurde kin" - -#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244 -msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" -msgstr "Selektearje de dag(en) fan de wike wêrop dit alaarm werhelle wurde sil" - -#: recurrenceedit.cpp:1242 -msgid "week(s)" -msgstr "wike(n)" - -#: recurrenceedit.cpp:1243 -msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" -msgstr "Fier it oantal wiken yn tusken werhellingen fan it alaarm" - -#: recurrenceedit.cpp:1267 -msgid "" -"_: On day number in the month\n" -"O&n day" -msgstr "O&p dei" - -#: recurrenceedit.cpp:1271 -msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" -msgstr "Werhelje it alaarm op de opjûne dei fan de moanne" - -#: recurrenceedit.cpp:1277 -msgid "" -"_: Last day of month\n" -"Last" -msgstr "Lêste" - -#: recurrenceedit.cpp:1280 -msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" -msgstr "Selektearje de dei fan de moanne dat it alaarm werhelle wurde sil" - -#: recurrenceedit.cpp:1292 -msgid "" -"_: On the 1st Tuesday\n" -"On t&he" -msgstr "Op &de" - -#: recurrenceedit.cpp:1297 -msgid "" -"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" -msgstr "Werhelje it alaarm op in dei yn de selektearre wike fan de moanne" - -#: recurrenceedit.cpp:1300 -msgid "1st" -msgstr "1e" - -#: recurrenceedit.cpp:1301 -msgid "2nd" -msgstr "2e" - -#: recurrenceedit.cpp:1302 -msgid "3rd" -msgstr "3e" - -#: recurrenceedit.cpp:1303 -msgid "4th" -msgstr "4e" - -#: recurrenceedit.cpp:1304 -msgid "5th" -msgstr "5e" - -#: recurrenceedit.cpp:1305 -msgid "" -"_: Last Monday in March\n" -"Last" -msgstr "Lêste" - -#: recurrenceedit.cpp:1306 -msgid "2nd Last" -msgstr "Ien nei lêste" - -#: recurrenceedit.cpp:1307 -msgid "3rd Last" -msgstr "Twa nei lêste" - -#: recurrenceedit.cpp:1308 -msgid "4th Last" -msgstr "Trije nei lêste" - -#: recurrenceedit.cpp:1309 -msgid "5th Last" -msgstr "Fjouwer nei lêste" - -#: recurrenceedit.cpp:1312 -msgid "" -"_: Every (Monday...) in month\n" -"Every" -msgstr "Elke" - -#: recurrenceedit.cpp:1315 -msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" -msgstr "Selektearje de wike fan de moanne wêryn't it alaarm werhelle wurde sil" - -#: recurrenceedit.cpp:1328 -msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" -msgstr "Selektearje de dei fan'e wike wêrop it alaarm werhelle wurde sil" - -#: recurrenceedit.cpp:1446 -msgid "month(s)" -msgstr "moanne(n)" - -#: recurrenceedit.cpp:1447 -msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" -msgstr "Fier it oantal moannen yn tusken werhellingen fan it alaarm" - -#: recurrenceedit.cpp:1458 -msgid "year(s)" -msgstr "jier(en)" - -#: recurrenceedit.cpp:1459 -msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" -msgstr "Fier it oantal jierren yn tusken werhellingen fan it alaarm" - -#: recurrenceedit.cpp:1464 -msgid "" -"_: List of months to select\n" -"Months:" -msgstr "" - -#: recurrenceedit.cpp:1483 -msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" -msgstr "" -"Selektearje de moanne(n) fan it jier wêryn't it alaarm werhelle wurde sil" - -#: recurrenceedit.cpp:1490 -msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" -msgstr "Alaarm op 2&9 febrewaris yn net-skrikkeljierren:" - -#: recurrenceedit.cpp:1493 -msgid "" -"_: No date\n" -"None" -msgstr "Gjin" - -#: