summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcminfo.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcminfo.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcminfo.po115
1 files changed, 68 insertions, 47 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcminfo.po
index 0d46be425cb..92363400aec 100644
--- a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcminfo.po
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcminfo.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminfo\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-09 23:57+0100\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n"
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Berend Ytsma"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -97,6 +97,19 @@ msgstr "Foardefinearre piksels"
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "Swart %1, wyt %2"
+#: info.cpp:195
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: info.cpp:196
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: info.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Options"
+msgstr "Oankeppelopsjes"
+
#: info.cpp:198
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2"
@@ -152,9 +165,16 @@ msgstr "1 Byte"
msgid "%1 Bytes"
msgstr "%1 Bytes"
+#: info.cpp:262 info_aix.cpp:298 info_hpux.cpp:371 info_hpux.cpp:661
+#: info_linux.cpp:135 info_linux.cpp:561 info_netbsd.cpp:72 info_openbsd.cpp:68
+#: opengl.cpp:634
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Tsjinnerynformaasje"
+
#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
-#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
-#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635
+#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 info_openbsd.cpp:69
+#: info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635
msgid "Value"
msgstr "Wearde"
@@ -235,14 +255,14 @@ msgstr "Gjin ynformaasje oer %1 beskikber."
#: info.cpp:392
msgid ""
"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
-"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
-"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
+"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. "
+"Not all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
"systems."
msgstr ""
"<h1>Systeemynformaasje</h1> Alle ynformaasjemodulen jouwe ynformaasje oer de "
"ferskate aspekten fan jo kompjûterapparatuer of jo bestjoeringssysteem. Guon "
-"modulen binne net foar alle apparatuer- architektuer "
-"en/of/bestjoeringssysteemen beskikber."
+"modulen binne net foar alle apparatuer- architektuer en/of/"
+"bestjoeringssysteemen beskikber."
#: info.cpp:406 memory.cpp:95
msgid "kcminfo"
@@ -321,11 +341,11 @@ msgstr "Prosessor %1: %2, ûnbekende fluggens"
#: info_fbsd.cpp:169
msgid ""
-"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
-"readable."
+"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is "
+"not readable."
msgstr ""
-"Jo lûdssysteem kin net ûnderfrege wurde. /dev/sndstat bestiet net, of is net "
-"lêsber."
+"Jo lûdssysteem kin net ûnderfrege wurde. /dev/sndstat bestiet net, of is "
+"net lêsber."
#: info_fbsd.cpp:194
msgid ""
@@ -344,8 +364,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
msgstr ""
-"Der koe gjin inkeld proses fûn wurde wêrmei de PCI-ynformaasje fan jo systeem "
-"koe wurde opfrege."
+"Der koe gjin inkeld proses fûn wurde wêrmei de PCI-ynformaasje fan jo "
+"systeem koe wurde opfrege."
#: info_fbsd.cpp:258
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
@@ -354,8 +374,8 @@ msgstr "PCI-subsysteem koe net ûnderfrege wurde: %1 koe net útfierd wurde."
#: info_fbsd.cpp:270
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
msgstr ""
-"It PCI-subsysteem koe net ûnderfrege wurde: hjirfoar ha jo mooglik "
-"root-tagongsrjochten foar nedich."
+"It PCI-subsysteem koe net ûnderfrege wurde: hjirfoar ha jo mooglik root-"
+"tagongsrjochten foar nedich."
#: info_fbsd.cpp:285
msgid "Could not check filesystem info: "
@@ -442,8 +462,8 @@ msgstr "Grutte fan ien ûnthâldside"
msgid ""
"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
msgstr ""
-"Audio-stipe (Alib) wie útskeakele ûnder it konfigurearjen en kompilearjen fan "
-"dit programma."
+"Audio-stipe (Alib) wie útskeakele ûnder it konfigurearjen en kompilearjen "
+"fan dit programma."
