diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/kdepim/kleopatra.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fy/messages/kdepim/kleopatra.po | 1133 |
1 files changed, 1133 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kleopatra.po b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kleopatra.po new file mode 100644 index 00000000000..282deafc17e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kleopatra.po @@ -0,0 +1,1133 @@ +# translation of kleopatra.po to Frysk +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004. +# Tom Albers <toma@omat.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kleopatra\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-19 20:33+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72 +msgid "<unnamed>" +msgstr "<nammeleas>" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:155 +msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)" +msgstr "LDAP-ferrin&tiid (minuten:sekonden)" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:168 +msgid "&Maximum number of items returned by query" +msgstr "&Maksimaal oantal resultaten fan in sykopdracht" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:175 +msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points" +msgstr "" +"Automatysk &nije tsjinners taheakje dy't fûn wurde yn distribúsjepunten fan " +"CRLs" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:286 +msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3" +msgstr "Backend-fout: gpgconf ken blykber de yngong foar %1/%2/%3 net" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:290 +msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5" +msgstr "Backend-fout: gpgconf hat in ferkeard type foar %1/%2/%3: %4 %5" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Douwe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr " " + +#: aboutdata.cpp:42 +msgid "KDE Key Manager" +msgstr "KDE Kaaibehear" + +#: aboutdata.cpp:52 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Hjoeddeiske ûnderhâlder" + +#: aboutdata.cpp:53 +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Foarrige ûnderhâlder" + +#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55 +msgid "Original Author" +msgstr "Oarspronklike skriuwer" + +#: aboutdata.cpp:61 +msgid "Backend configuration framework, KIO integration" +msgstr "Ramtwurk backendkonfiguraasje, yntegraasje mei KIO" + +#: aboutdata.cpp:64 +msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list" +msgstr "Kleuren en lettertypes yn kaailist" + +#: aboutdata.cpp:67 +msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure" +msgstr "Sertifikaatassistint foar KIOSK-yntegraasje, ynfrastruktuer" + +#: aboutdata.cpp:70 +msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard" +msgstr "Stipe foar it oerstallige EMAIL RDN yn de sertifikaatassistint" + +# Dit wie net oersetten. Dochs besocht om der wat fan te meitsjen.... +#: aboutdata.cpp:73 +msgid "DN display ordering support, infrastructure" +msgstr " DN-finster foar oanfreegjen help en ynfrastruktuer" + +#: aboutdata.cpp:79 +msgid "Kleopatra" +msgstr "Kleopatra" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128 +msgid "Valid" +msgstr "Jildich" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131 +msgid "Can be used for signing" +msgstr "Kin brûkt wurde foar ûndertekening" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133 +msgid "Can be used for encryption" +msgstr "Kin brûkt wiurde foar fersifering" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135 +msgid "Can be used for certification" +msgstr "Kin brûkt wurde foar sertifikaasje" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137 +msgid "Can be used for authentication" +msgstr "Kin brûkt wurde foar autentikaasje" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139 +msgid "Fingerprint" +msgstr "Fingerprint" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137 +msgid "Issuer" +msgstr "Utjouwer" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141 +msgid "Serial Number" +msgstr "Searjenûmer" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148 +msgid "Country" +msgstr "Lân" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Organisaasje-ûnderdiel" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150 +msgid "Organization" +msgstr "Organisaasje" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151 +msgid "Location" +msgstr "Lokaasje" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152 +msgid "Common Name" +msgstr "Algemiene namme" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173 +msgid "Email" +msgstr "E-post" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136 +msgid "Subject" +msgstr "Underwerp" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176 +msgid "A.k.a." +msgstr "Alias" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> " +"from the backend:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Der die him in fout foar by it opheljen fan it sertifikaat <b>%1</b> " +"fan it backend </p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537 +msgid "Certificate Listing Failed" +msgstr "Sertifikaat-útdraai mislearre" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252 +msgid "Fetching Certificate