recurrenceedit.cpp:1494 -msgid "" -"_: 1st March (short form)\n" -"1 Mar" -msgstr "1 maart" - -#: recurrenceedit.cpp:1495 -msgid "" -"_: 28th February (short form)\n" -"28 Feb" -msgstr "28 febrewaris" - -#: recurrenceedit.cpp:1501 -msgid "" -"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap " -"years" -msgstr "" -"Selektearje op hokker datum in alaarm toand wurde moat as it pland is op 29 " -"febrewaris yn in net-skrikkeljier" - -#: recurrenceedit.cpp:1585 -msgid "No month selected" -msgstr "Gjin moanne selektearre" - -#: reminder.cpp:39 -msgid "Reminder for first recurrence only" -msgstr "Omtinken foar allinnich it earste alaarm" - -#: reminder.cpp:40 -msgid "Reminder for first rec&urrence only" -msgstr "Omtinken allinnich foar &de earste werhelling" - -#: reminder.cpp:52 -msgid "in advance" -msgstr "foarôfgeand" - -#: reminder.cpp:64 -msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled" -msgstr "Lit it omtinken alinnich sjen foar it earst plande alaarm." - -#: repetition.cpp:85 -#, fuzzy -msgid "Alarm Sub-Repetition" -msgstr "Alaarm werhelling" - -#: repetition.cpp:163 -msgid "" -"_: Repeat every 10 minutes\n" -"&Repeat every" -msgstr "We&rhelje elke" - -#: repetition.cpp:164 -#, fuzzy -msgid "" -"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this " -"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence." -msgstr "" -"Selektearje dizze opsje om it alaarm hieltyd te werheljen neidat dit sinjaal " -"jûn is. It alaarm sil troch dizze opsje net ien mar mear kearen aktivearre " -"wurde by elke werhelling." - -#: repetition.cpp:166 -msgid "Enter the time between repetitions of the alarm" -msgstr "Fier it ynterfal yn tusken werhellingen fan it alaarm" - -#: repetition.cpp:179 -msgid "&Number of repetitions:" -msgstr "Oa&ntal werhellingen:" - -#: repetition.cpp:182 -msgid "" -"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each " -"recurrence" -msgstr "" -"Selektearje dizze opsje om it oantal kearen op te jaan dat it alaarm aktivearre " -"wurde moat nei elke werhelling" - -#: repetition.cpp:190 -msgid "" -"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence" -msgstr "" -"Fier it oantal kearen yn dat it alaarm aktivearre wurdt nei de eerste kear" - -#: repetition.cpp:196 -msgid "&Duration:" -msgstr "Tii&d:" - -#: repetition.cpp:199 -msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated" -msgstr "" -"Selektearje dizze opsje om op te jaan hoe lang it alaarm werhelle wurde sil" - -#: repetition.cpp:205 -msgid "Enter the length of time to repeat the alarm" -msgstr "Fier it ynterfal yn om it alaarm te werheljen" - -#: sounddlg.cpp:63 -msgid "Set volume" -msgstr "Folume ynstelle" - -#: sounddlg.cpp:64 -msgid "Set &volume" -msgstr "Folume &ynstelle" - -#: sounddlg.cpp:66 -msgid "Re&peat" -msgstr "&Werhelje" - -#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376 -msgid "Test the sound" -msgstr "Test it lûd" - -#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377 -msgid "Play the selected sound file." -msgstr "Spylje de selektearre lûdstriem ôf" - -#: sounddlg.cpp:96 -msgid "Enter the name or URL of a sound file to play." -msgstr "Fier de namme of it URL-adres fan de lûdstriem yn." - -#: sounddlg.cpp:104 -msgid "Select a sound file to play." -msgstr "Lûdstriem selektearje." - -#: sounddlg.cpp:110 -msgid "" -"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message " -"is displayed." -msgstr "" -"At dizze opsje selektearre is sil de lûdstriem werhelle wurde salang't it " -"berjocht yn byld stiet." - -#: sounddlg.cpp:114 -msgid "Volume" -msgstr "Folume" - -#: sounddlg.cpp:133 -msgid "Select to choose the volume for playing the sound file." -msgstr "Selektearje om it folume fan de lûdstriem yn te stellen." - -#: sounddlg.cpp:140 -msgid "Choose the volume for playing the sound file." -msgstr "Kies it folume foar de lûdstriem" - -#: sounddlg.cpp:144 -msgid "Fade" -msgstr "Heal-trochskinend" - -#: sounddlg.cpp:148 -msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play." -msgstr "" -"Selektearje dizze opsje om it folume stadichoan op te heegjen as begûn wurdt " -"mei de lûdstriem ôf te spyljen." - -#: sounddlg.cpp:155 -msgid "" -"_: Time period over which to fade the sound\n" -"Fade time:" -msgstr "Tiid oant fol folume:" - -#: sounddlg.cpp:163 -msgid "" -"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume." -msgstr "" -"Fier hjir it oantal sekonden yn wêryn't it lûdsfolume stadichoan opboud wurdt." - -#: sounddlg.cpp:169 -msgid "Initial volume:" -msgstr "Begjinfolume:" - -#: sounddlg.cpp:176 -msgid "Choose the initial volume for playing the sound file." -msgstr "Kies hjir it begjinfolume foar it ôfspyljen fan de lûdstriem." - -#: soundpicker.cpp:51 -msgid "" -"_: An audio sound\n" -"Sound" -msgstr "Lûd" - -#: soundpicker.cpp:53 -msgid "Beep" -msgstr "Systeemlûd" - -#: soundpicker.cpp:54 -msgid "Speak" -msgstr "Spraak" - -#: soundpicker.cpp:55 -msgid "Sound file" -msgstr "Lûdstriem" - -#: soundpicker.cpp:66 -msgid "" -"_: An audio sound\n" -"&Sound:" -msgstr "&Lûd:" - -#: soundpicker.cpp:86 -msgid "Configure sound file" -msgstr "Lûdstriem ynstelle" - -#: soundpicker.cpp:87 -msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed." -msgstr "Jou lûdstriem op dat ôfspile wurdt at it alaarm toand wurdt." - -#: soundpicker.cpp:116 -msgid "Choose a sound to play when the message is displayed." -msgstr "Jou lûdstriem op dat ôfspile wurdt at it alaarm toand wurdt." - -#: soundpicker.cpp:117 -msgid "%1: the message is displayed silently." -msgstr "%1: it berjocht wurdt yn stilte toand." - -#: soundpicker.cpp:118 -msgid "%1: a simple beep is sounded." -msgstr "%1: in ienfâldige pyp wurdt ôfspile." - -#: soundpicker.cpp:119 -msgid "" -"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set " -"play options." -msgstr "" -"%1: in lûdstriem wurdt ôfspile. Wolle jo in triem selektearje en de " -"ôfspylopsjes ynstelle?" - -#: soundpicker.cpp:127 -msgid "%1: the message text is spoken." -msgstr "%1: de berjochttekst wurdt foarlêzen." - -#: soundpicker.cpp:239 -msgid "Sound File" -msgstr "Lûdstriem" - -#: soundpicker.cpp:286 -msgid "Sound Files" -msgstr "Lûdtriemmen" - -#: soundpicker.cpp:286 -msgid "All Files" -msgstr "Alle triemmen" - -#: soundpicker.cpp:291 -msgid "Choose Sound File" -msgstr "Lûdstriem kieze" - -#: specialactions.cpp:51 -msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed." -msgstr "" -"Jou de aksjes op dy't útfierd wurde moatte foar en nei it toanen fan it alaarm." - -#: specialactions.cpp:72 -msgid "Special Alarm Actions" -msgstr "Spesjale alaarm aksjes " - -#: specialactions.cpp:144 -msgid "Pre-a&larm action:" -msgstr "A&ksje foar alaarm:" - -#: specialactions.cpp:151 -msgid "" -"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n" -"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a " -"reminder or deferred alarm is displayed.