diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fy/messages/tdebase/konqueror.po | 2893 |
1 files changed, 2893 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/konqueror.po new file mode 100644 index 00000000000..2c3dea2cab5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/konqueror.po @@ -0,0 +1,2893 @@ +# translation of konqueror.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006. +# berend ytsma <berendy@bigfoot.com>, 2005. +# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konqueror\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-01 16:43+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n" +"Language-Team: <nl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "&Lokaasje" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Ekstra Arkbalke" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Lokaasjebalke" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Blêdwizerbalke" + +#. i18n: file konqueror.rc line 49 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gean nei" + +#. i18n: file konqueror.rc line 94 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Finster" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "Map yn aparte finsters iepenje" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"As dizze opsje ynskeakele is sil Konqueror in nij finster iepenje as jo in map " +"iepenje, ynstee fan de ynhâld fan de map yn it aktive finster sjen te litten." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Thúsmap" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"Dit is it URL-adres (lykas in map of webside) wêr Konqueror nei ta giet as der " +"op de knop mei it húske klikt wurdt. Normaal is dit jo persoanlike map." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "Triemynformaasje sjen litte" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Hjir kinne jo beskiede, dat as jo mei de mûsoanwizer oer in triem geane, jo in " +"lytst popup finster sjen wolle mei oanfoljende ynformaasje oer dy triem." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "Foarbylden yn triemynformaasje sjen litte" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"Hjir kinne jo beskiede of jo wolle dat it ynformaasjefinsterke, dat ferskyn as " +"jo de mûsoanwizer op in triem pleatse, in gruter foarbyld fan de triem " +"befettet." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "Byldkaikes ynline omneame" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name." +msgstr "" +"Skeakel dizze opsje yn as jo wolle dat jo triemmen omneame kinne troch " +"rjochtstreeks op it byldkaikestekst te klikken." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "" +"Menu-opsje 'Wiskje' sjen litte (Omsylt it jiskefet by't wiskjen fan triemmen)" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " +"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " +"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Skeakel dit út as jo net wolle dat de opsje 'Wiskje' te sjen is yn de menu's en " +"ynhâldmenu's fan it buroblêd en de triembehearder. Jo kinne dan noch stees " +"triemmen wiskje troch de toets SHIFT fêst te hâlden wylst jo de menu-opsje 'Nei " +"Jiskefet' selektearje." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "Standertlettertype" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" +"Dit is it lettertype dat brûkt wurdt by it werjaan fan tekst yn Konqueror's " +"finsters" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "Wiskjen fan triemmen befêstigje litte." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "Yn't jiskefet pleatsen fan triemmen befêstigje litte." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " +"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" +"Dizze opsje lit Konqueror freegje om in befêstiging as jo in triem yn it " +"jiskefet pleatse wolle. Troch triemmen tydlik yn it jiskefet te pleatsen, y.p.f " +"se daliks te wiskjen, kinne jo se op ienfâldige manier wer werom helje." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " +"delete the file." +msgstr "" +"Dizze opsje lit Konqueror freegje om in befêstiging as jo in triem folslein " +"wiskje." + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "Seleksje" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "B&yldkaikegrutte" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "S&ortearje" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "Byldkaike werjeftebalke" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "Ekstra byldkaike werjeftebalke" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Byldkaikegrutte" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Sortearje" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "Meardere kolomen werjeftebalke" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "&Map" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "Blêdwi&zer" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Ymportearje" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Eksportearje" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "Details sjen litte" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "Detaillearre listwerjeftebalke" + +#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "Ynfolist werjeftebalke" + +#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "Beamstruktuerwerjeftebalke" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "Limiten" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "URL-adressen &ferrûn nei" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "Maksimum oa&ntal URL-adressen:" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "Oanpaste lettertypes foar" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "URL-adressen nijer dan" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Lettertype kieze..." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "URL-adressen âlder dan" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "Detaillearre tekstballonnen" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " +"in addition to the URL" +msgstr "" +"Lit it oantal besikers sjen en de datums fan de earste en lêste besyk by it " +"URL-adres" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "Histoarje leegje" + +#: konq_extensionmanager.cc:44 +msgid "&Reset" +msgstr "&Resette" + +#: konq_extensionmanager.cc:64 +msgid "Extensions" +msgstr "Taheaksels" + +#: konq_extensionmanager.cc:67 +msgid "Tools" +msgstr "Ark" + +#: konq_extensionmanager.cc:68 +msgid "Statusbar" +msgstr "Tastânbalke" + +#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 +msgid "" +"There was an error loading the module %1.\n" +"The diagnostics is:\n" +"%2" +msgstr "" +"Der wie in flater ûnder it laden fan module %1.\n" +"De diagnoaze is:\n" +"%2" + +#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 +#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: konq_factory.cc:220 +msgid "Web browser, file manager, ..." +msgstr "Webblêder, triembehear, ..." + +#: konq_factory.cc:222 +msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" +msgstr "(c) 1999-2005, de Konqueror ûntwikkelders" + +#: konq_factory.cc:224 +msgid "http://konqueror.kde.org" +msgstr "http://konqueror.kde.org/" + +#: konq_factory.cc:225 +msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" +msgstr "" +"ûntwikkelder (framework, parts, JavaSkript, I/O-bibleteek) en ûnderhâlder" + +#: konq_factory.cc:226 +msgid "developer (framework, parts)" +msgstr "ûntwikkelder (frameset, ûnderdielen)" + +#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 +msgid "developer (framework)" +msgstr "ûntwikkelder (frameset)" + +#: konq_factory.cc:228 +msgid "developer" +msgstr "ûntwikkelder " + +#: konq_factory.cc:229 +msgid "developer (List views)" +msgstr "ûntwikkelder (Listwerjeften)" + +#: konq_factory.cc:230 +msgid "developer (List views, I/O lib)" +msgstr "ûntwikkelder (listwerjeften i/o-bibleteek)" + +#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 +#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 +#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 +#: konq_factory.cc:242 +msgid "developer (HTML rendering engine)" +msgstr "ûntwikkelder (HTML rendering masine)" + +#: konq_factory.cc:234 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" +msgstr "ûntwikkelder (HTML rendering masine, I/O-bibl.)" + +#: konq_factory.cc:237 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" +msgstr "" +"ûntwikkelder (HTML rendering masine, I/O-bibleteek, regression test framework)" + +#: konq_factory.cc:243 +msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "ûntwikkelder (HTML rendering masine, JavaSkript)" + +#: konq_factory.cc:244 +msgid "developer (JavaScript)" +msgstr "ûntwikkelder (JavaSkript)" + +#: konq_factory.cc:245 +msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" +msgstr "ûntwikkelder (Java-applets en oare ynsletten objekten)" + +#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 +msgid "developer (I/O lib)" +msgstr "ûntwikkelder (I/O-bibl.)" + +#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 +msgid "developer (Java applet support)" +msgstr "ûntwikkelder (ûndersteuning fan Java applets)" + +#: konq_factory.cc:250 +msgid "" +"developer (Java 2 security manager support,\n" +" and other major improvements to applet support)" +msgstr "" +"ûntwikkelder (Java2 feiligens behearder-ûndersteuning,\n" +"en oare belangrike ferbetteringen oan de appletûndersteuning)" + +#: konq_factory.cc:251 +msgid "developer (Netscape plugin support)" +msgstr "ûntwikkelder (ûndersteuning fan Netscape-plugins)" + +#: konq_factory.cc:252 +msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" +msgstr "ûntwikkelder (SSL, Netscape-plugins)" + +#: konq_factory.cc:253 +msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" +msgstr "ûntwikkelder (I/O-bibl., ferifikaasje-ûndersteuning)" + +#: konq_factory.cc:255 +msgid "graphics/icons" +msgstr "ôfbyldings/byldkaikes" + +#: konq_factory.cc:256 +msgid "kfm author" +msgstr "kfm-skriuwer" + +#: konq_factory.cc:257 +msgid "developer (navigation panel framework)" +msgstr "ûntwikkelder (navigaasjepaniel-framewerk)" + +#: konq_factory.cc:258 +msgid "developer (misc stuff)" +msgstr "ûntwikkelder (ferskate)" + +#: konq_factory.cc:259 +msgid "developer (AdBlock filter)" +msgstr "ûntwikkelder (AdBlock-filter)" + +#: konq_frame.cc:85 +msgid "" +"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " +"when you change directories in one view, the other views linked with it will " +"automatically update to show the current directory. This is especially useful " +"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " +"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"As jo dizze opsje selektearje by yn elts gefal twa werjeften, dan wurde dizze " +"werjeften 'oan elkoar keppele'. As jo dan fan map wikselje yn ien fan dizze " +"werjeften, dan sille ek de keppele werjeften de ynhâld fan dy map sjen litte. " +"Dit is foaral brûkber by it gebrûk fan ferskate werjefte typen, lykas in " +"beamstruktuer mei in byldkaikewerjefte of in detaillearre werjefte." + +#: konq_frame.cc:148 +msgid "Close View" +msgstr "Werjefte slute" + +#: konq_frame.cc:229 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: konq_frame.cc:231 +msgid "Stalled" +msgstr "Ofbrutsen" + +#: konq_guiclients.cc:75 +#, c-format +msgid "Preview in %1" +msgstr "Foarbyld yn %1" + +#: konq_guiclients.cc:84 +msgid "Preview In" +msgstr "Foarbyld yn" + +#: konq_guiclients.cc:190 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "%1 sjen litte" + +#: konq_guiclients.cc:194 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "%1 ferstopje" + +#: konq_main.cc:41 +msgid "Start without a default window" +msgstr "Starte sûnder standertfinster" + +#: konq_main.cc:42 +msgid "Preload for later use" +msgstr "Foarlade foar letter gebrûk" + +#: konq_main.cc:43 +msgid "Profile to open" +msgstr "Te iepenjen profyl" + +#: konq_main.cc:44 +msgid "List available profiles" +msgstr "List beskikbere profilen" + +#: konq_main.cc:45 +msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" +msgstr "" +"Mime-triemtype om te brûken foar dit URL-dres, (dus tekst/html of inode/mapl)" + +#: konq_main.cc:46 +msgid "" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " +"of opening the actual file" +msgstr "" +"Foar URL-adressen dy ferwize nei triemmen ,iepent de map en selektearret de " +"triem, ynstee fan de triem echt te iepenjen" + +#: konq_main.cc:47 +msgid "Location to open" +msgstr "Te iepenjen lokaasje" + +#: konq_mainwindow.cc:495 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Ferkeard foarme URL-adres:\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:500 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported\n" +"%1" +msgstr "" +"Dit protokol wurdt net stipe:\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 +msgid "" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " +"%1, but it cannot handle this file type." +msgstr "" +"Der blykt in konfiguraasje flater te wêzen. jo ha taheake mei %1, mar Konqueror " +"kin dit triemtype net ferwurkje." + +#: konq_mainwindow.cc:1414 +msgid "Open Location" +msgstr "Lokaasje iepenje" + +#: konq_mainwindow.cc:1445 +msgid "Cannot create the find part, check your installation." +msgstr "Kin de KPart 'find' net oanmeitsje. kontrolearje jo ynstallaasje." + +#: konq_mainwindow.cc:1721 +msgid "Canceled." +msgstr "Ofbrutsen." + +#: konq_mainwindow.cc:1759 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading the page will discard these changes." +msgstr "" +"Dizze side befettet wizigings dy noch net ynstjoerd binne.\n" +"Troch it opnij lade fan dizze side wurde dizze wizigingen fuortsmiten." + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "Discard Changes?" +msgstr "Wizigingen fuortsmite?" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "Wizigingen &fuortsmite" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 +msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." +msgstr "De sydbalke is net beskikber of wurket net." + +#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Show History Sidebar" +msgstr "Histoarje sydbalke sjen litte" + +#: konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." +msgstr "Der is gjin rinnende histoarjeplugin yn jo sydbalke fûn." + +#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Detaching the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Dizze ljepper befettet wizigings dy noch net ynstjoerd binne.\n" +"Troch de ljepper los te meitsjen wurde dizze wizigingen fuortsmite." + +#: konq_mainwindow.cc:2703 +msgid "" +"This view contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the view will discard these changes." +msgstr "" +"Dize werjefte befettet wizigingen dy noch net ynstjoerd binne.\n" +"Troch de werjefte te sluten wurde dizze wizigingen fuortsmiten." + +#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Dizze ljepper befettet wizigingen dy noch net ynstjoerd binne.\n" +"Troch it sluten fan dizze ljepper wurde de wizigingen fuortsmiten." + +#: konq_mainwindow.cc:2758 +msgid "Do you really want to close all other tabs?" +msgstr "Binne jo wis dat jo alle ljeppers slute wolle?" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 +msgid "Close Other Tabs Confirmation" +msgstr "Alle oare ljeppers slute" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "Alle oare ljeppers s&lute" + +#: konq_mainwindow.cc:2773 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing other tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Dizze ljepper befettet wizigings dy noch net ynstjoerd binne.\n" +"Troch it sluten fan de oare ljeppers wurde dizze wizigingen fuortsmiten." + +#: konq_mainwindow.cc:2806 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading all tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Dizze ljepper befettet wizigings dy noch net ynstjoerd binne.\n" +"Troch it ferfarskjen fan alle ljeppers wurde dizze wizigingen fuortsmiten." + +#: konq_mainwindow.cc:2878 +#, c-format +msgid "No permissions to write to %1" +msgstr "Gjin tagongsrjochten om te skriuwen nei %1" + +#: konq_mainwindow.cc:2888 +msgid "Enter Target" +msgstr "Bestimming ynfoegje" + +#: konq_mainwindow.cc:2897 +msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> is ûnjildich<qt>" + +#: konq_mainwindow.cc:2913 +msgid "Copy selected files from %1 to:" +msgstr "De selektearre triemmen kopiearje fan %1 nei:" + +#: konq_mainwindow.cc:2923 +msgid "Move selected files from %1 to:" +msgstr "De selektearre triemmen ferpleatse fan %1 nei:" + +#: konq_mainwindow.cc:3705 +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "Triemt&ype bewurkje..." + +#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +msgid "New &Window" +msgstr "Nij &finster" + +#: konq_mainwindow.cc:3708 +msgid "&Duplicate Window" +msgstr "Finster d&uplisearje" + +#: konq_mainwindow.cc:3709 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Skeake&lingadres ferstjoere" + +#: konq_mainwindow.cc:3710 +msgid "S&end File..." +msgstr "Triem f&erstjoere..." + +#: konq_mainwindow.cc:3713 +msgid "Open &Terminal" +msgstr "&Terminal iepenje" + +#: konq_mainwindow.cc:3715 +msgid "&Open Location..." +msgstr "Adres &iepenje..." + +#: konq_mainwindow.cc:3717 +msgid "&Find File..." +msgstr "Triem &sykje..." + +#: konq_mainwindow.cc:3722 +msgid "&Use index.html" +msgstr "Index.html br&ûke" + +#: konq_mainwindow.cc:3723 +msgid "Lock to Current Location" +msgstr "De aktive lokaasje ferskoattelje" + +#: konq_mainwindow.cc:3724 +msgid "Lin&k View" +msgstr "Werjefte keppe&lje" + +#: konq_mainwindow.cc:3727 +msgid "&Up" +msgstr "&Omheech" + +#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 +msgid "History" +msgstr "Histoarje" + +#: konq_mainwindow.cc:3750 +msgid "Home" +msgstr "Thús" + +#: konq_mainwindow.cc:3754 +msgid "S&ystem" +msgstr "S&ysteem" + +#: konq_mainwindow.cc:3755 +msgid "App&lications" +msgstr "App&likaasje" + +#: konq_mainwindow.cc:3756 +msgid "&Storage Media" +msgstr "Op&slachmedia" + +#: konq_mainwindow.cc:3757 +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Netwurkmappen" + +#: konq_mainwindow.cc:3758 +msgid "Sett&ings" +msgstr "&Ynstellings" + +#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 +msgid "Trash" +msgstr "Jiskefet" + +#: konq_mainwindow.cc:3761 +msgid "Autostart" +msgstr "Autostart" + +#: konq_mainwindow.cc:3762 +msgid "Most Often Visited" +msgstr "Meast besocht" + +#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 +msgid "&Save View Profile..." +msgstr "Werjefteprofyl be&warje..." + +#: konq_mainwindow.cc:3770 +msgid "Save View Changes per &Folder" +msgstr "Werjeftewizigings de &map bewarje" + +#: konq_mainwindow.cc:3772 +msgid "Remove Folder Properties" +msgstr "Eigenskippen fan map fuortsmite" + +#: konq_mainwindow.cc:3792 +msgid "Configure Extensions..." +msgstr "Taheaksels ynstelle..." + +#: konq_mainwindow.cc:3793 +msgid "Configure Spell Checking..." +msgstr "Staveringshifker ynstelle..." + +#: konq_mainwindow.cc:3796 +msgid "Split View &Left/Right" +msgstr "Finster fertikaal &opsplitsen" + +#: konq_mainwindow.cc:3797 +msgid "Split View &Top/Bottom" +msgstr "Finster &horizontaal opsplitsen" + +#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 +msgid "&New Tab" +msgstr "&Nije ljepper" + +#: konq_mainwindow.cc:3799 +msgid "&Duplicate Current Tab" +msgstr "Aktive ljepper &duplisearje" + +#: konq_mainwindow.cc:3800 +msgid "Detach Current Tab" +msgstr "Aktive ljepper losmeitsje" + +#: konq_mainwindow.cc:3801 +msgid "&Close Active View" +msgstr "A&ktive werjefte slute" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Aktive ljepper slute" + +#: konq_mainwindow.cc:3805 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Neikommend ljepper aktivearje" + +#: konq_mainwindow.cc:3806 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Foarige ljepper aktivearje" + +#: konq_mainwindow.cc:3811 +#, c-format +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Ljepper %1 aktivearje" + +#: konq_mainwindow.cc:3814 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Ljepper nei lofts ferpleatse" + +#: konq_mainwindow.cc:3815 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Ljepper nei rjochts ferpleatse" + +#: konq_mainwindow.cc:3818 +msgid "Dump Debug Info" +msgstr "Debugynformaasje dumpe" + +#: konq_mainwindow.cc:3821 +msgid "C&onfigure View Profiles..." +msgstr "Werjeftepr&ofielen ynstellen..." + +#: konq_mainwindow.cc:3822 +msgid "Load &View Profile" +msgstr "Werje&fteprofyl lade" + +#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 +msgid "&Reload All Tabs" +msgstr "Alle ljeppers fe&rfarskje" + +#: konq_mainwindow.cc:3850 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stopje" + +#: konq_mainwindow.cc:3852 +msgid "&Rename" +msgstr "Omnea&me" + +#: konq_mainwindow.cc:3853 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&Nei it jiskefet" + +#: konq_mainwindow.cc:3859 +msgid "Animated Logo" +msgstr "Libjend logo" + +#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 +msgid "L&ocation: " +msgstr "Lok&aasje: " + +#: konq_mainwindow.cc:3866 +msgid "Location Bar" +msgstr "Lokaasjebalke" + +#: konq_mainwindow.cc:3871 +msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." +msgstr "Lokaasjebalke<p>Fier in ynternetadres of sykterm yn." + +#: konq_mainwindow.cc:3874 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "Lokaasjebalke opskinje" + +#: konq_mainwindow.cc:3879 +msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." +msgstr "Lokaasjebalke opskinje<p>Wist de ynhâld fan de lokaasjebalke." + +#: konq_mainwindow.cc:3902 +msgid "Bookmark This Location" +msgstr "Meitsje blêdwizer fan dizze lokaasje" + +#: konq_mainwindow.cc:3906 +msgid "Kon&queror Introduction" +msgstr "Ynlieding ta Kon&queror" + +#: konq_mainwindow.cc:3908 +msgid "Go" +msgstr "Gean nei" + +#: konq_mainwindow.cc:3909 +msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." +msgstr "Gean nei<p>Giet nei de side dy ynfierd is yn de lokaasjebalke." + +#: konq_mainwindow.cc:3915 +msgid "" +"Enter the parent folder" +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home." +msgstr "" +"Gean ien map omheech." +"<p>Bygelyks, as de aktive lokaasje file:/thús/%1 is, dan komme jo, troch op " +"dizze knop te klikken yn de map file:/thús/." + +#: konq_mainwindow.cc:3918 +msgid "Enter the parent folder" +msgstr "Gean ien map omheech" + +#: konq_mainwindow.cc:3920 +msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" +msgstr "Gean ien stap tebek yn de blêdzjerhistoarje<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3921 +msgid "Move backwards one step in the browsing history" +msgstr "Gean ien stap tebek yn de blêdzjerhistoarje" + +#: konq_mainwindow.cc:3923 +msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" +msgstr "Gean ien stap foarút yn de blêdzjerhistoarje<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3924 +msgid "Move forward one step in the browsing history" +msgstr "Gean ien stap foarút yn de blêdzjerhistoarje" + +#: konq_mainwindow.cc:3926 +msgid "" +"Navigate to your 'Home Location'" +"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" +"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +msgstr "" +"Gean nei dyn 'Thús lokaasje'" +"<p>Do kinst de lokaasje ynstelle wer dizze knop dy hinne bringt yn de<b>" +"KDE Ynstellingssintrum</b>, ûnder<b>triembehearder</b> <b>->gedrach</b>." + +#: konq_mainwindow.cc:3929 +msgid "Navigate to your 'Home Location'" +msgstr "Gean nei dyn 'Thús lokaasje'" + +#: konq_mainwindow.cc:3931 +msgid "" +"Reload the currently displayed document" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Ferfarskje it aktive dokumint. " +"<p>Dit kin bygelyks nedich wêze om de wizigings yn websiden dy nei it laden " +"makke binne sjen te litten." + +#: konq_mainwindow.cc:3934 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "Ferfarskje it aktive dokumint" + +#: konq_mainwindow.cc:3936 +msgid "" +"Reload all currently displayed documents in tabs" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Ferfarskje alle dokuminten yn de ljeppers. " +"<p> Dit kin bygelyks nedich wêze om de wizigingen yn websiden dy nei it laden " +"makke binne sjen te litten." + +#: konq_mainwindow.cc:3939 +msgid "Reload all currently displayed document in tabs" +msgstr "Ferfarskje alle dokuminten yn de ljeppers. " + +#: konq_mainwindow.cc:3941 +msgid "" +"Stop loading the document" +"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " +"that has been received so far." +msgstr "" +"Stopje mei it laden fan it dokumint. " +"<p>Alle netwurkoerdrachten sille stoppe wurde, en Konqueror sil de ynhâld sjen " +"litten dy oant safier ûntfongen is." + +#: konq_mainwindow.cc:3944 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "Stopje mei it laden fan it dokumint" + +#: konq_mainwindow.cc:3946 +msgid "" +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" +"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Knip de no selektearre tekst of items en ferpleats dizze nei de " +"systeemklamboerd. " +"<p>Hjirmei stelle jo it beskikber foar it kommando <b>Plakke</b> " +"yn Konqueror en oare KDE-tapassingen." + +#: konq_mainwindow.cc:3950 +msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Ferplaats de selektearre tekst of item(s) nei it klamboerd." + +#: konq_mainwindow.cc:3952 +msgid "" +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" +"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Kopiearje de no selektearre tekst of item(s) nei de systeemklamboerd. " +"<p>Dit slelt it beskikber foar it kommando <b>Plakke</b> " +"yn Konqueror en oare KDE-tapassingen." + +#: konq_mainwindow.cc:3956 +msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Kopiearje de selektearre tekst of item(s) nei it klamboerd." + +#: konq_mainwindow.cc:3958 +msgid "" +"Paste the previously cut or copied clipboard contents" +"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +msgstr "" +"Plak de earder knipte of kopiearre klamboerdynhâld. " +"<p>Dit wurket ek foar tekst die út oare KDE-tapassingen kopiearre of knipt is." + +#: konq_mainwindow.cc:3961 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "Plak de ynhâld fan it klamboerd" + +#: konq_mainwindow.cc:3963 +msgid "" +"Print the currently displayed document" +"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " +"as the number of copies to print and which printer to use." +"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"creating a PDF file from the current document." +msgstr "" +"It aktive dokumint printsje. " +"<p>Hjirmei iepenje jo in dialoochfinster wêryn ferskate opsjes ynstelber binne, " +"lykas it oantal kopyen dat jo printsje wolle, en hokker printer jo brûke wolle. " +"<p> Dit dialoochfinster jout ek tagong ta spesjale KDE-printtsjinners, lykas it " +"oanmeitsjen fan in pdf-triem fan it aktive dokumint." + +#: konq_mainwindow.cc:3969 +msgid "Print the current document" +msgstr "It aktive dokumint printsje" + +#: konq_mainwindow.cc:3975 +msgid "If present, open index.html when entering a