summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmstyle.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmstyle.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmstyle.po450
1 files changed, 450 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmstyle.po
new file mode 100644
index 00000000000..f1125406191
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmstyle.po
@@ -0,0 +1,450 @@
+# translation of kcmstyle.po to
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:20+0200\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n"
+"Language-Team: <nl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "berendy@bigfoot.com"
+
+#: kcmstyle.cpp:121
+msgid ""
+"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
+"interface elements, such as the widget style and effects."
+msgstr ""
+"<h1>Styl</h1>Mei dizze module kinst it úterlik fan de ferskillende eleminten sa "
+"as de widgetstyl en -effekten fan de brûkersynterface wizigje."
+
+#: kcmstyle.cpp:134
+msgid "kcmstyle"
+msgstr "kcmstyle"
+
+#: kcmstyle.cpp:135
+msgid "KDE Style Module"
+msgstr "KDE Style Konfiguraasjemodule"
+
+#: kcmstyle.cpp:137
+msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+
+#: kcmstyle.cpp:158
+msgid "Widget Style"
+msgstr "Widget-styl"
+
+#: kcmstyle.cpp:171
+msgid "Con&figure..."
+msgstr "&Ynstelle..."
+
+#: kcmstyle.cpp:182
+msgid "Sho&w icons on buttons"
+msgstr "Byldkaikes op knoppe &sjen litte"
+
+#: kcmstyle.cpp:184
+msgid "E&nable tooltips"
+msgstr "Helpballonnen aktivear&je"
+
+#: kcmstyle.cpp:186
+msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
+msgstr "Losskuorhânsels sjen litte yn ynhâl&dmenu's"
+
+#: kcmstyle.cpp:190
+msgid "Preview"
+msgstr "Foarbyld"
+
+#: kcmstyle.cpp:208
+msgid "&Enable GUI effects"
+msgstr "Grafysche effekten aktiv&earje"
+
+#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
+msgid "Disable"
+msgstr "Ûtsette"
+
+#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
+msgid "Animate"
+msgstr "Libbene"
+
+#: kcmstyle.cpp:218
+msgid "Combobo&x effect:"
+msgstr "Effekt foar it kombinaasje&fjild:"
+
+#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
+msgid "Fade"
+msgstr "Semy-trochsichtich"
+
+#: kcmstyle.cpp:227
+msgid "&Tool tip effect:"
+msgstr "Effek&t foar de knopynfo:"
+
+#: kcmstyle.cpp:236
+msgid "Make Translucent"
+msgstr "Trochsichtig meitsje"
+
+#: kcmstyle.cpp:237
+msgid "&Menu effect:"
+msgstr "Effekt foar it &menu:"
+
+#: kcmstyle.cpp:244
+msgid "Application Level"
+msgstr "Applikaasjenivo"
+
+#: kcmstyle.cpp:246
+msgid "Me&nu tear-off handles:"
+msgstr "Losskuorhânsels fan de me&nu's:"
+
+#: kcmstyle.cpp:251
+msgid "Menu &drop shadow"
+msgstr "Menuskaa&d"
+
+#: kcmstyle.cpp:272
+msgid "Software Tint"
+msgstr "Sêftguodtint"
+
+#: kcmstyle.cpp:273
+msgid "Software Blend"
+msgstr "Sêftguod-minging"
+
+#: kcmstyle.cpp:275
+msgid "XRender Blend"
+msgstr "XRender-minging"
+
+#: kcmstyle.cpp:288
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#: kcmstyle.cpp:290
+#, c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: kcmstyle.cpp:292
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: kcmstyle.cpp:295
+msgid "Menu trans&lucency type:"
+msgstr "Trochsic&htich type foar it menu:"
+
+#: kcmstyle.cpp:297
+msgid "Menu &opacity:"
+msgstr "&ûntrochsichtichheid fan it menu:"
+
+#: kcmstyle.cpp:326
+msgid "High&light buttons under mouse"
+msgstr "&Knoppen markearje ûnder de mûsoanwizer"
+
+#: kcmstyle.cpp:327
+msgid "Transparent tool&bars when moving"
+msgstr "trochsichtige arkba&lken ûnder it ferpleatsen"
+
+#: kcmstyle.cpp:332
+msgid "Text pos&ition:"
+msgstr "Tekstpos&ysje:"
+
+#: kcmstyle.cpp:334
+msgid "Icons Only"
+msgstr "Allinne byldkaikes"
+
+#: kcmstyle.cpp:335
+msgid "Text Only"
+msgstr "Allinne tekst"
+
+#: kcmstyle.cpp:336
+msgid "Text Alongside Icons"
+msgstr "Tekst njonken de byldkaikes"
+
+#: kcmstyle.cpp:337
+msgid "Text Under Icons"
+msgstr "Tekst ûnder de byldkaikes"
+
+#: kcmstyle.cpp:379
+msgid "&Style"
+msgstr "&Styl"
+
+#: kcmstyle.cpp:380
+msgid "&Effects"
+msgstr "&Effekten"
+
+#: kcmstyle.cpp:381
+msgid "&Toolbar"
+msgstr "Ar&kbalke"
+
+#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
+msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
+msgstr ""
+"Der barde in flater ûnder it laden fan de konfiguraasjedialooch fan dizze styl."
