diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/tdebase/kfindpart.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fy/messages/tdebase/kfindpart.po | 514 |
1 files changed, 514 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kfindpart.po new file mode 100644 index 00000000000..071d0c67d02 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kfindpart.po @@ -0,0 +1,514 @@ +# translation of kfindpart.po to Dutch +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfindpart\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-12 12:01+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berendy@bigfoot.com" + +#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 +msgid "&Find" +msgstr "&Sykje" + +#: kfinddlg.cpp:33 +msgid "Find Files/Folders" +msgstr "Triemmen/mappen sykje" + +#: kfinddlg.cpp:54 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "Inmiddellangetekst..." + +#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 +msgid "Ready." +msgstr "Klear." + +#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 +#, c-format +msgid "" +"_n: one file found\n" +"%n files found" +msgstr "" +"In triem fûn\n" +"%n triemmen fûn" + +#: kfinddlg.cpp:152 +msgid "Searching..." +msgstr "Dwaande mei sykjen..." + +#: kfinddlg.cpp:179 +msgid "Aborted." +msgstr "Ofbrutsen." + +#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 +msgid "Error." +msgstr "Flater." + +#: kfinddlg.cpp:183 +msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." +msgstr "Omskriuw in absoluut paad yn it fak \"sykje yn\"." + +#: kfinddlg.cpp:188 +msgid "Could not find the specified folder." +msgstr "De omskreaune map is net fûn." + +#: kfindpart.cpp:81 +msgid "Find Component" +msgstr "Komponint sykje" + +#: kftabdlg.cpp:64 +msgid "&Named:" +msgstr "&Neamd:" + +#: kftabdlg.cpp:65 +msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" +msgstr "" +"Jo kinne brûk meitsje fan jokertekens en \";\" foar it skiden fan meardere " +"nammen" + +#: kftabdlg.cpp:68 +msgid "Look &in:" +msgstr "Sykje &yn:" + +#: kftabdlg.cpp:69 +msgid "Include &subfolders" +msgstr "Ynklusyf &submappen" + +#: kftabdlg.cpp:70 +msgid "Case s&ensitive search" +msgstr "Haadl&ettergefoelich sykje" + +#: kftabdlg.cpp:71 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Blêdzje..." + +#: kftabdlg.cpp:72 +msgid "&Use files index" +msgstr "&Triemyndeks brûke" + +#: kftabdlg.cpp:90 +msgid "" +"<qt>Enter the filename you are looking for. " +"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"." +"<br>" +"<br>The filename may contain the following special characters:" +"<ul>" +"<li><b>?</b> matches any single character</li>" +"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>" +"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>" +"<br>Example searches:" +"<ul>" +"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>" +"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>" +"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", " +"having one character in between</li>" +"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Fier de triemnamme yn wêr jo nei sykje. " +"<br>Alternativen meie skieden wurde troch in puntkomma \";\". " +"<br> " +"<br>De triemnamme mei de folgjende spesjale tekens befetsje: " +"<ul> " +"<li><b>?</b> komt oerien mei elts inkelfâldich teken</li> " +"<li><b>*</b> komt oerien mei nul of mear fan elts teken</li> " +"<li><b>[...]</b> komt oerien mei ien fan de tekens binnen de blokheakjes</li>" +"</ul> " +"<br>Foarbylden: " +"<ul>" +"<li><b>*.kwd;*.txt</b> syket alle triemmen dy einje op .kwd of .txt</li> " +"<li><b>Linu[xs]</b> syket Linux en Linus</li> " +"<li><b>Hal?o</b> fynt alle triemmen dy begjinne mei \"Hal\" en einje op \"o\", " +"mei ien teken der tusken.</li> " +"<li><b>Myn dokumint.kwd</b> syket alle triemmen dy eksakt dy namme hawwe</li>" +"</ul></qt> " + +#: kftabdlg.cpp:111 +msgid "" +"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> " +"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time " +"(using <i>updatedb</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dit lit jo de triemyndeks brûke dy oanmakke is troch <i>slocate</i>" +". ferjit net om fan tiid ta tiid de yndeks te aktualisearje mei help fan <i>" +"updatedb</i>.