#: info_hpux.cpp:657
msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
@@ -787,6 +807,10 @@ msgstr "Kompatibel nammen:"
msgid "Physical Path:"
msgstr "Fysyk paad:"
+#: info_solaris.cpp:637
+msgid "Properties"
+msgstr ""
+
#: info_solaris.cpp:649
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
@@ -921,22 +945,19 @@ msgstr "Fysyk ûnthâld"
#: memory.cpp:205
#, fuzzy
msgid ""
-"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> "
-"in your system."
-"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
-"physical memory as possible for a disk cache, to speed up the reading and "
-"writing of files. "
-"<p>This means that if you are seeing a small amount of <b>"
-"Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</b>"
-", your system is well configured."
+"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> in "
+"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
+"the available physical memory as possible for a disk cache, to speed up the "
+"reading and writing of files. <p>This means that if you are seeing a small "
+"amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</"
+"b>, your system is well configured."
msgstr ""
-"Dizze grafyk jout in oersicht fan it <b>gebrûk fan fysyk ûnthâld</b> "
-"op jo systeem. "
-"<p>De measte bestjoeringssystemen (ynklusyf Linux) sille safolle mooglik "
-"beskikber fysyk ûnthâld brûke as skiifûnthâld, wat de prestaasjes fan jo "
-"systeem ferbettert. "
-"<p>Dit betekent dat as jo in lyts diel <b>frij fysyk ûnthâld</b> "
-"en in grut diel <b>lytse skiifûnthâld</b> ha, dan is jo systeem goed ynsteld."
+"Dizze grafyk jout in oersicht fan it <b>gebrûk fan fysyk ûnthâld</b> op jo "
+"systeem. <p>De measte bestjoeringssystemen (ynklusyf Linux) sille safolle "
+"mooglik beskikber fysyk ûnthâld brûke as skiifûnthâld, wat de prestaasjes "
+"fan jo systeem ferbettert. <p>Dit betekent dat as jo in lyts diel <b>frij "
+"fysyk ûnthâld</b> en in grut diel <b>lytse skiifûnthâld</b> ha, dan is jo "
+"systeem goed ynsteld."
#: memory.cpp:216
msgid "Swap Space"
@@ -945,23 +966,23 @@ msgstr "Swapromte"
#: memory.cpp:217
#, fuzzy
msgid ""
-"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
-"<p>It will be used when needed, and is provided through one or more swap "
-"partitions and/or swap files."
+"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. <p>It will "
+"be used when needed, and is provided through one or more swap partitions and/"
+"or swap files."
msgstr ""
-"De swap-romte is it beskikbere <b>firtueel ûnthâld</b> op jo systeem. "
-"<p>Dit sil op fersyk brûkt wurde en wurdt oanlevere troch ien of meardere "
-"swap-partysjes en/of swaptriemmen."
+"De swap-romte is it beskikbere <b>firtueel ûnthâld</b> op jo systeem. <p>Dit "
+"sil op fersyk brûkt wurde en wurdt oanlevere troch ien of meardere swap-"
+"partysjes en/of swaptriemmen."
#: memory.cpp:270
msgid ""
-"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
-"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
-"of the physical and virtual used memory."
+"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage "
+"of your system. The values are updated on a regular basis and give you an "
+"overview of the physical and virtual used memory."
msgstr ""
-"<h1>Unthâldynformaasje</h1> Dizze werjefte lit jo it hjoeddeiske ûnthâldgebrûk "
-"fan jo systeem sjen. De wearden wurde mei regelmaat bywurke en jouwe jo in "
-"oersicht fan it brûkte fysike en firtuele ûnthâld."
+"<h1>Unthâldynformaasje</h1> Dizze werjefte lit jo it hjoeddeiske "
+"ûnthâldgebrûk fan jo systeem sjen. De wearden wurde mei regelmaat bywurke en "
+"jouwe jo in oersicht fan it brûkte fysike en firtuele ûnthâld."
#: memory.cpp:349
msgid "%1 free"
@@ -1204,7 +1225,7 @@ msgstr "GLU-ferzje"
msgid "GLU extensions"
msgstr "GLU-taheaksels"
-#: opengl.cpp:661
+#: opengl.cpp:659
msgid "Could not initialize OpenGL"
msgstr "OpenGL koe net inisjalisearre wurde"