diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/tdebase/kfmclient.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fy/messages/tdebase/kfmclient.po | 318 |
1 files changed, 318 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kfmclient.po new file mode 100644 index 00000000000..89fd5e892af --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kfmclient.po @@ -0,0 +1,318 @@ +# translation of kfmclient.po to Dutch +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfmclient\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-18 22:27+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kfmclient.cc:52 +msgid "kfmclient" +msgstr "kfmclient" + +#: kfmclient.cc:54 +msgid "KDE tool for opening URLs from the command line" +msgstr "" +"KDE-helpprogramma foar it iepenjen fan URL-adressen fanôf de kommandopronpt" + +#: kfmclient.cc:64 +msgid "Non interactive use: no message boxes" +msgstr "Net-ynteraktief gebrûk: gjin berjochtfjilden" + +#: kfmclient.cc:65 +msgid "Show available commands" +msgstr "Beskikbere kommando's werjaan" + +#: kfmclient.cc:66 +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Kommando (sjoch --kommands)" + +#: kfmclient.cc:67 +msgid "Arguments for command" +msgstr "Arguminten foar kommando" + +#: kfmclient.cc:83 +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Gebrûk:\n" + +#: kfmclient.cc:84 +msgid "" +" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" +" # Opens a window showing 'url'.\n" +" # 'url' may be a relative path\n" +" # or file name, such as . or subdir/\n" +" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openURL 'url' ['mime-triemtype']\n" +" # Iepent in finster mei it 'url-adres'.\n" +" # 'url' kin in relatief paad wêze\n" +" # of in triemnamme, sa as . of submap/\n" +" # As 'url' fuortlitten wurdt, dan wurdt $HOME brûkt.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:89 +msgid "" +" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" +" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n" +" # text/html for a web page, to make it appear faster\n" +"\n" +msgstr "" +" # As 'mime-triemtype' is oantsutte, dan sil it brûkt\n" +" # wurde om te bepalen hokker komponint Konqueror brûke sil.\n" +" # Bygelyks, set it op text/html foar in webside, om\n" +" # dizze flugger te iepenjen.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:93 +msgid "" +" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" +" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " +"Konqueror\n" +" # window on the current active desktop if possible.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" +" # Selde as hjirboppe, mar iepent in nije ljepper mei 'url' yn in al " +"iepene\n" +" # Konqueror-finster op it hjoeddeiske buroblêd (as it mooglik " +"is).\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:97 +msgid "" +" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" +" # Opens a window using the given profile.\n" +" # 'profile' is a file under " +"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" +" # 'url' is an optional URL to open.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProfile 'profyl' ['URL-adres]\n" +" # Iepent in finster mei it oantsjutte profyl.\n" +" # 'profyl' is in triem út ~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" +" # 'URL-adres' is in opsjoneel te iepenen URL-adres.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:102 +msgid "" +" kfmclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProperties 'url'\n" +" # Iepent in eigenskip menu.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:104 +msgid "" +" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" +" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n" +" # URL, this URL will be opened. You may omit\n" +" # 'binding'. In this case the default binding\n" +msgstr "" +" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" +" # Probearret 'url' út te fieren. 'url' kin in gebrûkelike\n" +" # URL-adres wêze, dit URL-adres wurdt dan iepene. Jo meie\n" +" # 'binding' fuortlitte. yn dat gefal wurdt de standert-binding\n" + +#: kfmclient.cc:108 +msgid "" +" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +msgstr "" +" # brûkt. 'URL' mei natuerlik it URL-adres fan in\n" +" # documint of in *.desktop-triem wêze.\n" + +#: kfmclient.cc:110 +msgid "" +" # This way you could for example mount a device\n" +" # by passing 'Mount default' as binding to \n" +" # 'cdrom.desktop'\n" +"\n" +msgstr "" +" # Op dizze manier kinne jo bygelyks in triemsysteem oankeppelje\n" +" # troch 'Mount default' yn te stellen as bining \n" +" # foar 'cdrom.desktop'\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:113 +msgid "" +" kfmclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kfmclient move 'src' 'dest'\n" +" # Ferpleatst it URL-adres fan it fertrekpunt ('src') nei de " +"bestimming ('dest').\n" +" # 'src' mei in list mei URL-adressen wêze.\n" + +#: kfmclient.cc:118 +msgid "" +" kfmclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient download ['src']\n" +" # Kopiearret in URL-adres 'src' nei in troch brûker\n" +" # definiearre lokaasje.\n" +" # 'src' mei in list mei URL-adressen wêze. As dit net\n" +" # foarynsteld is, dan wurdt in URL-adres fersocht.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:122 +msgid "" +" kfmclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Kopiearret in URL-adres fan it fertrekpunt ('src') nei de " +"bestimming ('dest').\n" +" # 'src' mei in list mei URL-adressen wêze.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:125 +msgid "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # Rearranges all icons on the desktop.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # Herskikt alle byldkaikes op it buroblêd.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:127 +msgid "" +" kfmclient configure\n" +" # Re-read Konqueror's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configure\n" +" # Herlêst de konfiguraaje fan Konqueror.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:129 +msgid "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # Re-read kdesktop's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # Herlêst de konfiguraasje fan kdesktop.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:132 +msgid "" +"*** Examples:\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" +" // Mounts the CD-ROM\n" +"\n" +msgstr "" +"*** Foarbylden:\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" +" // keppelt de kompakt-skiif oan it triemsysteem\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:135 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/jan/data/test.html\n" +" // Iepent in triem mei de standert programmabining\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:137 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // Opens the file with netscape\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/jan/data/test.html Netscape\n" +" // Iepent de triem mei Netscape\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:139 +msgid "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // Iepent in nij finster mei dit URL-adres\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:141 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Begjin emacs\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:143 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Opens the CD-ROM's mount directory\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Iepent de triemtafel fan de kompakt-skiif\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:145 +msgid "" +" kfmclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec .\n" +" // Iepent de hjoeddeiske triemtafel. Erch hânich.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:405 +msgid "" +"Profile %1 not found\n" +msgstr "" +"Profyl %1 is net fûn\n" + +#: kfmclient.cc:434 +msgid "" +"Syntax Error: Not enough arguments\n" +msgstr "" +"Syntaksisflater: Net genôch arguminten\n" + +#: kfmclient.cc:439 +msgid "" +"Syntax Error: Too many arguments\n" +msgstr "" +"Syntaksisflater:Tefolle arguminten\n" + +#: kfmclient.cc:559 +msgid "Unable to download from an invalid URL." +msgstr "Der kin net fan in ûnjildich URL-adres ynladen wurde." + +#: kfmclient.cc:623 +msgid "" +"Syntax Error: Unknown command '%1'\n" +msgstr "" +"Syntaksisflater: '%1' is in ûnbekend kommando\n" |