summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fy/messages/kdepim/karm.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/kdepim/karm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/kdepim/karm.po933
1 files changed, 933 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdepim/karm.po b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/karm.po
new file mode 100644
index 00000000000..e69676bcaa4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/karm.po
@@ -0,0 +1,933 @@
+# translation of karm.po to Frysk
+# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2001-2002.
+# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@home.nl>, 2003.
+# Tom Albers <toma@omat.nl>, 2004.
+# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007.
+# Sander Koning <skoning@ch.tudelft.nl>, 2005.
+# translation of karm.po to
+# Nederlandse vertaling van
+# Copyright (C) 2001-2002 KDE e.v..
+# KDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl>
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: karm\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-19 20:35+0200\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Douwe "
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr " "
+
+#: csvexportdialog.cpp:87
+msgid "radioDecimal"
+msgstr "radioDesimaal"
+
+#: edittaskdialog.cpp:58
+msgid "Task &name:"
+msgstr "Taak&namme:"
+
+#: edittaskdialog.cpp:72
+msgid "Edit &absolute"
+msgstr "&Absolute tiid bewurkje"
+
+#: edittaskdialog.cpp:85
+msgid "&Session time: "
+msgstr "&Sesjetiid: "
+
+#: edittaskdialog.cpp:88
+msgid "&Time:"
+msgstr "&Tiid:"
+
+#: edittaskdialog.cpp:124
+msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)"
+msgstr "&Relative tiid bewurkje (tapasse op de sesje en it totaal)"
+
+#: edittaskdialog.cpp:168
+msgid "A&uto tracking"
+msgstr "A&utomatysk folgje"
+
+#: edittaskdialog.cpp:177
+msgid "In Desktop"
+msgstr "Op it buroblêd"
+
+#: edittaskdialog.cpp:228
+msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only."
+msgstr ""
+"Fier hjir de namme fan de taak yn. Dizze namme is allinnich foar jo eagen "
+"bestimd."
+
+#: edittaskdialog.cpp:231
+msgid ""
+"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n"
+"\n"
+"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the "
+"current session, you would set the Session time to 4 hr."
+msgstr ""
+"Brûk dizze opsje om de bestege tiid oan dizze taak yn in absolute wearde om te "
+"setten.\n"
+"\n"
+"At jo bg. yn dizze sesje op'e kop ôf 4 oeren wurke hawwe oan dizze taak, dan "
+"sil de sesjetiid op 4 oere setten wurde."
+
+#: edittaskdialog.cpp:236
+msgid ""
+"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
+"value.\n"
+"\n"
+"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
+"you would add 1 hr."
+msgstr ""
+"Brûk dizze opsje om de tiid te wizigjen dy't oan dizze taak bestege is.\n"
+"\n"
+"Bygelyks, at jo in oere oan dizze taak wurke hawwe sûnder dat de tiidklok rûn, "
+"set hjir dan 1 oere by."
+
+#: edittaskdialog.cpp:241
+msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
+msgstr ""
+"Salang hat de taak draaid sûnt it momint dat alle tiden tebek setten binne."
+
+#: edittaskdialog.cpp:244
+msgid "This is the time the task has been running this session."
+msgstr "Dit is de tiid dy't sûnt dizze sesje fan de taak ferrûn is."
+
+#: edittaskdialog.cpp:246
+msgid ""
+"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time"
+msgstr "Bepaal hjir hoefolle tiid der by/ôf moat fan de totale en sesjetiid."
+
+#: edittaskdialog.cpp:250
+msgid ""
+"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
+"to the specified desktop(s)."
+msgstr ""
+"Brûk dizze opsje om de tiidmjitting foar dizze taak te starten at jo nei de "
+"opjûne buroblêden oerskeakelje."
+
+#: edittaskdialog.cpp:253
+msgid ""
+"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task."
+msgstr ""
+"Selektearje de buroblêden dy't der foar soargje sille dat de tiidmjitting foar "
+"dizze taak automatysk start."
