diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/tdebase/twin.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fy/messages/tdebase/twin.po | 746 |
1 files changed, 746 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/twin.po new file mode 100644 index 00000000000..b636b86b8cd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/twin.po @@ -0,0 +1,746 @@ +# translation of twin.po to Frysk +# translation of twin.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006, 2007. +# berend ytsma <berendy@bigfoot.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: twin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-08 23:10+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Frysk <tde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Berend Ytsma,Rinse de Vries" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berendy@bigfoot.com,rinsedevries@kde.nl" + +#: activation.cpp:695 +msgid "Window '%1' demands attention." +msgstr "Finster '%1' easket oandacht." + +#: twinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Systeem" + +#: twinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigaasje" + +#: twinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Troch Finsters Rinne" + +#: twinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Troch Finsters Rinne (Oarsom)" + +#: twinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Troch Buroblêden Rinne" + +#: twinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Troch Buroblêden Rinne (Oarsom)" + +#: twinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Troch Buroblêd List Rinne" + +#: twinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Troch Buroblêd List Rinne (Oarsom)" + +#: twinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Finsters" + +#: twinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Finster hannelingsmenu" + +#: twinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Finster slute" + +#: twinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Finster maksimalisearje " + +#: twinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Finster fertikaal maksimalisearje" + +#: twinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Finster horizontaal maksimalisearje" + +#: twinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Finster minimalisearje" + +#: twinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Finster oprolje" + +#: twinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Finster ferpleatse" + +#: twinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Finstergrutte feroarje" + +#: twinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Finster nei foargrûn" + +#: twinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Finster nei eftergrûn" + +#: twinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Finster nei foar/eftergrûn" + +#: twinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Folslein finster" + +#: twinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Finsterrâne ferstopje" + +#: twinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Hâld finster boppe oaren" + +#: twinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Hâld finster ûnder oaren" + +#: twinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "\"Finster freget om oandacht\" aktivearje" + +#: twinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Finsterfluchtoets ynstelle" + +#: twinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Finster nei rjochts oanslutend" + +#: twinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Finster nei lofts oanslutend" + +#: twinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Finster nei boppe oanslutend" + +#: twinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Finster nei beneden oanslutend" + +#: twinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Finster horizontaal oanslutend fergrutsje" + +#: twinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Finster fertikaal oanslutend fergrutsje" + +#: twinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Finster horizontaal oanslutend ferlytsje" + +#: twinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Finster fertikaal oanslutend ferlytsje" + +#: twinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Finster en buroblêd" + +#: twinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Finster op alle buroblêden hâlde" + +#: twinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Finster nei buroblêd 1" + +#: twinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Finster nei buroblêd 2" + +#: twinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Finster nei buroblêd 3" + +#: twinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Finster nei buroblêd 4" + +#: twinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Finster nei buroblêd 5" + +#: twinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Finster nei buroblêd 7" + +#: twinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Finster nei buroblêd 7" + +#: twinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Finster nei buroblêd 8" + +#: twinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Finster nei buroblêd 9" + +#: twinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Finster nei buroblêd 10" + +#: twinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Finster nei buroblêd 11" + +#: twinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Finster nei buroblêd 12" + +#: twinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Finster nei buroblêd 13" + +#: twinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Finster nei buroblêd 14" + +#: twinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Finster nei buroblêd 15" + +#: twinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Finster nei buroblêd 16" + +#: twinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Finster nei buroblêd 17" + +#: twinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Finster nei buroblêd 18" + +#: twinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Finster nei buroblêd 19" + +#: twinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Finster nei buroblêd 20" + +#: twinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Finster nei neikommend buroblêd" + +#: twinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Finster nei foarich buroblêd" + +#: twinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Finster ien buroblêd nei rjochts" + +#: twinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Finster ien buroblêd nei lofts" + +#: twinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Finster ien buroblêd omheech" + +#: twinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Finster ien buroblêd omleech" + +#: twinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Buroblêdwiksel" + +#: twinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Wikselje nei buroblêd 1" + +#: twinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Wikselje nei buroblêd 2" + +#: twinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Wikselje nei buroblêd 3" + +#: twinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Wikselje nei buroblêd 4" + +#: twinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Wikselje nei buroblêd 5" + +#: twinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Wikselje nei buroblêd 6" + +#: twinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Wikselje nei buroblêd 7" + +#: twinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Wikselje nei buroblêd 8" + +#: twinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Wikselje nei buroblêd 9" + +#: twinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Wikselje nei buroblêd 10" + +#: twinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Wikselje nei buroblêd 11" + +#: twinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Wikselje nei buroblêd 12" + +#: twinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Wikselje nei buroblêd 13" + +#: twinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Wikselje nei buroblêd 14" + +#: twinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Wikselje nei buroblêd 15" + +#: twinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Wikselje nei buroblêd 16" + +#: twinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Wikselje nei buroblêd 17" + +#: twinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Wikselje nei buroblêd 18" + +#: twinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Wikselje nei buroblêd 19" + +#: twinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Wikselje nei buroblêd 20" + +#: twinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Wikselje nei neikommend buroblêd" + +#: twinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Wikselje nei foarich Buroblêd" + +#: twinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Wikselje ien buroblêd nei rjochts" + +#: twinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Wikselje ien buroblêd nei lofts" + +#: twinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Wikselje ien buroblêd omheech" + +#: twinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Wikselje ien buroblêd omleech" + +#: twinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Mûs emulaasje" + +#: twinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Finster ôfbrekke" + +#: twinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Skermôfdruk fan finster" + +#: twinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Skermôfdruk fan buroblêd" + +#: twinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Globale fluchtoetsen warde" + +#: main.cpp:65 +msgid "" +"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not " +"started.\n" +msgstr "" +"KWin: It lyket as der al in finster manager dwaande is. Dêrom wurd KWIN net " +"start.\n" + +#: main.cpp:80 +msgid "twin: failure during initialization; aborting" +msgstr "KWin: Flater tydens it initionalisearjen; stoppe" + +#: main.cpp:101 +msgid "" +"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " +"--replace)\n" +msgstr "" +"KWin: de managerseleksje kin net opeaske wurde. Draait er al in oare finster " +"manager? (probearje –ferfange te brûken).\n" + +#: main.cpp:182 +msgid "KDE window manager" +msgstr "De KDE Finsterbehearder" + +#: main.cpp:186 +msgid "Disable configuration options" +msgstr "Konfiguraasje opsjes útsette" + +#: main.cpp:187 +msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" +msgstr "Ferfang de al rinnende ICCCM2.0 compliant Finsterbehearder" + +#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:265 +msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2006, de KDE-ûntwikkelders" + +#: main.cpp:269 +msgid "Maintainer" +msgstr "Underhâlder" + +#: plugins.cpp:32 +msgid "KWin: " +msgstr "KWin: " + +#: plugins.cpp:33 +msgid "" +"\n" +"KWin will now exit..." +msgstr "" +"\n" +"KWin wurd no ôfsletten..." + +#: tabbox.cpp:55 +msgid "*** No Windows ***" +msgstr "*** Gjin Finsters ***" + +#: useractions.cpp:62 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "Altyd op &foargrûn" + +#: useractions.cpp:64 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "Altyd op &eftergrûn" + +#: useractions.cpp:66 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "F&olslein skerm" + +#: useractions.cpp:67 +msgid "&No Border" +msgstr "Finsterrâne fer&stopje" + +#: useractions.cpp:69 +msgid "Window &Shortcut..." +msgstr "Finster Fluchtoet&s..." + +#: useractions.cpp:70 +msgid "&Special Window Settings..." +msgstr "&Spesjale finsterynstellings..." + +#: useractions.cpp:71 +msgid "&Special Application Settings..." +msgstr "&Spesjale appikaasje ynstellings..." + +#: useractions.cpp:73 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "Ut&wreide" + +#: useractions.cpp:80 +msgid "Reset opacity to default value" +msgstr "Dekking weromsette nei standertwearde" + +#: useractions.cpp:82 +msgid "Slide this to set the window's opacity" +msgstr "skúf dit om de dekking fan it finster yn te stellen" + +#: useractions.cpp:89 +msgid "&Opacity" +msgstr "&Dekking" + +#: useractions.cpp:92 +msgid "&Move" +msgstr "Fer&pleatse" + +#: useractions.cpp:93 +msgid "Re&size" +msgstr "Grutte &Feroarje" + +#: useractions.cpp:94 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Mi&nimalisearje" + +#: useractions.cpp:95 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ksimalisearje" + +#: useractions.cpp:96 +msgid "Sh&ade" +msgstr "&Oprolje" + +#: useractions.cpp:103 +msgid "Configur&e Window Behavior..." +msgstr "Finst&ergedrach ynstelle..." + +#: useractions.cpp:198 +msgid "To &Desktop" +msgstr "Nei buroblê&d" + +#: useractions.cpp:211 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Alle buroblêden" + +#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Buroblêd %1" + +#: workspace.cpp:2397 +msgid "" +"You have selected to show a window without its border.