summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fy/messages/tdebase/twin.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/tdebase/twin.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/twin.po746
1 files changed, 746 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/twin.po
new file mode 100644
index 00000000000..b636b86b8cd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/twin.po
@@ -0,0 +1,746 @@
+# translation of twin.po to Frysk
+# translation of twin.po to
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006, 2007.
+# berend ytsma <berendy@bigfoot.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: twin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-08 23:10+0200\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Frysk <tde-i18n-fry@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Berend Ytsma,Rinse de Vries"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "berendy@bigfoot.com,rinsedevries@kde.nl"
+
+#: activation.cpp:695
+msgid "Window '%1' demands attention."
+msgstr "Finster '%1' easket oandacht."
+
+#: twinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "Systeem"
+
+#: twinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigaasje"
+
+#: twinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "Troch Finsters Rinne"
+
+#: twinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "Troch Finsters Rinne (Oarsom)"
+
+#: twinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "Troch Buroblêden Rinne"
+
+#: twinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "Troch Buroblêden Rinne (Oarsom)"
+
+#: twinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "Troch Buroblêd List Rinne"
+
+#: twinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "Troch Buroblêd List Rinne (Oarsom)"
+
+#: twinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "Finsters"
+
+#: twinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "Finster hannelingsmenu"
+
+#: twinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "Finster slute"
+
+#: twinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Finster maksimalisearje "
+
+#: twinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "Finster fertikaal maksimalisearje"
+
+#: twinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "Finster horizontaal maksimalisearje"
+
+#: twinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Finster minimalisearje"
+
+#: twinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Finster oprolje"
+
+#: twinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "Finster ferpleatse"
+
+#: twinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "Finstergrutte feroarje"
+
+#: twinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "Finster nei foargrûn"
+
+#: twinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "Finster nei eftergrûn"
+
+#: twinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "Finster nei foar/eftergrûn"
+
+#: twinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "Folslein finster"
+
+#: twinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "Finsterrâne ferstopje"
+
+#: twinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "Hâld finster boppe oaren"
+
+#: twinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "Hâld finster ûnder oaren"
+
+#: twinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "\"Finster freget om oandacht\" aktivearje"
+
+#: twinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "Finsterfluchtoets ynstelle"
+
+#: twinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "Finster nei rjochts oanslutend"
+
+#: twinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "Finster nei lofts oanslutend"
+
+#: twinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "Finster nei boppe oanslutend"
+
+#: twinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "Finster nei beneden oanslutend"
+
+#: twinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "Finster horizontaal oanslutend fergrutsje"
+
+#: twinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "Finster fertikaal oanslutend fergrutsje"
+
+#: twinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "Finster horizontaal oanslutend ferlytsje"
+
+#: twinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "Finster fertikaal oanslutend ferlytsje"
+
+#: twinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "Finster en buroblêd"
+
+#: twinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "Finster op alle buroblêden hâlde"
+
+#: twinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "Finster nei buroblêd 1"
+
+#: twinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "Finster nei buroblêd 2"
+
+#: twinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "Finster nei buroblêd 3"
+
+#: twinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "Finster nei buroblêd 4"
+
+#: twinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "Finster nei buroblêd 5"
+
+#: twinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "Finster nei buroblêd 7"
+
+#: twinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "Finster nei buroblêd 7"
+
+#: twinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "Finster nei buroblêd 8"
+
+#: twinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "Finster nei buroblêd 9"
+
+#: twinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "Finster nei buroblêd 10"
+
+#: twinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "Finster nei buroblêd 11"
+
+#: twinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "Finster nei buroblêd 12"
+
+#: twinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "Finster nei buroblêd 13"
+
+#: twinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "Finster nei buroblêd 14"
+
+#: twinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "Finster nei buroblêd 15"
+
+#: twinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "Finster nei buroblêd 16"
+
+#: twinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "Finster nei buroblêd 17"
+
+#: twinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "Finster nei buroblêd 18"
+
+#: twinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "Finster nei buroblêd 19"
+
+#: twinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "Finster nei buroblêd 20"
+
+#: twinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "Finster nei neikommend buroblêd"
+
