summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcontrol.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcontrol.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcontrol.po318
1 files changed, 318 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcontrol.po
new file mode 100644
index 00000000000..153a27872ef
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcontrol.po
@@ -0,0 +1,318 @@
+# translation of kcontrol.po to Frysk
+# translation of kcontrol.po to
+# translation of kcontrol.po to Frisian
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcontrol\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-18 11:24+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Frysk <tde-i18n-fry@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "berendy@bigfoot.com"
+
+#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
+msgid "KDE Control Center"
+msgstr "KDE Konfiguraasjesintrum"
+
+#: aboutwidget.cpp:45
+msgid "Configure your desktop environment."
+msgstr "Jo buroblêd omjouwing ynstelle."
+
+#: aboutwidget.cpp:47
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your "
+"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
+"configuration module."
+msgstr ""
+"Wolkom by it \"KDE-konfiguraasjesintrum\", in sintraal plak wêr jo, jo "
+"brûkersomjouwing ynstelle kinne. Selektearje in item út de lofter yndeks om in "
+"konfiguraasje module te laden."
+
+#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108
+msgid "KDE Info Center"
+msgstr "KDE ynformaasjesintrum"
+
+#: aboutwidget.cpp:55
+msgid "Get system and desktop environment information"
+msgstr "Krij ynformaasje oer jo systeem en buroblêd omjouwing"
+
+#: aboutwidget.cpp:57
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about "
+"your computer system."
+msgstr ""
+"Wolkom by it \"KDE Ynformaaskesintrum\", in sintraal plak wêr jo ynformaasje "
+"oer jo kompjûtersysteem fine kinne."
+
+#: aboutwidget.cpp:61
+msgid ""
+"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
+"configuration option."
+msgstr ""
+"Brûk de ljepper \"Sykje\" as jo net wis binne yn hokker module in bepaalde "
+"konfiguraasje te finnen is."
+
+#: aboutwidget.cpp:64
+msgid "KDE version:"
+msgstr "KDE-ferzje:"
+
+#: aboutwidget.cpp:65
+msgid "User:"
+msgstr "Brûker:"
+
+#: aboutwidget.cpp:66
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Hostnamme:"
+
+#: aboutwidget.cpp:67
+msgid "System:"
+msgstr "Systeem:"
+
+#: aboutwidget.cpp:68
+msgid "Release:"
+msgstr "Utjefte:"
+
+#: aboutwidget.cpp:69
+msgid "Machine:"
+msgstr "Masine:"
+
+#: dockcontainer.cpp:133
+msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
+msgstr "<big><b>Dwaande mei laden...</b></big>"
+
+#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the "
+"changes?"
+msgstr ""
+"Der binne wizigings oanwêzich dy noch net bewarre binne yn de aktive module.\n"
+"Wolst de wizigingen tapasse foardatst in nije module iepenst, of wolst de "
+"wizigingen ôfkarre?"
+
+#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard "
+"the changes?"
+msgstr ""
+"Der binne wizigings oanwêzich dy noch net bewarre binne yn de aktive module.\n"
+"Wolle jo de wizigingen tapasse foardat jo út de konfiguraasjemodule giene, of "
+"wolle jo de wizigingen ôfkarre?"
+
+#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Net opsleine wizigingen"
+
+#: helpwidget.cpp:44
+msgid ""
+"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>"
+"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Brûk de \"Wat is dit\" (Shift+F1) om ynformaasje oer in bepaalde opsje te "
+"iepenjen.</p>"
+"<p>Om de folsleine hânlieding te iepenjen, kinne jo <a href=\"%1\">hjir</a>"
+"klikke.</p>"
+
+#: helpwidget.cpp:51
+msgid ""
+"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info "
+"module."
+"<br>"
+"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> "
+"to read the general Info Center manual."
+msgstr ""
+"<h1>KDE's Konfiguraasjesintrum </h1>Der is gjin flughelp beskikber foar de "
+"aktive ynformaasjemodule."
+"<br>"
+"<br>Klik <a href = \"kinfocenter/index.html\">hjir</a> "
+"om de algemiene hânlieding fan it ynformaasjesitrum te iepenjen."
+
+#: helpwidget.cpp:56
+msgid ""
+"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active "
+"control module."
+"<br>"
+"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
+"to read the general Control Center manual."
+msgstr ""
+"<h1>KDE's Konfiguraasjesintrum </h1>Der is gjin flughelp beskikber foar de "
+"aktive konfiguraasjemodule."
+"<br>"
+"<br>Klik <a href = \"kcontrol/index.html\">hjir</a> om de algemiene hânlieding "
+"fan it konfiguraasjesitrum te iepenjen."