+
+#: idletimedetector.cpp:73
+msgid "Idle Detection"
+msgstr "Ynaktiviteitsdeteksje"
+
+#: idletimedetector.cpp:74
+msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?"
+msgstr "It buroblêd is sûnt %1 ynaktyf. Wat sille wy dwaan?"
+
+#: idletimedetector.cpp:76
+msgid "Revert && Stop"
+msgstr "Tebeksette & stopje"
+
+#: idletimedetector.cpp:77
+msgid "Revert && Continue"
+msgstr "Tebeksette & trochgean"
+
+#: idletimedetector.cpp:78
+msgid "Continue Timing"
+msgstr "Trochgean mei tiid opnimmen"
+
+# Stiet de ampersand hjir goed?
+#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "&Nije sesje starte"
+
+#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268
+msgid "&Reset All Times"
+msgstr "Alle tiden &tebeksette"
+
+#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
+msgid "S&top"
+msgstr "S&topje"
+
+#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284
+msgid "Stop &All Timers"
+msgstr "&Alle tiden stopje"
+
+#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nij..."
+
+#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296
+msgid "New &Subtask..."
+msgstr "Nije &subtaak..."
+
+#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
+msgid "&Edit..."
+msgstr "Wizig&je..."
+
+#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318
+msgid "&Mark as Complete"
+msgstr "&Markearje as klear"
+
+#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325
+msgid "&Mark as Incomplete"
+msgstr "&Markearje as net-klear"
+
+#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332
+msgid "&Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "Totalen &kopiearje nei klamboerd"
+
+#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347
+msgid "Copy &History to Clipboard"
+msgstr "Skied&nis kopiearje nei klamboerd"
+
+#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355
+msgid "Import &Legacy Flat File..."
+msgstr "Ald \"p&lat\" triem ymportearje..."
+
+#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358
+msgid "&Export to CSV File..."
+msgstr "&Eksportearje nei CSV-triem..."
+
+#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361
+msgid "Export &History to CSV File..."
+msgstr "Skied&nis exportearje nei CSV-triem..."
+
+#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364
+msgid "Import Tasks From &Planner..."
+msgstr "Taken ymportearje fan &planner..."
+
+#: karm_part.cpp:221
+msgid "Configure KArm..."
+msgstr "KArm ynstelle..."
+
+#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379
+msgid "Configure key bindings"
+msgstr "Toetsebinings ynstelle"
+
+#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380
+msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm"
+msgstr "Hjir kinne jo de toetsebinings foar karm ynstelle."
+
+#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383
+msgid "Start a new session"
+msgstr "Start in nije sesje"
+
+#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384
+msgid ""
+"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
+"without affecting the totals."
+msgstr ""
+"Hjirmei sette jo de sesjetiid foar alle taken op nul, om in nije sesje te "
+"starten, sûnder dat dit ynfloed hat op de totalen."
+
+#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
+msgid "Reset all times"
+msgstr "Alle tiden tebeksette"
+
+#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
+msgid ""
+"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
+"scratch."
+msgstr ""
+"Hjirmei sette jo de sesjetiid foar alle taken op nul, sadat jo wer fan foaren "
+"ôf oan begjinne kinne."
+
+#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
+msgid "Start timing for selected task"
+msgstr "Begjin mei tiid opnimmen fan de selektearre taak."
+
+#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394
+msgid ""
+"This will start timing for the selected task.\n"
+"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
+"\n"
+"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
+"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
+msgstr ""
+"Hjirmei starte jo de tiidopname fan de selektearre taak.\n"
+"It is boppedat mooglik om de tiid foar ferskillende taken simultaan op te "
+"nimmen.\n"
+"\n"
+"Jo kinne ek begjinne mei de tiidopname fan in taak troch mei de lofter mûsknop "
+"te dûbelklikken op in bepaalde taak. Hjirmei sette jo lykwols wol de tiidopname "
+"fan oare taken stil."