+#: twinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "Finster nei foarich buroblêd"
+
+#: twinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "Finster ien buroblêd nei rjochts"
+
+#: twinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "Finster ien buroblêd nei lofts"
+
+#: twinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "Finster ien buroblêd omheech"
+
+#: twinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "Finster ien buroblêd omleech"
+
+#: twinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "Buroblêdwiksel"
+
+#: twinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "Wikselje nei buroblêd 1"
+
+#: twinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "Wikselje nei buroblêd 2"
+
+#: twinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "Wikselje nei buroblêd 3"
+
+#: twinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "Wikselje nei buroblêd 4"
+
+#: twinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "Wikselje nei buroblêd 5"
+
+#: twinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "Wikselje nei buroblêd 6"
+
+#: twinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "Wikselje nei buroblêd 7"
+
+#: twinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "Wikselje nei buroblêd 8"
+
+#: twinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "Wikselje nei buroblêd 9"
+
+#: twinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "Wikselje nei buroblêd 10"
+
+#: twinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "Wikselje nei buroblêd 11"
+
+#: twinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "Wikselje nei buroblêd 12"
+
+#: twinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "Wikselje nei buroblêd 13"
+
+#: twinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "Wikselje nei buroblêd 14"
+
+#: twinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "Wikselje nei buroblêd 15"
+
+#: twinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "Wikselje nei buroblêd 16"
+
+#: twinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "Wikselje nei buroblêd 17"
+
+#: twinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "Wikselje nei buroblêd 18"
+
+#: twinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "Wikselje nei buroblêd 19"
+
+#: twinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "Wikselje nei buroblêd 20"
+
+#: twinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "Wikselje nei neikommend buroblêd"
+
+#: twinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "Wikselje nei foarich Buroblêd"
+
+#: twinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "Wikselje ien buroblêd nei rjochts"
+
+#: twinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "Wikselje ien buroblêd nei lofts"
+
+#: twinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "Wikselje ien buroblêd omheech"
+
+#: twinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "Wikselje ien buroblêd omleech"
+
+#: twinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Mûs emulaasje"
+
+#: twinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "Finster ôfbrekke"
+
+#: twinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "Skermôfdruk fan finster"
+
+#: twinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "Skermôfdruk fan buroblêd"
+
+#: twinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "Globale fluchtoetsen warde"
+
+#: main.cpp:65
+msgid ""
+"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not "
+"started.\n"
+msgstr ""
+"KWin: It lyket as der al in finster manager dwaande is. Dêrom wurd KWIN net "
+"start.\n"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "twin: failure during initialization; aborting"
+msgstr "KWin: Flater tydens it initionalisearjen; stoppe"
+
+#: main.cpp:101
+msgid ""
+"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
+"--replace)\n"
+msgstr ""
+"KWin: de managerseleksje kin net opeaske wurde. Draait er al in oare finster "
+"manager? (probearje –ferfange te brûken).\n"
+
+#: main.cpp:182
+msgid "KDE window manager"
+msgstr "De KDE Finsterbehearder"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Disable configuration options"
+msgstr "Konfiguraasje opsjes útsette"
+
+#: main.cpp:187
+msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
+msgstr "Ferfang de al rinnende ICCCM2.0 compliant Finsterbehearder"
+
+#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
+msgid "KWin"
+msgstr "KWin"
+
+#: main.cpp:265
+msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
+msgstr "(c) 1999-2006, de KDE-ûntwikkelders"
+
+#: main.cpp:269
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Underhâlder"
+
+#: plugins.cpp:32
+msgid "KWin: "
+msgstr "KWin: "
+
+#: plugins.cpp:33
+msgid ""
+"\n"
+"KWin will now exit..."
+msgstr ""
+"\n"
+"KWin wurd no ôfsletten..."
+
+#: tabbox.cpp:55
+msgid "*** No Windows ***"
+msgstr "*** Gjin Finsters ***"
+
+#: useractions.cpp:62
+msgid "Keep &Above Others"
+msgstr "Altyd op &foargrûn"
+
+#: useractions.cpp:64
+msgid "Keep &Below Others"
+msgstr "Altyd op &eftergrûn"
+
+#: useractions.cpp:66
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "F&olslein skerm"
+
+#: useractions.cpp:67
+msgid "&No Border"
+msgstr "Finsterrâne fer&stopje"
+
+#: useractions.cpp:69
+msgid "Window &Shortcut..."
+msgstr "Finster Fluchtoet&s..."
+
+#: useractions.cpp:70
+msgid "&Special Window Settings..."
+msgstr "&Spesjale finsterynstellings..."
+
+#: useractions.cpp:71
+msgid "&Special Application Settings..."
+msgstr "&Spesjale appikaasje ynstellings..."
+
+#: useractions.cpp:73
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "Ut&wreide"
+
+#: useractions.cpp:80
+msgid "Reset opacity to default value"
+msgstr "Dekking weromsette nei standertwearde"
+
+#: useractions.cpp:82
+msgid "Slide this to set the window's opacity"
+msgstr "skúf dit om de dekking fan it finster yn te stellen"
+
+#: useractions.cpp:89
+msgid "&Opacity"
+msgstr "&Dekking"
+
+#: useractions.cpp:92
+msgid "&Move"
+msgstr "Fer&pleatse"
+
+#: useractions.cpp:93
+msgid "Re&size"
+msgstr "Grutte &Feroarje"
+
+#: useractions.cpp:94
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "Mi&nimalisearje"
+
+#: useractions.cpp:95
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "Ma&ksimalisearje"
+
+#: useractions.cpp:96
+msgid "Sh&ade"
+msgstr "&Oprolje"
+
+#: useractions.cpp:103
+msgid "Configur&e Window Behavior..."
+msgstr "Finst&ergedrach ynstelle..."