\n" +"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " +"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " +"shortcut." +msgstr "" +"Jo ha opdracht jûn om in finster sûnder râne wer te jaan.\n" +"Sûnder râne kinne jo it finstermenu net mear mei de mûs oanroppe. Jo kinne it " +"finstermenu wol oproppe mei de fluchtoets %1." + +#: workspace.cpp:2409 +msgid "" +"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" +"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " +"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " +"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." +msgstr "" +"Jo ha opdracht jûn om in finster skermfoljend wer te jaan.\n" +"As de tapassing sels gjin mooglik biedt om dizze modus te ferlitten, dan sille " +"jo sels it finstermenu fan de finstermanager brûke moatte om dizze modus wer te " +"ferlitten. Jo kinne it finstermenu wol oproppe mei de fluchtoets %1." + +#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 +msgid "" +"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " +"a $PATH directory." +msgstr "" +"De Composite-manager koe net begon wurde.\n" +"Soarchje derfoar dat it programma \"kompmgr\" yn syn sykpaad ($PATH) stiet." + +#: workspace.cpp:2506 +msgid "" +"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " +"for this session." +msgstr "" +"De Composite-manager is binnen in minút twa kear ûnferwachtst beëidet. It " +"programma is dêrom ûnder dizze sesje útsetten." + +#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 +msgid "Composite Manager Failure" +msgstr "Composite-manager mislearring" + +#: workspace.cpp:2546 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" +"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>kompmgr kin de werjouwer net iepenje</b> " +"<br>Der stiet wierskynlik in net juste werjouwer yn de triem ~/.xcompmgrrc.</qt>" + +#: workspace.cpp:2548 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" +"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." +"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>kompmgr kin de Xrender-taheaksels net fine.</b> " +"<br>Do brûkst in ferâldere of kreupel makke ferzje fan XOrg. " +"<br>Helje XOrg ≥ 6.8 fan www.freedesktop.org." +"<br></qt>" + +#: workspace.cpp:2550 +msgid "" +"<qt><b>Composite extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." +"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Composite-taheaksel net fûn</b> " +"<br>Om trochsichtich- en skaad-effekten te aktivearje ha jo Xorg ≥ 6.8 " +"nedich " +"<br>Oanfoljend moatte jo in nije seksje oan it konfiguraasjetriem fan jo " +"X-tsjinner tafoegje: " +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" + +#: workspace.cpp:2555 +msgid "" +"<qt><b>Damage extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Damage-taheaksel net fûn</b> " +"<br>Om trochsichtich- en skaad-effekten te aktivearje ha jo Xorg ≥ 6.8 " +"neadich </qt>" + +#: workspace.cpp:2557 +msgid "" +"<qt><b>XFixes extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>XFixes-taheaksel net fûn</b> " +"<br>Om trochsichtich- en skaad-effekten te aktivearje ha jo Xorg ≥ 6.8 " +"neadich </qt>" + +#: killer/killer.cpp:50 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "KWin-helperapplikaasje" + +#: killer/killer.cpp:67 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "Dizze helperapplikaasje is net bedoeld om direkt oanropt te wurden." + +#: killer/killer.cpp:71 +msgid "" +"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " +"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." +"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " +"application will be lost.)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Finster mei titel \"<b>%2</b>\" reagearret net. Dit finster heard ta oan " +"tapassing <b>%1</b> (PID=%3, hostnaam=%4). " +"<p>Wolle jo dizze tapassing slute? (Alle net bewarre data fan dizze applikaasje " +"sil ferlern gean.)</qt>" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Terminate" +msgstr "Ofbrekke" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Keep Running" +msgstr "Rinne litte" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>%1 foarbyld</b></center>" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Net op alle buroblêden" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "Op alle buroblêden" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimalisearje" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "Maksimalisearje" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "Net op foargrûn hâlde" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +#: lib/kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "Op foargrûn hâlde" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "Net op eftergrûn hâlde" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 +#: lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "Op eftergrûn hâlde" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "Ofrolje" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "Oprolje" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "De bibleteek 'finster dekoraasjeplugin' is net fûn" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "" +"De standert dekoraasjeplugin is beskeadige en kin dêrom net laden wurde." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "De bibleteek %1 is gjin KWin-plugin." |