summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fy/messages/tdebase/klipper.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/tdebase/klipper.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/klipper.po125
1 files changed, 64 insertions, 61 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/klipper.po
index bee746a7944..3f670e269fc 100644
--- a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/klipper.po
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/klipper.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-12 12:03+0100\n"
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: <nl@li.org>\n"
@@ -16,18 +16,23 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Berend Ytsma"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "berendy@bigfoot.com"
+#: configdialog.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Configure"
+msgstr "&Klipper ynstelle..."
+
#: configdialog.cpp:49
msgid "&General"
msgstr "Al&gemien"
@@ -54,15 +59,16 @@ msgstr "Wytromte fuortsmite by it útfoeren fan aksjes"
#: configdialog.cpp:105
msgid ""
-"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
-"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
-"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
-"clipboard contents will not be modified)."
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
+"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
+"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
+"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
-"Soms befettet de selektearre tekst wytromten (spaasjes) oan de úteinen, hokker, "
-"as jo it as URL-adres yn in blêder wurdt laden, liede kin ta flatermeldingen. "
-"Dizze opsje sourget derfoar dat eventuele wytromten oan it begjin of ein fan de "
-"tekenrige fuortsmiten wurde (de orizjinele klamboerdynhâld bliuwt ûnwizige). "
+"Soms befettet de selektearre tekst wytromten (spaasjes) oan de úteinen, "
+"hokker, as jo it as URL-adres yn in blêder wurdt laden, liede kin ta "
+"flatermeldingen. Dizze opsje sourget derfoar dat eventuele wytromten oan it "
+"begjin of ein fan de tekenrige fuortsmiten wurde (de orizjinele "
+"klamboerdynhâld bliuwt ûnwizige). "
#: configdialog.cpp:107
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
@@ -74,11 +80,12 @@ msgstr "&Foarkom leech klamboerd"
#: configdialog.cpp:112
msgid ""
-"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
-"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
+"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
+"emptied."
msgstr ""
-"As jo dizze opsje selektearje, dan kin it klamboerd nea lege wurden. Gewoanwei "
-"sprutsen wurdt, as in tapassing sluten wurd, it klamboerd lege."
+"As jo dizze opsje selektearje, dan kin it klamboerd nea lege wurden. "
+"Gewoanwei sprutsen wurdt, as in tapassing sluten wurd, it klamboerd lege."
#: configdialog.cpp:117
msgid "&Ignore selection"
@@ -89,8 +96,8 @@ msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
msgstr ""
-"Dizze opsje ferhindert dat de seleksje bewarre wurdt yn de klamboerdhistoarje. "
-"Allinne eksplisite klamboerdwizigingen wurde bewarre."
+"Dizze opsje ferhindert dat de seleksje bewarre wurdt yn de "
+"klamboerdhistoarje. Allinne eksplisite klamboerdwizigingen wurde bewarre."
#: configdialog.cpp:123
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
@@ -99,27 +106,19 @@ msgstr "Klamboerd/seleksje gedrach"
#: configdialog.cpp:127
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
-"<br>"
-"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
-"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
-"<br>"
-"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
-"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
-"<br>"
-"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
+"+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br><br><b>Selection</b> "
+"is available immediately after selecting some text. The only way to access "
+"the selection is to press the middle mouse button.<br><br>You can configure "
+"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Der binne twa ferskillende klamboerdbuffers beskikber: "
-"<br> "
-"<br><b>Klamboerd</b>: wurd folle as jo iets selektearrest en "
-"<br>dan op de kaaikombinaasje Ctrl+C klike, of op "
-"<br>de knop \"Kopiearje\" yn’e ark-/menubalke. "
-"<br>"
-"<br><b>Seleksje</b> is direkt beskikber neidat jo "
-"<br>de tekst selektearre ha. De inichste manier wêrop jo "
-"<br>tagong ta de seleksje krije kinne is mei de middelste "
-"<br>mûsknop. "
-"<br> "
-"<br>Jo kinne hjir de relaasje tusken it klamboerd en de seleksje ynstelle.</qt>"
+"<qt>Der binne twa ferskillende klamboerdbuffers beskikber: <br> "
+"<br><b>Klamboerd</b>: wurd folle as jo iets selektearrest en <br>dan op de "
+"kaaikombinaasje Ctrl+C klike, of op <br>de knop \"Kopiearje\" yn’e ark-/"
+"menubalke. <br><br><b>Seleksje</b> is direkt beskikber neidat jo <br>de "
+"tekst selektearre ha. De inichste manier wêrop jo <br>tagong ta de seleksje "
+"krije kinne is mei de middelste <br>mûsknop. <br> <br>Jo kinne hjir de "
+"relaasje tusken it klamboerd en de seleksje ynstelle.</qt>"
#: configdialog.cpp:138
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
@@ -138,13 +137,13 @@ msgstr "Klamboerd en seleksje skieden hâlde"
#: configdialog.cpp:147
msgid ""
-"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
-"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+"Using this option will only set the selection when highlighting something "
+"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr ""
"Troch dizze opsje te brûken hâlde jo it klamboerd en de seleksje skieden. Jo "
-"foegje iets ta oan de seleksje troch de tekst op te ljochtsjen en pleatst iets "
-"op it klamboerd troch bygelyks op de knop \"Kopiearje\" yn de menubalke te "
-"klikken."