+
+#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
+msgid "Stop timing of the selected task"
+msgstr "Set de tiidopname fan de selekteare taak stil"
+
+#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407
+msgid "Stop all of the active timers"
+msgstr "Tiidmjitting foar alle aktive taken stilsette"
+
+#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409
+msgid "Create new top level task"
+msgstr "Meitsje in nije topnivo-taak oan"
+
+#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410
+msgid "This will create a new top level task."
+msgstr "Hjirmei meitsje jo in nije taak fan it heechste nivo oan."
+
+#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412
+msgid "Delete selected task"
+msgstr "Seletearre taak wiskje"
+
+#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413
+msgid "This will delete the selected task and all its subtasks."
+msgstr "Hjirmei wiskje jo de selektearre taak en alle taheakke subtaken."
+
+#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416
+msgid "Edit name or times for selected task"
+msgstr "Bewurkje de namme of tiden fan de selektearre taak"
+
+#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417
+msgid ""
+"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
+"selected task."
+msgstr ""
+"Hjirmei starte jo in dialoochfinster wêryn't jo de parameters fan de "
+"selektearre taak bewurkje kinne."
+
+#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426
+msgid "Copy task totals to clipboard"
+msgstr "Taaktotalen nei klamboerd kopiearje"
+
+#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427
+msgid "Copy time card history to clipboard."
+msgstr "Tiidkaartskiednis nei klamboerd kopiearje."
+
+#: karm_part.cpp:408
+msgid "karmPart"
+msgstr "karmPart"
+
+#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476
+msgid "task_popup"
+msgstr "task_popup"
+
+#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613
+#, c-format
+msgid "Invalid error number: %1"
+msgstr "Unjildich foutnûmer: %1"
+
+#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270
+msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)"
+msgstr "Fout by laden fan \"%1\": byhearrende haadtaak is net fûn (uid=%2)"
+
+#: karmstorage.cpp:394
+msgid "File \"%1\" not found."
+msgstr "Triem \"%1\" net fûn."
+
+#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024
+msgid "Could not open \"%1\"."
+msgstr "\"%1\" koe net iepene wurde."
+
+#: karmstorage.cpp:590
+msgid "Export Progress"
+msgstr "Avensaasje eksport"
+
+#: karmstorage.cpp:918
+msgid ""
+"Task History\n"
+msgstr ""
+"Taakskiednis\n"
+
+#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
+msgid "From %1 to %2"
+msgstr "Fan %1 oant %2"
+
+#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319
+#, c-format
+msgid "Printed on: %1"
+msgstr "Utprinte op: %1"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Sum"
+msgstr "Tiid"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Total Sum"
+msgstr "Totale tiid"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Task Hierarchy"
+msgstr "Taakskiednis"
+
+# gelogd-logge? De list seit hjir neat oer
+#: karmstorage.cpp:970
+msgid " No hours logged."
+msgstr " Gjin oeren logge."
+
+#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88
+#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303
+msgid "Total"
+msgstr "Totaal"
+
+#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30
+msgid "KArm"
+msgstr "KArm"
+
+# ENG hr en NL u. Ik haw it mar net ôfkoarte en oere folút skreaun.Oere soe oars o. wurde en dat liket my betizend.
+#: ktimewidget.cpp:80
+msgid ""
+"_: abbreviation for hours\n"
+" hr. "
+msgstr " oere "
+
+#: ktimewidget.cpp:94
+msgid ""
+"_: abbreviation for minutes\n"
+" min. "
+msgstr " min. "
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KDE Time tracker tool"
+msgstr "KDE-tiidregistraasje"
+
+#: main.cpp:17
+msgid "Just caught a software interrupt."
+msgstr "Software-ûnderbrekking fûn."