+
+#: useractions.cpp:198
+msgid "To &Desktop"
+msgstr "Nei buroblê&d"
+
+#: useractions.cpp:211
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "&Alle buroblêden"
+
+#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "Buroblêd %1"
+
+#: workspace.cpp:2397
+msgid ""
+"You have selected to show a window without its border.\n"
+"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
+"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
+"shortcut."
+msgstr ""
+"Jo ha opdracht jûn om in finster sûnder râne wer te jaan.\n"
+"Sûnder râne kinne jo it finstermenu net mear mei de mûs oanroppe. Jo kinne it "
+"finstermenu wol oproppe mei de fluchtoets %1."
+
+#: workspace.cpp:2409
+msgid ""
+"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
+"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
+"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
+"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Jo ha opdracht jûn om in finster skermfoljend wer te jaan.\n"
+"As de tapassing sels gjin mooglik biedt om dizze modus te ferlitten, dan sille "
+"jo sels it finstermenu fan de finstermanager brûke moatte om dizze modus wer te "
+"ferlitten. Jo kinne it finstermenu wol oproppe mei de fluchtoets %1."
+
+#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
+msgid ""
+"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
+"a $PATH directory."
+msgstr ""
+"De Composite-manager koe net begon wurde.\n"
+"Soarchje derfoar dat it programma \"kompmgr\" yn syn sykpaad ($PATH) stiet."
+
+#: workspace.cpp:2506
+msgid ""
+"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
+"for this session."
+msgstr ""
+"De Composite-manager is binnen in minút twa kear ûnferwachtst beëidet. It "
+"programma is dêrom ûnder dizze sesje útsetten."
+
+#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
+msgid "Composite Manager Failure"
+msgstr "Composite-manager mislearring"
+
+#: workspace.cpp:2546
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
+"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>kompmgr kin de werjouwer net iepenje</b> "
+"<br>Der stiet wierskynlik in net juste werjouwer yn de triem ~/.xcompmgrrc.</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2548
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
+"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
+"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>kompmgr kin de Xrender-taheaksels net fine.</b> "
+"<br>Do brûkst in ferâldere of kreupel makke ferzje fan XOrg. "
+"<br>Helje XOrg &ge; 6.8 fan www.freedesktop.org."
+"<br></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2550
+msgid ""
+"<qt><b>Composite extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
+"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Composite-taheaksel net fûn</b> "
+"<br>Om trochsichtich- en skaad-effekten te aktivearje ha jo Xorg &ge; 6.8 "
+"nedich "
+"<br>Oanfoljend moatte jo in nije seksje oan it konfiguraasjetriem fan jo "
+"X-tsjinner tafoegje: "
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2555
+msgid ""
+"<qt><b>Damage extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Damage-taheaksel net fûn</b> "
+"<br>Om trochsichtich- en skaad-effekten te aktivearje ha jo Xorg &ge; 6.8 "
+"neadich </qt>"
+
+#: workspace.cpp:2557
+msgid ""
+"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>XFixes-taheaksel net fûn</b> "
+"<br>Om trochsichtich- en skaad-effekten te aktivearje ha jo Xorg &ge; 6.8 "
+"neadich </qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:50
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "KWin-helperapplikaasje"
+
+#: killer/killer.cpp:67
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr "Dizze helperapplikaasje is net bedoeld om direkt oanropt te wurden."
+
+#: killer/killer.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
+"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
+"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
+"application will be lost.)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Finster mei titel \"<b>%2</b>\" reagearret net. Dit finster heard ta oan "
+"tapassing <b>%1</b> (PID=%3, hostnaam=%4). "
+"<p>Wolle jo dizze tapassing slute? (Alle net bewarre data fan dizze applikaasje "
+"sil ferlern gean.)</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Terminate"
+msgstr "Ofbrekke"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Keep Running"
+msgstr "Rinne litte"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:265
+msgid ""
+"_: %1 is the name of window decoration style\n"
+"<center><b>%1 preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>%1 foarbyld</b></center>"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:329
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "Net op alle buroblêden"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
+msgid "On all desktops"
+msgstr "Op alle buroblêden"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:364
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimalisearje"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maksimalisearje"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+msgid "Do not keep above others"
+msgstr "Net op foargrûn hâlde"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+#: lib/kcommondecoration.cpp:596
+msgid "Keep above others"
+msgstr "Op foargrûn hâlde"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Do not keep below others"
+msgstr "Net op eftergrûn hâlde"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
+#: lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Keep below others"
+msgstr "Op eftergrûn hâlde"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
+msgid "Unshade"
+msgstr "Ofrolje"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
+msgid "Shade"
+msgstr "Oprolje"
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
+msgid "No window decoration plugin library was found."
+msgstr "De bibleteek 'finster dekoraasjeplugin' is net fûn"
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
+msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
+msgstr ""
+"De standert dekoraasjeplugin is beskeadige en kin dêrom net laden wurde."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
+msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
+msgstr "De bibleteek %1 is gjin KWin-plugin."