</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:147 +msgid "Find all files created or &modified:" +msgstr "Sykje nei alle triemmen, oan&makke of bewurke:" + +#: kftabdlg.cpp:149 +msgid "&between" +msgstr "&tusken" + +#: kftabdlg.cpp:150 +msgid "&during the previous" +msgstr "&under de foarige" + +#: kftabdlg.cpp:151 +msgid "and" +msgstr "en" + +#: kftabdlg.cpp:153 +msgid "minute(s)" +msgstr "minút(en)" + +#: kftabdlg.cpp:154 +msgid "hour(s)" +msgstr "oere(n)" + +#: kftabdlg.cpp:155 +msgid "day(s)" +msgstr "dei/dagen" + +#: kftabdlg.cpp:156 +msgid "month(s)" +msgstr "moanne(n)" + +#: kftabdlg.cpp:157 +msgid "year(s)" +msgstr "jier(en)" + +#: kftabdlg.cpp:168 +msgid "File &size is:" +msgstr "Triem &grutte is:" + +#: kftabdlg.cpp:174 +msgid "Files owned by &user:" +msgstr "Triemmen eigendom fan brû&ker:" + +#: kftabdlg.cpp:176 +msgid "Owned by &group:" +msgstr "Eigendom fan &keppel:" + +#: kftabdlg.cpp:178 +msgid "(none)" +msgstr "(gjin)" + +#: kftabdlg.cpp:179 +msgid "At Least" +msgstr "Teminste" + +#: kftabdlg.cpp:180 +msgid "At Most" +msgstr "Te heechste" + +#: kftabdlg.cpp:181 +msgid "Equal To" +msgstr "Gelyk oan" + +#: kftabdlg.cpp:183 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +#: kftabdlg.cpp:184 +msgid "KB" +msgstr "kB" + +#: kftabdlg.cpp:185 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: kftabdlg.cpp:186 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: kftabdlg.cpp:249 +msgid "File &type:" +msgstr "Triem &type:" + +#: kftabdlg.cpp:251 +msgid "C&ontaining text:" +msgstr "&Mei de tekst:" + +#: kftabdlg.cpp:256 +msgid "" +"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not " +"all file types from the list above are supported. Please refer to the " +"documentation for a list of supported file types.</qt>" +msgstr "" +"<qt> As it omskreaun is sille allinnich triemmen mei dizze tekst fûn wurde. " +"taljochting: net alle triemtypen út de hjirboppe steande list wurde stipe. " +"Sjoch yn de dokumintaasje foar in list mei stipe triemtypen. </qt>" + +#: kftabdlg.cpp:264 +msgid "Case s&ensitive" +msgstr "Haadl&ettergefoelich" + +#: kftabdlg.cpp:265 +msgid "Include &binary files" +msgstr "Ynklusyf &binêre triemmen" + +#: kftabdlg.cpp:266 +msgid "Regular e&xpression" +msgstr "Reguliere e&kspresje" + +#: kftabdlg.cpp:269 +msgid "" +"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not " +"contain text (for example program files and images).</qt>" +msgstr "" +"<qt> Dit lit jo sykje yn wat fan triemtype dan ek, ek de triemmen dy normaal " +"gjin tekst befetsje (bgl. programmatriemmen en ôfbyldings).</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:277 +msgid "&Edit..." +msgstr "Be&wurkje..." + +#: kftabdlg.cpp:282 +msgid "fo&r:" +msgstr "Foa&r:" + +#: kftabdlg.cpp:283 +msgid "Search &metainfo sections:" +msgstr "Sykje yn &metaynfo-seksje:" + +#: kftabdlg.cpp:286 +msgid "All Files & Folders" +msgstr "Alle triemmen en mappen" + +#: kftabdlg.cpp:288 +msgid "Folders" +msgstr "Mappen" + +#: kftabdlg.cpp:289 +msgid "Symbolic Links" +msgstr "Symbolyske keppelingen" + +#: kftabdlg.cpp:290 +msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" +msgstr "Spesjale triemmen (poarten, apparaattriemmen...)" + +#: kftabdlg.cpp:291 +msgid "Executable Files" +msgstr "Utfierbere triemmen" + +#: kftabdlg.cpp:292 +msgid "SUID Executable Files" +msgstr "SUID-útfierbere triemmen" + +#: kftabdlg.cpp:293 +msgid "All Images" +msgstr "Alle ôfbyldings" + +#: kftabdlg.cpp:294 +msgid "All Video" +msgstr "Alle fideotriemmen" + +#: kftabdlg.cpp:295 +msgid "All Sounds" +msgstr "Alle lûdstriemmen" + +#: kftabdlg.cpp:343 +msgid "Name/&Location" +msgstr "Namme/&lokaasje" + +#: kftabdlg.cpp:344 +msgid "C&ontents" +msgstr "Y&nhâld" + +#: kftabdlg.cpp:345 +msgid "&Properties" +msgstr "&Eigenskippen" + +#: kftabdlg.cpp:350 +msgid "" +"<qt>Search within files' specific comments/metainfo" +"<br>These are some examples:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, " +"comment...