Chain" +msgstr "Dwaande om sertifikaat-keatling op te heljen" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295 +#, c-format +msgid "" +"Failed to execute gpgsm:\n" +"%1" +msgstr "" +"Utfieren fan gpgsm mislearre:\n" +"%1" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 +msgid "program not found" +msgstr "programma waard net fûn" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297 +msgid "program cannot be executed" +msgstr "programma koe net útfierd wurde" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330 +msgid "Issuer certificate not found ( %1)" +msgstr "Utjouwer fan sertifikaat net fûn (%1)" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1153 +msgid "Additional Information for Key" +msgstr "Ekstra ynformaasje oer Kaai" + +#: certificatewizardimpl.cpp:91 +msgid "" +"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required " +"field\n" +"*%1 (%2):" +msgstr "*%1 (%2):" + +#: certificatewizardimpl.cpp:94 +msgid "" +"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n" +"%1 (%2):" +msgstr "%1 (%2):" + +#: certificatewizardimpl.cpp:141 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n bit\n" +"%n bits" +msgstr "" +"%n bit\n" +"%n bits" + +#: certificatewizardimpl.cpp:257 +#, c-format +msgid "Could not start certificate generation: %1" +msgstr "Koe it oanmeitsjen fan it sertifikaat net starte: %1" + +#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282 +#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:937 +#: certmanager.cpp:992 certmanager.cpp:994 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134 +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "Fout sertifikaatmanager" + +#: certificatewizardimpl.cpp:263 +msgid "Generating key" +msgstr "Dwaande om in kaai oan te meitsjen" + +#: certificatewizardimpl.cpp:280 +#, c-format +msgid "Could not generate certificate: %1" +msgstr "Koe gjin sertifikaat oanmeitsje: %1" + +#: certificatewizardimpl.cpp:437 +#, c-format +msgid "" +"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n" +"%1" +msgstr "" +"DCOP kommunikaasjefout, koe gjin sertifikaat ferstjoere mei KMail.\n" +"%1" + +#: certificatewizardimpl.cpp:461 +msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail." +msgstr "DCOP kommunikaasjefout, koe gjin sertifikaat ferstjoere mei KMail." + +#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1240 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "In triem mei de namme \"%1\" bestiet al. Wolle jo it oerskriuwe?" + +#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1242 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Triem oerskriuwe?" + +#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1243 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Oerskriuwe" + +#: certmanager.cpp:138 +msgid "Serial" +msgstr "Seriele" + +#: certmanager.cpp:265 +msgid "Stop Operation" +msgstr "Operaasje stopje" + +#: certmanager.cpp:270 +msgid "New Key Pair..." +msgstr "Nije kaaibosk..." + +#: certmanager.cpp:274 +msgid "Hierarchical Key List" +msgstr "Hiërargyske kaailist" + +#: certmanager.cpp:278 +msgid "Expand All" +msgstr "Alles útklappe" + +#: certmanager.cpp:281 +msgid "Collapse All" +msgstr "Alles ynklappe" + +#: certmanager.cpp:285 +msgid "Refresh CRLs" +msgstr "CRL's fernije" + +#: certmanager.cpp:290 +msgid "Revoke" +msgstr "Werroppe" + +#: certmanager.cpp:295 +msgid "Extend" +msgstr "Utwreidzje" + +#: certmanager.cpp:306 +msgid "Validate" +msgstr "Falidearje" + +#: certmanager.cpp:311 +msgid "Import Certificates..." +msgstr "Sertifikaten ymportearje..." + +#: certmanager.cpp:316 +msgid "Import CRLs..." +msgstr "CRL's ymportearje..." + +#: certmanager.cpp:321 +msgid "Export Certificates..." +msgstr "Sertifikaten eksportearje..." + +#: certmanager.cpp:325 +msgid "Export Secret Key..." +msgstr "Geheime kaai eksportearje..." + +#: certmanager.cpp:330 +msgid "Certificate Details..." +msgstr "Sertifikaatdetails..." + +#: certmanager.cpp:333 +msgid "Download" +msgstr "Ynlade" + +#: certmanager.cpp:340 +msgid "Dump CRL Cache..." +msgstr "CRL-cache dumpe..." + +#: certmanager.cpp:345 +msgid "Clear CRL Cache..." +msgstr "CRL-cache leegje..." + +#: certmanager.cpp:350 +msgid "GnuPG Log Viewer..." +msgstr "GnuPG-logwerjefte..." + +#: certmanager.cpp:355 +msgid "Search:" +msgstr "Sykje:" + +#: certmanager.cpp:362 +msgid "In Local Certificates" +msgstr "Yn lokale sertifikaten" + +#: certmanager.cpp:362 +msgid "In External Certificates" +msgstr "Yn eksterne sertifikaten" + +#: certmanager.cpp:366 +msgid "Find" +msgstr "Sykje" + +#: certmanager.cpp:372 +msgid "Configure &GpgME Backend" +msgstr "&GpgME backend ynstelle" + +#: certmanager.cpp:465 +msgid "Canceled." +msgstr "Ofbrutsen." + +#: certmanager.cpp:466 +msgid "Failed." +msgstr "Mislearre." + +#: certmanager.cpp:467 +msgid "Done." +msgstr "Klear." + +#: certmanager.cpp:480 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n Key.\n" +"%n Keys." +msgstr "" +"%n kaai.