diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/tdebase/kasbarextension.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fy/messages/tdebase/kasbarextension.po | 565 |
1 files changed, 565 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kasbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..22d98226ff6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kasbarextension.po @@ -0,0 +1,565 @@ +# translation of kasbarextension.po to Frysk +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kasbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-08 11:58+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n" +"Language-Team: Frysk <tde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 +msgid "About Kasbar" +msgstr "Ynformaasje oer Kasbar" + +#: kasaboutdlg.cpp:156 +msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" +msgstr "<qt><body><h2>Kasbar-ferzje: %1</h2><b>KDE-ferzje:</b> %2</body></qt>" + +#: kasaboutdlg.cpp:164 +msgid "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " +"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " +"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " +"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " +"some more original ones such as thumbnails.</p>" +"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " +"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>" +msgstr "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG is yn’t earstoan begûn as in oerdracht fan de orizjinele " +"Kasbar-applet nei de (doe nije) taheaksel-API. Dizze oerdracht einige yn in " +"kompleet werskreaune applet, dat wie foaral fanwege it grut oantal funksjes dy " +"troch de ferskillende nijsgroepen oanfrege binne. Under it werskriuwen binne " +"alle standertfunksjes wêr tafoege, tegearre mei inkele orizjinele funksjes, sa " +"as it gebrûk fan miniatueren.</p>" +"<p>Jo fine mear ynformaasje oer de lêste ûntwikkelingen yn Kasbar op <a " +"href=\"%3\">%4</a>, Kasbar's webside.</p></body></html> " + +#: kasaboutdlg.cpp:184 +msgid "Authors" +msgstr "Skriuwers" + +#: kasaboutdlg.cpp:185 +msgid "Kasbar Authors" +msgstr "Kasbar's skriuwers" + +#: kasaboutdlg.cpp:190 +msgid "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " +"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " +"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>" +msgstr "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Webpagina:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Untwikelder en ûnderhâlder fan de koade fan Kasbar TNG.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Webside:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a> " +"<p> Mosfet hat de orizjinele Kasbar-applet skreaun wêr dizze útwreiding op " +"basearre is. Der binne mar in pear regels fan de orizjinele koade oerbleaun, " +"mar it basisuterlik yn opaque-modus is hast identyk oan de earste " +"ymplemintaasje.</p></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:214 +msgid "BSD License" +msgstr "BSD-lisinsje" + +#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 +msgid "" +"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " +"License." +msgstr "" +"Kasbar mei brûkt wurde ûnder de betingsten fan of de BSD-lisinsje, of de GNU " +"General Public Lisinsje." + +#: kasaboutdlg.cpp:240 +msgid "GPL License" +msgstr "GPL-lisinsje" + +#: kasbarapp.cpp:78 +msgid "An alternative task manager" +msgstr "In alternative taakbehearder" + +#: kasgroupitem.cpp:84 +msgid "Group" +msgstr "Groep" + +#: kasgroupitem.cpp:294 +msgid "&Ungroup" +msgstr "&Untgroepearje" + +#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338 +msgid "&Kasbar" +msgstr "&Kasbar" + +#: kasitem.cpp:91 +msgid "Kasbar" +msgstr "Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:83 +msgid "Kasbar Preferences" +msgstr "Kasbar's foarkar" + +#: kasprefsdlg.cpp:123 +msgid "Specifies the size of the task items." +msgstr "Stelt de grutte fan de taakitems fêst." + +#: kasprefsdlg.cpp:125 +msgid "Si&ze:" +msgstr "&Grutte:" + +#: kasprefsdlg.cpp:128 +msgid "Enormous" +msgstr "Enoarm" + +#: kasprefsdlg.cpp:129 +msgid "Huge" +msgstr "Mânsk" + +#: kasprefsdlg.cpp:130 +msgid "Large" +msgstr "Grut" + +#: kasprefsdlg.cpp:131 +msgid "Medium" +msgstr "Middel" + +#: kasprefsdlg.cpp:132 +msgid "Small" +msgstr "Lyts" + +#: kasprefsdlg.cpp:133 +msgid "Custom" +msgstr "Oanpast" + +#: kasprefsdlg.cpp:162 +msgid "" +"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " +"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " +"will be used." +msgstr "" +"Bepaalt it maksimum oantal items dy't op in rigel pleatst sille wurde foardat " +"der mei in nije rij of kolom begûn wurdt. As de wearde 0 is, dan wurdt alle " +"beskikbere romte brûkt." + +#: kasprefsdlg.cpp:165 +msgid "Bo&xes per line: " +msgstr "&Fakken de rigel:" + +#: kasprefsdlg.cpp:181 +msgid "&Detach from screen edge" +msgstr "Losmeitsje fan skermrân&e" + +#: kasprefsdlg.cpp:182 +msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." +msgstr "Makket de balke los fan de skermrâne en makket dizze ferpleatsber." + +#: kasprefsdlg.cpp:195 +msgid "Background" +msgstr "Eftergrûn" + +#: kasprefsdlg.cpp:197 +msgid "Trans&parent" +msgstr "Troc&hsichtig" + +#: kasprefsdlg.cpp:198 +msgid "Enables pseudo-transparent mode." +msgstr "Aktivearret de pseudotrochsichtichheid" + +#: kasprefsdlg.cpp:202 +msgid "Enable t&int" +msgstr "T&int aktivearje" + +#: kasprefsdlg.cpp:204 +msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." +msgstr "" +"Aktivearret it ynkleurjen fan de eftergrûn dy troch de trochsichtichheid hinne " +"skynd." + +#: kasprefsdlg.cpp:210 +msgid "Specifies the color used for the background tint." +msgstr "Stelt de kleur fêst dy brûkt wurdt om de eftergrûn mei te foljen." + +#: kasprefsdlg.cpp:214 +msgid "Tint &color:" +msgstr "Tint&kleur:" + +#: kasprefsdlg.cpp:223 +msgid "Specifies the strength of the background tint." +msgstr "Stelt de sterkte van de eftergrûntint fêst." + +#: kasprefsdlg.cpp:227 +msgid "Tint &strength: " +msgstr "Tint&sterkte: " + +#: kasprefsdlg.cpp:243 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniatueren" + +#: kasprefsdlg.cpp:245 +msgid "Enable thu&mbnails" +msgstr "&Miniatueren ynskeakelje" + +#: kasprefsdlg.cpp:247 +msgid "" +"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " +"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " +"the current window contents.\n" +"\n" +"Using this option on a slow machine may cause performance problems." +msgstr "" +"Aktivearret de werjefte fan in miniatuer fan it finster wannear jo, jo " +"mûsoanwizer oer in ûnderdiel hinne skowe. De miniatueren jouwe gjin eksakte " +"werjefte fan de finsterynhâld.\n" +"\n" +"Op trage kompjûters kin dizze opsje it systeem fertrage." + +#: kasprefsdlg.cpp:254 +msgid "&Embed thumbnails" +msgstr "Ynsl&etten miniatueren" + +#: kasprefsdlg.cpp:260 +msgid "" +"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " +"performance problems." +msgstr "" +"Stelt de grutte fan de finsterminiatueren fêst. It gebrûk fan grutte " +"ôfmjittings kin jo kompjûter fertrage." + +#: kasprefsdlg.cpp:262 +msgid "Thumbnail &size: " +msgstr "Miniatuer &grutte:" + +#: kasprefsdlg.cpp:272 +msgid "" +"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is " +"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n" +"\n" +"Using small values may cause performance problems on slow machines." +msgstr "" +"Stelt fêst mei hokker fretwinsje de miniatuer fan it aktive finster " +"aktualisearre wurdt. As de wearde 0 is, dan wurdt de akualisaasje útskeakele.