+
+#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
+msgid "Unable to Load Dialog"
+msgstr "It dialoochskerm koe net laden wurde"
+
+#: kcmstyle.cpp:520
+msgid ""
+"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
+"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
+"<br>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<qt>Selektearre styl: <b>%1</b> "
+"<br> "
+"<br>Fan de effekten dyst keazen hast binne der guon dy net tapast binne omdat "
+"de selektearre styl se net ûndersteund. Se binne derom útskeakele."
+"<br>"
+"<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:532
+msgid "Menu translucency is not available.<br>"
+msgstr "Trochsichtich menu is net beskikber.<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:539
+msgid "Menu drop-shadows are not available."
+msgstr "Menuskaad is net beskikber."
+
+#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
+msgid "No description available."
+msgstr "Gjin beskriuwing beskikber."
+
+#: kcmstyle.cpp:834
+#, c-format
+msgid "Description: %1"
+msgstr "Beskriuwing: %1"
+
+#: kcmstyle.cpp:1013
+msgid ""
+"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
+"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
+"information like a marble texture or a gradient)."
+msgstr ""
+"Hjir kinst kieze út in list mei foarynstelde widgetstylen. (de wize wêrop bgl. "
+"knoppen teken wurde). Dizze kinst eventueel ek kombinearje mei in tema (ekstra "
+"ynstellings sa as bgl. in marmeren úterlik of in kleur ferin)."
+
+#: kcmstyle.cpp:1017
+msgid ""
+"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
+"apply it to the whole desktop."
+msgstr "Dit gebied lit in foarbyld sjen fan de no selektearre styl."
+
+#: kcmstyle.cpp:1021
+msgid ""
+"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
+"performance, it is advisable to disable all effects."
+msgstr ""
+"Yn dizze side kinst ferskate effekten foar widgets aktivearje. Foar de beste "
+"prestaasjes kinst it bêste de effekten útskeakelje."
+
+#: kcmstyle.cpp:1023
+msgid ""
+"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
+"like combo boxes, menus or tooltips."
+msgstr ""
+"Ast dizze opsje selektearrest, dan kinst ferskate effekten foar ferskillende "
+"widgets, sa as kombinaasje fjilden, menu's of tekstballonnen selektearje."
+
+#: kcmstyle.cpp:1025
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
+"<b>Animate: </b>Do some animation."
+msgstr ""
+"<p><b>Utskeakelje: </b>brûk gjin inkel effekt foar de kombinaasjefjilden.</p>\n"
+"<b>Animaasje: </b> lit in in animaasje sjen."
+
+#: kcmstyle.cpp:1027
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
+msgstr ""
+"<p><b>Utskeakelje:</b> brûk gjin effekten foar tekstballonen. </p>\n"
+"<p>Animaasje: <b>lit in animaasje sjen.</b>\n"
+"</p><b>Semi trochsichtich:</b> de tekstballonnen foar de helte trochsichtich "
+"sjen litte mei help fan alfa-trochsichtichheid."
+
+#: kcmstyle.cpp:1030
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
+"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE "
+"styles only)"
+msgstr ""
+"<p><b>Utskeakelje:</b> brûk gjin inkel menu-effekt.</p>\n"
+"<p><b>Animaasje:</b> lit in animaasje sjen.</p>\n"
+"<p><b>Semi-trochsichtich:</b> meitsje menu's foar de helte trochsichtich mei "
+"help fan alfa-trochsichtichheid.</p>\n"
+"<b>Trochsichtich meitsje:</b> meitsje de menu's fan trochsichtich glês mei help "
+"fan alfa-trochsichtichheid (allinnich KDE-stylen)"
+
+#: kcmstyle.cpp:1034
+msgid ""
+"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
+"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Selektearje dizze opsje ast ljocht skaad rûn in útklapt menu sjen litte wolst. "
+"Op't stuit ha allinnich KDE-stylen dizze mooglikheid."