\n" +"%n kaaien." + +#: certmanager.cpp:515 +msgid "Refreshing keys..." +msgstr "Dwaande mei it fernijen fan kaaien..." + +#: certmanager.cpp:525 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while trying to refresh keys:\n" +"%1" +msgstr "Der die him in fout foar by it fernijen fan de kaaien: %1" + +#: certmanager.cpp:527 +msgid "Refreshing Keys Failed" +msgstr "Fernijing fan kaaien mislearre" + +#: certmanager.cpp:532 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Der die him in fout foar by it opheljen fan de sertifikaten fan it " +"backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:579 +msgid "Fetching keys..." +msgstr "Dwaande mei it opheljen fan kaaien..." + +#: certmanager.cpp:604 +msgid "" +"The query result has been truncated.\n" +"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has " +"been exceeded.\n" +"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one " +"of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your " +"search." +msgstr "" +"It sykresultaat is ûnfolslein.\n" +"It oantal hits is óf oan de lokale side óf oan de tsjinnerside oer it " +"maksimum.\n" +"Jo kinne besykje de lokale limyt yn te stellen yn it ynstellingenfinster, mar " +"at ien fan de opjûne tsjinners de resultaten beheint, moatte jo in krektere " +"sykopdracht opjaan." + +#: certmanager.cpp:672 +msgid "Select Certificate File" +msgstr "Selektearje in sertifikaattriem" + +#: certmanager.cpp:705 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Der gie wat mis by it downloaden fan it sertifikaat %1:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:711 +msgid "Certificate Download Failed" +msgstr "Downloaden sertifikaat mislearre" + +#: certmanager.cpp:735 +msgid "Fetching certificate from server..." +msgstr "Dwaande mei it sertifikaat op te heljen fan de tsjinner..." + +#: certmanager.cpp:773 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Der gie wat mis by it ymportearjen fan it sertifikaat %1:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:778 +msgid "Certificate Import Failed" +msgstr "Ymportearjen sertifikaat mislearre" + +#: certmanager.cpp:788 +msgid "Importing certificates..." +msgstr "Dwaande mei it ymportearjen fan sertifikaten ..." + +#: certmanager.cpp:809 +msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>" + +#: certmanager.cpp:810 +msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>" + +#: certmanager.cpp:813 +msgid "Total number processed:" +msgstr "Totaal oantal ferwurke:" + +#: certmanager.cpp:815 +msgid "Imported:" +msgstr "Ymportearre:" + +#: certmanager.cpp:818 +msgid "New signatures:" +msgstr "Nije hântekeningen:" + +#: certmanager.cpp:821 +msgid "New user IDs:" +msgstr "Nije brûkers-id:" + +#: certmanager.cpp:824 +msgid "Keys without user IDs:" +msgstr "Kaaien sûnder brûkers-id:" + +#: certmanager.cpp:827 +msgid "New subkeys:" +msgstr "Nije subkaaien:" + +#: certmanager.cpp:830 +msgid "Newly revoked:" +msgstr "Opnij werroppe:" + +#: certmanager.cpp:833 +msgid "Not imported:" +msgstr "Net ymportearre:" + +#: certmanager.cpp:836 +msgid "Unchanged:" +msgstr "Net wizige:" + +#: certmanager.cpp:839 +msgid "Secret keys processed:" +msgstr "Geheime kaaien ferwurke:" + +#: certmanager.cpp:842 +msgid "Secret keys imported:" +msgstr "Geheime kaaien ymportearre:" + +#: certmanager.cpp:845 +msgid "Secret keys <em>not</em> imported:" +msgstr "Geheime kaaien <em>net</em> ymportearre:" + +#: certmanager.cpp:850 +msgid "Secret keys unchanged:" +msgstr "Net wizige geheime kaaien:" + +#: certmanager.cpp:854 +msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>detaillearre resultaten fan it ymportearjen fan %1:</p>" +"<table>%2</table></qt>" + +#: certmanager.cpp:857 +msgid "Certificate Import Result" +msgstr "Ymportresultaat sertifikaat" + +#: certmanager.cpp:876 +msgid "" +"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because " +"of an unexpected error." +msgstr "" +"It proses GpgSM besocht de CRL-triem te ymportearjen, mar moast foartiids " +"ôfbrekke fanwege in ûnferwachte fout." + +#: certmanager.cpp:878 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM " +"was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Der die him in fout foar by it ymportearjen fan de CRL-triem. De útfier fan " +"GpgSM wie:\n" +"%1" + +#: certmanager.cpp:880 +msgid "CRL file imported successfully." +msgstr "CRL-triem súksesfol ymportearre." + +#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:996 +msgid "Certificate Manager Information" +msgstr "Ynformaasje Sertifikaatbehear" + +#: certmanager.cpp:892 +msgid "Certificate Revocation List (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" +msgstr "List fan ynlutsen sertifikaten (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" + +#: certmanager.cpp:896 +msgid "Select CRL File" +msgstr "CRL-triem selektearje" + +#: certmanager.cpp:937 +msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation." +msgstr "" +"Koe it proses %1 net starte. Graach efkes jo ynstallaasje kontrolearje." + +#: certmanager.cpp:992 +msgid "" +"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because " +"of an unexpected error." +msgstr "" +"It proses DirMngr besocht de CRL-cache te ymportearjen, mar moast foartiids " +"ôfbrekke fanwege in ûnferwachte fout." + +#: certmanager.cpp:994 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr " +"was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Der die him in fout foar by it ymportearjen fan de CRL-cache. De útfier fan " +"GpgSM wie:\n" +"%1" + +#: certmanager.cpp:996 +msgid "CRL cache cleared successfully." +msgstr "De CRL-cache is súksesfol lege." + +#: certmanager.cpp:1002 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Der die him in fout foar by it wiskjen fan de sertifikaten:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1006 certmanager.cpp:1101 +msgid "Certificate Deletion Failed" +msgstr "Wiskjen fan sertifikaten mislearre" + +#: certmanager.cpp:1040 +msgid "Checking key dependencies..." +msgstr "Ofhinklikheden kaaien wurde kontrolearre..." + +#: certmanager.cpp:1066 +msgid "" +"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for " +"other, non-selected certificates.