+
+#: main.cpp:24
+msgid "The iCalendar file to open"
+msgstr "It te iepenjen iCalendar-triem"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "De ûnderhâlder fan dit stuit"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Original Author"
+msgstr "Oarspronklike auteur"
+
+#: mainwindow.cpp:104
+msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked."
+msgstr ""
+"Opslaan mislearre, nei alle gedachten omdat de triem net skoattele wurde koe."
+
+#: mainwindow.cpp:106
+msgid "Could not modify calendar resource."
+msgstr "Koe de boarne fan agendagegevens net wizigje."
+
+#: mainwindow.cpp:108
+msgid "Out of memory--could not create object."
+msgstr "Net genôch ûnthâld -- koe gjin objekt mear oanmeitsje."
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "UID not found."
+msgstr "UID net fûn."
+
+#: mainwindow.cpp:112
+msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD."
+msgstr "Unjildige datum -- formaat is JJJJ-MM-DD."
+
+#: mainwindow.cpp:114
+msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
+msgstr "Unjildige tiid -- formaat is JJJJ-MM-DDTUU:MM:SS."
+
+#: mainwindow.cpp:116
+msgid "Invalid task duration--must be greater than zero."
+msgstr "Unjildige taakdoer -- moat grutter wêze as nul."
+
+#: mainwindow.cpp:146
+msgid "Successfully saved tasks and history"
+msgstr "Taken en skiednis binne súksesfol opslein"
+
+#: mainwindow.cpp:156
+msgid "Successfully exported History to CSV-file"
+msgstr "Skiednis súksesfol fuortskreaun nei CSV-triem"
+
+#: mainwindow.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Session: %1"
+msgstr "Sesje: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:208
+#, c-format
+msgid "Total: %1"
+msgstr "Totaal: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88
+msgid "Session"
+msgstr "Sesje"
+
+#: mainwindow.cpp:242
+msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?"
+msgstr "Wolle jo werklik de tiid foar alle taken tekbeksette nei 0?"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Befêstiging fereaske"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Reset All Times"
+msgstr "Alle tiden tebeksette"
+
+#: mainwindow.cpp:340
+msgid "&Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "Sesjetiid &kopiearje nei klamboerd"
+
+#: preferences.cpp:23
+msgid "Preferences"
+msgstr "Foarkarren"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior"
+msgstr "Gedrach"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior Settings"
+msgstr "Ynstellings foar gedrach"
+
+#: preferences.cpp:58
+msgid "Detect desktop as idle after"
+msgstr "Ynaktiviteit fan buroblêd werkenne nei"
+
+#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119
+msgid " min"
+msgstr " minuten"
+
+#: preferences.cpp:63
+msgid "Prompt before deleting tasks"
+msgstr "Om in befêstiging freegje eardat taken wiske wurde"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display"
+msgstr "Werjefte"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Ynstellings foar de werjefte"
+
+#: preferences.cpp:85
+msgid "Columns displayed:"
+msgstr "Toande kolommen:"
+
+#: preferences.cpp:87
+msgid "Session time"
+msgstr "Sesjetiid"
+
+#: preferences.cpp:89
+msgid "Cumulative task time"
+msgstr "Kumulative taaktiid"
+
+#: preferences.cpp:91
+msgid "Total session time"
+msgstr "Totale sesjetiid"
+
+#: preferences.cpp:93
+msgid "Total task time"
+msgstr "Totale taaktiid"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage"
+msgstr "Opslach"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage Settings"
+msgstr "Ynstellings foar opslaan"
+
+#: preferences.cpp:117
+msgid "Save tasks every"
+msgstr "Taken opslaan elke"
+
+#: preferences.cpp:122
+msgid "iCalendar file:"
+msgstr "iCalendar-triem:"
+
+#: preferences.cpp:129
+msgid "Log history"
+msgstr "Logskiednis"
+
+#: print.cpp:25
+msgid "Print Times"
+msgstr "Oantal útprintingen"
+
+#: print.cpp:57
+msgid "Task Name "
+msgstr "Taaknamme "
+
+#: print.cpp:82
+#, c-format
+msgid "KArm - %1"
+msgstr "KArm - %1"
+
+#: print.cpp:88 taskview.cpp:54
+msgid "Task Name"
+msgstr "Taaknamme"
+
+#: printdialog.cpp:44
+msgid "Print Dialog"