+"foegje iets ta oan de seleksje troch de tekst op te ljochtsjen en pleatst "
+"iets op it klamboerd troch bygelyks op de knop \"Kopiearje\" yn de "
+"menubalke te klikken."
#: configdialog.cpp:154
msgid "Tim&eout for action popups:"
@@ -173,7 +172,8 @@ msgstr ""
#: configdialog.cpp:228
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr ""
-"Aksje&list (brûk rjochter mûsknop foar it taheakjen/fuortsmite fan kommando`s)"
+"Aksje&list (brûk rjochter mûsknop foar it taheakjen/fuortsmite fan "
+"kommando`s)"
#: configdialog.cpp:232
#, fuzzy
@@ -200,8 +200,8 @@ msgstr "Aksje &wiskje"
#: configdialog.cpp:300
#, c-format
msgid ""
-"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
-"replaced with the clipboard contents."
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
+"be replaced with the clipboard contents."
msgstr ""
"Klik op in markearre kolom fan it item om dizze te wizigjen. \"%s\" yn in "
"kommando sil fefongen wurde troch de klamboerdynhâld."
@@ -245,23 +245,17 @@ msgstr "Aksjes útsette foar de finsters fan &it type WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
-"\"actions\". Use"
-"<br>"
-"<br>"
-"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
-"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
-"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
-"the one you need to enter here.</qt>"
+"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
+"a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window "
+"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the "
+"one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Hjir kinne jo de finsters opjaan wêryn klipper gjin"
-"<br>\"aksjes\" yn útfiere mei. Brûk"
-"<br> "
-"<br>"
-"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> "
+"<qt>Hjir kinne jo de finsters opjaan wêryn klipper gjin<br>\"aksjes\" yn "
+"útfiere mei. Brûk<br> <br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> "
"<br>yn in terminal om de WM_CLASS fan in finster op te sykjen."
"<br>Fierdergean klikke jo op it finster dat jo ûndersykje wolle. De "
-"<br>earste tekenrige dy it útfiert nei it '='-teken is dyjinge"
-"<br>dy jo hjir ynfiere moatte.</qt>"
+"<br>earste tekenrige dy it útfiert nei it '='-teken is dyjinge<br>dy jo hjir "
+"ynfiere moatte.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
msgid "Clipboard"
@@ -303,6 +297,10 @@ msgstr "Klamboerdskiednis &leechje"
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Klipper ynstelle..."
+#: toplevel.cpp:176
+msgid "&Quit"
+msgstr ""
+
#: toplevel.cpp:232
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - klamboerdskiednis"
@@ -312,8 +310,9 @@ msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
msgstr ""
-"Jo kinne letter de URL-adres-aksjes oansette troch mei de rjochtermûsknop op it "
-"byldkaike fan klipper te klikken en de opsje 'Aksjes oansete' te selektearjen."
+"Jo kinne letter de URL-adres-aksjes oansette troch mei de rjochtermûsknop op "
+"it byldkaike fan klipper te klikken en de opsje 'Aksjes oansete' te "
+"selektearjen."
#: toplevel.cpp:610
msgid ""
@@ -383,6 +382,10 @@ msgstr "Dizze popup útsette"
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "B&ewurkje ynhâld"
+#: urlgrabber.cpp:202
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: urlgrabber.cpp:271
msgid "Edit Contents"
msgstr "Bewurkje ynhâld"