\n" +"\n" +"It gebrûk fan lytse wearden kin jo systeem fertrage." + +#: kasprefsdlg.cpp:275 +msgid "&Update thumbnail every: " +msgstr "Miniatuer akt&ualisearje eltse:" + +#: kasprefsdlg.cpp:280 +msgid "seconds" +msgstr "sekonden" + +#: kasprefsdlg.cpp:290 +msgid "Behavior" +msgstr "Gedrach" + +#: kasprefsdlg.cpp:292 +msgid "&Group windows" +msgstr "Finsters &groepearje" + +#: kasprefsdlg.cpp:294 +msgid "Enables the grouping together of related windows." +msgstr "Aktivearret it groepearjen fan finsters dy't oan elkoar besibbe binne." + +#: kasprefsdlg.cpp:299 +msgid "Show all &windows" +msgstr "Alle &finsters sjen litte" + +#: kasprefsdlg.cpp:301 +msgid "" +"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." +msgstr "" +"Aktivearret de werjefte fan alle finsters, dus net allinne de finsters op it " +"aktive buroblêd." + +#: kasprefsdlg.cpp:305 +msgid "&Group windows on inactive desktops" +msgstr "Finsters op net aktive buroblêden &groepearje" + +#: kasprefsdlg.cpp:307 +msgid "" +"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." +msgstr "" +"Aktivearret it groepearjen fan de finsters dy't net op it aktive buroblêd " +"steane." + +#: kasprefsdlg.cpp:312 +msgid "Only show &minimized windows" +msgstr "Allinne &minimalisearre finster sjen litte" + +#: kasprefsdlg.cpp:314 +msgid "" +"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " +"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " +"CDE or OpenLook." +msgstr "" +"As dizze opsje ynskeakele is dan wurde allinne de minimalisearre finster yn de " +"balke sjen litten, Dit jout Kasbar itselde gedrach as de finsterbehanneling fan " +"âldere grafyske omkriten sa as CDE of OpenLook." + +#: kasprefsdlg.cpp:326 +msgid "Colors" +msgstr "Kleuren" + +#: kasprefsdlg.cpp:331 +msgid "Label foreground:" +msgstr "Kaartsje foargrûn:" + +#: kasprefsdlg.cpp:338 +msgid "Label background:" +msgstr "Kaartsje eftergrûn:" + +#: kasprefsdlg.cpp:347 +msgid "Inactive foreground:" +msgstr "Net aktive foargrûn:" + +#: kasprefsdlg.cpp:353 +msgid "Inactive background:" +msgstr "Net aktive eftergrûn:" + +#: kasprefsdlg.cpp:362 +msgid "Active foreground:" +msgstr "Aktive foargrûn:" + +#: kasprefsdlg.cpp:368 +msgid "Active background:" +msgstr "Aktive eftergrûn:" + +#: kasprefsdlg.cpp:376 +msgid "&Progress color:" +msgstr "foarút&gongkleur:" + +#: kasprefsdlg.cpp:382 +msgid "&Attention color:" +msgstr "&Attinsjekleur:" + +#: kasprefsdlg.cpp:393 +msgid "Indicators" +msgstr "Oanwizers" + +#: kasprefsdlg.cpp:401 +msgid "Advanced" +msgstr "Avansearre" + +#: kasprefsdlg.cpp:404 +msgid "Enable &startup notifier" +msgstr "Op&startnotifikaasje aktivearje" + +#: kasprefsdlg.cpp:406 +msgid "" +"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " +"window." +msgstr "" +"Aktivearret de werjefte fan taken dy't oan it begjinnen binne, mar noch gjin " +"finster iepene ha." + +#: kasprefsdlg.cpp:412 +msgid "Enable &modified indicator" +msgstr "&Wizigingsoantsjutting aktivearje" + +#: kasprefsdlg.cpp:414 +msgid "" +"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " +"modified document." +msgstr "" +"Aktivearret de werjefte fan in sloppe skiif byldkaike wannear in finster in " +"wizige dokumint befettet." + +#: kasprefsdlg.cpp:419 +msgid "Enable &progress indicator" +msgstr "Foarút&gongsoantsjutting aktivearje" + +#: kasprefsdlg.cpp:421 +msgid "" +"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " +"indicators." +msgstr "" +"Aktivearret de werjefte fan in foarútgongsbalke yn it kaartsje fan finster dy't " +"in foartgongsbalke befetsje." + +#: kasprefsdlg.cpp:426 +msgid "Enable &attention indicator" +msgstr "&Attinsje-oantsjutting