\n" +"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it." +msgstr "" +"Inkele of alle selektearre sertifikaten binne fan útjouwers (CA Sertifikaten) " +"fan sertifikaten dy't op dit stuit net selektearre binne.\n" +"Troch dizze CA Sertifikaten te wiskjen, wurde ek de sertifikaten wiske dy't " +"troch harren útjûn binne." + +#: certmanager.cpp:1071 +msgid "Deleting CA Certificates" +msgstr "CA-sertifikaten wurde wiske" + +#: certmanager.cpp:1077 +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it " +"certified?\n" +"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates they " +"certified?" +msgstr "" +"Wolle jo dit sertifikaat werklik wiskje en de %1 sertifisearre sertifikaten?\n" +"Wolle jo dizze %n sertifikaten werklik wiskje en de %1 sertifisearre " +"sertifikaten?" + +#: certmanager.cpp:1080 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this certificate?\n" +"Do you really want to delete these %n certificates?" +msgstr "" +"Wolle jo dit sertifikaat werklik wiskje?\n" +"Wolle jo dizze %n sertifikaten werklik wiskje?" + +#: certmanager.cpp:1083 +msgid "Delete Certificates" +msgstr "Sertifikaten wiskje" + +#: certmanager.cpp:1093 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p>" +"<p><b>%1</b>" +"<p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Der die him in fout foar by it wiskjen fan dit sertifikaat:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1096 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>" +"<p><b>%1</b>" +"<p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Der die him in fout foar by it wiskjen fan de sertifikaten:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1100 +msgid "Operation not supported by the backend." +msgstr "Operaasje wurdt net stipe troch it backend." + +#: certmanager.cpp:1115 +msgid "Deleting keys..." +msgstr "Dwaande mei it wiskjen fan kaaien..." + +#: certmanager.cpp:1205 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to export the certificate:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Der die him in fout foar by it eksportearjen fan it sertifikaat:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1209 +msgid "Certificate Export Failed" +msgstr "Sertifikaateksport mislearre" + +#: certmanager.cpp:1224 +msgid "Exporting certificate..." +msgstr "Dwaande om sertifikaat te eksportearjen..." + +#: certmanager.cpp:1259 +msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)" +msgstr "ASCII Sertifikaatbondels (*.pem)" + +#: certmanager.cpp:1263 certmanager.cpp:1380 +msgid "Save Certificate" +msgstr "Sertifikaat opslaan" + +#: certmanager.cpp:1279 +msgid "Secret Key Export" +msgstr "Geheime kaai eksportearje" + +#: certmanager.cpp:1280 +msgid "" +"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; " +"exporting secret keys is discouraged</b>):" +msgstr "" +"Kies de geheime kaai dy't jo eksportearje wolle (<b>" +"Warskôging: It formaat PKCS#12 is ûnfeilich, it eksportearjen fan geheime " +"kaaien wurdt ôfret</b>):" + +#: certmanager.cpp:1298 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to export the secret key:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Der die him in fout foar by it eksportearjen fan de geheime kaai:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1302 +msgid "Secret-Key Export Failed" +msgstr "Eksportearjen fan geheime kaai mislearre" + +#: certmanager.cpp:1344 certmanager.cpp:1359 +msgid "Exporting secret key..." +msgstr "Dwaande mei it eksportearjen fan geheime kaai..." + +#: certmanager.cpp:1345 +msgid "" +"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)" +msgstr "" + +#: certmanager.cpp:1376 +msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)" +msgstr "PKCS#12 kaaibosk (*.p12)" + +#: certmanager.cpp:1427 +msgid "" +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!" +msgstr "" +"Koe de GnuPG logwerjefte net starte (kwatchgnupg). Kontrolearje a.j.w. jo " +"ynstallaasje." + +#: certmanager.cpp:1429 +msgid "Kleopatra Error" +msgstr "Kleopatra fout" + +#: crlview.cpp:57 +msgid "CRL cache dump:" +msgstr "CRL-cache dump:" + +#: crlview.cpp:111 +msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation." +msgstr "Koe it proses gpgsm net starte. Kontrolearje a.j.w. jo ynstallaasje." + +#: crlview.cpp:134 +msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error." +msgstr "It proses GpgSM waard foartiids ôfbrutsen fanwege in ûnbekende fout." + +#: main.cpp:55 +msgid "Search for external certificates initially" +msgstr "Foarearst sykje om eksterne sertifikaten" + +#: main.cpp:56 +msgid "Initial query string" +msgstr "Begjinterm sykopdracht" + +#: main.cpp:57 +msgid "Name of certificate file to import" +msgstr "Namme fan it sertifikaat om te ymportearjen" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"<qt>The crypto plugin could not be initialized." +"<br>Certificate Manager will terminate now.