diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fy/messages/tdebase/konqueror.po | 42 |
1 files changed, 21 insertions, 21 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/konqueror.po index 2c3dea2cab5..09a7068e6dc 100644 --- a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/konqueror.po +++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/konqueror.po @@ -993,11 +993,11 @@ msgstr "Gean ien stap foarút yn de blêdzjerhistoarje" msgid "" "Navigate to your 'Home Location'" "<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" -"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +"TDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." msgstr "" "Gean nei dyn 'Thús lokaasje'" "<p>Do kinst de lokaasje ynstelle wer dizze knop dy hinne bringt yn de<b>" -"KDE Ynstellingssintrum</b>, ûnder<b>triembehearder</b> <b>->gedrach</b>." +"TDE Ynstellingssintrum</b>, ûnder<b>triembehearder</b> <b>->gedrach</b>." #: konq_mainwindow.cc:3929 msgid "Navigate to your 'Home Location'" @@ -1049,12 +1049,12 @@ msgstr "Stopje mei it laden fan it dokumint" msgid "" "Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" "<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"KDE applications." +"TDE applications." msgstr "" "Knip de no selektearre tekst of items en ferpleats dizze nei de " "systeemklamboerd. " "<p>Hjirmei stelle jo it beskikber foar it kommando <b>Plakke</b> " -"yn Konqueror en oare KDE-tapassingen." +"yn Konqueror en oare TDE-tapassingen." #: konq_mainwindow.cc:3950 msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" @@ -1064,11 +1064,11 @@ msgstr "Ferplaats de selektearre tekst of item(s) nei it klamboerd." msgid "" "Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" "<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"KDE applications." +"TDE applications." msgstr "" "Kopiearje de no selektearre tekst of item(s) nei de systeemklamboerd. " "<p>Dit slelt it beskikber foar it kommando <b>Plakke</b> " -"yn Konqueror en oare KDE-tapassingen." +"yn Konqueror en oare TDE-tapassingen." #: konq_mainwindow.cc:3956 msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" @@ -1077,10 +1077,10 @@ msgstr "Kopiearje de selektearre tekst of item(s) nei it klamboerd." #: konq_mainwindow.cc:3958 msgid "" "Paste the previously cut or copied clipboard contents" -"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications." msgstr "" "Plak de earder knipte of kopiearre klamboerdynhâld. " -"<p>Dit wurket ek foar tekst die út oare KDE-tapassingen kopiearre of knipt is." +"<p>Dit wurket ek foar tekst die út oare TDE-tapassingen kopiearre of knipt is." #: konq_mainwindow.cc:3961 msgid "Paste the clipboard contents" @@ -1091,13 +1091,13 @@ msgid "" "Print the currently displayed document" "<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " "as the number of copies to print and which printer to use." -"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as " "creating a PDF file from the current document." msgstr "" "It aktive dokumint printsje. " "<p>Hjirmei iepenje jo in dialoochfinster wêryn ferskate opsjes ynstelber binne, " "lykas it oantal kopyen dat jo printsje wolle, en hokker printer jo brûke wolle. " -"<p> Dit dialoochfinster jout ek tagong ta spesjale KDE-printtsjinners, lykas it " +"<p> Dit dialoochfinster jout ek tagong ta spesjale TDE-printtsjinners, lykas it " "oanmeitsjen fan in pdf-triem fan it aktive dokumint." #: konq_mainwindow.cc:3969 @@ -1610,7 +1610,7 @@ msgid "Galeon" msgstr "" #: keditbookmarks/importers.h:118 -msgid "KDE" +msgid "TDE" msgstr "" #: keditbookmarks/importers.h:139 @@ -1740,8 +1740,8 @@ msgid "Import &Galeon Bookmarks..." msgstr "&Galeon's blêdwizers ymportearje..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 -msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." -msgstr "&KDE2/KDE3 blêdwizers ymportearje..." +msgid "Import &TDE2/TDE3 Bookmarks..." +msgstr "&TDE2/TDE3 blêdwizers ymportearje..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 msgid "Import &IE Bookmarks..." @@ -1921,8 +1921,8 @@ msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" msgstr "*.xbel|Galeon-blêdwizertriemmen (*.xbel)" #: keditbookmarks/importers.cpp:188 -msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" -msgstr ".xml|KDE-blêdwizertriemmen (*.xml)" +msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr ".xml|TDE-blêdwizertriemmen (*.xml)" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" @@ -2054,8 +2054,8 @@ msgid "Konqueror Bookmarks Editor" msgstr "Konqueror Blêdwizerbewurker" #: keditbookmarks/main.cpp:120 -msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" -msgstr "(c) 2000-2003, KDE-ûntwikkelaars" +msgid "(c) 2000 - 2003, TDE developers" +msgstr "(c) 2000-2003, TDE-ûntwikkelaars" #: keditbookmarks/main.cpp:121 msgid "Initial author" @@ -2414,14 +2414,14 @@ msgstr "Tips & trúks" #: about/konq_aboutpage.cc:338 msgid "" -"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " -"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: TDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"TDE\". There are a lot of " "Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " "words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" "create your own</a> Web-Shortcuts." msgstr "" -"Brûk ynternetsyktermen en Webkeppelingen! troch \"gg: KDE\" yn te typen kinne " -"jo it ynternet trochsykje mei de sykmasine Google op de sykterm \"KDE\". Der " +"Brûk ynternetsyktermen en Webkeppelingen! troch \"gg: TDE\" yn te typen kinne " +"jo it ynternet trochsykje mei de sykmasine Google op de sykterm \"TDE\". Der " "binne in protte foarynstelde webkeppelings dy't it sykjen nei sêftguod of it " "sykjen nei beskate wurden yn in ensyklopedy erch ienfâldich meitsje. En jo " "kinne ek <A HREF=\"%1\">jo eigen</A> Webkeppelings meitsje!" |