+
+#: kcrootonly.cpp:30
+msgid ""
+"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>"
+"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
+msgstr ""
+"<big>Jo hawwe systeembehearrjochtentagongsrjochten nedich om dizze module rinne "
+"te kinnen.</big>"
+"<br>Klik op de knop \"Systeembeheardermodus\" hjirûnder."
+
+#: main.cpp:105
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "It KDE Konfiguraasjesintrum"
+
+#: main.cpp:106 main.cpp:110
+msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers"
+msgstr "(c) 1998-2004, de ûntwikklers fan KDE Control Center"
+
+#: main.cpp:109
+msgid "The KDE Info Center"
+msgstr "De KDE Ynformaasjesintrum"
+
+#: main.cpp:128 main.cpp:130
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Hjoeddeiske ûnderhâlder"
+
+#: modules.cpp:160
+msgid "<big>Loading...</big>"
+msgstr "<big>Dwaande mei laden...</big>"
+
+#: moduletreeview.cpp:65
+msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
+msgstr "De konfiguraasjegroep %1. Klik derop om te iepenje."
+
+#: moduletreeview.cpp:67
+msgid ""
+"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
+"modules to receive more detailed information."
+msgstr ""
+"Dizze beamwerjefte lit alle konfiguraasjemodulen sjen dy beskikber binne. Foar "
+"detailearre ynformaasje kinne jo op ien fan dizze modulen klikke."
+
+#: proxywidget.cpp:54
+msgid "The currently loaded configuration module."
+msgstr "De no yn't ûnthâld laden konfiguraasjemodule."
+
+#: proxywidget.cpp:88
+msgid ""
+"<b>Changes in this module require root access.</b>"
+"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
+"module."
+msgstr ""
+"<b>Foar it wizigjen fan dizze module ha jo root-tagong nedich.</b>"
+"<br> Druk op de knop \"Systeembeheardermodus\" om wizigingen yn dizze module ta "
+"te stean."
+
+#: proxywidget.cpp:92
+msgid ""
+"This module requires special permissions, probably for system-wide "
+"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
+"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, "
+"the module will be disabled."
+msgstr ""
+"Foar dizze module ha jo spesjale tagongsrjochten nedich, mooglik omdat "
+"wizigingen oer it hiele systeem tapast wurde. Dêrom moatte jo it wachtwurd fan "
+"de root ynfiere om wizigingen yn dizze module ta te stean. Salang’t it "
+"wachtwurd net ynfierd is sil dizze module net aktyf wêze."
+
+#: proxywidget.cpp:211
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Opnij"
+
+#: proxywidget.cpp:212
+msgid "&Administrator Mode"
+msgstr "&Systeembeheardermodus"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Mode"
+msgstr "&Modus"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icon &Size"
+msgstr "Byldkaike&grutte"
+
+#: searchwidget.cpp:78
+msgid "&Keywords:"
+msgstr "Tre&fwurden:"
+
+#: searchwidget.cpp:85
+msgid "&Results:"
+msgstr "&Resultaten:"
+
+#: toplevel.cpp:105
+msgid "Clear search"
+msgstr "Sykjen opskjinje"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "Search:"
+msgstr "Sykje:"
+
+#: toplevel.cpp:241
+msgid "&Icon View"
+msgstr "Byldka&ikewerjefte"
+
+#: toplevel.cpp:246
+msgid "&Tree View"
+msgstr "Beamwerjef&te"
+
+#: toplevel.cpp:251
+msgid "&Small"
+msgstr "Lyt&s"
+
+#: toplevel.cpp:256
+msgid "&Medium"
+msgstr "&Middel"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Large"
+msgstr "&Grut"
+
+#: toplevel.cpp:266
+msgid "&Huge"
+msgstr "Gr&utst"
+
+#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447
+msgid "About Current Module"
+msgstr "Ynformaasje oer de hjoeddeiske module"
+
+#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357
+msgid "&Report Bug..."
+msgstr "Bug &rapportearje..."
+
+#: toplevel.cpp:359
+msgid "Report Bug on Module %1..."
+msgstr "Bug yn module %1 rapportearje..."
+
+#: toplevel.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Help menu->about <modulename>\n"
+"About %1"
+msgstr "Ynfo oer %1"
+
+#~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help"
+#~ msgstr "Kies út yndeks, sykje en flughelp"
+
+#~ msgid "&Index"
+#~ msgstr "&Yndeks"
+
+#~ msgid "Sear&ch"
+#~ msgstr "Syk&je"
+
+#~ msgid "Hel&p"
+#~ msgstr "Hel&p"