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De kryptografyske plugin koe net starten wurde." +"<br>It Sertifikaatbehear sil no stopje.</qt>" + +#. i18n: file kleopatraui.rc line 26 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Certificates" +msgstr "&Sertifikaten" + +#. i18n: file kleopatraui.rc line 37 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "C&RLs" +msgstr "C&RL's" + +#. i18n: file kleopatraui.rc line 51 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Search Toolbar" +msgstr "Wurkbalke foar it sykjen" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 45 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Details" +msgstr "&Details" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 57 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Beskriuwing" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 105 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Chain" +msgstr "&Keatling" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 117 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Paad" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 140 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Du&mp" +msgstr "Du&mpe" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 171 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Import to Local" +msgstr "&Ymportearje" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 209 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Certificate Information" +msgstr "Sertifikaat-ynformaasje" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 16 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Key Generation Wizard" +msgstr "Assistint foar kaai-oanmeitsjen" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 45 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n" +"<br>\n" +"<br>\n" +"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and " +"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to " +"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people " +"send to you in encrypted form.\n" +"<p>\n" +"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your " +"local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key " +"in your organization." +msgstr "" +"<b>Wolkom by de assistint foar kaai-oanmeitsjen.</b>\n" +"<br>\n" +"<br>\n" +"Mei dizze assistint kinne jo yn in pear ienfâldige stappen in nije kaaibosk " +"oanmeitsje en der in sertifikaat foar oanfreegje. Jo brûke sertifikaten om " +"berjochten te ûndertekenjen, te fersiferjen en te ûntsiferjen.\n" +"<p>\n" +"Kaaibosken wurde desintraal oanmakke. Nim kontakt op mei jo systeembehearder as " +"jo net krekt witte hoe't jo in sertifikaat krije foar jo nije kaai binnen jo " +"organisaasje." + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 72 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Key Parameters" +msgstr "Kaaiparameters" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 83 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "" +"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of " +"certificate to create." +msgstr "" +"Op dizze side kinne jo de kryptografyske kaailingte en it type sertifikaat " +"opjaan." + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 111 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Cryptographic Key Length" +msgstr "Kryptografyske kaailingte" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 122 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Choose &key length:" +msgstr "&Kies in kaailingte:" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 157 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Certificate Usage" +msgstr "Brûken fan sertifikaten" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 168 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "For &signing only" +msgstr "Allinnich foar &ûndertekening" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 176 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "For &encrypting only" +msgstr "Allinnich foar &fersifering" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 184 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "For signing &and encrypting" +msgstr "Allinnich foar ûndertekening &en fersifering" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 216 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Your Personal Data" +msgstr "Jo persoanlike gegevens" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 227 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your " +"certificate and that will help other people to determine that it is actually " +"you who is sending a message." +msgstr "" +"Op dizze side moatte jo inkele persoanlike gegevens opjaan. Dizze wurde yn jo " +"sertifikaat opslein sadat oare minsken daliks sjen kinne wa't it berjocht " +"ferstjoerd hat." + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 255 