+
+#: kcmstyle.cpp:1037
+msgid ""
+"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
+"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
+"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
+"available). This method may be slower than the Software routines on "
+"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
+"displays.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Sêftguodtint: </b>alfa-trochsichtichheid mei help fan in egale kleur.</p>"
+"\n"
+"<p><b>Sêftguod-minging: </b>alfa-trochsichtichheid mei help fan ôfbyldings.</p>"
+"\n"
+"<b>XRender-minging: </b> brûk de XFree RENDER-takeaksel foar it mingen fan "
+"ôfbyldings (at beskikber is). Op skermen sûnder fersnellings kin "
+"XRender-minging trager wêze dan de sêftguodroutines, mar op byldskermen op "
+"ôfstân kin it no just in grutte fluggens berike.</p>\n"
+
+#: kcmstyle.cpp:1042
+msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
+msgstr ""
+"Mei help fan dizze skúf kinst de trochsichtichheid fan it menu ynstelle."
+
+#: kcmstyle.cpp:1045
+msgid ""
+"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
+"applications."
+msgstr ""
+"<b>Taljochting:</b> alle widgets yn dit kombinaasjefjild binne net fan "
+"tapassing op programma's hokker allinnich mar Qt brûke."
+
+#: kcmstyle.cpp:1047
+msgid ""
+"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
+"mouse cursor is moved over them."
+msgstr ""
+"Ast dizze opsje selektearrest, dan feroarje de arkbalkeknoppen fan kleur as de "
+"mûsoanwizer der oerhinne giet."
+
+#: kcmstyle.cpp:1049
+msgid ""
+"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
+"around."
+msgstr ""
+"Ast dizze opsje selektearrest, dan sille de arkbalken trochsichtich wêze ûnder "
+"it ferpleatsen dêrfan."
+
+#: kcmstyle.cpp:1051
+msgid ""
+"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the "
+"cursor remains over items in the toolbar."
+msgstr ""
+"Ast dizze opsje selektearrest, dan lit de KDE-applikaasje in tekstballon sjen "
+"ast mei de mûsoanwizer op in item fan de arkbalke komst."
+
+#: kcmstyle.cpp:1053
+msgid ""
+"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
+"resolutions.</p>"
+"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
+"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
+"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
+"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
+msgstr ""
+"<p><b>Allinnich byldkaikes:</b> Lit allinnich byldkaikes sjen op de "
+"arkbalkeknoppen. Beste opsje foar lege resolúzjes.</p> "
+"<p><b>Allinnich tekst:</b> lit allinncih tekst sjen op de arkbalkeknoppen.</p> "
+"<p><b>Tekst neist de byldkaikes:</b> lit byldkaikes sjen en tekst op de "
+"arkbalkeknoppen. De tekst stiet neist it byldkaike.</p> <b>"
+"Tekst ûnder de byldkaikes:</b> lit byldkaikes en tekst sjen op de "
+"arkbalkeknoppen. De tekst stiet ûnder it byldkaikes."
+
+#: kcmstyle.cpp:1060
+msgid ""
+"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
+"some important buttons."
+msgstr ""
+"Ast dizze opsje selektearrest, dan sille de KDE-applikaasjes lytse byldkaikes "
+"neist inkele belangrike knoppen sjen litte."
+
+#: kcmstyle.cpp:1062
+msgid ""
+"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
+"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
+"helpful when performing the same action multiple times."
+msgstr ""
+"Ast dizze opsje aktivearrest, dan sille bepaalde menu's saneamde losskuorrânen "
+"ha. Ast dêr op klikst, dan wurd it menu yn in apart finster setten. Dit kin "
+"namlik goed fan pas komme ast it menu foar meardere hânelingen efterelkoar "
+"nedich hast."
+
+#: menupreview.cpp:160
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 59
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "Ljepper 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "Knoppegroep"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 81
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Radio button"
+msgstr "Keuzerondje"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 114
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Checkbox"
+msgstr "Keuzevakje"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 139
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Combobox"
+msgstr "Combinatieveld"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 240
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Knop"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 269
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "Ljepper 2"
+
+#: styleconfdialog.cpp:27
+#, c-format
+msgid "Configure %1"
+msgstr "%1 ynstelle"