\n" -"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm." -msgstr "" -"Jou in shell-kommando op dat útfierd wurde moat foardat it alaarm sjen litten " -"wurdt.\n" -"Ûnthald that it allinne ùtviert wurdt at it alaarm goed sjen litten is, net\n" -"as in omtinken of ôflieded alaarm sjen litten waart.\n" -"N.B. KAlarm sil wachtsje oant it shell-kommando klear is foardat it alaarm " -"toand wurdt." - -#: specialactions.cpp:158 -msgid "Post-alar&m action:" -msgstr "Aksje &nei alaarm:" - -#: specialactions.cpp:165 -msgid "" -"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n" -"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the " -"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed." -msgstr "" -"Fier in shell-kommando yn that ùtfiert wurdt neidat it alaarmfinster sluten " -"is.\n" -"Ûnthald that it net ùtfiert wurdt nei it sluten van in omtinkenfinster. As jo " -"it alaarm utstelle, dan wurdt it net mear ùtfiert totdat it alaarm uteinlyk " -"sluten of befêstige is." - -#: templatedlg.cpp:47 -msgid "Alarm Templates" -msgstr "Alaarm-sjabloanen" - -#: templatedlg.cpp:54 -msgid "The list of alarm templates" -msgstr "De list mei alaarmsjabloanen" - -#: templatedlg.cpp:63 -msgid "Create a new alarm template" -msgstr "In nij alaarmsjabloan oanmeitsje" - -#: templatedlg.cpp:68 -msgid "Edit the currently highlighted alarm template" -msgstr "No sektearre alaarmsjabloon bewurkje" - -#: templatedlg.cpp:71 -msgid "Co&py" -msgstr "&Kopiearje" - -#: templatedlg.cpp:74 -msgid "" -"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted " -"template" -msgstr "" -"Meitsje in sjabloan alaarm oan, basearre op in kopy fan it selektearre sjabloan" - -#: templatedlg.cpp:79 -msgid "Delete the currently highlighted alarm template" -msgstr "No selektearre alaarmsjabloon wiskje" - -#: templatedlg.cpp:143 -msgid "New Alarm Template" -msgstr "Nij alaarmsjabloan" - -#: templatedlg.cpp:165 -msgid "Edit Alarm Template" -msgstr "Alaarmsjabloan bewurkje" - -#: templatedlg.cpp:189 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n" -"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?" -msgstr "" -"Wolle jo it selektearre alaarmsjabloan wiskje?\n" -"Wolle jo de selektearre %n alaarmsjabloanen echt wiskje?" - -#: templatedlg.cpp:190 -msgid "" -"_n: Delete Alarm Template\n" -"Delete Alarm Templates" -msgstr "" -"Alaarmsjabloan wiskje\n" -"Alaarmsjabloanen wiskje" - -#: templatelistview.cpp:83 -msgid "Alarm type" -msgstr "Alaarm soarte" - -#: templatelistview.cpp:85 -msgid "Name of the alarm template" -msgstr "Namme fan it alaarmsjabloan" - -#: templatepickdlg.cpp:38 -msgid "Choose Alarm Template" -msgstr "Selektearje in alaarmsjabloan" - -#: templatepickdlg.cpp:46 -msgid "Select a template to base the new alarm on." -msgstr "Selektearje in sjabloan wêrop't jo it nije alaarm basearje wolle." - -#: traywindow.cpp:83 -msgid "Cannot load system tray icon." -msgstr "Laden fan systeemfakpiktogram is mislearre." - -#: traywindow.cpp:91 -msgid "&New