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "&Insert My Address" +msgstr "Myn adres &ynpasse" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 258 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "" +"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in " +"the address book" +msgstr "Set jo adres yn it adresboek mei de status \"Wa bin ik\" " + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 304 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Decentralized Key Generation" +msgstr "Desintralisearre kaai-oanmak" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 323 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n" +"</p>" +"<p>You can either store the certificate request in a file for later " +"transmission or \n" +"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n" +"your local help desk if you are unsure what to select here.</p>" +"<p>\n" +"Once you are done with your settings, click \n" +"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your " +"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n" +"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n" +"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n" +"there.</p><qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Op dizze side kinne jo in kaaibosk op in desintarlisearre wize oanmeitsje.\n" +"</p> " +"<p>Jo kinne it sertifikaatfersyk opslaan yn in triem om it later ferstjoere te " +"kinnen of daliks nei de sertifikaatautoriteit (CA) stjoere. Rieplachtsje jo " +"helpdesk at jo net wis binne wat jo hjir kieze moatte.</p>" +"<p>\n" +"At jo jo ynstellingen makke hawwe klikke jo op\n" +"<em>Kaaibosk en sertifikaatfersyk oanmeitsje</em> om it fersyk ôf te rûnjen.</p>" +"\n" +"<p><b>Opmerking:</b> At jo it daliks per e-mail ferstjoere wolle sil de " +"opsteller fan KMail iepene wurde. Jo kinne fierder ynformaasje oer de CA dêr " +"ynfolje.</p><qt>" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 359 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Certificate Request Options" +msgstr "Opsjes foaar sertifikaatoanfraach" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 381 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "&Store in a file:" +msgstr "&Opslaan yn triem:" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 389 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Send to CA as an &email message:" +msgstr "Nei CA stjoere as in e-mailberjocht:" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 405 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Add email to DN in request for broken CAs" +msgstr "E-mail taheakje nei DN at CA's net wurkje" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 421 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request" +msgstr "&Kaaibosk en sertifikaatfersyk oanmeitsje" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 465 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent" +msgstr "Jo sertifikaatfersyk is klear om ferstjoerd te wurden" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 486 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding " +"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification authority) " +"which will generate a certificate for you and send it back via email (unless " +"you have selected storage in a file). Please review the certificate details " +"shown below.\n" +"<p>\n" +"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, " +"press Finish to send the certificate request to the CA.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"De kaaibosk is oanmakke en lokaal opslein. It byhearrende sertifikaatfersyk is " +"ree om ferstjoerd te wurden nei de CA (sertifikaatautoriteit). Dy sil in " +"sertifikaat foar jo oanmeitsje en it weromstjoere nei jo e-mail (útsein at jo " +"keazen hawwe om it yn in triem op te slaan). Besjoch it toande sertifikaat " +"hjirûnder.\n" +"<p>\n" +"At jo gegevens feroarje wiolle, drukke jo op Tebek en kinne jo noch wizigings " +"oanbringe. At alles goed ynfold is drukke jo op Foltôgje om it kaaipear nei de " +"CA te ferstjoeren.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Color & Font Configuration" +msgstr "Kleur- en lettertype-ynstellingen" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 25 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Key Categories" +msgstr "Kaaikategoryën" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 54 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Set &Text Color..." +msgstr "&Tekstkleur ynstelle..." + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 65 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Set &Background Color..." +msgstr "E&tergrûnkleur ynstelle..." + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Set F&ont..." +msgstr "Lettert&ype ynstelle..." + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 98 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Bold" +msgstr "Fet" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 109 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Strikeout" +msgstr "Trochkrasse" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 137 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Default Appearance" +msgstr "Standert-uterlik" |