+msgstr "Printerdialooch"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
+#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Date Range"
+msgstr "Datumberik"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
+#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "Fan:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
+#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "Oant:"
+
+#: printdialog.cpp:79
+msgid "Selected Task"
+msgstr "Selektearre taak"
+
+#: printdialog.cpp:80
+msgid "All Tasks"
+msgstr "Alle taken"
+
+#: printdialog.cpp:83
+msgid "Summarize per week"
+msgstr "Gearfetsje per wike"
+
+#: printdialog.cpp:85
+msgid "Totals only"
+msgstr "Allinnich totalen"
+
+# Fuortskriuwe(wurdlist) net brûkt troch dat Ymport der as tsjinstelling njonken stiet
+#. i18n: file karmui.rc line 9
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Import/Export"
+msgstr "&Ymportearje/Exportearje"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 19
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Clock"
+msgstr "&Klok"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Task"
+msgstr "&Taak"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "CSV Export"
+msgstr "CSV-eksport"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Ekportearje"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Export to:"
+msgstr "Eksportearje nei:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "The file where Karm will write the data."
+msgstr "De triem wêr't de gegevens hinne skreaun wurde."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Quotes:"
+msgstr "Oanhellingstekens:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "All fields are quoted in the output."
+msgstr "Alle fjilden wurde yn de útfier oanhelle."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
+"when reporting on totals.</p>"
+msgstr ""
+"<p>In dekkend datumberik om de tiidkaartskiednis te melden. Stiet út as de "
+"totale tiden toand wurde.</p>"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Time Format"
+msgstr "Tiidformaat"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
+"minutes.</p>\n"
+"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
+"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
+"5:45</tt></p>"
+msgstr ""
+"<p>Jo kinne der foar kieze om tiden út te drukken yn dielen fan in oere of yn "
+"minuten.</p>\n"
+"<p>At de tiid bygelyks 5 oere en 45 minuten is, dan sil de opsje Desimaal <tt>"
+"5,75</tt> jaan, en de opsje Oeren:Minuten sil <tt>5.45</tt></p> jaan."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Hours:Minutes"
+msgstr "Oeren:Minuten"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Decimal"
+msgstr "Desimaal"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Skiedingsteken"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
+msgstr "It teken dat yn de útfier it iene fjid fan it oare fjild skiedet."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Other:"
+msgstr "Oars:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Spaasje"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Comma"
+msgstr "Komma"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Puntkomma"
+
+#: taskview.cpp:55
+msgid "Session Time"
+msgstr "Sesjetiid"
+
+#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65
+msgid "Time"
+msgstr "Tiid"
+
+#: taskview.cpp:57
+msgid "Total Session Time"
+msgstr "Totale sesjetiid"
+
+#: taskview.cpp:58
+msgid "Total Time"
+msgstr "Totale tiid"
+
+#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304
+msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work"
+msgstr ""
+
+#: taskview.cpp:405
+msgid ""
+"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
+"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
+"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
+"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
+"~/.kde/share/apps/kabc/lock."
+msgstr ""
+"It is net mooglik om op te slaan dus it hat gjin sin om de tiid by te hâlden.\n"
+"Opslachproblemen kinne ûntstean troch in folle hurde skiif, in mapnamme ynstee "
+"fan in triemnamme of ferskoatteltriemmen (meastal yn "
+"~/.kde/share/apps/kabc/lock)."