Alarm..." -msgstr "&Nij alaarm..." - -#: traywindow.cpp:92 -msgid "New Alarm From &Template" -msgstr "N&ij alaarm fan sjabloan" - -#: traywindow.cpp:269 -msgid "" -"_: prefix + hours:minutes\n" -"(%1%2:%3)" -msgstr "(%1%2:%3)" - -#: traywindow.cpp:271 -msgid "" -"_: prefix + hours:minutes\n" -"%1%2:%3" -msgstr "%1%2:%3" - -#: traywindow.cpp:356 -msgid "%1 - disabled" -msgstr "%1 - útskeakele" - -#: undo.cpp:353 -msgid "Alarm not found" -msgstr "Alaarmdaemon net fûn" - -#: undo.cpp:354 -msgid "Error recreating alarm" -msgstr "Fout by it opnij oanmeitsjen fan it alaarm" - -#: undo.cpp:355 -msgid "Error recreating alarm template" -msgstr "Fout by it nij oanmeitsjen fan it alaarmsjabloan" - -#: undo.cpp:356 -msgid "Cannot reactivate expired alarm" -msgstr "Opnij aktivearjen ferrûn alaarm is mislearre" - -#: undo.cpp:357 -msgid "Program error" -msgstr "Programmafout" - -#: undo.cpp:358 -msgid "Unknown error" -msgstr "Ûnbekende flater" - -#: undo.cpp:360 -msgid "" -"_: Undo-action: message\n" -"%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: undo.cpp:595 -msgid "" -"_: Action to create a new alarm\n" -"New alarm" -msgstr "Nij alaarm" - -#: undo.cpp:597 -msgid "" -"_: Action to delete an alarm\n" -"Delete alarm" -msgstr "Alaarm wiskje" - -#: undo.cpp:600 -msgid "" -"_: Action to create a new alarm template\n" -"New template" -msgstr "Nij sjabloan" - -#: undo.cpp:602 -msgid "" -"_: Action to delete an alarm template\n" -"Delete template" -msgstr "Sjabloan wiskje" - -#: undo.cpp:604 -msgid "Delete expired alarm" -msgstr "Ferrûne alaarms wiskje" - -#: undo.cpp:864 -msgid "" -"_: Action to edit an alarm\n" -"Edit alarm" -msgstr "Alaarm bewurkje" - -#: undo.cpp:866 -msgid "" -"_: Action to edit an alarm template\n" -"Edit template" -msgstr "Sjabloan bewurkje" - -#: undo.cpp:1007 -msgid "Delete multiple alarms" -msgstr "Meardere alaarms wiskje" - -#: undo.cpp:1009 -msgid "Delete multiple templates" -msgstr "Meardere sjabloanen wiskje" - -#: undo.cpp:1016 -msgid "Delete multiple expired alarms" -msgstr "Meardere ferrûne alaarms wiskje" - -#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103 -msgid "Reactivate alarm" -msgstr "Alaarm opnij aktivearje" - -#: undo.cpp:1126 -msgid "Reactivate multiple alarms" -msgstr "Meardere alaarms opnij aktivearje" - -#: lib/colourcombo.cpp:185 -msgid "Custom..." -msgstr "Oanpast..." - -#: lib/dateedit.cpp:63 -#, c-format -msgid "Date cannot be earlier than %1" -msgstr "Datum kin net earder falle as %1" - -#: lib/dateedit.cpp:68 -#, c-format -msgid "Date cannot be later than %1" -msgstr "Datum kin net letter falle as %1" - -#: lib/dateedit.cpp:79 -msgid "today" -msgstr "hjoed" - -#: lib/shellprocess.cpp:146 -msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" -msgstr "Útfieren shell-kommando is mislearre (shell-tagong net tastien):" - -#: lib/shellprocess.cpp:149 -msgid "Failed to execute command:" -msgstr "Útfieren kommando is mislearre:" - -#: lib/shellprocess.cpp:151 -msgid "Command execution error:" -msgstr "Fout by útfieren fan kommando:" - -#: lib/timeperiod.cpp:37 -#, fuzzy -msgid "minutes" -msgstr "oeren/minuten" - -#: lib/timeperiod.cpp:38 -#, fuzzy -msgid "Minutes" -msgstr "Oeren/minuten" - -#: lib/timeperiod.cpp:39 -msgid "hours/minutes" -msgstr "oeren/minuten" - -#: lib/timeperiod.cpp:40 -msgid "Hours/Minutes" -msgstr "Oeren/minuten" - -#: lib/timeperiod.cpp:41 -msgid "days" -msgstr "dagen" - -#: lib/timeperiod.cpp:42 -msgid "Days" -msgstr "Dagen" - -#: lib/timeperiod.cpp:43 -msgid "weeks" -msgstr "wiken" - -#: lib/timeperiod.cpp:44 -msgid "Weeks" -msgstr "Wiken" - -#: lib/timespinbox.cpp:96 -msgid "" -"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " -"larger step (6 hours / 5 minutes)." -msgstr "" -"Klik op de draaiknoppen wylst jo de Shift-toets yndrukt hâlde om de tiid mei " -"gruttere stappen te feroarjen (6 oeren / 5 minuten)." - -#: kalarmd/admain.cpp:42 -msgid "KAlarm Daemon" -msgstr "KAlarm-daemon" - -#: kalarmd/admain.cpp:43 -msgid "KAlarm Alarm Daemon" -msgstr "KAlarm alaarmdaemon" - -#: kalarmd/admain.cpp:46 -msgid "Maintainer" -msgstr "Underhâlder" - -#: kalarmd/admain.cpp:47 -msgid "Author" -msgstr "Skriuwer" - -#: kalarmd/admain.cpp:48 -msgid "Original Author" -msgstr "Oarspronklike skriuwer" - -#~ msgid "" -#~ "_: first week of January\n" -#~ "of:" -#~ msgstr "fan:" - -#~ msgid "" -#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n" -#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)" -#~ msgstr "Kin werhelling net utstelle oant nei de kommende werhelling fan dit omtinken (op dit stuit %1)" - -#~ msgid "" -#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n" -#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" -#~ msgstr "Kin in omtinken net útstelle oant nei kommende werhelling fan dit omtinken (op dit stuit %1)" - -#~ msgid "Recurrence:" -#~ msgstr "Werhelling:" - -#~ msgid "" -#~ "How often the alarm recurs.\n" -#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Hoe faak it alaarm werhelle wurdt.\n" -#~ " De toande tiden binne ynsteld yn de dialogen 'werhelling' en 'ienfâldige werhelling'." - -#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition" -#~ msgstr "Stel in ienfâldige, of oanfoljende werhelling fan it alaarm yn" - -#~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified" -#~ msgstr "Werhelje it alaarm oant en mei it opjûne tiidstip" - -#~ msgid "" -#~ "Use this dialog either:\n" -#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n" -#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition." -#~ msgstr "" -#~ "Brûk dit dialooch:\n" -#~ "- ynstee fan it ljepblêd \"Werhelling\", of\n" -#~ "- nei it brûken fan it ljepblêd \"Werhelling\", om in werhelling binnen in werhelling yn te stellen." - -#~ msgid "Message color" -#~ msgstr "Kleur alaarmberjocht" - -#~ msgid "Choose the background color for the alarm message." -#~ msgstr "Kies de eftergrûnkleur foar de alaarmstekst." - -#~ msgid "Show alarm &time" -#~ msgstr "Toan tiids&tip alaarms" - -#~ msgid "Show time u&ntil alarm" -#~ msgstr "De tiid oant alaarm to&ane" - -#~ msgid "Alarm List" -#~ msgstr "Alaarmlist" - -#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due" -#~ msgstr "Jou oan oft yn de alaarmlist ek it tiidstip fan alle alaarms toand wurde moatte" - -#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due" -#~ msgstr "Jou oan of yn de alaarmlist ek de tiid dat it alaarm ferrûn is toand wurde moat" - -#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list" -#~ msgstr "Bepaal oft ferrûne alaarms yn de list werjûn wurde moatte" |