folder." +msgstr "" +"As it oanwêzich is, iepenje de triem index.html wanneart in map iepene wurdt." + +#: konq_mainwindow.cc:3976 +msgid "" +"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " +"explore many files from one folder" +msgstr "" +"In beskoattele werjefte kin net fan map feroarje. Brûk dizze yn kombinaasje mei " +"\"Werjefte keppelje\" om in protte triemmen yn ien map te ferkennen." + +#: konq_mainwindow.cc:3977 +msgid "" +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " +"linked views." +msgstr "" +"Dit stelt de werjefte yn as \"keppelt\". As jo yn in keppele werjefte in map " +"iepenje, dan geane alle oare keppele werjeften nei dyselde map ta." + +#: konq_mainwindow.cc:4001 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "Map yn ljeppers iepenje" + +#: konq_mainwindow.cc:4006 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 +msgid "Open in New Window" +msgstr "iepenje in nij finster" + +#: konq_mainwindow.cc:4007 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Iepenje in nije ljepper" + +#: konq_mainwindow.cc:4175 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "&Triemmen kopiearje..." + +#: konq_mainwindow.cc:4176 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "Triemmen ferpleatse..." + +#: konq_mainwindow.cc:4180 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Map oanmeitsje..." + +#: konq_mainwindow.cc:4334 +msgid "&Save View Profile \"%1\"..." +msgstr "Werjefteprofyl \"%1\" bewa&rje..." + +#: konq_mainwindow.cc:4674 +msgid "Open in T&his Window" +msgstr "Iepenje yn &dit finster" + +#: konq_mainwindow.cc:4675 +msgid "Open the document in current window" +msgstr "Iepenje it dokumint yn it aktive finster" + +#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: sidebar/web_module/web_module.h:58 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Yn nij &finster iepenje" + +#: konq_mainwindow.cc:4678 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Iepenje it dokumint yn in nij finster" + +#: konq_mainwindow.cc:4688 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "Iepenje in &nije ljepper" + +#: konq_mainwindow.cc:4689 +msgid "Open the document in a new tab" +msgstr "Iepenje it dokumint yn in nije ljepper" + +#: konq_mainwindow.cc:4929 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Iepenje mei %1" + +#: konq_mainwindow.cc:4986 +msgid "&View Mode" +msgstr "&Werjeftemodus" + +#: konq_mainwindow.cc:5196 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Jo ha meardere ljeppers iepene yn dit finster. wolle jo it finster grif slute?" + +#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 +msgid "Confirmation" +msgstr "Befêstiging" + +#: konq_mainwindow.cc:5200 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Aktive ljepper s&lute" + +#: konq_mainwindow.cc:5232 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Dizze ljepper befettet wizigingen dy noch net ynstjoerd binne:\n" +"Troch it sluten fan it finster wurde dizze wizigingen fuortsmiten." + +#: konq_mainwindow.cc:5250 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Dizze side befettet wizigingen dy noch net ynstjoerd binne.\n" +"Troch it sluten fan it finster wurde dizze wizigingen fuortsmiten." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 +msgid "" +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +msgstr "De sydbalke is net beskikber. Der kin gjin nij item taheakke wurde." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Web Sidebar" +msgstr "Ynternet sydbalke" + +#: konq_mainwindow.cc:5347 +msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" +msgstr "Nije webtaheaksel \"%1\" taheakje oan jo sydbalke?" + +#: konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Net taheakje " + +#: konq_profiledlg.cc:76 +msgid "Profile Management" +msgstr "Profylbehear" + +#: konq_profiledlg.cc:78 +msgid "&Rename Profile" +msgstr "P&rofiel omneame" + +#: konq_profiledlg.cc:79 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "Profyl wis&kje" + +#: konq_profiledlg.cc:88 +msgid "&Profile name:" +msgstr "&Profylnamme:" + +#: konq_profiledlg.cc:109 +msgid "Save &URLs in profile" +msgstr "&URL-adressen yn profyl bewarje" + +#: konq_profiledlg.cc:112 +msgid "Save &window size in profile" +msgstr "&Finstergrutte yn profyl bewarje" + +#: konq_tabs.cc:65 +msgid "" +"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " +"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " +"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " +"case it was truncated to fit the tab size." +msgstr "" +"Dizze balke befettet in list mei iepensteande ljeppers. Klik op in ljepper om " +"it te aktivearjen. De opsje om yn de lofterhoeke fan de ljepper in útgong sjen " +"te litten ynstee fan in sidebyldkaike is ynstelber. Jo kinne ek fluchtoetsen " +"brûke om troch de ljeppers te fysten. De tekst op de ljepper is de titel fan de " +"webside dy deryn iepene is. Pleats jo mûsoanwizer op de ljepper om de folsleine " +"titel te sjen yn it gefal dat dizze ôfkoarte is om op de ljepper te passen." + +#: konq_tabs.cc:89 +msgid "&Reload Tab" +msgstr "Ljepper fe&rfarskje" + +#: konq_tabs.cc:94 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "Ljepper &duplisearje" + +#: konq_tabs.cc:100 +msgid "D&etach Tab" +msgstr "Ljepper losmeitsj&e" + +#: konq_tabs.cc:107 +msgid "Other Tabs" +msgstr "Oare ljeppers" + +#: konq_tabs.cc:112 +msgid "&Close Tab" +msgstr "Ljepper s&lute" + +#: konq_tabs.cc:144 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Iepenje in nije ljepper" + +#: konq_tabs.cc:153 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Slut de aktive ljepper" + +#: konq_view.cc:1357 +msgid "" +"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " +"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " +"purchase) will be repeated. " +msgstr "" +"De side dy jo besjen wolle is it resultaat fan stjoerde data. As jo de data " +"opnij ferstjoere, dan sille alle hannelingen dy yn it formulier ynfierd binnen " +"(lykas in sykaksje, of in online-oankeap) werhelle wurde." + +#: konq_view.cc:1359 +msgid "Resend" +msgstr "Opnij ferstjoere" + +#: konq_viewmgr.cc:1145 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window.\n" +"Loading a view profile will close them." +msgstr "" +"Jo ha meardere ljeppers iepen yn dit finster.\n" +"Troch it laden fan in werjefteprofyl wurde dizzen sluten." + +#: konq_viewmgr.cc:1148 +msgid "Load View Profile" +msgstr "Werjefteprofyl laden" + +#: konq_viewmgr.cc:1164 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Dizze ljepper befettet wizigings dy noch net ferstjoerd binne.\n" +"Troch it laden fan in werjefteprofyl wurde dizze wizigings fuortsmiten." + +#: konq_viewmgr.cc:1182 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Dizze side befettet wizigings dy noch net ferstjoerd binne.\n" +"Troch it laden fan in werjefteprofyl wurde dizze wizigings fuortsmiten." + +#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "&Ferstoppe triemmen sjen litte" + +#: iconview/konq_iconview.cc:215 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "De werjefte fan ferstoppe punttriemmen wikselje" + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "Map byldkaikes re&flektearje de ynhâld" + +#: iconview/konq_iconview.cc:220 +msgid "&Preview" +msgstr "&Foarbyld" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "Enable Previews" +msgstr "Foarbylden sjen litte" + +#: iconview/konq_iconview.cc:223 +msgid "Disable Previews" +msgstr "Gjin foarbylden sjen litte" + +#: iconview/konq_iconview.cc:243 +msgid "Sound Files" +msgstr "Lûdtriemmen" + +#: iconview/konq_iconview.cc:250 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "Neffens namme (haadletter gefoelich)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:251 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "Neffens namme (net haadletter gefoelich)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:252 +msgid "By Size" +msgstr "Neffens grutte" + +#: iconview/konq_iconview.cc:253 +msgid "By Type" +msgstr "Neffens type" + +#: iconview/konq_iconview.cc:254 +msgid "By Date" +msgstr "Neffens datum" + +#: iconview/konq_iconview.cc:279 +msgid "Folders First" +msgstr "Mappen earst" + +#: iconview/konq_iconview.cc:280 +msgid "Descending" +msgstr "Ofrinnend" + +#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 +msgid "Se&lect..." +msgstr "&Selektearje..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 +msgid "Unselect..." +msgstr "Net selektearje..