</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Sykje binnen spesifike kommentaren/meta-ynfo fan triemmen " +"<br>Hjir binne inkele foarbylden: " +"<br> " +"<ul> " +"<li><b>Lûds-triemmen (mp3...)</b> sykje yn de id3-tag nei in titel, in album, " +".. </li> " +"<li><b>Ofbyldings (png...)</b> sykje nei triemmen mei in bepaalde resolúsje, " +"kommentaar, ...</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:358 +msgid "" +"<qt>If specified, search only in this field" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Wannear oantsjutte is, sykje allinne yn dit fjild" +"<br> " +"<ul> " +"<li><b>Lûds-triemmen (mp3...)</b> dit kin de titel wêze, it album...</li> " +"<li><b>Ofbyldings (png...)</b> sykje allinne yn de resolúsje, bitdjipte...</li>" +"</ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:552 +msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." +msgstr "" +"Der kin net binnen in perioade dy noch net in hiele minút duorret socht wurde." + +#: kftabdlg.cpp:563 +msgid "The date is not valid." +msgstr "De datum is ûnjildich." + +#: kftabdlg.cpp:565 +msgid "Invalid date range." +msgstr "Unjildige datumberik." + +#: kftabdlg.cpp:567 +msgid "Unable to search dates in the future." +msgstr "Der kin net yn de takomst socht wurde." + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Size is too big. Set maximum size value?" +msgstr "Ofmjitting is te grut. Maksimum wearde ynstelle?" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Set" +msgstr "ynstelle" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Do Not Set" +msgstr "Net ynstelle" + +#: kfwin.cpp:49 +msgid "Read-write" +msgstr "Lêze/skriuwe" + +#: kfwin.cpp:50 +msgid "Read-only" +msgstr "Allinne-lêze" + +#: kfwin.cpp:51 +msgid "Write-only" +msgstr "Allinne-skriuwe" + +#: kfwin.cpp:52 +msgid "Inaccessible" +msgstr "Untagonklik" + +#: kfwin.cpp:115 +msgid "Name" +msgstr "Namme" + +#: kfwin.cpp:116 +msgid "In Subfolder" +msgstr "Yn submap" + +#: kfwin.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "Grutte" + +#: kfwin.cpp:119 +msgid "Modified" +msgstr "Wizige" + +#: kfwin.cpp:121 +msgid "Permissions" +msgstr "Tagongsrjochten" + +#: kfwin.cpp:124 +msgid "First Matching Line" +msgstr "Earste ferlykbere rigel" + +#: kfwin.cpp:194 +msgid "Save Results As" +msgstr "Resultaten bewarje as" + +#: kfwin.cpp:219 +msgid "Unable to save results." +msgstr "De resultaten kinne net bewarre wurde." + +#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 +msgid "KFind Results File" +msgstr "KFind resultatentriem" + +#: kfwin.cpp:259 +msgid "" +"Results were saved to file\n" +msgstr "" +"De resultaten binne bewarre yn triem\n" + +#: kfwin.cpp:289 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected file?\n" +"Do you really want to delete the %n selected files?" +msgstr "" +"Binne jo wis dat jo it selektearre triem fuortsmite wolle?\n" +"Binne jo wis dat jo de %n selektearre triemmen fuortsmite wolle?" + +#: kfwin.cpp:412 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Iepenje" + +#: kfwin.cpp:413 +msgid "Open Folder" +msgstr "Map iepenje" + +#: kfwin.cpp:418 +msgid "Open With..." +msgstr "Iepenje mei..." + +#: kfwin.cpp:424 +msgid "Selected Files" +msgstr "Selektearre Triemmen" + +#: kquery.cpp:478 +msgid "Error while using locate" +msgstr "Flater ûnder it brûken fan lokaasje" + +#: main.cpp:14 +msgid "KDE file find utility" +msgstr "KDE-sykprogramma" + +#: main.cpp:18 +msgid "Path(s) to search" +msgstr "Sykpaad(en)" + +#: main.cpp:25 +msgid "KFind" +msgstr "KFind" + +#: main.cpp:27 +msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1998-2003, de KDE-ûntwikkelders" + +#: main.cpp:29 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Hjoeddeiske ûnderhâlder" + +#: main.cpp:30 +msgid "Developer" +msgstr "Untwikkelder" + +#: main.cpp:31 +msgid "UI Design & more search options" +msgstr "UI ûntwerp en mear syk opsjes" + +#: main.cpp:41 +msgid "UI Design" +msgstr "UI ûntwerp" |