+
+#: taskview.cpp:495
+msgid "New Task"
+msgstr "Nije taak"
+
+#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578
+msgid "Unnamed Task"
+msgstr "Unneambere taak"
+
+#: taskview.cpp:521
+msgid ""
+"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
+"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
+"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "
+msgstr ""
+"Der gie wat mis by it opslaan fan de nije taak. Kontrolearje oft jo jo "
+"iCalendar-triem bewurkje kinne. Slút ek alle tapassings ôf dy't gebrûk meitsje "
+"fan dit triem en wiskje elk skoatteltriem út ~/.kde/share/apps/kabc/lock "
+
+#: taskview.cpp:560
+msgid "New Sub Task"
+msgstr "Nije subtaak"
+
+#: taskview.cpp:572
+msgid "Edit Task"
+msgstr "Taak bewurkje"
+
+#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644
+msgid "No task selected."
+msgstr "Gjin taak selektearre"
+
+#: taskview.cpp:652
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?"
+msgstr ""
+"Wolle jo werklik de taak mei de namme\n"
+"\"%1\" wiskje ynklusyf de skiednis derfan?"
+
+#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663
+msgid "Deleting Task"
+msgstr "Taakwiskjen"
+
+#: taskview.cpp:659
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?\n"
+"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted."
+msgstr ""
+"Wolle jo werklik de taak mei de namme\n"
+"\"%1\" wiskje ynklusyf de skiednis der fan?\n"
+"Opmerking: alle hjirby hearrende subtaken en skiednissen wurde ek wiske."
+
+#: taskview.cpp:818
+msgid ""
+"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
+msgstr ""
+"Allinnich totalen foar dizze taak en derby hearrende subtaken kopiearje of alle "
+"taken kopiearje?"
+
+#: taskview.cpp:819
+msgid "Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "Totalen kopiearje nei klamboerd"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy This Task"
+msgstr "Dizze taak kopiearje"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy All Tasks"
+msgstr "Alle taken kopiearje"
+
+#: taskview.cpp:842
+msgid ""
+"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
+"all tasks?"
+msgstr ""
+"Allinnich de sesjetiid foar dizze taak en derby hearrende subtaken kopiearje of "
+"alle taken kopiearje?"
+
+#: taskview.cpp:843
+msgid "Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "Sesjetijd nei klamboerd kopiearje"
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:34
+msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on."
+msgstr ""
+"Taaknamme toant de namme fan de taak of subtaak dêr't jo mei dwaande binne."
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:38
+msgid ""
+"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n"
+"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose "
+"\"Start New Session\".\n"
+"Time: Overall time for this task.\n"
+"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks."
+msgstr ""
+"Sesjetiid: De tiid foar dizze taak sûnt it momint dat jo \"Nije sesje starte\" "
+"oanklikt hawwe.\n"
+"Totale sesjetiid: De tiid foar dizze taak en alle byhearrende subtaken sûnt it "
+"momint dat jo \"Nije sesje starte\" oanklikt hawwe.\n"
+"Tiid: Globale tiid foar dizze taak.\n"
+"Totale tiid: De globale tiid fan dizze taak en alle byhearrende subtaken."
+
+#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313
+msgid "Task Totals"
+msgstr "Taaktotaal"
+
+#: timekard.cpp:66
+msgid "Task"
+msgstr "Taak"
+
+#: timekard.cpp:101
+msgid "No tasks."
+msgstr "Gjin taken."
+
+# logged stiet net yn de list. Hoe moatte wy hjir mei oan?
+#: timekard.cpp:259
+msgid "No hours logged."
+msgstr "Gjin oeren logge."
+
+#: timekard.cpp:313
+msgid "Task History"
+msgstr "Taakskiednis"
+
+#: timekard.cpp:356
+#, c-format
+msgid "Week of %1"
+msgstr "Wike fan %1"
+
+#: tray.cpp:134
+msgid "No active tasks"
+msgstr "Gjin aktive taken"
+
+#: tray.cpp:139
+msgid ", ..."
+msgstr ", ..."
+
+#: tray.cpp:154
+msgid ", "
+msgstr ", "