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 +msgid "Unselect All" +msgstr "Alles net selektearje" + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "Selek&sje omdraaie" + +#: iconview/konq_iconview.cc:316 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Oan de hân fan in opjûne filter wurde triemmen en mappen selektearre." + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "" +"Oan de hân fan in opjûne filter wurde triemmen en mappen net selektearre." + +#: iconview/konq_iconview.cc:318 +msgid "Selects all items" +msgstr "Alle items wurde selektearre" + +#: iconview/konq_iconview.cc:319 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "Alle items wurde net selektearre" + +#: iconview/konq_iconview.cc:320 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "Draait de aktive seleksje om" + +#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 +msgid "Select files:" +msgstr "Triemmen selektearje:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 +msgid "Unselect files:" +msgstr "Triemmen net selektearje:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:755 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "Jo kinne gjin items nei in map slepe wêrta jo gjin skriuwtagong ha" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 +msgid "View &As" +msgstr "Besjen &as" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 +msgid "Filename" +msgstr "Triemnamme" + +#: listview/konq_listview.cc:267 +msgid "MimeType" +msgstr "Mime triemtype" + +#: listview/konq_listview.cc:268 +msgid "Size" +msgstr "Grutte" + +#: listview/konq_listview.cc:269 +msgid "Modified" +msgstr "Wizige" + +#: listview/konq_listview.cc:270 +msgid "Accessed" +msgstr "Iepend" + +#: listview/konq_listview.cc:271 +msgid "Created" +msgstr "Oanmaak" + +#: listview/konq_listview.cc:272 +msgid "Permissions" +msgstr "Tagongsrjochten" + +#: listview/konq_listview.cc:273 +msgid "Owner" +msgstr "Eigner" + +#: listview/konq_listview.cc:274 +msgid "Group" +msgstr "Keppel" + +#: listview/konq_listview.cc:275 +msgid "Link" +msgstr "Skeakel" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 +msgid "URL" +msgstr "URL-adres" + +#: listview/konq_listview.cc:278 +msgid "File Type" +msgstr "Triemtype" + +#: listview/konq_listview.cc:646 +msgid "Show &Modification Time" +msgstr "&Wizigingsdatum sjen litte" + +#: listview/konq_listview.cc:647 +msgid "Hide &Modification Time" +msgstr "&Wizigingsdatum ferstopje" + +#: listview/konq_listview.cc:648 +msgid "Show &File Type" +msgstr "Triemt&ype sjen litte" + +#: listview/konq_listview.cc:649 +msgid "Hide &File Type" +msgstr "&Triemtype ferstopje" + +#: listview/konq_listview.cc:650 +msgid "Show MimeType" +msgstr "Mime-triemtype sjen litte" + +#: listview/konq_listview.cc:651 +msgid "Hide MimeType" +msgstr "Mime-triemtype ferstopje" + +#: listview/konq_listview.cc:652 +msgid "Show &Access Time" +msgstr "Lêst iepene d&atum sjen litte" + +#: listview/konq_listview.cc:653 +msgid "Hide &Access Time" +msgstr "Lêst iepene d&atum ferstopje" + +#: listview/konq_listview.cc:654 +msgid "Show &Creation Time" +msgstr "&Oanmaak datum sjen litte" + +#: listview/konq_listview.cc:655 +msgid "Hide &Creation Time" +msgstr "&Oanmaak datum ferstopje" + +#: listview/konq_listview.cc:656 +msgid "Show &Link Destination" +msgstr "Keppelings&bestimming sjen litte" + +#: listview/konq_listview.cc:657 +msgid "Hide &Link Destination" +msgstr "Keppelings&bestimming ferstopje" + +#: listview/konq_listview.cc:658 +msgid "Show Filesize" +msgstr "Triemgrutte sjen litte" + +#: listview/konq_listview.cc:659 +msgid "Hide Filesize" +msgstr "Triemgrutte ferstopje" + +#: listview/konq_listview.cc:660 +msgid "Show Owner" +msgstr "Eigner sjen litte" + +#: listview/konq_listview.cc:661 +msgid "Hide Owner" +msgstr "Eigner ferstopje" + +#: listview/konq_listview.cc:662 +msgid "Show Group" +msgstr "Keppel sjen litte" + +#: listview/konq_listview.cc:663 +msgid "Hide Group" +msgstr "Keppel ferstopje" + +#: listview/konq_listview.cc:664 +msgid "Show Permissions" +msgstr "Tagongsrjochten sjen litte" + +#: listview/konq_listview.cc:665 +msgid "Hide Permissions" +msgstr "Tagongsrjochten ferstopje" + +#: listview/konq_listview.cc:666 +msgid "Show URL" +msgstr "URL-adres sjen litte" + +#: listview/konq_listview.cc:676 +msgid "Case Insensitive Sort" +msgstr "Haadletterûngefoelich sortearje" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +msgid "Name" +msgstr "Namme" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 +msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." +msgstr "Om dizze triem te brûken moatte jot it út it jiskefet helje." + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +msgid "KDE" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +#, fuzzy +msgid "Opera" +msgstr "Eigner" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +#, fuzzy +msgid "Crashes" +msgstr "Jiskefet" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "Netscape's blêdwizer&s yn Konqueror sjen litte" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 +msgid "Rename" +msgstr "Omneame" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "&URL-adres wizigje" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "Taljo&chting wizigje" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "Byldkaike wizi&gje..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "Favicon-ôffbylding bywurkje" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "Werheljende sortearing" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Nije map..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "&Nije blêdwizer" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "Skiedingsline &ynfoegje" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "Alfabetysk &sortearje" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "As arkbalkemap yns&telle" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "Yn arkbalke s&jen litte" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "Yn arkb&alke ferstopje" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "Alle mappen útfâldzj&e" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "Alle m&appen ynfâldzje" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "Yn K&onqueror iepenje" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "&Tastân kontrolearje" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "Tastân kontrolearje: &alles" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "Alle &favicon-ôfbyldingen bywurkje" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "&Kontrôle ôfbrekke" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "Bywurkje fan &favicon-ôfbyldingen ôfbrekke" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "&Netscape's blêdwizers ymportearje..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "&Opera's blêdwizers ymportearje" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "Alle fêstronne sesjes as blêdwi&zers ymportearje..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "&Galeon's blêdwizers ymportearje..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "&KDE2/KDE3 blêdwizers ymportearje..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "&IE's blêdwizers ymportearje..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "&Mozilla's blêdwizers ymportearje..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "Eksportearje nei &Netscape's blêdwizers" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "Eksportearje nei &Opera's blêdwizers..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "Eksportearje nei &HTML-blêdwizers..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "Eksportearje nei &IE's blêdwizers..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Nei &Mozilla's blêdwizers eksportearje..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "*.html|HTML-blêdwizerlist" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "Items knippen" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Nije blêdwizermap oanmeitsje" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "Nije map:" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "Alfabetysk sortearje" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "Items wiskje" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "Bykdkaike" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "Namme:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "Lokaasje:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "Taljochting:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "As earste besjûn:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "As lêste besjûn:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "Oantal kearen besocht:" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "Skiedingsline ynfoegje" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "Map oanmeitsje" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "%1 kopiearje" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "Blêdwizer oanmeitsje" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "%1 wiziging" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "Namme feroarje" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "%1 ferpleatse" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "Ynstelle as blêdwizerbalke" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "%1 Yn blêdwizerbalke" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "Sjen litte" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "Ferstopje" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "Items kopiearje" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "Items ferpleatse" + +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "Myn blêdwizers" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "Gjin favicon-ôfbylding fûn" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "Favicon-ôfbylding wurd bywurke..