aktivearje" + +#: kasprefsdlg.cpp:428 +msgid "" +"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." +msgstr "" +"Aktivearret de werjefte fan in byldkaike dy't oanjout dat in finster om " +"oandacht freget." + +#: kasprefsdlg.cpp:432 +msgid "Enable frames for inactive items" +msgstr "Kaders foar net aktive items aktivearje" + +#: kasprefsdlg.cpp:434 +msgid "" +"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " +"background you should probably uncheck this option." +msgstr "" +"Aktivearret kaders rûn net aktive items. As jo wolle dat de balke nei de " +"eftergrûn ferdwynt, dan moatte jo dizze opsje útskeakelje." + +#: kasprefsdlg.cpp:445 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" piksel\n" +" piksels" + +#: kastasker.cpp:154 +msgid "Show &All Windows" +msgstr "Alle &finsters sjen litte" + +#: kastasker.cpp:161 +msgid "&Group Windows" +msgstr "Finsters &groepearje" + +#: kastasker.cpp:168 +msgid "Show &Clock" +msgstr "&Klok sjen litte" + +#: kastasker.cpp:174 +msgid "Show &Load Meter" +msgstr "&Laadmeter sjen litte" + +#: kastasker.cpp:183 +msgid "&Floating" +msgstr "&Driuwend" + +#: kastasker.cpp:190 +msgid "R&otate Bar" +msgstr "Balke r&otearje" + +#: kastasker.cpp:197 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Ferfarskje" + +#: kastasker.cpp:201 +msgid "&Configure Kasbar..." +msgstr "Kasbar yn&stelle..." + +#: kastasker.cpp:205 +msgid "&About Kasbar" +msgstr "Ynfo &oer Kasbar" + +#: kastaskitem.cpp:231 +msgid "All" +msgstr "Alles" + +#: kastaskitem.cpp:336 +msgid "To &Tray" +msgstr "Nei sys&teemfak" + +#: kastaskitem.cpp:340 +msgid "&Properties" +msgstr "Eigenski&ppen" + +#: kastaskitem.cpp:360 +msgid "Could Not Send to Tray" +msgstr "Der koe net nei it systeemfak ferstjoerd wurde" + +#: kastaskitem.cpp:361 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382 +msgid "Task Properties" +msgstr "Taakeigenskippen" + +#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464 +msgid "General" +msgstr "Algemien" + +#: kastaskitem.cpp:390 +msgid "Task" +msgstr "Taak" + +#: kastaskitem.cpp:392 +msgid "Item" +msgstr "Item" + +#: kastaskitem.cpp:393 +msgid "Bar" +msgstr "Balke" + +#: kastaskitem.cpp:396 +msgid "NET" +msgstr "NET" + +#: kastaskitem.cpp:420 +msgid "Property" +msgstr "Eigenskip" + +#: kastaskitem.cpp:421 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: kastaskitem.cpp:422 +msgid "Value" +msgstr "Wearde" + +#: kastaskitem.cpp:468 +msgid "" +"<html><body><b>Name</b>: $name" +"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Iconified</b>: $iconified" +"<br><b>Minimized</b>: $minimized" +"<br><b>Maximized</b>: $maximized" +"<br><b>Shaded</b>: $shaded" +"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Desktop</b>: $desktop" +"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName" +"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>Modified</b>: $modified" +"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" +msgstr "" +"<html><body><b>Naam</b>: $name" +"<br><b>sichtbere namme</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>As byldkaike</b>: $iconified" +"<br><b>Minimalisearre</b>: $minimized" +"<br><b>Maksimalisearre</b>: $maximized" +"<br><b>Oprôlle</b>: $shaded " +"<br><b>Altyd op'e foargrûn</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Buroblêd</b>: $desktop" +"<br><b>Alle buroblêden</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Namme byldkaike</b>: $iconicName" +"<br><b>Sichtbere namme byldkaike</b>: $visibleIconicName" +"<br></body></html> " +"<br><b>Wizige</b>: $modified" +"<br><b>Freget om oandacht</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" + +#: kastaskitem.cpp:504 +msgid "NET WM Specification Info" +msgstr "Ynfo oer NET WM-spesifikaasjes" |