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "Lokale triem" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "%1-blêdwizers ymportearje" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "%1-blêdwizers" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "" +"As nije submap ymporteajr, of wolle jo alle altive blêdwizers ferfange?" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "%1 ymportearje" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "As nije map" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel|Galeon-blêdwizertriemmen (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr ".xml|KDE-blêdwizertriemmen (*.xml)" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "Map om troch te rinnen foar ekstra blêdwizers" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "KBookmarkMerger" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "Foegje blêdwizers fan oare partijen byelkoar yn de brûkers blêdwizers" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "Oarspronklike skriuwer" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "Items ferslepe" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "Blêdwizer" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "Taljochting" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "Tastân" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "Adres" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "Map" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Lege map" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "Blêdwizers ymportearje út in triem yn Mozilla-formaat" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Blêdwizers ymportearje út in triem yn Netscape (4.x of earder)-formaat" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "" +"Blêdwizers ymportearje út in triem yn Internet Explorer Favorieten-formaat" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "Blêdwizers ymportearje út in triem yn Opera-formaat" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "Blêdwizers eksportearje nei in triem yn Mozilla-formaat" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "" +"Blêdwizers eksportearje nei in triem yn Netscape (4.x of earder)-formaat" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "Blêdwizers eksportearje nei in triem yn HTML-formaat" + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "" +"Blêdwizers eksportearje nei in triem yn Internet Explorer Favorieten-formaat" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "Blêdwizers eksportearje nei in triem yn Opera-formaat" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "Op de opjûne posysje iepenje yn de blêdwizerstriem" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "Stel de titel yn bygelyks \"Konsole\"" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "Alle blêder-relatearre funksjes ferstopje" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "Triem om te bewurkjen" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " +"instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"In oar eksimplaar fan %1 is al iepene. Wolle jo in nij finster iepenje of " +"fierder wurkje yn al iepene eksimplaar?\n" +"Taljochting: dûbele werjeften binne allinnich lêzen." + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "Noch ien iepenje" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "Fierder gean mei deselde" + +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "Blêdwizerbewurker" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "Konqueror Blêdwizerbewurker" + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "(c) 2000-2003, KDE-ûntwikkelaars" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "Oarspronklike skriuwer" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "Skriuwer" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "Jo meie mar ien --eksport opsje tagelyk brûke." + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "Jo meie mar ien --import opsje tagelyk brûke." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "Oant kontrolearjen..." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "Flater" + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "Okee" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Fluchsykje resette" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." +msgstr "" +"<b>Fluchsykje resette</b> " +"<br>Bringt it fluchsykje werom yn syn begjinwearde sadat alle blêdwizers wer " +"sichtber binne." + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 +msgid "Se&arch:" +msgstr "S&ykje:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 +#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 +#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 +#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Feroverje jo buroblêd!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 +#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "" +"Konqueror is jo triembehearder, webblêder en universele dokumint werjouwer." + +#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 +#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 +msgid "Starting Points" +msgstr "Begjinpunten" + +#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 +#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 +msgid "Introduction" +msgstr "Ynlieding" + +#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 +#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 +msgid "Tips" +msgstr "Tips" + +#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 +#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 +#: about/konq_aboutpage.cc:336 +msgid "Specifications" +msgstr "Spesifikaasjes" + +#: about/konq_aboutpage.cc:125 +msgid "Your personal files" +msgstr "Jo persoanlike triemmen" + +#: about/konq_aboutpage.cc:128 +msgid "Storage Media" +msgstr "Opslagmedia" + +#: about/konq_aboutpage.cc:129 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "Skiven en ferwiderber medium" + +#: about/konq_aboutpage.cc:132 +msgid "Network Folders" +msgstr "Netwurkmappen" + +#: about/konq_aboutpage.cc:133 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "Dielde triemmen en mappen" + +#: about/konq_aboutpage.cc:137 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "Blêdzje en herstel it jiskefet" + +#: about/konq_aboutpage.cc:140 +msgid "Applications" +msgstr "Applikaasjes" + +#: about/konq_aboutpage.cc:141 +msgid "Installed programs" +msgstr "Ynstallearre plugins" + +#: about/konq_aboutpage.cc:144 +msgid "Settings" +msgstr "Ynstellings" + +#: about/konq_aboutpage.cc:145 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "Konfiguraasjeknop sjen litte" + +#: about/konq_aboutpage.cc:148 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "Hjirnei: ynlieding yn Konqueror" + +#: about/konq_aboutpage.cc:150 +msgid "Search the Web" +msgstr "Op it Web sykje" + +#: about/konq_aboutpage.cc:185 +msgid "" +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " +"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " +"powerful sidebar and file previews." +msgstr "" +"Konqueror makket it wurkjen en beheare fan jo triemmen in eike. Jo kinne lokaal " +"en op it netwurk blêdzje troch de mappen en ûndertusken genietsje fan de altyd " +"brûkbere ûnderdielen lykas de krêftige sydbalke en foarbylden fan triemmen." + +#: about/konq_aboutpage.cc:189 +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " +"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " +"Bookmarks menu." +msgstr "" +"Mei Konqueror is in blêder mei in protte kapasiteiten welke makkelik gebrûk yn " +"de hân wurket. Fier ienfâldichwei it Ynternetadres (bygelyks. <A " +"HREF=\"http://www.kde.nl\">www.kde.nl</A>) yn fan de webside dy jo besikje " +"wolle en druk op enter. Of kies ien fan items yn jo blêdwizersmenu" + +#: about/konq_aboutpage.cc:194 +msgid "" +"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " +msgstr "" +"As jo werom wolle nei de foarige side, druk dan op knop <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 " +"SRC=\"%1\"> (\"Foarige\") op de arkbalke." + +#: about/konq_aboutpage.cc:197 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." +msgstr "" +"As jo fluch nei jo thússide wolle, klik dan op de knop <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." + +#: about/konq_aboutpage.cc:199 +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." +msgstr "" +"Klik <A HREF=\"%1\">hjir</A> foar útwreide dokumintaasje oer Konqueror." + +#: about/konq_aboutpage.cc:201 +msgid "" +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " +"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" +". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"<I>Tippe:</I> As jo wolle dat de Konqueror Webblêder flugger opstart, dan kinne " +"jo dit ynformaasjeskerm útsette troch <A HREF=\"%1\">hjir</A> " +"te klikken. Jo kinne it skerm werom helje mei de menuopsje \"Help -> " +"ynlieding ta Konqueror\", en dan te kiezen foar menuopsje \"ynstellings -> " +"Werjefteprofyl \"webblêdzje\" bewarje." + +#: about/konq_aboutpage.cc:206 +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "Tips & trúks" + +#: about/konq_aboutpage.cc:241 +msgid "" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " +"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " +"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " +"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " +"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" +"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"Konqueror is ûntwurpen om alle ynternetstanderts te omearmen en te stipjen. It " +"diel is om de offisjeel fêstleine standerts fan bygelyks W3 en OASIS folslein " +"te ymplemintearre. Mei derneist ekstra ûndersteuning foar alle oare algemiene " +"funksjes dy as de facto standert op ynternet ûnstean. Neist dizze stipe, foar " +"funksjes as favicons, ynternetsyktermen, en <A HREF=\"%1\">XBEL-blêdwizers</A>" +", ymplemintearret Konqueror ek:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:248 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Webblêdzje" + +#: about/konq_aboutpage.cc:249 +msgid "Supported standards" +msgstr "Stipe standerts" + +#: about/konq_aboutpage.cc:250 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "Addisjonele fereasken*" + +#: about/konq_aboutpage.cc:251 +msgid "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (nivo 1, diels nivo 2) -basearre <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 +#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 +#: about/konq_aboutpage.cc:274 +msgid "built-in" +msgstr "ynbouwd" + +#: about/konq_aboutpage.cc:254 +msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, diels CSS 2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:256 +msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> edisje 3 (komt grifwei oerien mei Javaskript 1.5)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:257 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "" +"Javaskript is (globaal) útsetten. <A HREF=\"%1\">Hjir</A> " +"kinst Javaskript oansette." + +#: about/konq_aboutpage.cc:258 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" +"." +msgstr "" +"Javaskript is (globaal) oansetten. <A HREF=\\\"%1\\\">Hjir </A> " +"kinst Javaskript ynstelle." + +#: about/konq_aboutpage.cc:259 +msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" +msgstr "Feilige <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP>-stipe" + +#: about/konq_aboutpage.cc:260 +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" +msgstr "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> of <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:262 +msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "<A HREF=\"%1\">Hjir</A> kinst Java (globaal) aktivearje." + +#: about/konq_aboutpage.cc:263 +msgid "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " +"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +msgstr "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">-plugins</A> " +"(Foar it sjen litten fan <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>" +", <A HREF=\"%2\">Real<SUP>®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Fideo, etc.)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "Secure Sockets Layer" + +#: about/konq_aboutpage.cc:269 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS/SSL v2/3)Foar befeilige kommunikaasje oant 168bit" + +#: about/konq_aboutpage.cc:270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:271 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "Bidireksjoneel 16bit unykoade ûndersteuning" + +#: about/konq_aboutpage.cc:273 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "Auto-oanfolje foar formulieren" + +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "A L G E M I E N" + +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Feature" +msgstr "Funksje" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 +msgid "Image formats" +msgstr "Ofbyldingformaten" + +#: about/konq_aboutpage.cc:279 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "Oerdrachtprotokollen" + +#: about/konq_aboutpage.cc:280 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (ynklusief gzip/bzip2-kompresje)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: about/konq_aboutpage.cc:282 +msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" +msgstr "en <A HREF=\"%1\">noch folle mear...</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "URL-Completion" +msgstr "URL-adresoanfolling" + +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "Manual" +msgstr "Mei de hân" + +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "Popup" +msgstr "Popup" + +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "(Koart-) automatysk" + +#: about/konq_aboutpage.cc:288 +msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">Weromgean nei begjinpunt</a>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:337 +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "Tips & trúks" + +#: about/konq_aboutpage.cc:338 +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " +"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" +"create your own</a> Web-Shortcuts." +msgstr "" +"Brûk ynternetsyktermen en Webkeppelingen! troch \"gg: KDE\" yn te typen kinne " +"jo it ynternet trochsykje mei de sykmasine Google op de sykterm \"KDE\". Der " +"binne in protte foarynstelde webkeppelings dy't it sykjen nei sêftguod of it " +"sykjen nei beskate wurden yn in ensyklopedy erch ienfâldich meitsje. En jo " +"kinne ek <A HREF=\"%1\">jo eigen</A> Webkeppelings meitsje!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:343 +msgid "" +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"in the toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"Brûk it fergrutglês <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> " +" op de arkbalke om de tekst yn de webside te fergrutsje." + +#: about/konq_aboutpage.cc:345 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " +"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +msgstr "" +"As jo in nij adres yn de lokaasjebalke plakke wolle, dan kinne jo it aktive " +"adres wiskje troch op de swarte pylk mei it wite krús <IMG WIDTH=16 " +"HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> op de lokaasjebalke te drukken." + +#: about/konq_aboutpage.cc:349 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " +"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " +"the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"Om in keppeling op jo buroblêd oan te meitsjen dy't ferwiisd nei de aktive " +"side: fersleep it label \"Lokaasje\" dat jo lofts op de lokaasjebalke fine nei " +"it buroblêd, en kies dan yn it fluchmenu foar \"Hjirhinne ferbine\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:352 +msgid "" +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " +"\"Talk\" sessions." +msgstr "" +"Jo kinne ek de <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> \"Folslein " +"skerm-modus \" fine yn it menu \"Finster\". Dizze funksje is erch brûkber by " +"\"Talk\"-sesjes." + +#: about/konq_aboutpage.cc:355 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " +"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " +"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"Divide et impera (lat. \"Ferdiel en hearskje\") - troch in finster yn twa " +"dielen te splitsen (bygelyks. Finster -> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> " +" Finster fertikaal opsplitsen) kinne jo Konqueror nei eigen smaak " +"yndiele. Jo kinne ek inkele profilen foar foarbyldwerjeften (bygelyks. Midnight " +"Commander) lade, of jo eigen profilen oanmeitsje." + +#: about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " +"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " +"the webmaster!)" +msgstr "" +"Brûk de <A HREF=\"%1\">brûkersagint</A> wannear jo troch in webside dy jo " +"besykje, fersocht wurde om in oare webblêder te brûken (en ferjit net in klacht " +"oan de webmaster te stjoeren!)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "" +"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"De <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> Histoarje yn de sydbalke soarget " +"derfoar dat jo koartlyn besochte siden makkelik wer benaderje kinne." + +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +msgid "" +"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." +msgstr "" +"Brûk lytsûnthâld <A HREF=\"%1\">proxy</A> om jo ynternetferbining rapper te " +"meitsjen." + +#: about/konq_aboutpage.cc:367 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " +"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." +msgstr "" +"Foardere brûkers sille wierskynlik de Konsole waardearje dy jo ynslette kinne " +"yn Konqueror. (Finster-> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> " +"Terminal sjen litte)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"Tanke ta <A HREF=\"%1\">DCOP</A> ha jo folsleine kontrôle oer Konqueror troch " +"brûk te meitsjen fan skripts." + +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" +msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" + +#: about/konq_aboutpage.cc:373 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "Hjirnei: spesifikaasjes" + +#: about/konq_aboutpage.cc:389 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "Ynstallearre plugins" + +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" +msgstr "<td>Plugin</td><td>Beskriuwing</td><td>Triem</td><td>Type</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:391 +msgid "Installed" +msgstr "Ynstallearre" + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" +msgstr "" +"<td>Mime-type</td>" +"<td>Beskriuwing</td>" +"<td>Takeaksels</td>" +"<td>Plugin</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:498 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "Wolle jo de Ynliedingsside útsette yn it profyl \"webblêdzje\"?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "Fluggere start?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Disable" +msgstr "Utsette" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Keep" +msgstr "Hâlde" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Eksterne tekenset selektearje" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 +msgid "Input Required:" +msgstr "Ynfier fereaske:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 +msgid "&Execute Shell Command..." +msgstr "Shellkommando útfi&ere..." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 +msgid "Executing shell commands works only on local directories." +msgstr "It útfiere fan shellkommando's wurket allinnich yn lokale mappen." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 +msgid "Execute Shell Command" +msgstr "Shellkommando útfiere" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 +msgid "Execute shell command in current directory:" +msgstr "Shellkommando útfiere yn de aktive triemtafel:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 +msgid "Output from command: \"%1\"" +msgstr "Útfier fan kommando: \"%1\"" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 +msgid "Clear Search" +msgstr "Sykûnthald opromje" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 +msgid "Select Type" +msgstr "Type selektearje" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select type:" +msgstr "Type selektearje:" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "Yngong &fuortsmite" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 +msgid "C&lear History" +msgstr "&Histoarje wiskje" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 +msgid "By &Name" +msgstr "Neffens &namme" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 +msgid "By &Date" +msgstr "Neffens &datum" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "Binne jo wis dat jo de histoarje wiskje wolle?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 +msgid "Clear History?" +msgstr "Histoarje wisse?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Last visited: %1" +"<br>First visited: %2" +"<br>Number of times visited: %3</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>As lêste besocht: %1" +"<br>As earste besocht: %2" +"<br>oantal kearen besocht: %3</qt>" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 +msgid "Minutes" +msgstr "Minuten" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 +msgid "Days" +msgstr "Dagen" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 +msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." +msgstr "" +"<h1>Histoarjesydbalke</h1> Hjir kinne jo de histoarjesydbalke ynstelle." + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" dei\n" +"dagen" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +msgid "" +"_n: Day\n" +"Days" +msgstr "" +" Dei\n" +"Dagen" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 +msgid "" +"_n: Minute\n" +"Minutes" +msgstr "" +"Minuut\n" +"Minuten" + +#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 +msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +msgstr "Ynterne flater: De haaditem %1 wurdt net yn de beamstruktuer fûn." + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 +msgid "&Create New Folder" +msgstr "Nij&e map oanmeitsje" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Map wiskje" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Blêdwizer wiskje" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Keppelingsadres kopiearje" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Wolle jo de blêdwizermap\n" +"\"%1\" fuortsmite?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Wolle jo de blêdwizer\n" +"\"%1\" fuortsmite?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Blêdwizermap fuortsmite" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Blêdwizer wiskjen" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Blêdwizereigenskippen" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 +msgid "&Create New Folder..." +msgstr "&Nije map oanmeitsje..." + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 +msgid "Delete Link" +msgstr "Keppeling wiskje" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 +msgid "New Folder" +msgstr "Nije map" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 +msgid "Create New Folder" +msgstr "Nije map oanmeitsje" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Mapnamme ynfiere:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "Tebekfalle op de systeemstandert" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 +msgid "" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " +"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dit smyt al jo items fuort út de sydbalke en set de standert systeemitems " +"werom.<BR><B>Dizze proseduere kinne jo net ûngedien meitsje.</B><BR>" +"Wolle jo trochgean?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Add New" +msgstr "Nije taheakje" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 +msgid "Multiple Views" +msgstr "Meardere werjeften" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "Ljeppers lofts sjen litte" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "Konfiguraasjeknop sjn litte" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 +msgid "Close Navigation Panel" +msgstr "Navigaasjepaniel slute" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 +msgid "This entry already exists." +msgstr "Dizze ynfier bestiet al." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 +msgid "Web SideBar Plugin" +msgstr "Websydbalkeplugin" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "Fier in URL-adres yn:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 +msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> bestiet net</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 +msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" +msgstr "<qt>Wolle jo dizze ljepper <b>%1</b> fuortsmite?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Set Name" +msgstr "Namme ynstelle" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Enter the name:" +msgstr "Namme ynfiere:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 +msgid "" +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " +"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " +"select \"Show Configuration Button\"." +msgstr "" +"Jo ha de konfiguraasjeknop fan it navigaasjepaniel ferstoppe. Om dizze wer " +"sichtber te meitsjen, kin mei de rjochter mûsknop klikke op ien fan de knoppen " +"yn it navigaasjepaniel en de opsje \"Konfiguraasjeknop sjen litte\" " +"selektearre." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "Sydbalke ynstelle" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 +msgid "Set Name..." +msgstr "Namme ynstelle..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 +msgid "Set URL..." +msgstr "URL-adres ynstelle..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 +msgid "Set Icon..." +msgstr "Byldkaike ynstelle..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 +msgid "Configure Navigation Panel" +msgstr "Navigaasjepaniel ynstelle" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekend" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "Ferfarkingstiidslimyt ynstelle (0 deactiveert)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "Utwreide sydbalke" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Blêdwizer taheakje " + +#: sidebar/web_module/web_module.h:53 +msgid "&Open Link" +msgstr "Keppeling &iepenje" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:64 +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "&Automatysk ferfarskje ynstelle" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Berend Ytsma,Rinse de Vries" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berendy@bigfoot.com,rinsedevries@kde.nl" |